All language subtitles for 1972_Jeremiah Johnson-Spanish 7.6

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:07,456 --> 00:04:09,749 Su nombre era Jeremiah Johnson. 2 00:04:09,916 --> 00:04:12,919 Ellos dicen que él quería ser un hombre de la montaña. 3 00:04:14,546 --> 00:04:18,633 La historia dice que él era un hombre de una adecuada ingenio y espíritu aventurero... 4 00:04:18,925 --> 00:04:20,635 ...adecuado a las montañas. 5 00:04:23,388 --> 00:04:27,476 Nadie sabe de donde vino, y no parece importar mucho. 6 00:04:27,726 --> 00:04:28,769 Él era un hombre joven... 7 00:04:28,977 --> 00:04:33,231 ...y ghosty historias acerca de los altos cerros no asustar a él ninguno. 8 00:04:35,692 --> 00:04:39,154 Él estaba buscando un Hawkin arma de fuego, calibre 50 o mejor. 9 00:04:39,446 --> 00:04:43,241 Se decide por una de 30, pero, maldita sea, era una auténtica Hawkin. 10 00:04:44,159 --> 00:04:45,911 No se podía hacer nada mejor. 11 00:04:47,245 --> 00:04:50,707 Compró un caballo, trampas y otras camión que iba con ser un hombre de la montaña. 12 00:04:52,083 --> 00:04:54,336 Y dijo adiós a lo que fue la vida de abajo. 13 00:04:55,170 --> 00:04:59,799 Dónde se podía encontrar osos, castores, otros bichos valor efectivo de piel? 14 00:05:00,091 --> 00:05:04,638 Paseo por el oeste, el sol se pone. Gire a la izquierda en las Montañas Rocosas. 15 00:05:06,598 --> 00:05:08,350 Esto aquí es su historia. 16 00:11:27,937 --> 00:11:30,398 "Yo, El Hacha De Jack... 17 00:11:31,149 --> 00:11:34,235 ...siendo de mente sana y piernas rotas... 18 00:11:34,527 --> 00:11:38,031 ...por la presente deja a mi osito rifle... 19 00:11:38,323 --> 00:11:40,074 ...a lo que encuentra. 20 00:11:40,700 --> 00:11:44,913 Señor de la esperanza es ser un hombre blanco. 21 00:11:45,413 --> 00:11:47,582 Es un buen rifle... 22 00:11:47,874 --> 00:11:51,002 ...y mató al oso que mató a mí. 23 00:11:51,920 --> 00:11:54,881 De todos modos, estoy muerto. 24 00:11:55,173 --> 00:11:58,176 Sinceramente, Hacha de Jack". 25 00:12:12,148 --> 00:12:13,566 Ha, Ha! 26 00:12:14,609 --> 00:12:16,527 Un 50 calibre Hawkin! 27 00:13:39,444 --> 00:13:40,486 Venga, que. 28 00:13:42,739 --> 00:13:45,616 Que será lo suficientemente lejos, peregrino! 29 00:13:49,454 --> 00:13:50,663 ¿De dónde eres? 30 00:13:50,955 --> 00:13:53,041 Eres una multa de destino, peregrino! 31 00:13:53,624 --> 00:13:55,585 Vacía tu mano. 32 00:14:09,682 --> 00:14:12,727 Yo no ha visto ningún hombre vive en 2 meses. 33 00:14:13,311 --> 00:14:15,480 Soy Bear Claw Chris Lapón. 34 00:14:15,772 --> 00:14:19,400 La sangre kin para el grizzly que poco a Jim Bridger el culo! 35 00:14:19,692 --> 00:14:21,861 Estás abusando de mi búsqueda! 36 00:14:23,029 --> 00:14:24,697 - Yo soy... - sé quién es usted! 37 00:14:24,989 --> 00:14:28,284 Eres el mismo tonto peregrino he estado escuchando durante 20 días... 38 00:14:28,576 --> 00:14:30,787 ...y oliendo el 3! 39 00:14:39,253 --> 00:14:41,839 Cómo es que no estás sido dañado? 40 00:14:44,342 --> 00:14:46,135 No ha sido demasiado afortunado? 41 00:14:47,720 --> 00:14:52,058 - No. - Este lugar ha sido atrapado desde '25. 42 00:14:53,309 --> 00:14:54,352 ¿Por qué está usted aquí? 43 00:14:54,894 --> 00:14:56,354 Cazan a griz. 44 00:14:57,021 --> 00:15:00,942 - Griz? - Osos pardos, peregrino. Puedo recoger las garras. 45 00:15:02,944 --> 00:15:04,529 Yo tenía uno en esa espesura. 46 00:15:04,821 --> 00:15:07,156 Listo para agitar las manos, hasta que llegó! 47 00:15:08,533 --> 00:15:09,575 Yo lo siento,. 48 00:15:09,867 --> 00:15:11,452 Usted la busque! 49 00:15:12,203 --> 00:15:13,996 Hambre también? 50 00:15:14,288 --> 00:15:15,665 Vienen en. 51 00:15:19,335 --> 00:15:22,004 Usted sabe cómo la piel griz? 52 00:15:22,296 --> 00:15:24,382 Puedo piel más nada. 53 00:15:25,550 --> 00:15:28,928 Seguro que eres arrogante para un muerto de hambre peregrino. 54 00:15:33,599 --> 00:15:37,103 Hay que ser ella. Ir en, entrar en calor, comer algo. 55 00:15:37,395 --> 00:15:39,897 Tengo una tarea para finalizar. 56 00:15:40,189 --> 00:15:41,441 Mi chico! 57 00:15:41,607 --> 00:15:44,444 ¿Estás seguro de que pueda piel griz? 58 00:15:44,735 --> 00:15:46,988 Tan rápido como usted puede encontrar. 59 00:16:36,954 --> 00:16:38,247 Jesús! 60 00:16:43,294 --> 00:16:46,881 La piel que uno, peregrino, y me voy a sacar otro! 61 00:17:13,241 --> 00:17:15,243 Debe de haber perdido otra guerra de ahí abajo. 62 00:17:17,870 --> 00:17:18,955 No te pierdas nada. 63 00:17:22,959 --> 00:17:26,587 Si voy con la cabeza hacia el oeste de mañana, voy a encontrar lugares para atrapar? 64 00:17:26,879 --> 00:17:31,300 Si la cabeza hacia el oeste o en cualquier lugar mañana, estarás muriendo de hambre en una semana. 65 00:17:31,592 --> 00:17:34,303 Usted no es probable encontrar a alguien como yo. 66 00:17:37,014 --> 00:17:38,724 La montaña tiene sus propios caminos. 67 00:17:39,642 --> 00:17:40,726 Qué? 68 00:17:41,060 --> 00:17:44,647 El uso que la piel de la almohadilla, peregrino, antes de perder todos sus dedos. 69 00:17:48,109 --> 00:17:51,737 Lo que has aprendido abajo en el piso, le servirá de nada bueno hasta aquí. 70 00:17:52,029 --> 00:17:53,906 Tienes algo de trabajo que hacer. 71 00:18:23,769 --> 00:18:25,021 Uniones temporales de empresas y Flatheads... 72 00:18:25,313 --> 00:18:28,065 ...por lo general pacíficas criaturas. 73 00:18:28,607 --> 00:18:30,985 Los cuervos, son temerosos. 74 00:18:31,402 --> 00:18:32,695 Poderosos guerreros demasiado. 75 00:18:33,487 --> 00:18:36,574 En mi opinión, los Cuervos son los más guapos de los Indios que hay. 76 00:18:36,866 --> 00:18:38,159 Y orgulloso también. 77 00:18:39,201 --> 00:18:41,704 No hay un hombre vivo puede coincidir en un caballo. 78 00:18:42,288 --> 00:18:45,124 Yo los he visto andar con un pie en la grupa del caballo... 79 00:18:45,416 --> 00:18:47,668 ...una muñeca a través de un bucle en la melena... 80 00:18:47,960 --> 00:18:50,588 ...disparo de flechas y armas de fuego bajo el cuello del caballo! 81 00:18:52,340 --> 00:18:54,383 Pero son una gente adúltera. 82 00:18:54,675 --> 00:18:56,719 Adúltera. 83 00:18:57,136 --> 00:19:00,097 Aquí están, peregrino. Lo suficientemente afilado como para la escala de un pez. 84 00:19:21,494 --> 00:19:22,745 Jamás solitario? 85 00:19:23,329 --> 00:19:24,372 Para qué? 86 00:19:26,624 --> 00:19:27,667 Mujer? 87 00:19:30,419 --> 00:19:31,837 De tiempo completo de la noche de la mujer? 88 00:19:35,299 --> 00:19:37,676 Yo nunca pude encontrar pistas en el corazón de una mujer. 89 00:19:38,469 --> 00:19:41,013 Me lleno de una squaw durante 10 años, peregrino. 90 00:19:41,972 --> 00:19:43,933 Cheyenne, era ella. 91 00:19:44,225 --> 00:19:46,769 Y el más perra que nunca bola de perlas! 92 00:19:47,061 --> 00:19:51,649 Yo lodgepoled ella a Muerto Wolf Creek y la cambiaron por una Hawkin pistola! 93 00:19:51,941 --> 00:19:54,777 No me malinterpreten, me encantan las mujeres, yo seguramente lo hará! 94 00:19:55,695 --> 00:19:57,113 Pero te lo juro... 95 00:19:57,446 --> 00:19:59,865 ...el pecho de una mujer es la roca más dura... 96 00:20:00,157 --> 00:20:02,368 ...el Todopoderoso jamás se ha hecho en la Tierra... 97 00:20:02,660 --> 00:20:05,204 ...y no puedo encontrar el letrero. 98 00:20:08,833 --> 00:20:12,211 Ahora estos carbones, aquí se cocine a fuego lento hasta que salga el sol. 99 00:20:12,712 --> 00:20:14,713 Es mejor ir a hacer lo mismo. 100 00:20:39,196 --> 00:20:41,407 No basta poner la suciedad hacia abajo. 101 00:20:42,032 --> 00:20:44,160 Vio la derecha. 102 00:20:56,714 --> 00:20:58,424 Seguimiento de bien, peregrino. 103 00:20:59,383 --> 00:21:02,803 - Un poco como él, ¿no? - Tal vez. 104 00:21:02,970 --> 00:21:04,597 Las cifras. Un hombre humano... 105 00:21:04,889 --> 00:21:06,974 ...le gusta el seguimiento y la matanza. 106 00:21:07,266 --> 00:21:09,560 Un Injun, que él piensa que es natural. 107 00:21:13,272 --> 00:21:14,482 Viento del derecho. 108 00:21:14,773 --> 00:21:17,568 Pero él sólo tiene que ejecutar, pronto a medida que el paso de estos árboles. 109 00:21:17,860 --> 00:21:22,031 Truco para. Caminar en este lado de su caballo. 110 00:21:23,949 --> 00:21:25,409 ¿Y si él ve a nuestros pies? 111 00:21:25,576 --> 00:21:28,954 Elk no sé cuántos pies de un caballo. 112 00:21:32,708 --> 00:21:35,085 No, idiota! Deslícela sobre la silla de montar! 113 00:21:51,310 --> 00:21:54,730 Usted lo consiguió, peregrino! Se clavaron limpio. 114 00:21:55,898 --> 00:21:57,942 Nos tiene un alce a la piel! 115 00:22:02,112 --> 00:22:07,535 No puedo entender que la gente no comer cerdo cuando se podría alimentar elk. 116 00:22:13,791 --> 00:22:15,251 No como allí abajo? 117 00:22:17,795 --> 00:22:19,922 - Debería haber sido diferente. - ¿Es así? 118 00:22:21,173 --> 00:22:24,009 Muchos de un niño viajes de este alto para ser diferentes. 119 00:22:24,301 --> 00:22:27,596 Para llegar desde aquí lo que su naturaleza no podía obtener de ellos a continuación. 120 00:22:28,597 --> 00:22:29,807 Se llega a nada. 121 00:22:31,141 --> 00:22:34,436 No se puede engañar a la montaña, peregrino. Montaña tengo... 122 00:22:57,501 --> 00:23:01,964 Probablemente Cuervo. Roban nuestros caballos a menos que sobornar. 123 00:23:02,131 --> 00:23:03,173 Por qué? 124 00:23:03,340 --> 00:23:05,551 Es su territorio. Se figura que nos está invadiendo. 125 00:23:07,428 --> 00:23:08,929 Sí, El Cuervo. 126 00:23:09,388 --> 00:23:14,143 Pinturas-Su-Camisa-Roja. Ese es su signo. Simplemente ponte de pie todavía. 127 00:23:36,832 --> 00:23:38,125 Ustedes dos se conocen? 128 00:23:38,417 --> 00:23:39,668 Lo vi una vez. 129 00:23:41,962 --> 00:23:43,881 Él dice que el pescado mal. 130 00:23:45,132 --> 00:23:46,508 Usted entiende su idioma? 131 00:23:46,842 --> 00:23:50,346 Pinturas-Su-Shirt habla inglés, él sólo hace esto para agravar mí. 132 00:24:03,275 --> 00:24:05,110 Dice que él tiene lo suficiente uñas de oso. 133 00:24:07,154 --> 00:24:09,281 Sostienen que. 134 00:24:40,979 --> 00:24:42,523 ¿Cuál es tu nombre? 135 00:24:43,899 --> 00:24:45,401 Johnson. 136 00:24:47,903 --> 00:24:49,571 Su nombre Cristiano? 137 00:24:50,948 --> 00:24:52,116 El libro de jeremías. 138 00:25:10,509 --> 00:25:13,178 Has aprendido bien, peregrino. Vas a ir muy lejos. 139 00:25:13,762 --> 00:25:16,265 Proveer de usted no es quemado vivo o dañado. 140 00:25:16,557 --> 00:25:17,766 Voy a hacer mi mejor esfuerzo. 141 00:25:19,518 --> 00:25:22,813 Usted puede cortar la madera y dejarlo en el de Judith. 142 00:25:23,689 --> 00:25:27,109 Riverboat capitanes dejará de oro si usted pone hacia fuera una bolsa. 143 00:25:27,526 --> 00:25:29,278 Buena cosa para saber... 144 00:25:29,611 --> 00:25:31,280 ...si los tiempos se pongan difíciles. 145 00:25:37,953 --> 00:25:39,288 Reloj de su moño. 146 00:25:40,414 --> 00:25:42,791 Sí. Ver el tuyo. 147 00:28:22,784 --> 00:28:26,496 Le dije que no a ir a jugar fuera. Usted mismo tiene todo sucio... 148 00:28:26,788 --> 00:28:29,625 ...y también, señorita... 149 00:28:29,875 --> 00:28:32,419 ...sin sus zapatos. 150 00:28:33,378 --> 00:28:34,963 Y usted, Josh... 151 00:28:35,923 --> 00:28:37,216 ...sucio! 152 00:28:38,133 --> 00:28:40,135 Mire usted! No, ahora! 153 00:28:42,304 --> 00:28:45,140 Mary Lou, que sabía mejor que salir al sol... 154 00:28:50,187 --> 00:28:52,940 Te he dicho que no a salir... 155 00:28:53,232 --> 00:28:56,276 ...sin un bonete en la cabeza? 156 00:29:05,702 --> 00:29:07,579 Es mejor que deje allí. 157 00:29:19,091 --> 00:29:20,968 Mujer, yo soy tu amigo. 158 00:29:25,430 --> 00:29:27,432 Hemos tumbas para cavar. 159 00:29:33,522 --> 00:29:35,732 Que fueron asumidos por el viento hoy. 160 00:29:37,317 --> 00:29:41,530 Josh estaba siendo un chico malo. Debo decir a tu padre. 161 00:29:43,740 --> 00:29:46,034 El momento para iniciar el jardín. 162 00:29:47,744 --> 00:29:49,329 Si el viento se parara. 163 00:30:01,425 --> 00:30:02,718 Ahora vamos a cantar. 164 00:30:04,469 --> 00:30:09,141 Se nos reunimos en el río 165 00:30:09,725 --> 00:30:14,021 Donde bright angel pies han pisado 166 00:30:14,354 --> 00:30:18,233 Con su cristal de la marea para siempre 167 00:30:18,734 --> 00:30:22,863 Que fluye del trono de Dios 168 00:30:23,238 --> 00:30:27,659 Sí, nos reuniremos en el río 169 00:30:27,951 --> 00:30:32,622 La hermosa, la hermosa río 170 00:30:32,914 --> 00:30:37,669 Congregarse con los santos en el río 171 00:30:37,961 --> 00:30:41,923 Que fluye del trono de Dios 172 00:31:14,331 --> 00:31:16,583 Muchacho, ¿ven todo esto? 173 00:31:22,631 --> 00:31:24,800 Mejor hacerse con una de estas galletas, muchacho. 174 00:31:27,594 --> 00:31:29,304 Me hacen muy bueno galletas. 175 00:32:12,180 --> 00:32:13,682 Aquí está la comida. 176 00:32:38,540 --> 00:32:41,376 Yo no podía encontrar a su marido en cualquier lugar, señora. 177 00:32:42,043 --> 00:32:44,379 Así que, tal vez él va a volver aquí. 178 00:32:50,719 --> 00:32:54,097 Los Indios no molestan a los que ahora, en la cuenta de... 179 00:32:54,389 --> 00:32:55,974 ...son tocados. 180 00:32:57,309 --> 00:32:59,019 Ellos tendrán miedo. 181 00:33:07,944 --> 00:33:09,654 ¿Y el chico? 182 00:34:30,527 --> 00:34:33,989 Tal vez usted y el niño, mejor ven conmigo ahora. 183 00:34:36,825 --> 00:34:39,995 Voy a llevar a la Judith. Poner en un ferry. 184 00:35:04,644 --> 00:35:05,729 Tomar de él. 185 00:35:06,021 --> 00:35:07,647 - ¿Qué? - Llevarlo! 186 00:35:09,774 --> 00:35:12,193 Señora, yo no sé cómo tienden después de... 187 00:35:36,134 --> 00:35:38,136 Tienes un nombre, muchacho? 188 00:35:39,179 --> 00:35:40,555 Eh? 189 00:35:44,434 --> 00:35:46,311 Voy a llamar a Caleb. 190 00:35:46,603 --> 00:35:48,980 Es un nombre que siempre he admirado. 191 00:35:49,272 --> 00:35:51,232 Te gusta? Caleb? 192 00:35:55,070 --> 00:35:57,822 Hacer lo que te gusta. Yo era muy parecida a mí. 193 00:36:19,719 --> 00:36:21,012 Maldita sea! 194 00:36:41,032 --> 00:36:42,117 Está usted bien? 195 00:36:42,283 --> 00:36:45,745 Seguro, yo tengo una multa de caballo debajo de mí! 196 00:36:47,997 --> 00:36:51,292 Uno de ellos plumas en mi nariz. 197 00:36:53,920 --> 00:36:55,463 Mantener estornudos, va a salir todo bien. 198 00:36:59,426 --> 00:37:01,886 No he visto a nadie pasar por poco tiempo, usted tiene? 199 00:37:02,178 --> 00:37:05,140 Nadie ha ido delante de mí. 200 00:37:05,390 --> 00:37:07,308 No se puede decir lo que pasó detrás de mí, sin embargo. 201 00:37:13,148 --> 00:37:14,816 El Injuns puesto aquí? 202 00:37:15,150 --> 00:37:17,193 Que no eran Mormones. 203 00:37:17,527 --> 00:37:21,823 Un jefe, el nombre de Mad Wolf. Hombre agradable, no hablamos de un infierno de un montón. 204 00:37:22,282 --> 00:37:25,076 Usted no tiene un extra de sombrero en usted, usted? 205 00:37:25,368 --> 00:37:27,495 La sombra de la cada vez más escasas en estas partes. 206 00:37:27,787 --> 00:37:29,289 ¿Por qué se afeita la cabeza? 207 00:37:30,165 --> 00:37:33,376 Mad Wolf figuras como todos los demás Injun sé. 208 00:37:33,668 --> 00:37:38,465 Dice el cuero cabelludo no es apto para ningún hombre decente del lodgepole. 209 00:37:38,756 --> 00:37:42,969 No es la primera vez que me protegía mi cabeza de tal manera. 210 00:37:43,470 --> 00:37:45,513 Nombre Del grupo Gue. 211 00:37:45,805 --> 00:37:47,182 Con una "E". 212 00:37:48,683 --> 00:37:51,895 - ¿Cuándo vienen a través de? - Un par de horas atrás. 213 00:37:52,228 --> 00:37:54,814 Voy a estar feliz de ver a mi caballo. Odio caminar. 214 00:37:56,274 --> 00:37:58,943 Sabía que me iba a ayudarme a conseguir mi piel de la espalda. 215 00:37:59,360 --> 00:38:02,363 Yo no quisieron dejar a un hombre sin un caballo o con armas de fuego. 216 00:38:05,909 --> 00:38:08,203 No es que el Hacha de Jack rifle? 217 00:38:08,369 --> 00:38:09,537 Sí. 218 00:38:09,704 --> 00:38:10,705 ¿Cómo se consigue esto? 219 00:38:10,997 --> 00:38:13,124 Me encontré con él, se congeló a un árbol. 220 00:38:13,583 --> 00:38:14,834 Maldita sea! 221 00:38:15,585 --> 00:38:17,712 Que el Hacha de que Jack era un salvaje. 222 00:38:17,962 --> 00:38:19,964 Él estaba viviendo con una mujer de la pantera. 223 00:38:20,256 --> 00:38:22,967 Dos años en una cueva en la Musselshell. 224 00:38:23,259 --> 00:38:25,136 Ella nunca hizo acostumbrarse a él. 225 00:38:32,227 --> 00:38:33,728 Que ser ellos. 226 00:38:34,729 --> 00:38:36,523 - Como muchos de los que la figura? - Tres. 227 00:38:37,065 --> 00:38:38,983 Al igual que antes. 228 00:38:41,819 --> 00:38:43,821 Están oliendo ellos Blackfeet? 229 00:38:44,113 --> 00:38:48,576 No, yo soy la localización de mi caballo. El más sucio de los animales de este lado del infierno. 230 00:38:49,160 --> 00:38:53,581 Vienen oscuro, me puede dar su pistola. La carga que llevan rifle lleno de clavos. 231 00:38:54,040 --> 00:38:57,460 No. No tengo camión con ellos Blackfeet. 232 00:38:57,752 --> 00:39:01,130 Me va a estar aquí mucho tiempo. No quiero sobre mí. 233 00:39:01,422 --> 00:39:05,385 Ellos bichos clavado a mí en el suelo. Tomé mi rifle, caballo. 234 00:39:05,677 --> 00:39:09,472 Se robó mi piel. Por no hablar de lo que hace para que el muchacho de la gente! 235 00:39:09,639 --> 00:39:10,765 A continuación, vamos a pasar? 236 00:39:11,015 --> 00:39:12,267 Nope. 237 00:39:12,809 --> 00:39:14,060 Pero pronto estará dormido. 238 00:39:14,352 --> 00:39:17,856 Debería haber problemas para deslizarse en no y, a continuación, obtener su posibilidad. 239 00:39:26,906 --> 00:39:28,700 El uso de esta manta, muchacho. 240 00:39:29,117 --> 00:39:30,618 Para mantenerlo caliente. 241 00:39:33,454 --> 00:39:35,039 Él no dice mucho, ¿y él? 242 00:39:35,290 --> 00:39:36,332 No. 243 00:39:42,255 --> 00:39:43,548 Hey. 244 00:39:45,300 --> 00:39:46,426 No. 245 00:39:47,385 --> 00:39:48,803 No. 246 00:39:49,470 --> 00:39:51,556 Quédate aquí con los animales. 247 00:40:31,846 --> 00:40:33,306 No! 248 00:40:34,766 --> 00:40:36,726 Yo soy Del grupo Gue! 249 00:40:37,018 --> 00:40:39,520 Puedo látigo de mi peso en los glotones... 250 00:40:40,980 --> 00:40:44,984 ...directamente a través de un cangrejo huerto de manzanas en un rayo de luz! 251 00:40:45,860 --> 00:40:47,195 Has robado mi piel! 252 00:40:47,487 --> 00:40:49,405 Y morir, usted debe! 253 00:40:57,622 --> 00:41:00,625 Usted skinheaded hijo de puta, casi me mató! 254 00:41:16,724 --> 00:41:17,850 A dónde vas? 255 00:41:19,727 --> 00:41:21,104 No desea que cualquiera de estas? 256 00:41:23,398 --> 00:41:24,399 Qué? 257 00:41:24,899 --> 00:41:25,900 El cuero cabelludo! 258 00:41:29,278 --> 00:41:30,530 No. 259 00:41:33,825 --> 00:41:37,704 Madre Gue nunca levantó un tonto niño. 260 00:41:49,006 --> 00:41:50,591 Detener eso, muchacho. 261 00:41:57,265 --> 00:42:00,226 - ¿Qué se hace con el cuero cabelludo? - Vender a los ingleses. 262 00:42:00,727 --> 00:42:01,936 El inglés? 263 00:42:02,437 --> 00:42:05,231 Londres está cubierta de posters Injun del cuero cabelludo. 264 00:42:43,352 --> 00:42:46,481 - Vamos a tirar de los árboles. - No ir a la apresurada. 265 00:42:47,815 --> 00:42:50,902 Ellos se Flatheads, y ha herido a nadie, que yo sepa. 266 00:42:51,360 --> 00:42:53,196 Simplemente mantén la espalda. 267 00:43:09,921 --> 00:43:12,924 - ¿Qué está diciendo? - Dice que están pies negros caballos. 268 00:43:22,308 --> 00:43:24,268 Él le pregunta si está el gran guerrero... 269 00:43:24,560 --> 00:43:27,897 ...que venga la Mujer Loca en el Lobo de la Cola del Valle. 270 00:43:28,189 --> 00:43:29,524 Ella es la gran medicina. 271 00:43:29,774 --> 00:43:31,859 Y así eres, si eres ese hombre. 272 00:43:36,030 --> 00:43:38,741 - Entonces, ¿qué le pasó a los gritos? - Miedo de ti. 273 00:43:46,541 --> 00:43:49,252 Pero ¿cómo...? - Yo no sabía que sería Flatheads. 274 00:44:16,070 --> 00:44:17,238 Está bien, muchacho. 275 00:44:17,572 --> 00:44:20,575 Jefe aquí se denomina de Dos Lenguas Lebeaux. 276 00:44:20,825 --> 00:44:22,910 Poderoso educado demasiado. 277 00:44:23,077 --> 00:44:25,705 Misioneros franceses le enseñó su idioma. 278 00:44:25,997 --> 00:44:29,041 - Cristiana De Los Indios? - Muchos de ellos. 279 00:45:22,887 --> 00:45:27,516 Él dice que el cuero cabelludo son feroces y los caballos son de la flota. 280 00:45:29,143 --> 00:45:30,811 Tomar de ellos. 281 00:45:32,647 --> 00:45:35,650 Tomar de ellos. Y los ponis. Yo no tendría ningún uso para ellos. 282 00:45:35,942 --> 00:45:37,818 Maldito tonto, puede que tenga cocido nuestros cerebros! 283 00:45:37,985 --> 00:45:38,986 Por qué? 284 00:45:39,153 --> 00:45:41,697 Él nos trajo aquí para honrar a usted y usted quiere darle un regalo. 285 00:45:41,864 --> 00:45:44,158 Si él no puede dar una mejor, que va a ser un insulto. 286 00:46:28,703 --> 00:46:29,787 ¿Qué es tan gracioso? 287 00:46:31,539 --> 00:46:32,873 El peligro es más. 288 00:46:33,833 --> 00:46:35,334 Él ha pensado en un regalo mejor. 289 00:46:36,085 --> 00:46:37,712 - Su hija. - ¿Eh? 290 00:46:37,920 --> 00:46:40,381 Ahora usted tiene un hijo, necesita una esposa. 291 00:46:40,715 --> 00:46:43,968 - No quiero una esposa... - dice Que se va a ser muy feliz. 292 00:46:47,304 --> 00:46:49,515 Uh... Uh... 293 00:46:49,724 --> 00:46:52,435 ¿Cuál es esa palabra? Oh, sí! 294 00:46:57,732 --> 00:47:00,151 Él puede leer la Biblia, pero él es todavía un Injun. 295 00:47:00,443 --> 00:47:02,069 Y sus reglas es que sus reglas. 296 00:47:02,403 --> 00:47:05,448 Si el valor de su cabello, usted va a casar! 297 00:47:09,243 --> 00:47:12,413 Del Gue, no creo que esto es divertido. 298 00:47:12,747 --> 00:47:13,748 No es por eso. 299 00:47:14,081 --> 00:47:17,460 Cuando usted sale, usted puede tomar su Fuerte Hawley y venderla. 300 00:47:18,127 --> 00:47:20,463 Pero mejor toma de ella, amigo. 301 00:47:20,921 --> 00:47:22,882 Además, tal vez ella no está cerca de bad. 302 00:47:45,780 --> 00:47:49,992 Él dice que ella llama El Cisne, pero ella se la voy a contestar a nada de lo que usted desea. 303 00:47:54,288 --> 00:47:55,706 Pero tal vez usted necesita de ella. 304 00:47:57,375 --> 00:48:00,669 Gira a la izquierda y esta de regalo, te rendija a usted, a mí, Caleb y los caballos... 305 00:48:00,961 --> 00:48:04,632 ...de la entrepierna globo ocular con un mate de asta de ciervo! 306 00:49:06,026 --> 00:49:08,612 Complace hacer de su conocimiento, la Señora Johnson. 307 00:49:08,779 --> 00:49:11,490 Su marido me ha dicho mucho acerca de usted. 308 00:49:11,866 --> 00:49:15,286 Felicitaciones, De Dos Lenguas. Boda maravillosa. 309 00:49:16,120 --> 00:49:18,747 - Adiós, Jeremías Johnson! - ¿A donde vas? 310 00:49:19,039 --> 00:49:22,001 Yo no quiero molestar a su noche de bodas. 311 00:49:23,085 --> 00:49:25,004 Voy a ver en la caída. 312 00:49:26,046 --> 00:49:28,424 Tiene una bonita luna de miel, la Señora Johnson. 313 00:49:28,591 --> 00:49:30,634 Hyah! Hyah! 314 00:49:54,074 --> 00:49:55,576 ¿Habla inglés? 315 00:50:04,043 --> 00:50:05,836 Yo no hablo de cualquier Plano. 316 00:50:13,928 --> 00:50:15,679 Así que no me molesta, ni de usted! 317 00:50:55,844 --> 00:50:57,304 Preguntando acerca de algo? 318 00:51:02,101 --> 00:51:03,477 Vaya por delante, preguntar. 319 00:51:14,029 --> 00:51:17,032 Ah. Dejarlo ser. 320 00:51:18,158 --> 00:51:19,994 Nada de malo con tranquilidad. 321 00:51:24,665 --> 00:51:27,251 La cocina seguro que no huele a Bear Claw es. 322 00:51:31,171 --> 00:51:33,007 Empate fuera de él, muchacho. 323 00:52:04,163 --> 00:52:05,539 Cena! 324 00:52:13,422 --> 00:52:16,383 Vamos, muchacho, y comer. Es bueno para usted. 325 00:52:38,655 --> 00:52:40,240 No. 326 00:52:41,575 --> 00:52:42,826 Estoy lleno. 327 00:52:52,086 --> 00:52:53,337 Usted también los religiosos? 328 00:52:54,755 --> 00:52:56,215 Los religiosos. 329 00:53:06,100 --> 00:53:07,768 No voy a hacer daño. 330 00:53:11,730 --> 00:53:13,273 Los religiosos. 331 00:53:14,775 --> 00:53:16,110 Sí. 332 00:53:17,611 --> 00:53:18,946 Sí. 333 00:53:21,448 --> 00:53:22,950 No voy a hacer daño. 334 00:53:26,787 --> 00:53:28,455 Sí. 335 00:53:28,997 --> 00:53:30,499 Sí. 336 00:53:34,336 --> 00:53:36,046 Sí! 337 00:53:38,841 --> 00:53:40,342 Sí. 338 00:53:40,884 --> 00:53:43,762 No es que sea mucho más fácil de decir que todo ese galimatías? 339 00:53:45,889 --> 00:53:47,641 Sí! 340 00:53:53,147 --> 00:53:54,481 Gran cazador. 341 00:53:56,275 --> 00:53:57,484 Sí. 342 00:53:58,527 --> 00:54:00,154 - Sí. - Sí. 343 00:54:01,155 --> 00:54:03,031 Fina figura de un hombre, ¿sí? 344 00:54:06,201 --> 00:54:07,369 Sí? 345 00:54:07,870 --> 00:54:11,707 - Sí. - Eso es todo lo que usted necesita saber. Por ahora. 346 00:54:15,502 --> 00:54:17,087 Usted obtener suficiente, muchacho? 347 00:54:20,591 --> 00:54:21,842 Sí. 348 00:55:26,907 --> 00:55:29,076 Esta no era mi idea, ¿sabes? 349 00:56:47,654 --> 00:56:48,739 Señor! 350 00:59:21,141 --> 00:59:22,768 Esto va a hacer. 351 00:59:25,437 --> 00:59:27,397 Río en el frente, los acantilados detrás. 352 00:59:28,440 --> 00:59:31,026 Agua de buena calidad. No hay mucho viento. 353 00:59:34,404 --> 00:59:36,198 Este será un buen lugar para vivir. 354 01:01:14,838 --> 01:01:16,089 Hawk. 355 01:01:16,423 --> 01:01:19,759 Sí. Va para el Musselshell. 356 01:01:21,428 --> 01:01:24,931 Me gustaría que me tome una semana de equitación. Y él estará ahí en... 357 01:01:26,016 --> 01:01:27,767 El infierno, él está ahí ya. 358 01:01:39,362 --> 01:01:44,826 Uh. Deseo que te parezca, para detener la práctica de estas ceremonias. 359 01:01:52,792 --> 01:01:53,835 No! 360 01:01:54,002 --> 01:01:57,380 Caleb, tomar nota de las trampas y de ir a buscar algo de comida adecuada. 361 01:02:00,091 --> 01:02:02,886 Y mantener la nariz abierta, no puede ser Indios acerca de. 362 01:02:32,791 --> 01:02:34,542 Se va para el búfalo pronto. 363 01:02:43,385 --> 01:02:44,511 No, usted tendrá que permanecer aquí. 364 01:02:47,931 --> 01:02:50,934 Aquí. Ir, ir a buscar el resto de la madera. 365 01:02:57,649 --> 01:02:58,900 Oh. 366 01:03:08,410 --> 01:03:10,537 Swan, no puedo soportar este peso. 367 01:03:35,937 --> 01:03:37,397 Bien... 368 01:03:38,231 --> 01:03:39,733 Tendrá que hacer. 369 01:04:16,728 --> 01:04:18,188 Johnson. 370 01:04:36,790 --> 01:04:39,042 Que me mantendrá caliente en el viento fuerte. 371 01:04:39,959 --> 01:04:42,045 Y la lluvia no pasará a través de ninguno de los dos. 372 01:04:45,173 --> 01:04:46,257 Gracias. 373 01:09:01,929 --> 01:09:03,723 Usted tiene beaver olor? 374 01:09:11,731 --> 01:09:13,232 Qué le pasó a tu cara? 375 01:09:20,657 --> 01:09:22,533 Eh? Mi barba? 376 01:09:31,667 --> 01:09:33,169 Mira esto. 377 01:09:35,755 --> 01:09:36,798 De la primavera. 378 01:09:38,841 --> 01:09:39,884 No. 379 01:09:41,552 --> 01:09:43,679 Cuidado, que voy a tomar tu mano. 380 01:09:59,779 --> 01:10:01,447 Poner ese olor. 381 01:10:02,782 --> 01:10:04,409 No vendrá sin olor. 382 01:10:49,495 --> 01:10:51,873 El infierno, no te marches. Es a mí. 383 01:10:57,962 --> 01:10:59,005 Qué? 384 01:10:59,172 --> 01:11:00,757 La piel de este. 385 01:12:12,411 --> 01:12:13,746 De la tropa, se detiene! 386 01:12:16,332 --> 01:12:17,917 Johnson? 387 01:12:22,755 --> 01:12:25,716 Soy el Teniente Mulvey, Tercera de la Caballería. 388 01:12:27,635 --> 01:12:29,387 Que el Reverendo Lindquist. 389 01:12:31,430 --> 01:12:34,475 Hemos sido visto desde que empezó a subir de la Gila. 390 01:12:39,272 --> 01:12:40,356 Quiénes son, de cabeza Plana? 391 01:12:45,778 --> 01:12:46,988 Me dijo, son de cabeza Plana? 392 01:12:52,910 --> 01:12:55,162 - ¿Puedo decir algo? - No. 393 01:12:55,454 --> 01:12:57,123 Ha sido un largo tiempo... 394 01:12:58,124 --> 01:12:59,750 ...desde que yo tenía... 395 01:13:00,084 --> 01:13:02,378 ...tanto de la lengua inglesa habló a mí. 396 01:13:03,004 --> 01:13:04,505 No estoy acostumbrado a ella. 397 01:13:05,798 --> 01:13:07,091 Crow. 398 01:13:07,925 --> 01:13:09,176 Este es el Cuervo de la tierra. 399 01:13:09,468 --> 01:13:11,971 Este es el Departamento de Colorado. 400 01:13:13,389 --> 01:13:16,517 - Sí. - Estás en buenos términos con ellos. 401 01:13:16,809 --> 01:13:17,893 Cuervo? 402 01:13:18,144 --> 01:13:19,270 Quien te dio esa idea? 403 01:13:19,520 --> 01:13:21,314 Gente hablar sobre el de abajo. 404 01:13:21,647 --> 01:13:22,815 Usted vive aquí. 405 01:13:24,817 --> 01:13:25,943 Puedo hacer eso. 406 01:13:26,193 --> 01:13:28,279 Y usted sabe que el país alto. 407 01:13:28,529 --> 01:13:30,823 ¿Sabe usted de la Pluma de Mesa? 408 01:13:32,658 --> 01:13:33,826 Tengo que hacer. Así? 409 01:13:33,993 --> 01:13:35,494 Hemos vagones de allí. Tres de ellos. 410 01:13:36,162 --> 01:13:37,788 Se rompió en la nieve y el hielo. 411 01:13:38,039 --> 01:13:40,791 Tenemos que sacarlos de allí antes de que se congele. 412 01:13:41,042 --> 01:13:42,293 O los Indios de llegar a ellos. 413 01:13:44,003 --> 01:13:45,046 Sería sabio. 414 01:13:48,174 --> 01:13:50,968 Nos dijeron que usted sabe cómo llegar allí. 415 01:13:53,512 --> 01:13:55,431 A través de esos pases. 416 01:13:59,810 --> 01:14:01,937 Fuimos con la esperanza de que tal vez... 417 01:14:06,359 --> 01:14:08,653 Estas son las familias Cristianas. 418 01:14:08,945 --> 01:14:12,031 Cristiano mujeres y niños, muertos de hambre. 419 01:14:22,458 --> 01:14:25,670 ¿Quiere usted decir que usted tiene la intención de permitir que la gente muera? 420 01:14:39,392 --> 01:14:41,185 ¿Cómo es la guerra? 421 01:14:41,560 --> 01:14:42,895 Que la guerra? 422 01:14:43,980 --> 01:14:46,399 Uno contra el Presidente de México. 423 01:14:47,400 --> 01:14:49,193 Es más. 424 01:14:52,905 --> 01:14:54,073 ¿Quién ganó? 425 01:15:41,412 --> 01:15:44,623 - Whoa. - ¿Has oído algo? 426 01:15:50,421 --> 01:15:51,839 No se puede pasar por aquí. 427 01:15:52,048 --> 01:15:53,090 ¿Por qué no? 428 01:15:53,424 --> 01:15:56,218 Cuervo cementerio. Sagrado. 429 01:15:57,636 --> 01:16:00,973 - Vamos a tener que dar la vuelta y dirigirse hacia el este. - ¿Cómo lejano oriente? 430 01:16:01,474 --> 01:16:02,975 Paso siguiente. 431 01:16:03,642 --> 01:16:06,103 Veinte... 20 kilómetros más o menos. 432 01:16:06,353 --> 01:16:10,983 Esas personas están esperando por nosotros! Que vas a congelar, hambre y miedo. 433 01:16:11,275 --> 01:16:14,069 Crow solo vienen con hombres de medicina y enterrar a los partidos! 434 01:16:14,320 --> 01:16:16,947 - No somos Cuervos! - ¿Qué pasaría? 435 01:16:18,157 --> 01:16:19,658 No sé. 436 01:16:22,286 --> 01:16:23,329 No sé. 437 01:16:25,998 --> 01:16:28,709 Este es el gran medicina. Que la guardia con los espíritus. 438 01:16:29,001 --> 01:16:30,211 No crees que. 439 01:16:31,003 --> 01:16:32,379 No importa. Que hacen. 440 01:16:32,671 --> 01:16:35,091 Usted ha estado aquí demasiado tiempo, creer en esto! 441 01:16:35,341 --> 01:16:40,346 ¿Qué posibilidades tengo de encontrar un camino a través de, sólo por montar el oeste? 442 01:16:40,638 --> 01:16:42,890 Pobres oportunidad. O ninguno. 443 01:16:50,815 --> 01:16:53,692 Gracias de todos modos, Johnson, pero estamos a caballo a través de. 444 01:16:54,026 --> 01:16:56,779 El sargento! Prepararse para el cambio! 445 01:16:57,696 --> 01:16:58,823 Usted no lo va a hacer. 446 01:17:03,619 --> 01:17:05,412 Tienes que cazar, le dijo. 447 01:17:07,540 --> 01:17:08,916 Tengo que probar. 448 01:17:18,384 --> 01:17:21,011 Dígale a sus hombres para mantener detrás de mí en un solo archivo. 449 01:17:22,888 --> 01:17:25,141 Les digo que vayan despacio y permanecer en silencio. 450 01:17:25,558 --> 01:17:27,059 - Sargento! - Sir. 451 01:17:27,226 --> 01:17:28,519 Solo archivo, lentamente. 452 01:17:28,769 --> 01:17:30,062 Sí, señor. 453 01:17:30,396 --> 01:17:31,856 Mantenerlos tranquilos. 454 01:20:40,461 --> 01:20:42,921 Así, nos parece que se han escapado. 455 01:20:47,092 --> 01:20:49,928 ¿Cuánto tiempo ha estado llevando a su squaw? 456 01:21:24,713 --> 01:21:26,382 - Johnson no puedo darle las gracias... - Mejor mover em out rápido. 457 01:21:26,548 --> 01:21:28,300 Crow no toman amablemente a invadir. 458 01:23:05,731 --> 01:23:06,773 Hyah! 459 01:23:11,904 --> 01:23:13,572 Hyah! 460 01:37:39,896 --> 01:37:44,609 Dónde está la mula que patea agujeros en el cielo y se desprende de su silla? 461 01:37:44,942 --> 01:37:47,904 Dónde está tu slavering lobo de los rolling prairie? 462 01:37:48,363 --> 01:37:52,533 Aquí está tu viejo grizzer oso pardo puede darle una paliza a la corteza de un árbol de la goma. 463 01:37:53,034 --> 01:37:56,120 Hay un hombre para ti, Jeremiah Johnson. 464 01:37:56,287 --> 01:38:00,041 Estoy a mitad caballo, mitad lagarto, y un toque de el terremoto. 465 01:38:00,208 --> 01:38:03,086 Tengo la más bonita gal, el caballo más rápido... 466 01:38:03,252 --> 01:38:05,630 ...perro más feo de este lado del infierno. 467 01:38:05,797 --> 01:38:08,883 Puedo outjump, correr más rápido, tirar hacia abajo... 468 01:38:09,050 --> 01:38:11,719 ...arrastrar y látigo de cualquier hombre en todo el estado de Kentucky. 469 01:38:15,098 --> 01:38:17,141 Cómo has estado, Jeremías? 470 01:38:17,308 --> 01:38:20,812 Staying alive, Del. No es que el pelo me vea en la cabeza? 471 01:38:21,437 --> 01:38:22,563 Seguro que es. 472 01:38:22,730 --> 01:38:26,317 He decidido que cuando me despido de esta vida, me gustaría dejar algo. 473 01:38:26,651 --> 01:38:29,320 Al menos a ser recordado en la del hombre de lodgepole. 474 01:38:29,779 --> 01:38:31,614 El sonido de la sabiduría. 475 01:38:32,532 --> 01:38:35,993 - ¿Dónde te dirigías? - El mismo lugar en el que está, el libro de Jeremías. 476 01:38:36,494 --> 01:38:38,079 El infierno en la final. 477 01:38:48,172 --> 01:38:51,926 Con todos ellos Injuns después de ti, no puedo presumir de su camping. 478 01:38:53,344 --> 01:38:56,597 Usted tiene edad y de miedo ya que growed cabello en su cabeza? 479 01:39:06,441 --> 01:39:10,111 Qué pasó con ese chico? El que no habla mucho? 480 01:39:14,532 --> 01:39:16,409 Nunca hizo llevarlo a Hawley. 481 01:39:18,452 --> 01:39:20,371 Se quedó con que Injun gal en todo este tiempo? 482 01:39:23,416 --> 01:39:25,042 Ella no era ningún problema. 483 01:39:57,241 --> 01:39:59,202 Así, de una en una? 484 01:40:02,914 --> 01:40:04,749 Tienes suerte de que ellos eran los Cuervos. 485 01:40:05,041 --> 01:40:07,335 Los Apaches iba a enviar a 50 a la vez. 486 01:40:15,176 --> 01:40:16,552 Entre Injuns... 487 01:40:16,844 --> 01:40:21,265 ...una tribu de grandeza se calcula sobre lo poderoso de sus enemigos. 488 01:40:30,900 --> 01:40:32,151 Tal vez... 489 01:40:33,819 --> 01:40:36,614 Tal vez sería mejor ir a una ciudad... 490 01:40:37,615 --> 01:40:39,200 ...salir de estas montañas. 491 01:40:43,037 --> 01:40:45,164 Yo he ido a un pueblo, Del. 492 01:40:55,007 --> 01:40:56,425 Que manera ahora? 493 01:40:58,261 --> 01:40:59,762 No lo sé. 494 01:41:02,473 --> 01:41:07,645 Oigo el Gran Cinturón en el Azul tiene los castores, el tamaño de los bobcats. 495 01:41:07,937 --> 01:41:09,146 Que es eso? 496 01:41:09,939 --> 01:41:11,899 Yo no es nunca atrapado, ya sea... 497 01:41:12,400 --> 01:41:14,026 ...pero seguro que le gustaría. 498 01:41:17,989 --> 01:41:20,700 - Jeremías... - Usted va a hacer bien, Del. 499 01:41:21,826 --> 01:41:22,910 Usted va a hacer bien. 500 01:41:23,661 --> 01:41:26,956 Si usted no meterse en demasiados problemas con todo ese pelo. 501 01:41:28,708 --> 01:41:30,251 No es esto algo? 502 01:41:31,252 --> 01:41:34,088 Me dije a mi pap y mam me iba a venir a las montañas... 503 01:41:34,380 --> 01:41:37,008 ...para atrapar y ser un hombre de la montaña. 504 01:41:37,550 --> 01:41:39,552 Actuó como si se tiro a las tripas. 505 01:41:39,844 --> 01:41:41,137 Dice: "Hijo... 506 01:41:41,429 --> 01:41:44,890 ...hacer que tu vida vaya aquí. Aquí es donde la gente está. 507 01:41:45,182 --> 01:41:49,353 Ellos montaña es para los animales y salvajes!" 508 01:41:50,104 --> 01:41:52,690 Me dijo: "Madre Gue... 509 01:41:53,232 --> 01:41:57,028 ...las Montañas Rocosas es la médula del mundo". 510 01:41:57,320 --> 01:41:58,863 Y por Dios, yo estaba en lo correcto. 511 01:41:59,905 --> 01:42:01,240 Sí, se fueron. 512 01:42:06,245 --> 01:42:07,997 La manera en que usted dirige, Jeremías? 513 01:42:08,623 --> 01:42:10,291 Canadá, tal vez. 514 01:42:12,418 --> 01:42:15,755 Me dijeron que hay de la tierra hay un hombre que haya visto nunca. 515 01:42:19,342 --> 01:42:21,260 Mantener la nariz en el viento... 516 01:42:21,552 --> 01:42:23,471 ...sus ojos a lo largo de la línea de horizonte. 517 01:42:24,305 --> 01:42:25,973 Voy a hacer eso, Del grupo Gue. 518 01:42:30,061 --> 01:42:33,898 Nunca había visto, pero mi sentido común me dice... 519 01:42:34,440 --> 01:42:38,486 ...la cordillera de los Andes es estribaciones, y los Alpes, es para que los niños se trepen. 520 01:42:39,278 --> 01:42:41,614 Mantener un buen cuidado de tu pelo! 521 01:42:42,823 --> 01:42:45,534 Estos de aquí son de Dios mejores sculpturings... 522 01:42:45,826 --> 01:42:48,245 ...y allí no hay leyes para los valientes! 523 01:42:48,537 --> 01:42:50,831 Y no hay ninguna asilos para los locos! 524 01:42:51,123 --> 01:42:54,001 Y no hay ninguna iglesias excepto que esta a la derecha aquí. 525 01:42:54,293 --> 01:42:55,795 Y no hay ninguna sacerdotes... 526 01:42:56,087 --> 01:42:57,463 ...con excepción de las aves! 527 01:42:57,838 --> 01:43:02,676 Yo se un hombre de la montaña! Y voy a vivir hasta que una flecha o una bala me encuentre. 528 01:43:02,968 --> 01:43:04,804 Y, a continuación, voy a dejar mis huesos... 529 01:43:05,096 --> 01:43:08,349 ...en este gran mapa de la magnífica... 530 01:46:15,286 --> 01:46:16,745 Justo aquí, señor. 531 01:46:22,835 --> 01:46:24,128 ¿Dónde está la loca mujer? 532 01:46:24,837 --> 01:46:26,255 Ella se ha ido. 533 01:46:28,883 --> 01:46:30,050 Caminar a través de este camino. 534 01:46:40,311 --> 01:46:41,478 Ido donde? 535 01:46:42,521 --> 01:46:43,564 Muertos. 536 01:46:45,900 --> 01:46:47,735 Uno de ellos montículos. 537 01:46:55,367 --> 01:46:56,744 ¿Quién eres tú? 538 01:46:57,202 --> 01:46:58,871 Mi nombre Qualen. 539 01:47:00,247 --> 01:47:01,332 Soy un colono. 540 01:47:02,875 --> 01:47:04,084 Los colonos. 541 01:47:16,263 --> 01:47:17,723 ¿Qué vas a hacer? 542 01:47:46,251 --> 01:47:48,587 Yo lo hago cuando los Indios se acercaban. 543 01:48:06,146 --> 01:48:07,439 Usted es él. 544 01:48:08,774 --> 01:48:10,484 No es usted de él? 545 01:48:16,240 --> 01:48:17,449 ¿Qué es esto? 546 01:48:19,076 --> 01:48:20,285 Es para usted. 547 01:48:22,454 --> 01:48:24,415 Si usted se Johnson. 548 01:48:26,375 --> 01:48:27,835 Una podría temprano, żno? 549 01:48:28,460 --> 01:48:30,879 No es grave como el otro. 550 01:48:32,715 --> 01:48:36,427 Más como una estatua o un monumento. 551 01:48:43,517 --> 01:48:45,102 Nunca les vemos. 552 01:48:47,896 --> 01:48:49,606 Nunca nos escuchan. 553 01:48:50,482 --> 01:48:54,611 Nos miramos y hay una nueva pieza de hueso o de ocultar, o algo que ha sido abandonada. 554 01:48:55,738 --> 01:48:57,614 Sabemos que hemos estado aquí. 555 01:49:00,951 --> 01:49:02,911 Algunos dicen que estás muerto en la cuenta de esto. 556 01:49:05,998 --> 01:49:09,042 Otros dicen que nunca serán por cuenta de este. 557 01:49:09,460 --> 01:49:10,794 No guardar nada. 558 01:49:11,628 --> 01:49:12,629 Eh? 559 01:49:13,630 --> 01:49:16,592 El envío a ocultar en el corncrib. 560 01:50:17,694 --> 01:50:18,987 Lo que está en el asador? 561 01:50:21,240 --> 01:50:22,366 Crecido en particular? 562 01:50:25,077 --> 01:50:26,411 No se trata de la alimentación. 563 01:50:27,121 --> 01:50:30,082 Sólo la empresa que me mantenga. 564 01:50:44,096 --> 01:50:46,223 Gracias por su amabilidad. 565 01:50:55,482 --> 01:50:56,900 Has llegado muy lejos, peregrino. 566 01:50:59,653 --> 01:51:01,280 Se siente como mucho. 567 01:51:04,199 --> 01:51:05,909 Valió la pena la molestia? 568 01:51:09,496 --> 01:51:10,581 ¿Qué problemas? 569 01:51:21,300 --> 01:51:23,635 Cocinar bien el conejo, el peregrino. 570 01:51:26,805 --> 01:51:28,015 Frío hasta aquí. 571 01:51:31,852 --> 01:51:35,022 - ¿Qué te trae tan alto? - Griz. 572 01:51:35,189 --> 01:51:36,523 Ah, griz. 573 01:51:36,773 --> 01:51:38,984 Avalancha se llevó la cabina. 574 01:51:39,276 --> 01:51:41,153 Perdí a mi mula. 575 01:51:42,196 --> 01:51:44,072 Hemos nadado fuera de él. 576 01:51:44,448 --> 01:51:45,908 Pero no importa. 577 01:51:46,200 --> 01:51:48,619 No no griz a la izquierda de todos modos. 578 01:51:56,418 --> 01:51:59,213 Żsabría usted en qué mes del año es? 579 01:52:06,094 --> 01:52:08,180 No, realmente no. 580 01:52:09,097 --> 01:52:11,058 Lo siento, peregrino. 581 01:52:15,103 --> 01:52:16,563 El mes de marzo. 582 01:52:17,397 --> 01:52:19,107 Tal Vez El Mes De Abril. 583 01:52:20,275 --> 01:52:21,735 La marcha, tal vez. 584 01:52:22,027 --> 01:52:24,029 No creo abril. 585 01:52:24,905 --> 01:52:26,698 El invierno es mucho tiempo de ir? 586 01:52:28,784 --> 01:52:29,868 Sí. 587 01:52:32,371 --> 01:52:34,539 Permanece en el tiempo de esta alta. 588 01:52:46,301 --> 01:52:50,722 Marzo es un verde, barro mes de abajo. 589 01:52:51,431 --> 01:52:53,308 Algunas personas como él. 590 01:52:53,600 --> 01:52:55,644 Los agricultores en su mayoría. 591 01:53:03,235 --> 01:53:05,988 Has hecho bien en mantener tanto pelo... 592 01:53:06,279 --> 01:53:08,490 ...cuando son tantos los que después de él. 593 01:53:09,491 --> 01:53:12,494 Espero que le vaya bien. 594 00:00:01,250 --> 00:00:10,500 Traducción Automática Por: www.elsubtitle.com Visite Nuestro Sitio Web Para La Traducción 42426

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.