Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:07,456 --> 00:04:09,749
Su nombre era Jeremiah Johnson.
2
00:04:09,916 --> 00:04:12,919
Ellos dicen que él quería ser un hombre de la montaña.
3
00:04:14,546 --> 00:04:18,633
La historia dice que él era un hombre de una adecuada ingenio y espíritu aventurero...
4
00:04:18,925 --> 00:04:20,635
...adecuado a las montañas.
5
00:04:23,388 --> 00:04:27,476
Nadie sabe de donde vino, y no parece importar mucho.
6
00:04:27,726 --> 00:04:28,769
Él era un hombre joven...
7
00:04:28,977 --> 00:04:33,231
...y ghosty historias acerca de los altos cerros no asustar a él ninguno.
8
00:04:35,692 --> 00:04:39,154
Él estaba buscando un Hawkin arma de fuego, calibre 50 o mejor.
9
00:04:39,446 --> 00:04:43,241
Se decide por una de 30, pero, maldita sea, era una auténtica Hawkin.
10
00:04:44,159 --> 00:04:45,911
No se podía hacer nada mejor.
11
00:04:47,245 --> 00:04:50,707
Compró un caballo, trampas y otras camión que iba con ser un hombre de la montaña.
12
00:04:52,083 --> 00:04:54,336
Y dijo adiós a lo que fue la vida de abajo.
13
00:04:55,170 --> 00:04:59,799
Dónde se podía encontrar osos, castores, otros bichos valor efectivo de piel?
14
00:05:00,091 --> 00:05:04,638
Paseo por el oeste, el sol se pone. Gire a la izquierda en las Montañas Rocosas.
15
00:05:06,598 --> 00:05:08,350
Esto aquí es su historia.
16
00:11:27,937 --> 00:11:30,398
"Yo, El Hacha De Jack...
17
00:11:31,149 --> 00:11:34,235
...siendo de mente sana y piernas rotas...
18
00:11:34,527 --> 00:11:38,031
...por la presente deja a mi osito rifle...
19
00:11:38,323 --> 00:11:40,074
...a lo que encuentra.
20
00:11:40,700 --> 00:11:44,913
Señor de la esperanza es ser un hombre blanco.
21
00:11:45,413 --> 00:11:47,582
Es un buen rifle...
22
00:11:47,874 --> 00:11:51,002
...y mató al oso que mató a mí.
23
00:11:51,920 --> 00:11:54,881
De todos modos, estoy muerto.
24
00:11:55,173 --> 00:11:58,176
Sinceramente, Hacha de Jack".
25
00:12:12,148 --> 00:12:13,566
Ha, Ha!
26
00:12:14,609 --> 00:12:16,527
Un 50 calibre Hawkin!
27
00:13:39,444 --> 00:13:40,486
Venga, que.
28
00:13:42,739 --> 00:13:45,616
Que será lo suficientemente lejos, peregrino!
29
00:13:49,454 --> 00:13:50,663
¿De dónde eres?
30
00:13:50,955 --> 00:13:53,041
Eres una multa de destino, peregrino!
31
00:13:53,624 --> 00:13:55,585
Vacía tu mano.
32
00:14:09,682 --> 00:14:12,727
Yo no ha visto ningún hombre vive en 2 meses.
33
00:14:13,311 --> 00:14:15,480
Soy Bear Claw Chris Lapón.
34
00:14:15,772 --> 00:14:19,400
La sangre kin para el grizzly que poco a Jim Bridger el culo!
35
00:14:19,692 --> 00:14:21,861
Estás abusando de mi búsqueda!
36
00:14:23,029 --> 00:14:24,697
- Yo soy...
- sé quién es usted!
37
00:14:24,989 --> 00:14:28,284
Eres el mismo tonto peregrino he estado escuchando durante 20 días...
38
00:14:28,576 --> 00:14:30,787
...y oliendo el 3!
39
00:14:39,253 --> 00:14:41,839
Cómo es que no estás sido dañado?
40
00:14:44,342 --> 00:14:46,135
No ha sido demasiado afortunado?
41
00:14:47,720 --> 00:14:52,058
- No.
- Este lugar ha sido atrapado desde '25.
42
00:14:53,309 --> 00:14:54,352
¿Por qué está usted aquí?
43
00:14:54,894 --> 00:14:56,354
Cazan a griz.
44
00:14:57,021 --> 00:15:00,942
- Griz?
- Osos pardos, peregrino. Puedo recoger las garras.
45
00:15:02,944 --> 00:15:04,529
Yo tenía uno en esa espesura.
46
00:15:04,821 --> 00:15:07,156
Listo para agitar las manos, hasta que llegó!
47
00:15:08,533 --> 00:15:09,575
Yo lo siento,.
48
00:15:09,867 --> 00:15:11,452
Usted la busque!
49
00:15:12,203 --> 00:15:13,996
Hambre también?
50
00:15:14,288 --> 00:15:15,665
Vienen en.
51
00:15:19,335 --> 00:15:22,004
Usted sabe cómo la piel griz?
52
00:15:22,296 --> 00:15:24,382
Puedo piel más nada.
53
00:15:25,550 --> 00:15:28,928
Seguro que eres arrogante para un muerto de hambre peregrino.
54
00:15:33,599 --> 00:15:37,103
Hay que ser ella. Ir en, entrar en calor, comer algo.
55
00:15:37,395 --> 00:15:39,897
Tengo una tarea para finalizar.
56
00:15:40,189 --> 00:15:41,441
Mi chico!
57
00:15:41,607 --> 00:15:44,444
¿Estás seguro de que pueda piel griz?
58
00:15:44,735 --> 00:15:46,988
Tan rápido como usted puede encontrar.
59
00:16:36,954 --> 00:16:38,247
Jesús!
60
00:16:43,294 --> 00:16:46,881
La piel que uno, peregrino, y me voy a sacar otro!
61
00:17:13,241 --> 00:17:15,243
Debe de haber perdido otra guerra de ahí abajo.
62
00:17:17,870 --> 00:17:18,955
No te pierdas nada.
63
00:17:22,959 --> 00:17:26,587
Si voy con la cabeza hacia el oeste de mañana, voy a encontrar lugares para atrapar?
64
00:17:26,879 --> 00:17:31,300
Si la cabeza hacia el oeste o en cualquier lugar mañana, estarás muriendo de hambre en una semana.
65
00:17:31,592 --> 00:17:34,303
Usted no es probable encontrar a alguien como yo.
66
00:17:37,014 --> 00:17:38,724
La montaña tiene sus propios caminos.
67
00:17:39,642 --> 00:17:40,726
Qué?
68
00:17:41,060 --> 00:17:44,647
El uso que la piel de la almohadilla, peregrino, antes de perder todos sus dedos.
69
00:17:48,109 --> 00:17:51,737
Lo que has aprendido abajo en el piso, le servirá de nada bueno hasta aquí.
70
00:17:52,029 --> 00:17:53,906
Tienes algo de trabajo que hacer.
71
00:18:23,769 --> 00:18:25,021
Uniones temporales de empresas y Flatheads...
72
00:18:25,313 --> 00:18:28,065
...por lo general pacíficas criaturas.
73
00:18:28,607 --> 00:18:30,985
Los cuervos, son temerosos.
74
00:18:31,402 --> 00:18:32,695
Poderosos guerreros demasiado.
75
00:18:33,487 --> 00:18:36,574
En mi opinión, los Cuervos son los más guapos de los Indios que hay.
76
00:18:36,866 --> 00:18:38,159
Y orgulloso también.
77
00:18:39,201 --> 00:18:41,704
No hay un hombre vivo puede coincidir en un caballo.
78
00:18:42,288 --> 00:18:45,124
Yo los he visto andar con un pie en la grupa del caballo...
79
00:18:45,416 --> 00:18:47,668
...una muñeca a través de un bucle en la melena...
80
00:18:47,960 --> 00:18:50,588
...disparo de flechas y armas de fuego bajo el cuello del caballo!
81
00:18:52,340 --> 00:18:54,383
Pero son una gente adúltera.
82
00:18:54,675 --> 00:18:56,719
Adúltera.
83
00:18:57,136 --> 00:19:00,097
Aquí están, peregrino. Lo suficientemente afilado como para la escala de un pez.
84
00:19:21,494 --> 00:19:22,745
Jamás solitario?
85
00:19:23,329 --> 00:19:24,372
Para qué?
86
00:19:26,624 --> 00:19:27,667
Mujer?
87
00:19:30,419 --> 00:19:31,837
De tiempo completo de la noche de la mujer?
88
00:19:35,299 --> 00:19:37,676
Yo nunca pude encontrar pistas en el corazón de una mujer.
89
00:19:38,469 --> 00:19:41,013
Me lleno de una squaw durante 10 años, peregrino.
90
00:19:41,972 --> 00:19:43,933
Cheyenne, era ella.
91
00:19:44,225 --> 00:19:46,769
Y el más perra que nunca bola de perlas!
92
00:19:47,061 --> 00:19:51,649
Yo lodgepoled ella a Muerto Wolf Creek y la cambiaron por una Hawkin pistola!
93
00:19:51,941 --> 00:19:54,777
No me malinterpreten, me encantan las mujeres, yo seguramente lo hará!
94
00:19:55,695 --> 00:19:57,113
Pero te lo juro...
95
00:19:57,446 --> 00:19:59,865
...el pecho de una mujer es la roca más dura...
96
00:20:00,157 --> 00:20:02,368
...el Todopoderoso jamás se ha hecho en la Tierra...
97
00:20:02,660 --> 00:20:05,204
...y no puedo encontrar el letrero.
98
00:20:08,833 --> 00:20:12,211
Ahora estos carbones, aquí se cocine a fuego lento hasta que salga el sol.
99
00:20:12,712 --> 00:20:14,713
Es mejor ir a hacer lo mismo.
100
00:20:39,196 --> 00:20:41,407
No basta poner la suciedad hacia abajo.
101
00:20:42,032 --> 00:20:44,160
Vio la derecha.
102
00:20:56,714 --> 00:20:58,424
Seguimiento de bien, peregrino.
103
00:20:59,383 --> 00:21:02,803
- Un poco como él, ¿no?
- Tal vez.
104
00:21:02,970 --> 00:21:04,597
Las cifras. Un hombre humano...
105
00:21:04,889 --> 00:21:06,974
...le gusta el seguimiento y la matanza.
106
00:21:07,266 --> 00:21:09,560
Un Injun, que él piensa que es natural.
107
00:21:13,272 --> 00:21:14,482
Viento del derecho.
108
00:21:14,773 --> 00:21:17,568
Pero él sólo tiene que ejecutar, pronto a medida que el paso de estos árboles.
109
00:21:17,860 --> 00:21:22,031
Truco para. Caminar en este lado de su caballo.
110
00:21:23,949 --> 00:21:25,409
¿Y si él ve a nuestros pies?
111
00:21:25,576 --> 00:21:28,954
Elk no sé cuántos pies de un caballo.
112
00:21:32,708 --> 00:21:35,085
No, idiota! Deslícela sobre la silla de montar!
113
00:21:51,310 --> 00:21:54,730
Usted lo consiguió, peregrino! Se clavaron limpio.
114
00:21:55,898 --> 00:21:57,942
Nos tiene un alce a la piel!
115
00:22:02,112 --> 00:22:07,535
No puedo entender que la gente no comer cerdo cuando se podría alimentar elk.
116
00:22:13,791 --> 00:22:15,251
No como allí abajo?
117
00:22:17,795 --> 00:22:19,922
- Debería haber sido diferente. - ¿Es así?
118
00:22:21,173 --> 00:22:24,009
Muchos de un niño viajes de este alto para ser diferentes.
119
00:22:24,301 --> 00:22:27,596
Para llegar desde aquí lo que su naturaleza no podía obtener de ellos a continuación.
120
00:22:28,597 --> 00:22:29,807
Se llega a nada.
121
00:22:31,141 --> 00:22:34,436
No se puede engañar a la montaña, peregrino. Montaña tengo...
122
00:22:57,501 --> 00:23:01,964
Probablemente Cuervo. Roban nuestros caballos a menos que sobornar.
123
00:23:02,131 --> 00:23:03,173
Por qué?
124
00:23:03,340 --> 00:23:05,551
Es su territorio. Se figura que nos está invadiendo.
125
00:23:07,428 --> 00:23:08,929
Sí, El Cuervo.
126
00:23:09,388 --> 00:23:14,143
Pinturas-Su-Camisa-Roja. Ese es su signo. Simplemente ponte de pie todavía.
127
00:23:36,832 --> 00:23:38,125
Ustedes dos se conocen?
128
00:23:38,417 --> 00:23:39,668
Lo vi una vez.
129
00:23:41,962 --> 00:23:43,881
Él dice que el pescado mal.
130
00:23:45,132 --> 00:23:46,508
Usted entiende su idioma?
131
00:23:46,842 --> 00:23:50,346
Pinturas-Su-Shirt habla inglés, él sólo hace esto para agravar mí.
132
00:24:03,275 --> 00:24:05,110
Dice que él tiene lo suficiente uñas de oso.
133
00:24:07,154 --> 00:24:09,281
Sostienen que.
134
00:24:40,979 --> 00:24:42,523
¿Cuál es tu nombre?
135
00:24:43,899 --> 00:24:45,401
Johnson.
136
00:24:47,903 --> 00:24:49,571
Su nombre Cristiano?
137
00:24:50,948 --> 00:24:52,116
El libro de jeremías.
138
00:25:10,509 --> 00:25:13,178
Has aprendido bien, peregrino. Vas a ir muy lejos.
139
00:25:13,762 --> 00:25:16,265
Proveer de usted no es quemado vivo o dañado.
140
00:25:16,557 --> 00:25:17,766
Voy a hacer mi mejor esfuerzo.
141
00:25:19,518 --> 00:25:22,813
Usted puede cortar la madera y dejarlo en el de Judith.
142
00:25:23,689 --> 00:25:27,109
Riverboat capitanes dejará de oro si usted pone hacia fuera una bolsa.
143
00:25:27,526 --> 00:25:29,278
Buena cosa para saber...
144
00:25:29,611 --> 00:25:31,280
...si los tiempos se pongan difíciles.
145
00:25:37,953 --> 00:25:39,288
Reloj de su moño.
146
00:25:40,414 --> 00:25:42,791
Sí. Ver el tuyo.
147
00:28:22,784 --> 00:28:26,496
Le dije que no a ir a jugar fuera. Usted mismo tiene todo sucio...
148
00:28:26,788 --> 00:28:29,625
...y también, señorita...
149
00:28:29,875 --> 00:28:32,419
...sin sus zapatos.
150
00:28:33,378 --> 00:28:34,963
Y usted, Josh...
151
00:28:35,923 --> 00:28:37,216
...sucio!
152
00:28:38,133 --> 00:28:40,135
Mire usted! No, ahora!
153
00:28:42,304 --> 00:28:45,140
Mary Lou, que sabía mejor que salir al sol...
154
00:28:50,187 --> 00:28:52,940
Te he dicho que no a salir...
155
00:28:53,232 --> 00:28:56,276
...sin un bonete en la cabeza?
156
00:29:05,702 --> 00:29:07,579
Es mejor que deje allí.
157
00:29:19,091 --> 00:29:20,968
Mujer, yo soy tu amigo.
158
00:29:25,430 --> 00:29:27,432
Hemos tumbas para cavar.
159
00:29:33,522 --> 00:29:35,732
Que fueron asumidos por el viento hoy.
160
00:29:37,317 --> 00:29:41,530
Josh estaba siendo un chico malo. Debo decir a tu padre.
161
00:29:43,740 --> 00:29:46,034
El momento para iniciar el jardín.
162
00:29:47,744 --> 00:29:49,329
Si el viento se parara.
163
00:30:01,425 --> 00:30:02,718
Ahora vamos a cantar.
164
00:30:04,469 --> 00:30:09,141
Se nos reunimos en el río
165
00:30:09,725 --> 00:30:14,021
Donde bright angel pies han pisado
166
00:30:14,354 --> 00:30:18,233
Con su cristal de la marea para siempre
167
00:30:18,734 --> 00:30:22,863
Que fluye del trono de Dios
168
00:30:23,238 --> 00:30:27,659
Sí, nos reuniremos en el río
169
00:30:27,951 --> 00:30:32,622
La hermosa, la hermosa río
170
00:30:32,914 --> 00:30:37,669
Congregarse con los santos en el río
171
00:30:37,961 --> 00:30:41,923
Que fluye del trono de Dios
172
00:31:14,331 --> 00:31:16,583
Muchacho, ¿ven todo esto?
173
00:31:22,631 --> 00:31:24,800
Mejor hacerse con una de estas galletas, muchacho.
174
00:31:27,594 --> 00:31:29,304
Me hacen muy bueno galletas.
175
00:32:12,180 --> 00:32:13,682
Aquí está la comida.
176
00:32:38,540 --> 00:32:41,376
Yo no podía encontrar a su marido en cualquier lugar, señora.
177
00:32:42,043 --> 00:32:44,379
Así que, tal vez él va a volver aquí.
178
00:32:50,719 --> 00:32:54,097
Los Indios no molestan a los que ahora, en la cuenta de...
179
00:32:54,389 --> 00:32:55,974
...son tocados.
180
00:32:57,309 --> 00:32:59,019
Ellos tendrán miedo.
181
00:33:07,944 --> 00:33:09,654
¿Y el chico?
182
00:34:30,527 --> 00:34:33,989
Tal vez usted y el niño, mejor ven conmigo ahora.
183
00:34:36,825 --> 00:34:39,995
Voy a llevar a la Judith. Poner en un ferry.
184
00:35:04,644 --> 00:35:05,729
Tomar de él.
185
00:35:06,021 --> 00:35:07,647
- ¿Qué?
- Llevarlo!
186
00:35:09,774 --> 00:35:12,193
Señora, yo no sé cómo tienden después de...
187
00:35:36,134 --> 00:35:38,136
Tienes un nombre, muchacho?
188
00:35:39,179 --> 00:35:40,555
Eh?
189
00:35:44,434 --> 00:35:46,311
Voy a llamar a Caleb.
190
00:35:46,603 --> 00:35:48,980
Es un nombre que siempre he admirado.
191
00:35:49,272 --> 00:35:51,232
Te gusta? Caleb?
192
00:35:55,070 --> 00:35:57,822
Hacer lo que te gusta. Yo era muy parecida a mí.
193
00:36:19,719 --> 00:36:21,012
Maldita sea!
194
00:36:41,032 --> 00:36:42,117
Está usted bien?
195
00:36:42,283 --> 00:36:45,745
Seguro, yo tengo una multa de caballo debajo de mí!
196
00:36:47,997 --> 00:36:51,292
Uno de ellos plumas en mi nariz.
197
00:36:53,920 --> 00:36:55,463
Mantener estornudos, va a salir todo bien.
198
00:36:59,426 --> 00:37:01,886
No he visto a nadie pasar por poco tiempo, usted tiene?
199
00:37:02,178 --> 00:37:05,140
Nadie ha ido delante de mí.
200
00:37:05,390 --> 00:37:07,308
No se puede decir lo que pasó detrás de mí, sin embargo.
201
00:37:13,148 --> 00:37:14,816
El Injuns puesto aquí?
202
00:37:15,150 --> 00:37:17,193
Que no eran Mormones.
203
00:37:17,527 --> 00:37:21,823
Un jefe, el nombre de Mad Wolf. Hombre agradable, no hablamos de un infierno de un montón.
204
00:37:22,282 --> 00:37:25,076
Usted no tiene un extra de sombrero en usted, usted?
205
00:37:25,368 --> 00:37:27,495
La sombra de la cada vez más escasas en estas partes.
206
00:37:27,787 --> 00:37:29,289
¿Por qué se afeita la cabeza?
207
00:37:30,165 --> 00:37:33,376
Mad Wolf figuras como todos los demás Injun sé.
208
00:37:33,668 --> 00:37:38,465
Dice el cuero cabelludo no es apto para ningún hombre decente del lodgepole.
209
00:37:38,756 --> 00:37:42,969
No es la primera vez que me protegía mi cabeza de tal manera.
210
00:37:43,470 --> 00:37:45,513
Nombre Del grupo Gue.
211
00:37:45,805 --> 00:37:47,182
Con una "E".
212
00:37:48,683 --> 00:37:51,895
- ¿Cuándo vienen a través de?
- Un par de horas atrás.
213
00:37:52,228 --> 00:37:54,814
Voy a estar feliz de ver a mi caballo. Odio caminar.
214
00:37:56,274 --> 00:37:58,943
Sabía que me iba a ayudarme a conseguir mi piel de la espalda.
215
00:37:59,360 --> 00:38:02,363
Yo no quisieron dejar a un hombre sin un caballo o con armas de fuego.
216
00:38:05,909 --> 00:38:08,203
No es que el Hacha de Jack rifle?
217
00:38:08,369 --> 00:38:09,537
Sí.
218
00:38:09,704 --> 00:38:10,705
¿Cómo se consigue esto?
219
00:38:10,997 --> 00:38:13,124
Me encontré con él, se congeló a un árbol.
220
00:38:13,583 --> 00:38:14,834
Maldita sea!
221
00:38:15,585 --> 00:38:17,712
Que el Hacha de que Jack era un salvaje.
222
00:38:17,962 --> 00:38:19,964
Él estaba viviendo con una mujer de la pantera.
223
00:38:20,256 --> 00:38:22,967
Dos años en una cueva en la Musselshell.
224
00:38:23,259 --> 00:38:25,136
Ella nunca hizo acostumbrarse a él.
225
00:38:32,227 --> 00:38:33,728
Que ser ellos.
226
00:38:34,729 --> 00:38:36,523
- Como muchos de los que la figura?
- Tres.
227
00:38:37,065 --> 00:38:38,983
Al igual que antes.
228
00:38:41,819 --> 00:38:43,821
Están oliendo ellos Blackfeet?
229
00:38:44,113 --> 00:38:48,576
No, yo soy la localización de mi caballo. El más sucio de los animales de este lado del infierno.
230
00:38:49,160 --> 00:38:53,581
Vienen oscuro, me puede dar su pistola. La carga que llevan rifle lleno de clavos.
231
00:38:54,040 --> 00:38:57,460
No. No tengo camión con ellos Blackfeet.
232
00:38:57,752 --> 00:39:01,130
Me va a estar aquí mucho tiempo. No quiero sobre mí.
233
00:39:01,422 --> 00:39:05,385
Ellos bichos clavado a mí en el suelo. Tomé mi rifle, caballo.
234
00:39:05,677 --> 00:39:09,472
Se robó mi piel. Por no hablar de lo que hace para que el muchacho de la gente!
235
00:39:09,639 --> 00:39:10,765
A continuación, vamos a pasar?
236
00:39:11,015 --> 00:39:12,267
Nope.
237
00:39:12,809 --> 00:39:14,060
Pero pronto estará dormido.
238
00:39:14,352 --> 00:39:17,856
Debería haber problemas para deslizarse en no y, a continuación, obtener su posibilidad.
239
00:39:26,906 --> 00:39:28,700
El uso de esta manta, muchacho.
240
00:39:29,117 --> 00:39:30,618
Para mantenerlo caliente.
241
00:39:33,454 --> 00:39:35,039
Él no dice mucho, ¿y él?
242
00:39:35,290 --> 00:39:36,332
No.
243
00:39:42,255 --> 00:39:43,548
Hey.
244
00:39:45,300 --> 00:39:46,426
No.
245
00:39:47,385 --> 00:39:48,803
No.
246
00:39:49,470 --> 00:39:51,556
Quédate aquí con los animales.
247
00:40:31,846 --> 00:40:33,306
No!
248
00:40:34,766 --> 00:40:36,726
Yo soy Del grupo Gue!
249
00:40:37,018 --> 00:40:39,520
Puedo látigo de mi peso en los glotones...
250
00:40:40,980 --> 00:40:44,984
...directamente a través de un cangrejo huerto de manzanas en un rayo de luz!
251
00:40:45,860 --> 00:40:47,195
Has robado mi piel!
252
00:40:47,487 --> 00:40:49,405
Y morir, usted debe!
253
00:40:57,622 --> 00:41:00,625
Usted skinheaded hijo de puta, casi me mató!
254
00:41:16,724 --> 00:41:17,850
A dónde vas?
255
00:41:19,727 --> 00:41:21,104
No desea que cualquiera de estas?
256
00:41:23,398 --> 00:41:24,399
Qué?
257
00:41:24,899 --> 00:41:25,900
El cuero cabelludo!
258
00:41:29,278 --> 00:41:30,530
No.
259
00:41:33,825 --> 00:41:37,704
Madre Gue nunca levantó un tonto niño.
260
00:41:49,006 --> 00:41:50,591
Detener eso, muchacho.
261
00:41:57,265 --> 00:42:00,226
- ¿Qué se hace con el cuero cabelludo?
- Vender a los ingleses.
262
00:42:00,727 --> 00:42:01,936
El inglés?
263
00:42:02,437 --> 00:42:05,231
Londres está cubierta de posters Injun del cuero cabelludo.
264
00:42:43,352 --> 00:42:46,481
- Vamos a tirar de los árboles.
- No ir a la apresurada.
265
00:42:47,815 --> 00:42:50,902
Ellos se Flatheads, y ha herido a nadie, que yo sepa.
266
00:42:51,360 --> 00:42:53,196
Simplemente mantén la espalda.
267
00:43:09,921 --> 00:43:12,924
- ¿Qué está diciendo?
- Dice que están pies negros caballos.
268
00:43:22,308 --> 00:43:24,268
Él le pregunta si está el gran guerrero...
269
00:43:24,560 --> 00:43:27,897
...que venga la Mujer Loca en el Lobo de la Cola del Valle.
270
00:43:28,189 --> 00:43:29,524
Ella es la gran medicina.
271
00:43:29,774 --> 00:43:31,859
Y así eres, si eres ese hombre.
272
00:43:36,030 --> 00:43:38,741
- Entonces, ¿qué le pasó a los gritos?
- Miedo de ti.
273
00:43:46,541 --> 00:43:49,252
Pero ¿cómo...?
- Yo no sabía que sería Flatheads.
274
00:44:16,070 --> 00:44:17,238
Está bien, muchacho.
275
00:44:17,572 --> 00:44:20,575
Jefe aquí se denomina de Dos Lenguas Lebeaux.
276
00:44:20,825 --> 00:44:22,910
Poderoso educado demasiado.
277
00:44:23,077 --> 00:44:25,705
Misioneros franceses le enseñó su idioma.
278
00:44:25,997 --> 00:44:29,041
- Cristiana De Los Indios?
- Muchos de ellos.
279
00:45:22,887 --> 00:45:27,516
Él dice que el cuero cabelludo son feroces y los caballos son de la flota.
280
00:45:29,143 --> 00:45:30,811
Tomar de ellos.
281
00:45:32,647 --> 00:45:35,650
Tomar de ellos. Y los ponis. Yo no tendría ningún uso para ellos.
282
00:45:35,942 --> 00:45:37,818
Maldito tonto, puede que tenga cocido nuestros cerebros!
283
00:45:37,985 --> 00:45:38,986
Por qué?
284
00:45:39,153 --> 00:45:41,697
Él nos trajo aquí para honrar a usted y usted quiere darle un regalo.
285
00:45:41,864 --> 00:45:44,158
Si él no puede dar una mejor, que va a ser un insulto.
286
00:46:28,703 --> 00:46:29,787
¿Qué es tan gracioso?
287
00:46:31,539 --> 00:46:32,873
El peligro es más.
288
00:46:33,833 --> 00:46:35,334
Él ha pensado en un regalo mejor.
289
00:46:36,085 --> 00:46:37,712
- Su hija. - ¿Eh?
290
00:46:37,920 --> 00:46:40,381
Ahora usted tiene un hijo, necesita una esposa.
291
00:46:40,715 --> 00:46:43,968
- No quiero una esposa...
- dice Que se va a ser muy feliz.
292
00:46:47,304 --> 00:46:49,515
Uh... Uh...
293
00:46:49,724 --> 00:46:52,435
¿Cuál es esa palabra? Oh, sí!
294
00:46:57,732 --> 00:47:00,151
Él puede leer la Biblia, pero él es todavía un Injun.
295
00:47:00,443 --> 00:47:02,069
Y sus reglas es que sus reglas.
296
00:47:02,403 --> 00:47:05,448
Si el valor de su cabello, usted va a casar!
297
00:47:09,243 --> 00:47:12,413
Del Gue, no creo que esto es divertido.
298
00:47:12,747 --> 00:47:13,748
No es por eso.
299
00:47:14,081 --> 00:47:17,460
Cuando usted sale, usted puede tomar su Fuerte Hawley y venderla.
300
00:47:18,127 --> 00:47:20,463
Pero mejor toma de ella, amigo.
301
00:47:20,921 --> 00:47:22,882
Además, tal vez ella no está cerca de bad.
302
00:47:45,780 --> 00:47:49,992
Él dice que ella llama El Cisne, pero ella se la voy a contestar a nada de lo que usted desea.
303
00:47:54,288 --> 00:47:55,706
Pero tal vez usted necesita de ella.
304
00:47:57,375 --> 00:48:00,669
Gira a la izquierda y esta de regalo, te rendija a usted, a mí, Caleb y los caballos...
305
00:48:00,961 --> 00:48:04,632
...de la entrepierna globo ocular con un mate de asta de ciervo!
306
00:49:06,026 --> 00:49:08,612
Complace hacer de su conocimiento, la Señora Johnson.
307
00:49:08,779 --> 00:49:11,490
Su marido me ha dicho mucho acerca de usted.
308
00:49:11,866 --> 00:49:15,286
Felicitaciones, De Dos Lenguas. Boda maravillosa.
309
00:49:16,120 --> 00:49:18,747
- Adiós, Jeremías Johnson! - ¿A donde vas?
310
00:49:19,039 --> 00:49:22,001
Yo no quiero molestar a su noche de bodas.
311
00:49:23,085 --> 00:49:25,004
Voy a ver en la caída.
312
00:49:26,046 --> 00:49:28,424
Tiene una bonita luna de miel, la Señora Johnson.
313
00:49:28,591 --> 00:49:30,634
Hyah! Hyah!
314
00:49:54,074 --> 00:49:55,576
¿Habla inglés?
315
00:50:04,043 --> 00:50:05,836
Yo no hablo de cualquier Plano.
316
00:50:13,928 --> 00:50:15,679
Así que no me molesta, ni de usted!
317
00:50:55,844 --> 00:50:57,304
Preguntando acerca de algo?
318
00:51:02,101 --> 00:51:03,477
Vaya por delante, preguntar.
319
00:51:14,029 --> 00:51:17,032
Ah. Dejarlo ser.
320
00:51:18,158 --> 00:51:19,994
Nada de malo con tranquilidad.
321
00:51:24,665 --> 00:51:27,251
La cocina seguro que no huele a Bear Claw es.
322
00:51:31,171 --> 00:51:33,007
Empate fuera de él, muchacho.
323
00:52:04,163 --> 00:52:05,539
Cena!
324
00:52:13,422 --> 00:52:16,383
Vamos, muchacho, y comer. Es bueno para usted.
325
00:52:38,655 --> 00:52:40,240
No.
326
00:52:41,575 --> 00:52:42,826
Estoy lleno.
327
00:52:52,086 --> 00:52:53,337
Usted también los religiosos?
328
00:52:54,755 --> 00:52:56,215
Los religiosos.
329
00:53:06,100 --> 00:53:07,768
No voy a hacer daño.
330
00:53:11,730 --> 00:53:13,273
Los religiosos.
331
00:53:14,775 --> 00:53:16,110
Sí.
332
00:53:17,611 --> 00:53:18,946
Sí.
333
00:53:21,448 --> 00:53:22,950
No voy a hacer daño.
334
00:53:26,787 --> 00:53:28,455
Sí.
335
00:53:28,997 --> 00:53:30,499
Sí.
336
00:53:34,336 --> 00:53:36,046
Sí!
337
00:53:38,841 --> 00:53:40,342
Sí.
338
00:53:40,884 --> 00:53:43,762
No es que sea mucho más fácil de decir que todo ese galimatías?
339
00:53:45,889 --> 00:53:47,641
Sí!
340
00:53:53,147 --> 00:53:54,481
Gran cazador.
341
00:53:56,275 --> 00:53:57,484
Sí.
342
00:53:58,527 --> 00:54:00,154
- Sí.
- Sí.
343
00:54:01,155 --> 00:54:03,031
Fina figura de un hombre, ¿sí?
344
00:54:06,201 --> 00:54:07,369
Sí?
345
00:54:07,870 --> 00:54:11,707
- Sí.
- Eso es todo lo que usted necesita saber. Por ahora.
346
00:54:15,502 --> 00:54:17,087
Usted obtener suficiente, muchacho?
347
00:54:20,591 --> 00:54:21,842
Sí.
348
00:55:26,907 --> 00:55:29,076
Esta no era mi idea, ¿sabes?
349
00:56:47,654 --> 00:56:48,739
Señor!
350
00:59:21,141 --> 00:59:22,768
Esto va a hacer.
351
00:59:25,437 --> 00:59:27,397
Río en el frente, los acantilados detrás.
352
00:59:28,440 --> 00:59:31,026
Agua de buena calidad. No hay mucho viento.
353
00:59:34,404 --> 00:59:36,198
Este será un buen lugar para vivir.
354
01:01:14,838 --> 01:01:16,089
Hawk.
355
01:01:16,423 --> 01:01:19,759
Sí. Va para el Musselshell.
356
01:01:21,428 --> 01:01:24,931
Me gustaría que me tome una semana de equitación. Y él estará ahí en...
357
01:01:26,016 --> 01:01:27,767
El infierno, él está ahí ya.
358
01:01:39,362 --> 01:01:44,826
Uh. Deseo que te parezca, para detener la práctica de estas ceremonias.
359
01:01:52,792 --> 01:01:53,835
No!
360
01:01:54,002 --> 01:01:57,380
Caleb, tomar nota de las trampas y de ir a buscar algo de comida adecuada.
361
01:02:00,091 --> 01:02:02,886
Y mantener la nariz abierta, no puede ser Indios acerca de.
362
01:02:32,791 --> 01:02:34,542
Se va para el búfalo pronto.
363
01:02:43,385 --> 01:02:44,511
No, usted tendrá que permanecer aquí.
364
01:02:47,931 --> 01:02:50,934
Aquí. Ir, ir a buscar el resto de la madera.
365
01:02:57,649 --> 01:02:58,900
Oh.
366
01:03:08,410 --> 01:03:10,537
Swan, no puedo soportar este peso.
367
01:03:35,937 --> 01:03:37,397
Bien...
368
01:03:38,231 --> 01:03:39,733
Tendrá que hacer.
369
01:04:16,728 --> 01:04:18,188
Johnson.
370
01:04:36,790 --> 01:04:39,042
Que me mantendrá caliente en el viento fuerte.
371
01:04:39,959 --> 01:04:42,045
Y la lluvia no pasará a través de ninguno de los dos.
372
01:04:45,173 --> 01:04:46,257
Gracias.
373
01:09:01,929 --> 01:09:03,723
Usted tiene beaver olor?
374
01:09:11,731 --> 01:09:13,232
Qué le pasó a tu cara?
375
01:09:20,657 --> 01:09:22,533
Eh? Mi barba?
376
01:09:31,667 --> 01:09:33,169
Mira esto.
377
01:09:35,755 --> 01:09:36,798
De la primavera.
378
01:09:38,841 --> 01:09:39,884
No.
379
01:09:41,552 --> 01:09:43,679
Cuidado, que voy a tomar tu mano.
380
01:09:59,779 --> 01:10:01,447
Poner ese olor.
381
01:10:02,782 --> 01:10:04,409
No vendrá sin olor.
382
01:10:49,495 --> 01:10:51,873
El infierno, no te marches. Es a mí.
383
01:10:57,962 --> 01:10:59,005
Qué?
384
01:10:59,172 --> 01:11:00,757
La piel de este.
385
01:12:12,411 --> 01:12:13,746
De la tropa, se detiene!
386
01:12:16,332 --> 01:12:17,917
Johnson?
387
01:12:22,755 --> 01:12:25,716
Soy el Teniente Mulvey, Tercera de la Caballería.
388
01:12:27,635 --> 01:12:29,387
Que el Reverendo Lindquist.
389
01:12:31,430 --> 01:12:34,475
Hemos sido visto desde que empezó a subir de la Gila.
390
01:12:39,272 --> 01:12:40,356
Quiénes son, de cabeza Plana?
391
01:12:45,778 --> 01:12:46,988
Me dijo, son de cabeza Plana?
392
01:12:52,910 --> 01:12:55,162
- ¿Puedo decir algo?
- No.
393
01:12:55,454 --> 01:12:57,123
Ha sido un largo tiempo...
394
01:12:58,124 --> 01:12:59,750
...desde que yo tenía...
395
01:13:00,084 --> 01:13:02,378
...tanto de la lengua inglesa habló a mí.
396
01:13:03,004 --> 01:13:04,505
No estoy acostumbrado a ella.
397
01:13:05,798 --> 01:13:07,091
Crow.
398
01:13:07,925 --> 01:13:09,176
Este es el Cuervo de la tierra.
399
01:13:09,468 --> 01:13:11,971
Este es el Departamento de Colorado.
400
01:13:13,389 --> 01:13:16,517
- Sí.
- Estás en buenos términos con ellos.
401
01:13:16,809 --> 01:13:17,893
Cuervo?
402
01:13:18,144 --> 01:13:19,270
Quien te dio esa idea?
403
01:13:19,520 --> 01:13:21,314
Gente hablar sobre el de abajo.
404
01:13:21,647 --> 01:13:22,815
Usted vive aquí.
405
01:13:24,817 --> 01:13:25,943
Puedo hacer eso.
406
01:13:26,193 --> 01:13:28,279
Y usted sabe que el país alto.
407
01:13:28,529 --> 01:13:30,823
¿Sabe usted de la Pluma de Mesa?
408
01:13:32,658 --> 01:13:33,826
Tengo que hacer. Así?
409
01:13:33,993 --> 01:13:35,494
Hemos vagones de allí. Tres de ellos.
410
01:13:36,162 --> 01:13:37,788
Se rompió en la nieve y el hielo.
411
01:13:38,039 --> 01:13:40,791
Tenemos que sacarlos de allí antes de que se congele.
412
01:13:41,042 --> 01:13:42,293
O los Indios de llegar a ellos.
413
01:13:44,003 --> 01:13:45,046
Sería sabio.
414
01:13:48,174 --> 01:13:50,968
Nos dijeron que usted sabe cómo llegar allí.
415
01:13:53,512 --> 01:13:55,431
A través de esos pases.
416
01:13:59,810 --> 01:14:01,937
Fuimos con la esperanza de que tal vez...
417
01:14:06,359 --> 01:14:08,653
Estas son las familias Cristianas.
418
01:14:08,945 --> 01:14:12,031
Cristiano mujeres y niños, muertos de hambre.
419
01:14:22,458 --> 01:14:25,670
¿Quiere usted decir que usted tiene la intención de permitir que la gente muera?
420
01:14:39,392 --> 01:14:41,185
¿Cómo es la guerra?
421
01:14:41,560 --> 01:14:42,895
Que la guerra?
422
01:14:43,980 --> 01:14:46,399
Uno contra el Presidente de México.
423
01:14:47,400 --> 01:14:49,193
Es más.
424
01:14:52,905 --> 01:14:54,073
¿Quién ganó?
425
01:15:41,412 --> 01:15:44,623
- Whoa. - ¿Has oído algo?
426
01:15:50,421 --> 01:15:51,839
No se puede pasar por aquí.
427
01:15:52,048 --> 01:15:53,090
¿Por qué no?
428
01:15:53,424 --> 01:15:56,218
Cuervo cementerio. Sagrado.
429
01:15:57,636 --> 01:16:00,973
- Vamos a tener que dar la vuelta y dirigirse hacia el este. - ¿Cómo lejano oriente?
430
01:16:01,474 --> 01:16:02,975
Paso siguiente.
431
01:16:03,642 --> 01:16:06,103
Veinte... 20 kilómetros más o menos.
432
01:16:06,353 --> 01:16:10,983
Esas personas están esperando por nosotros! Que vas a congelar, hambre y miedo.
433
01:16:11,275 --> 01:16:14,069
Crow solo vienen con hombres de medicina y enterrar a los partidos!
434
01:16:14,320 --> 01:16:16,947
- No somos Cuervos! - ¿Qué pasaría?
435
01:16:18,157 --> 01:16:19,658
No sé.
436
01:16:22,286 --> 01:16:23,329
No sé.
437
01:16:25,998 --> 01:16:28,709
Este es el gran medicina. Que la guardia con los espíritus.
438
01:16:29,001 --> 01:16:30,211
No crees que.
439
01:16:31,003 --> 01:16:32,379
No importa. Que hacen.
440
01:16:32,671 --> 01:16:35,091
Usted ha estado aquí demasiado tiempo, creer en esto!
441
01:16:35,341 --> 01:16:40,346
¿Qué posibilidades tengo de encontrar un camino a través de, sólo por montar el oeste?
442
01:16:40,638 --> 01:16:42,890
Pobres oportunidad. O ninguno.
443
01:16:50,815 --> 01:16:53,692
Gracias de todos modos, Johnson, pero estamos a caballo a través de.
444
01:16:54,026 --> 01:16:56,779
El sargento! Prepararse para el cambio!
445
01:16:57,696 --> 01:16:58,823
Usted no lo va a hacer.
446
01:17:03,619 --> 01:17:05,412
Tienes que cazar, le dijo.
447
01:17:07,540 --> 01:17:08,916
Tengo que probar.
448
01:17:18,384 --> 01:17:21,011
Dígale a sus hombres para mantener detrás de mí en un solo archivo.
449
01:17:22,888 --> 01:17:25,141
Les digo que vayan despacio y permanecer en silencio.
450
01:17:25,558 --> 01:17:27,059
- Sargento!
- Sir.
451
01:17:27,226 --> 01:17:28,519
Solo archivo, lentamente.
452
01:17:28,769 --> 01:17:30,062
Sí, señor.
453
01:17:30,396 --> 01:17:31,856
Mantenerlos tranquilos.
454
01:20:40,461 --> 01:20:42,921
Así, nos parece que se han escapado.
455
01:20:47,092 --> 01:20:49,928
¿Cuánto tiempo ha estado llevando a su squaw?
456
01:21:24,713 --> 01:21:26,382
- Johnson no puedo darle las gracias...
- Mejor mover em out rápido.
457
01:21:26,548 --> 01:21:28,300
Crow no toman amablemente a invadir.
458
01:23:05,731 --> 01:23:06,773
Hyah!
459
01:23:11,904 --> 01:23:13,572
Hyah!
460
01:37:39,896 --> 01:37:44,609
Dónde está la mula que patea agujeros en el cielo y se desprende de su silla?
461
01:37:44,942 --> 01:37:47,904
Dónde está tu slavering lobo de los rolling prairie?
462
01:37:48,363 --> 01:37:52,533
Aquí está tu viejo grizzer oso pardo puede darle una paliza a la corteza de un árbol de la goma.
463
01:37:53,034 --> 01:37:56,120
Hay un hombre para ti, Jeremiah Johnson.
464
01:37:56,287 --> 01:38:00,041
Estoy a mitad caballo, mitad lagarto, y un toque de el terremoto.
465
01:38:00,208 --> 01:38:03,086
Tengo la más bonita gal, el caballo más rápido...
466
01:38:03,252 --> 01:38:05,630
...perro más feo de este lado del infierno.
467
01:38:05,797 --> 01:38:08,883
Puedo outjump, correr más rápido, tirar hacia abajo...
468
01:38:09,050 --> 01:38:11,719
...arrastrar y látigo de cualquier hombre en todo el estado de Kentucky.
469
01:38:15,098 --> 01:38:17,141
Cómo has estado, Jeremías?
470
01:38:17,308 --> 01:38:20,812
Staying alive, Del. No es que el pelo me vea en la cabeza?
471
01:38:21,437 --> 01:38:22,563
Seguro que es.
472
01:38:22,730 --> 01:38:26,317
He decidido que cuando me despido de esta vida, me gustaría dejar algo.
473
01:38:26,651 --> 01:38:29,320
Al menos a ser recordado en la del hombre de lodgepole.
474
01:38:29,779 --> 01:38:31,614
El sonido de la sabiduría.
475
01:38:32,532 --> 01:38:35,993
- ¿Dónde te dirigías?
- El mismo lugar en el que está, el libro de Jeremías.
476
01:38:36,494 --> 01:38:38,079
El infierno en la final.
477
01:38:48,172 --> 01:38:51,926
Con todos ellos Injuns después de ti, no puedo presumir de su camping.
478
01:38:53,344 --> 01:38:56,597
Usted tiene edad y de miedo ya que growed cabello en su cabeza?
479
01:39:06,441 --> 01:39:10,111
Qué pasó con ese chico? El que no habla mucho?
480
01:39:14,532 --> 01:39:16,409
Nunca hizo llevarlo a Hawley.
481
01:39:18,452 --> 01:39:20,371
Se quedó con que Injun gal en todo este tiempo?
482
01:39:23,416 --> 01:39:25,042
Ella no era ningún problema.
483
01:39:57,241 --> 01:39:59,202
Así, de una en una?
484
01:40:02,914 --> 01:40:04,749
Tienes suerte de que ellos eran los Cuervos.
485
01:40:05,041 --> 01:40:07,335
Los Apaches iba a enviar a 50 a la vez.
486
01:40:15,176 --> 01:40:16,552
Entre Injuns...
487
01:40:16,844 --> 01:40:21,265
...una tribu de grandeza se calcula sobre lo poderoso de sus enemigos.
488
01:40:30,900 --> 01:40:32,151
Tal vez...
489
01:40:33,819 --> 01:40:36,614
Tal vez sería mejor ir a una ciudad...
490
01:40:37,615 --> 01:40:39,200
...salir de estas montañas.
491
01:40:43,037 --> 01:40:45,164
Yo he ido a un pueblo, Del.
492
01:40:55,007 --> 01:40:56,425
Que manera ahora?
493
01:40:58,261 --> 01:40:59,762
No lo sé.
494
01:41:02,473 --> 01:41:07,645
Oigo el Gran Cinturón en el Azul tiene los castores, el tamaño de los bobcats.
495
01:41:07,937 --> 01:41:09,146
Que es eso?
496
01:41:09,939 --> 01:41:11,899
Yo no es nunca atrapado, ya sea...
497
01:41:12,400 --> 01:41:14,026
...pero seguro que le gustaría.
498
01:41:17,989 --> 01:41:20,700
- Jeremías...
- Usted va a hacer bien, Del.
499
01:41:21,826 --> 01:41:22,910
Usted va a hacer bien.
500
01:41:23,661 --> 01:41:26,956
Si usted no meterse en demasiados problemas con todo ese pelo.
501
01:41:28,708 --> 01:41:30,251
No es esto algo?
502
01:41:31,252 --> 01:41:34,088
Me dije a mi pap y mam me iba a venir a las montañas...
503
01:41:34,380 --> 01:41:37,008
...para atrapar y ser un hombre de la montaña.
504
01:41:37,550 --> 01:41:39,552
Actuó como si se tiro a las tripas.
505
01:41:39,844 --> 01:41:41,137
Dice: "Hijo...
506
01:41:41,429 --> 01:41:44,890
...hacer que tu vida vaya aquí. Aquí es donde la gente está.
507
01:41:45,182 --> 01:41:49,353
Ellos montaña es para los animales y salvajes!"
508
01:41:50,104 --> 01:41:52,690
Me dijo: "Madre Gue...
509
01:41:53,232 --> 01:41:57,028
...las Montañas Rocosas es la médula del mundo".
510
01:41:57,320 --> 01:41:58,863
Y por Dios, yo estaba en lo correcto.
511
01:41:59,905 --> 01:42:01,240
Sí, se fueron.
512
01:42:06,245 --> 01:42:07,997
La manera en que usted dirige, Jeremías?
513
01:42:08,623 --> 01:42:10,291
Canadá, tal vez.
514
01:42:12,418 --> 01:42:15,755
Me dijeron que hay de la tierra hay un hombre que haya visto nunca.
515
01:42:19,342 --> 01:42:21,260
Mantener la nariz en el viento...
516
01:42:21,552 --> 01:42:23,471
...sus ojos a lo largo de la línea de horizonte.
517
01:42:24,305 --> 01:42:25,973
Voy a hacer eso, Del grupo Gue.
518
01:42:30,061 --> 01:42:33,898
Nunca había visto, pero mi sentido común me dice...
519
01:42:34,440 --> 01:42:38,486
...la cordillera de los Andes es estribaciones, y los Alpes, es para que los niños se trepen.
520
01:42:39,278 --> 01:42:41,614
Mantener un buen cuidado de tu pelo!
521
01:42:42,823 --> 01:42:45,534
Estos de aquí son de Dios mejores sculpturings...
522
01:42:45,826 --> 01:42:48,245
...y allí no hay leyes para los valientes!
523
01:42:48,537 --> 01:42:50,831
Y no hay ninguna asilos para los locos!
524
01:42:51,123 --> 01:42:54,001
Y no hay ninguna iglesias excepto que esta a la derecha aquí.
525
01:42:54,293 --> 01:42:55,795
Y no hay ninguna sacerdotes...
526
01:42:56,087 --> 01:42:57,463
...con excepción de las aves!
527
01:42:57,838 --> 01:43:02,676
Yo se un hombre de la montaña! Y voy a vivir hasta que una flecha o una bala me encuentre.
528
01:43:02,968 --> 01:43:04,804
Y, a continuación, voy a dejar mis huesos...
529
01:43:05,096 --> 01:43:08,349
...en este gran mapa de la magnífica...
530
01:46:15,286 --> 01:46:16,745
Justo aquí, señor.
531
01:46:22,835 --> 01:46:24,128
¿Dónde está la loca mujer?
532
01:46:24,837 --> 01:46:26,255
Ella se ha ido.
533
01:46:28,883 --> 01:46:30,050
Caminar a través de este camino.
534
01:46:40,311 --> 01:46:41,478
Ido donde?
535
01:46:42,521 --> 01:46:43,564
Muertos.
536
01:46:45,900 --> 01:46:47,735
Uno de ellos montículos.
537
01:46:55,367 --> 01:46:56,744
¿Quién eres tú?
538
01:46:57,202 --> 01:46:58,871
Mi nombre Qualen.
539
01:47:00,247 --> 01:47:01,332
Soy un colono.
540
01:47:02,875 --> 01:47:04,084
Los colonos.
541
01:47:16,263 --> 01:47:17,723
¿Qué vas a hacer?
542
01:47:46,251 --> 01:47:48,587
Yo lo hago cuando los Indios se acercaban.
543
01:48:06,146 --> 01:48:07,439
Usted es él.
544
01:48:08,774 --> 01:48:10,484
No es usted de él?
545
01:48:16,240 --> 01:48:17,449
¿Qué es esto?
546
01:48:19,076 --> 01:48:20,285
Es para usted.
547
01:48:22,454 --> 01:48:24,415
Si usted se Johnson.
548
01:48:26,375 --> 01:48:27,835
Una podría temprano, żno?
549
01:48:28,460 --> 01:48:30,879
No es grave como el otro.
550
01:48:32,715 --> 01:48:36,427
Más como una estatua o un monumento.
551
01:48:43,517 --> 01:48:45,102
Nunca les vemos.
552
01:48:47,896 --> 01:48:49,606
Nunca nos escuchan.
553
01:48:50,482 --> 01:48:54,611
Nos miramos y hay una nueva pieza de hueso o de ocultar, o algo que ha sido abandonada.
554
01:48:55,738 --> 01:48:57,614
Sabemos que hemos estado aquí.
555
01:49:00,951 --> 01:49:02,911
Algunos dicen que estás muerto en la cuenta de esto.
556
01:49:05,998 --> 01:49:09,042
Otros dicen que nunca serán por cuenta de este.
557
01:49:09,460 --> 01:49:10,794
No guardar nada.
558
01:49:11,628 --> 01:49:12,629
Eh?
559
01:49:13,630 --> 01:49:16,592
El envío a ocultar en el corncrib.
560
01:50:17,694 --> 01:50:18,987
Lo que está en el asador?
561
01:50:21,240 --> 01:50:22,366
Crecido en particular?
562
01:50:25,077 --> 01:50:26,411
No se trata de la alimentación.
563
01:50:27,121 --> 01:50:30,082
Sólo la empresa que me mantenga.
564
01:50:44,096 --> 01:50:46,223
Gracias por su amabilidad.
565
01:50:55,482 --> 01:50:56,900
Has llegado muy lejos, peregrino.
566
01:50:59,653 --> 01:51:01,280
Se siente como mucho.
567
01:51:04,199 --> 01:51:05,909
Valió la pena la molestia?
568
01:51:09,496 --> 01:51:10,581
¿Qué problemas?
569
01:51:21,300 --> 01:51:23,635
Cocinar bien el conejo, el peregrino.
570
01:51:26,805 --> 01:51:28,015
Frío hasta aquí.
571
01:51:31,852 --> 01:51:35,022
- ¿Qué te trae tan alto?
- Griz.
572
01:51:35,189 --> 01:51:36,523
Ah, griz.
573
01:51:36,773 --> 01:51:38,984
Avalancha se llevó la cabina.
574
01:51:39,276 --> 01:51:41,153
Perdí a mi mula.
575
01:51:42,196 --> 01:51:44,072
Hemos nadado fuera de él.
576
01:51:44,448 --> 01:51:45,908
Pero no importa.
577
01:51:46,200 --> 01:51:48,619
No no griz a la izquierda de todos modos.
578
01:51:56,418 --> 01:51:59,213
Żsabría usted en qué mes del año es?
579
01:52:06,094 --> 01:52:08,180
No, realmente no.
580
01:52:09,097 --> 01:52:11,058
Lo siento, peregrino.
581
01:52:15,103 --> 01:52:16,563
El mes de marzo.
582
01:52:17,397 --> 01:52:19,107
Tal Vez El Mes De Abril.
583
01:52:20,275 --> 01:52:21,735
La marcha, tal vez.
584
01:52:22,027 --> 01:52:24,029
No creo abril.
585
01:52:24,905 --> 01:52:26,698
El invierno es mucho tiempo de ir?
586
01:52:28,784 --> 01:52:29,868
Sí.
587
01:52:32,371 --> 01:52:34,539
Permanece en el tiempo de esta alta.
588
01:52:46,301 --> 01:52:50,722
Marzo es un verde, barro mes de abajo.
589
01:52:51,431 --> 01:52:53,308
Algunas personas como él.
590
01:52:53,600 --> 01:52:55,644
Los agricultores en su mayoría.
591
01:53:03,235 --> 01:53:05,988
Has hecho bien en mantener tanto pelo...
592
01:53:06,279 --> 01:53:08,490
...cuando son tantos los que después de él.
593
01:53:09,491 --> 01:53:12,494
Espero que le vaya bien.
594
00:00:01,250 --> 00:00:10,500
Traducción Automática Por:
www.elsubtitle.com
Visite Nuestro Sitio Web Para La Traducción
42426
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.