All language subtitles for 카무이의+검+Kamui+no+Ken+-+The+Dagger+of+Kamui+1985+WEB-DL+1920x1080+x264+AC3
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,727 --> 00:00:32,221
카무이는 신인가 마성의 것인가
알수없는 지금도 또다시 열풍이 동토에 휘몰아친다!
인간은 그것을 신의 바람이라 부르며
대지를 때리는 그 소리에 신의 존재를
깨닫고 벌벌떨며 엎드리더라
2
00:00:32,221 --> 00:01:16,109
3
00:01:16,109 --> 00:01:19,116
지...지로!
4
00:01:19,116 --> 00:01:37,138
5
00:01:37,138 --> 00:01:40,080
하북반도 사이마을
6
00:01:40,080 --> 00:01:58,839
7
00:01:58,839 --> 00:02:00,117
누나!
8
00:02:00,117 --> 00:02:03,032
9
00:02:03,032 --> 00:02:03,993
어머니!
10
00:02:03,993 --> 00:02:03,993
11
00:02:03,993 --> 00:02:06,168
어머니!
12
00:02:06,168 --> 00:02:08,026
13
00:02:08,026 --> 00:02:09,971
어머니... !
14
00:02:09,971 --> 00:02:23,583
15
00:02:23,583 --> 00:02:28,854
카무이의 검
16
00:02:28,854 --> 00:02:29,215
17
00:02:29,215 --> 00:02:31,769
살인마다!
18
00:02:31,769 --> 00:02:31,872
19
00:02:31,872 --> 00:02:35,767
여기좀봐! 지로가 쯔유와 사이료를 죽였어!
20
00:02:35,767 --> 00:02:40,578
21
00:02:40,578 --> 00:02:42,586
이런 끔찍한 일이 !
22
00:02:42,586 --> 00:02:43,555
23
00:02:43,555 --> 00:02:46,459
아니야 ! 아니야!
24
00:02:46,459 --> 00:02:47,684
25
00:02:47,684 --> 00:02:49,604
뭐가 아니라는 거냐?
26
00:02:49,604 --> 00:02:49,604
27
00:02:49,604 --> 00:02:55,487
버려진 너를 주어다 길러준
사람들을 해치다니...어떻게 그런짓을...
28
00:02:55,487 --> 00:02:55,654
29
00:02:55,654 --> 00:02:58,591
은혜도 모르는놈!
넌 귀신이다!
30
00:02:58,591 --> 00:02:59,687
31
00:02:59,687 --> 00:03:01,694
아냐! 내가 아냐!
32
00:03:01,694 --> 00:03:01,704
33
00:03:01,704 --> 00:03:04,550
그럼 그 단도는 뭐야?
피가 흐르고 있잖아!
34
00:03:04,550 --> 00:03:04,552
35
00:03:04,552 --> 00:03:06,528
이 이것은...
36
00:03:06,528 --> 00:03:06,537
37
00:03:06,537 --> 00:03:09,477
부모를 죽인놈은 묶어놓고
찔러 죽여야 해!
38
00:03:09,477 --> 00:03:11,466
39
00:03:11,466 --> 00:03:14,410
내가 아니야 !
40
00:03:14,410 --> 00:05:47,025
41
00:05:47,025 --> 00:05:48,401
어이! 그쪽은 어때?
42
00:05:48,401 --> 00:05:48,401
43
00:05:48,401 --> 00:05:54,316
찾아! 찾아! 좀더 좀더 찾아봐!
44
00:05:54,316 --> 00:06:29,051
45
00:06:29,051 --> 00:06:31,034
꼬마야...
46
00:06:31,034 --> 00:06:37,469
47
00:06:37,469 --> 00:06:41,014
걱정마라...
48
00:06:41,014 --> 00:06:41,023
49
00:06:41,023 --> 00:06:45,503
어머니와 누나를 벤것이
네가 아니란것은
50
00:06:45,503 --> 00:06:45,503
51
00:06:45,503 --> 00:06:47,544
잘알고 있으니까...
52
00:06:47,544 --> 00:06:52,065
53
00:06:52,065 --> 00:06:55,644
범인은 시노비(닌자)다
54
00:06:55,644 --> 00:06:56,962
55
00:06:56,962 --> 00:07:03,074
그놈은...지금쯤 호토케강 뒤편으로
몰려 있을 것이다!
56
00:07:03,074 --> 00:07:46,511
57
00:07:46,511 --> 00:07:49,453
포기해라! 타로오자!
58
00:07:49,453 --> 00:07:54,257
59
00:07:54,257 --> 00:07:56,263
이미 도망칠 길은 없다!
60
00:07:56,263 --> 00:07:57,105
61
00:07:57,105 --> 00:08:00,903
한조! 모습을 드러내라!
62
00:08:00,903 --> 00:08:08,276
63
00:08:08,276 --> 00:08:14,060
죄없는 내 아내와 딸을
죽인건 네놈이냐? 텐카이냐?
64
00:08:14,060 --> 00:08:14,229
65
00:08:14,229 --> 00:08:18,583
어르신의 지시로 내가 손을 썼다
66
00:08:18,583 --> 00:08:18,583
67
00:08:18,583 --> 00:08:22,487
본래의 소속을 이탈한 배신자인
네놈을 끌어내서
68
00:08:22,487 --> 00:08:22,488
69
00:08:22,488 --> 00:08:24,943
처단하기 위한 덫이었다!
70
00:08:24,943 --> 00:08:29,080
71
00:08:29,080 --> 00:08:32,473
네놈은 우리 마치마에 닌자단의
결계를 뚫지 못하고
72
00:08:32,473 --> 00:08:32,474
73
00:08:32,474 --> 00:08:35,320
이땅에 12년동안이나 들어오지 못했다
74
00:08:35,320 --> 00:08:35,323
75
00:08:35,323 --> 00:08:38,902
네놈은 모를 터이다!
살해당한 네아내 쯔유는
76
00:08:38,902 --> 00:08:39,004
77
00:08:39,004 --> 00:08:41,719
버림받은 아이를 하나 주어다 길렀다!
78
00:08:41,719 --> 00:08:41,724
79
00:08:41,724 --> 00:08:44,887
남자아이인데 말이지...
80
00:08:44,887 --> 00:08:44,894
81
00:08:44,894 --> 00:08:48,373
일본인과 아이누족의 혼혈아지!
82
00:08:48,373 --> 00:08:48,382
83
00:08:48,382 --> 00:08:50,268
마음에 짚이는게 있을텐데...
84
00:08:50,268 --> 00:08:50,270
85
00:08:50,270 --> 00:08:52,702
네놈이 과거에 시노피리카 부락에
잠입했을때 맺어진
86
00:08:52,702 --> 00:08:52,704
87
00:08:52,704 --> 00:08:57,276
그 아이누 처녀가 낳은 아이다!
88
00:08:57,276 --> 00:08:57,409
89
00:08:57,409 --> 00:09:00,344
네놈의 눈으로 직접 확인해 봐라!
90
00:09:00,344 --> 00:09:03,297
91
00:09:03,297 --> 00:09:05,281
알겠지 꼬마야?
92
00:09:05,281 --> 00:09:10,947
93
00:09:10,947 --> 00:09:12,932
지로 !
94
00:09:12,932 --> 00:09:12,933
95
00:09:12,933 --> 00:09:13,956
지...
96
00:09:13,956 --> 00:10:09,587
97
00:10:09,587 --> 00:10:11,512
지...지로 ...
98
00:10:11,512 --> 00:10:30,999
99
00:10:30,999 --> 00:10:36,182
이번 사건을 아는 마을 사람들은
한명도 살려둬선 안된다!
100
00:10:36,182 --> 00:10:36,186
101
00:10:36,186 --> 00:10:38,422
마을에 불을 질러라!
102
00:10:38,422 --> 00:10:47,836
103
00:10:47,836 --> 00:10:53,213
도망자주제에 부처님 앞에서 죽은것도
또한 부처님의 가호라...
104
00:10:53,213 --> 00:10:53,214
105
00:10:53,214 --> 00:10:56,630
죽으면 모두가 부처인 법
106
00:10:56,630 --> 00:10:56,734
107
00:10:56,734 --> 00:10:59,419
나무아미타불...
108
00:10:59,419 --> 00:11:02,112
109
00:11:02,112 --> 00:11:08,833
걱정하지 않아도 된다
시체는 개들이 묻어줄테니까...
110
00:11:08,833 --> 00:11:15,235
111
00:11:15,235 --> 00:11:17,699
너는 부모한테서 버림받은것 같은데...
112
00:11:17,699 --> 00:11:17,700
113
00:11:17,700 --> 00:11:21,594
친아버지에 대해서 아무것도 듣지 못했느냐?
114
00:11:21,594 --> 00:11:25,286
115
00:11:25,286 --> 00:11:28,927
네 친아비...
아마 닌자일지도 모르지
116
00:11:28,927 --> 00:11:28,934
117
00:11:28,934 --> 00:11:35,744
어떠냐? 꼬마야 네출생의 비밀
한번 밝혀보지 않겠느냐?
118
00:11:35,744 --> 00:12:10,672
119
00:12:10,672 --> 00:12:15,824
이 두가지가 아마도 너의 진짜
아버지와 어머니의 유품일거야
120
00:12:15,824 --> 00:12:19,636
121
00:12:19,636 --> 00:12:23,760
언젠가 그것을 확인할 날이 오겠지
122
00:12:23,760 --> 00:12:32,694
123
00:12:32,694 --> 00:12:35,794
에조 마츠마에
124
00:12:35,794 --> 00:12:46,330
125
00:12:46,330 --> 00:12:48,313
데려가라!
네!
126
00:12:48,313 --> 00:12:53,724
127
00:12:53,724 --> 00:12:56,476
어르신께 무례한 짓을 해선 안돼!
128
00:12:56,476 --> 00:12:56,476
129
00:12:56,476 --> 00:12:58,173
어르신?
130
00:12:58,173 --> 00:12:58,173
131
00:12:58,173 --> 00:13:00,987
텐겐사(寺)의 주지로
132
00:13:00,987 --> 00:13:00,989
133
00:13:00,989 --> 00:13:04,885
이근방 사람들이 생불로
추앙하는 텐카이 승정님이시다!
134
00:13:04,885 --> 00:13:06,590
135
00:13:06,590 --> 00:13:08,542
도련님! 데려왔습니다!
136
00:13:08,542 --> 00:13:08,544
137
00:13:08,544 --> 00:13:09,535
도련님
138
00:13:09,535 --> 00:13:09,535
139
00:13:09,535 --> 00:13:11,575
산페이 이쪽이다!
140
00:13:11,575 --> 00:13:20,898
141
00:13:20,898 --> 00:13:23,678
너를 시노비(닌자)로 길러주마!
142
00:13:23,678 --> 00:13:23,683
143
00:13:23,683 --> 00:13:26,654
적당히 해주진 않겠다 알겠지?
144
00:13:26,654 --> 00:14:51,802
145
00:14:51,802 --> 00:14:53,785
잘했다!
146
00:14:53,785 --> 00:15:05,532
147
00:15:05,532 --> 00:15:08,760
늠름해졌구나 지로!
148
00:15:08,760 --> 00:15:08,765
149
00:15:08,765 --> 00:15:13,619
너와 약속했었던 친아비에
관한것들을 조사해 두었다!
150
00:15:13,619 --> 00:15:16,672
151
00:15:16,672 --> 00:15:19,289
친아비는 역시 시노비였더군
152
00:15:19,289 --> 00:15:19,296
153
00:15:19,296 --> 00:15:22,234
이름은 타로오자
154
00:15:22,234 --> 00:15:27,458
155
00:15:27,458 --> 00:15:31,842
에조(지금의 홋카이도)땅 깊숙한 곳에
아이누들이 시시리누카라 부르는 강이 있다!
156
00:15:31,842 --> 00:15:31,843
157
00:15:31,843 --> 00:15:35,355
그 상류에 현묘한 산이 있는데
158
00:15:35,355 --> 00:15:35,364
159
00:15:35,364 --> 00:15:38,308
'카무이누프리'라고 부르는듯 하더군
160
00:15:38,308 --> 00:15:40,293
161
00:15:40,293 --> 00:15:43,619
안개너머 미지의 땅에
우뚝 솟아있다고 전해지는데
162
00:15:43,619 --> 00:15:43,622
163
00:15:43,622 --> 00:15:47,974
아이누들에게는 신과같이 숭앙을 받고
또 악마와 같이 공포를 느끼게 한다더군
164
00:15:47,974 --> 00:15:47,975
165
00:15:47,975 --> 00:15:50,854
있는지 없는지도 확실치않은 신성한 산이지
166
00:15:50,854 --> 00:15:50,856
167
00:15:50,856 --> 00:15:55,262
타로오자는 그 산 근처에 있는 시노피리카
부락에 잡입한후
168
00:15:55,262 --> 00:15:55,273
169
00:15:55,273 --> 00:15:57,410
소식이 끊어진 모양이다
170
00:15:57,410 --> 00:15:57,417
171
00:15:57,417 --> 00:16:00,099
무엇때문에 거기에 갔고 어째서 실종됐는가?
172
00:16:00,099 --> 00:16:00,105
173
00:16:00,105 --> 00:16:03,587
너와 관계가 있을터이니
네가 한번 조사해 봐라!
174
00:16:03,587 --> 00:16:08,973
175
00:16:08,973 --> 00:16:11,910
알아낼 때까지 돌아오지 마라!
176
00:16:11,910 --> 00:16:20,656
177
00:16:20,656 --> 00:16:22,031
싱고!
178
00:16:22,031 --> 00:16:22,031
179
00:16:22,031 --> 00:16:23,461
예!
180
00:16:23,461 --> 00:16:24,081
181
00:16:24,081 --> 00:16:25,999
사냥감이 떠났다!
182
00:16:25,999 --> 00:16:26,001
183
00:16:26,001 --> 00:16:28,585
짐승과 같이 몰아붙여서 덫에 걸리게 해라
184
00:16:28,585 --> 00:16:28,594
185
00:16:28,594 --> 00:16:31,408
모든것을 알게되어
막다른 길끝까지 몰린 지로가
186
00:16:31,408 --> 00:16:31,410
187
00:16:31,410 --> 00:16:35,053
타로오자와 똑같은 행동을 취할지
어떨지 한번 시험해 보겠다!
188
00:16:35,053 --> 00:16:35,060
189
00:16:35,060 --> 00:16:37,299
정신 바짝 차려라!
190
00:16:37,299 --> 00:16:37,299
191
00:16:37,299 --> 00:16:39,020
알겠습니다!
192
00:16:39,020 --> 00:16:57,112
193
00:16:57,112 --> 00:16:58,681
긴 여행이 될 모양이군!
194
00:16:58,681 --> 00:16:58,681
195
00:16:58,681 --> 00:17:01,241
산페이씨! 시노비 동료들 하고는 잘 아시죠?
196
00:17:01,241 --> 00:17:01,241
197
00:17:01,241 --> 00:17:02,234
글쎄
198
00:17:02,234 --> 00:17:02,234
199
00:17:02,234 --> 00:17:05,688
타로오자란 사람 몰라요?
200
00:17:05,688 --> 00:17:05,690
201
00:17:05,690 --> 00:17:07,866
몰라
202
00:17:07,866 --> 00:17:08,987
203
00:17:08,987 --> 00:17:11,222
고젠께서 겨울날 어인 행차신지?
204
00:17:11,222 --> 00:17:11,292
205
00:17:11,292 --> 00:17:14,139
에코쿠센에서 수사를 하기위해
206
00:17:14,139 --> 00:17:14,141
207
00:17:14,141 --> 00:17:17,107
하코다테봉행으로 임명받아 오는
도중에 한번 들려봤지!
208
00:17:17,107 --> 00:17:17,182
209
00:17:17,182 --> 00:17:21,339
라고는 하시지만 그일에 대한
탐색과 재촉을 위해서겠지요!
210
00:17:21,339 --> 00:17:21,343
211
00:17:21,343 --> 00:17:25,119
막부의 운명이 걸린일이다
소홀한 점은 없겠지
212
00:17:25,119 --> 00:17:26,912
213
00:17:26,912 --> 00:17:31,996
'황금은 불로 시험해보고
사람은 말로 시험해봐라
214
00:17:31,996 --> 00:17:32,002
215
00:17:32,002 --> 00:17:33,920
꽃과 새의 형설은
216
00:17:33,920 --> 00:17:33,922
217
00:17:33,922 --> 00:17:37,021
꽃에 있지 않고 향기에 있으니
218
00:17:37,021 --> 00:17:39,298
219
00:17:39,298 --> 00:17:45,187
꽃을 노린다면 우선은 꾀꼬리를 길들여라'
라는 속담이 있지요!
220
00:17:45,187 --> 00:17:47,557
221
00:17:47,557 --> 00:17:51,552
걱정마십시오! 화살은 시위를 떠났습니다!
222
00:17:51,552 --> 00:18:05,897
223
00:18:05,897 --> 00:18:08,516
어머니
224
00:18:08,516 --> 00:18:09,450
225
00:18:09,450 --> 00:18:14,274
어머니 어머니 빨리 빨리요!
226
00:18:14,274 --> 00:18:19,629
227
00:18:19,629 --> 00:18:22,603
이 아이는 지로! 잘부탁드립니다!
228
00:18:22,603 --> 00:18:23,310
229
00:18:23,310 --> 00:18:27,304
당신 이애를 키울 작정이요?
230
00:18:27,304 --> 00:18:28,270
231
00:18:28,270 --> 00:18:31,596
사냥나갔다가 행방불명이 된 남편을 대신하여
232
00:18:31,596 --> 00:18:31,600
233
00:18:31,600 --> 00:18:33,936
하늘이 점지해주신것 같아서
234
00:18:33,936 --> 00:18:34,833
235
00:18:34,833 --> 00:18:36,838
어떻게든 키워 보렵니다!
236
00:18:36,838 --> 00:18:55,413
237
00:18:55,413 --> 00:18:59,124
요녀석 지로 기다려! 기다리라니깐...
238
00:18:59,124 --> 00:18:59,223
239
00:18:59,223 --> 00:19:01,807
지로! 기다리라니깐...
240
00:19:01,807 --> 00:19:59,366
241
00:19:59,366 --> 00:20:01,317
그만둬! 그만둬요!
242
00:20:01,317 --> 00:20:01,318
243
00:20:01,318 --> 00:20:03,911
아버진 병드신 몸이예요!
네 제발 부탁이예요!
244
00:20:03,911 --> 00:20:03,911
245
00:20:03,911 --> 00:20:05,895
저리 꺼져!
246
00:20:05,895 --> 00:20:11,401
247
00:20:11,401 --> 00:20:16,233
도와주세요!
우리 아버지가 돌아가시겠어요!
248
00:20:16,233 --> 00:20:18,539
249
00:20:18,539 --> 00:20:20,679
뭐야? 네녀석은!
250
00:20:20,679 --> 00:20:37,615
251
00:20:37,615 --> 00:20:40,585
아버지 ! 아버지 !
252
00:20:40,585 --> 00:20:57,972
253
00:20:57,972 --> 00:20:59,987
놓치지 마라!
254
00:20:59,987 --> 00:21:28,476
255
00:21:28,476 --> 00:21:31,576
모든게 각본대로 되어가는군
수고했다!
256
00:21:31,576 --> 00:21:33,214
257
00:21:33,214 --> 00:21:34,237
예!
258
00:21:34,237 --> 00:21:34,238
259
00:21:34,238 --> 00:21:39,258
남은것은 아이누족 꼬마가
시노피리카 부락으로 데려가기만 하면...
260
00:21:39,258 --> 00:22:06,086
261
00:22:06,086 --> 00:22:08,070
난 우라까
262
00:22:08,070 --> 00:22:08,070
263
00:22:08,070 --> 00:22:09,993
나는 지로!
264
00:22:09,993 --> 00:22:11,144
265
00:22:11,144 --> 00:22:12,712
이제부터 어떻게 할거지?
266
00:22:12,712 --> 00:22:12,712
267
00:22:12,712 --> 00:22:14,272
전 부락으로 돌아갈래요!
268
00:22:14,272 --> 00:22:14,439
269
00:22:14,439 --> 00:22:16,418
그래
270
00:22:16,418 --> 00:22:42,927
271
00:22:42,927 --> 00:22:46,319
돌아가신 아버지를...생각했어?
272
00:22:46,319 --> 00:22:46,384
273
00:22:46,384 --> 00:22:48,816
응!
274
00:22:48,816 --> 00:22:48,816
275
00:22:48,816 --> 00:22:50,540
그밖의 친척은?
276
00:22:50,540 --> 00:22:50,705
277
00:22:50,705 --> 00:22:52,910
어머니께서 부락에 있어
278
00:22:52,910 --> 00:22:56,050
279
00:22:56,050 --> 00:22:57,976
지로는?
280
00:22:57,976 --> 00:22:58,227
281
00:22:58,227 --> 00:22:59,027
나는...
282
00:22:59,027 --> 00:22:59,027
283
00:22:59,027 --> 00:23:01,512
지로! 약오르면 덤벼봐!
284
00:23:01,512 --> 00:23:01,524
285
00:23:01,524 --> 00:23:03,987
버려진 아이 지로!
286
00:23:03,987 --> 00:23:03,988
287
00:23:03,988 --> 00:23:07,185
지로! 버려진 아이!
288
00:23:07,185 --> 00:23:07,860
289
00:23:07,860 --> 00:23:12,369
이 두가지가 아마도 너의 진짜
아버지와 어머니의 유품일거야!
290
00:23:12,369 --> 00:23:13,014
291
00:23:13,014 --> 00:23:17,971
언젠가 그것을 확인할 날이 오겠지!
292
00:23:17,971 --> 00:23:29,050
293
00:23:29,050 --> 00:23:32,400
지...지로!
294
00:23:32,400 --> 00:24:13,670
295
00:24:13,670 --> 00:24:17,567
이것은...카무이의 검!
296
00:24:17,567 --> 00:24:18,599
297
00:24:18,599 --> 00:24:20,353
과연..
298
00:24:20,353 --> 00:24:20,359
299
00:24:20,359 --> 00:24:25,253
그래서 이 단도를 자네가 가지고 있게 됐는가...
300
00:24:25,253 --> 00:24:25,992
301
00:24:25,992 --> 00:24:29,570
아까 이걸...카무이의 검이라고 하셨는데
302
00:24:29,570 --> 00:24:29,577
303
00:24:29,577 --> 00:24:31,462
무슨 특별한 유래라도?
304
00:24:31,462 --> 00:24:31,530
305
00:24:31,530 --> 00:24:37,094
그검이..언제부터 어떻게 이마을에 있게
되었는지는
306
00:24:37,094 --> 00:24:37,100
307
00:24:37,100 --> 00:24:39,498
상세히 아는 사람이 없네
308
00:24:39,498 --> 00:24:39,499
309
00:24:39,499 --> 00:24:40,362
단지...
310
00:24:40,362 --> 00:24:40,460
311
00:24:40,460 --> 00:24:45,773
숲과 물과 대지의 신이
내려주신 것이라고만 전해 내려올뿐...
312
00:24:45,773 --> 00:24:45,774
313
00:24:45,774 --> 00:24:50,117
대대로 촌장집안의 가보로써
소중히 지켜져 왔지!
314
00:24:50,117 --> 00:24:51,567
315
00:24:51,567 --> 00:24:55,657
20년전쯤 검은 촌장의 외동딸인
316
00:24:55,657 --> 00:24:55,664
317
00:24:55,664 --> 00:25:00,081
오야루루의 남편이 되기로 한
남자에게 거의 주어졌었지!
318
00:25:00,081 --> 00:25:00,081
319
00:25:00,081 --> 00:25:01,639
그런데...
320
00:25:01,639 --> 00:25:01,649
321
00:25:01,649 --> 00:25:06,449
그남자는 오야루루와 막 태어난
갓난 아기를 데리고
322
00:25:06,449 --> 00:25:06,451
323
00:25:06,451 --> 00:25:10,388
검을 가지고 부락을 버리고 떠나 버렸었네!
324
00:25:10,388 --> 00:25:10,388
325
00:25:10,388 --> 00:25:11,604
이 이름이 타로오자?
326
00:25:11,604 --> 00:25:11,604
327
00:25:11,604 --> 00:25:14,483
이름은 듣지 못했네
328
00:25:14,483 --> 00:25:14,550
329
00:25:14,550 --> 00:25:16,784
그럼 그 오야루루라는 분은?
330
00:25:16,784 --> 00:25:17,813
331
00:25:17,813 --> 00:25:22,799
어느날 홀로 돌아와서는 부락에서 떨어져서
332
00:25:22,799 --> 00:25:22,807
333
00:25:22,807 --> 00:25:26,701
이 카와카미에서 혼자 생활하기 시작했지!
334
00:25:26,701 --> 00:26:08,515
335
00:26:08,515 --> 00:26:10,488
지...지로구나!
336
00:26:10,488 --> 00:26:12,356
337
00:26:12,356 --> 00:26:14,336
지로...
338
00:26:14,336 --> 00:26:16,197
339
00:26:16,197 --> 00:26:18,016
살아 있었구나
340
00:26:18,016 --> 00:26:18,021
341
00:26:18,021 --> 00:26:21,923
지로...! 내아들!
342
00:26:21,923 --> 00:26:43,275
343
00:26:43,275 --> 00:26:45,068
이건 갈아입을 옷이란다!
344
00:26:45,068 --> 00:26:45,068
345
00:26:45,068 --> 00:26:46,051
네
346
00:26:46,051 --> 00:26:59,631
347
00:26:59,631 --> 00:27:01,264
아버지와 너무 닮았어!
348
00:27:01,264 --> 00:27:01,264
349
00:27:01,264 --> 00:27:02,342
응?
350
00:27:02,342 --> 00:27:02,352
351
00:27:02,352 --> 00:27:04,336
이건 아버지의...?
352
00:27:04,336 --> 00:27:07,985
353
00:27:07,985 --> 00:27:09,969
남겨두길 잘했네
354
00:27:09,969 --> 00:27:09,970
355
00:27:09,970 --> 00:27:13,929
조금 남아있던 유품은 모두
무덤에다 묻었으니까...
356
00:27:13,929 --> 00:27:14,003
357
00:27:14,003 --> 00:27:15,986
아버지는 돌아가셨나요?
358
00:27:15,986 --> 00:27:17,011
359
00:27:17,011 --> 00:27:21,199
확인한 것은 아니지만
아마 살아계시진 않을거다!
360
00:27:21,199 --> 00:27:21,204
361
00:27:21,204 --> 00:27:24,179
난 너도 죽었을 거라고 생각했단다!
362
00:27:24,179 --> 00:27:32,056
363
00:27:32,056 --> 00:27:35,991
이 아이는 지로! 잘부탁드립니다!
364
00:27:35,991 --> 00:27:40,025
365
00:27:40,025 --> 00:27:41,976
내가 적을 유인하겠소
366
00:27:41,976 --> 00:27:41,977
367
00:27:41,977 --> 00:27:46,416
당신과 지로의 목숨!
이 시시리누카에 맡겨봅시다!
368
00:27:46,416 --> 00:27:46,426
369
00:27:46,426 --> 00:27:47,538
알겠소?
370
00:27:47,538 --> 00:27:47,547
371
00:27:47,547 --> 00:27:49,652
내모습이 벼랑위에 보이거든
372
00:27:49,652 --> 00:27:49,756
373
00:27:49,756 --> 00:27:51,545
배로 이곳을 떠나시오
374
00:27:51,545 --> 00:27:51,644
375
00:27:51,644 --> 00:27:53,627
알겠소?
376
00:27:53,627 --> 00:27:54,428
377
00:27:54,428 --> 00:27:57,113
아버지...시노비였지요?
378
00:27:57,113 --> 00:27:57,117
379
00:27:57,117 --> 00:27:58,230
어떻게 그걸?
380
00:27:58,230 --> 00:27:58,399
381
00:27:58,399 --> 00:27:59,356
텐카이라고 하는 분이...
382
00:27:59,356 --> 00:27:59,422
383
00:27:59,422 --> 00:28:00,634
텐카이?
384
00:28:00,634 --> 00:28:00,702
385
00:28:00,702 --> 00:28:02,900
우리모자를 불행하게 한 악마!
386
00:28:02,900 --> 00:28:02,911
387
00:28:02,911 --> 00:28:03,934
예?
388
00:28:03,934 --> 00:28:05,279
389
00:28:05,279 --> 00:28:09,053
타로오자는 텐카이의 명령으로
이 부락에 왔었단다
390
00:28:09,053 --> 00:28:09,120
391
00:28:09,120 --> 00:28:10,394
그 그런 말도 안되는 !
392
00:28:10,394 --> 00:28:10,465
393
00:28:10,465 --> 00:28:11,935
정말이란다
394
00:28:11,935 --> 00:28:11,937
395
00:28:11,937 --> 00:28:15,517
하지만 나와 맺어져서 네가 태어났을때
396
00:28:15,517 --> 00:28:15,618
397
00:28:15,618 --> 00:28:18,783
텐카이로부터 도망가기 위해 부락을 떠났단다
398
00:28:18,783 --> 00:28:35,527
399
00:28:35,527 --> 00:28:37,542
지로~
400
00:28:37,542 --> 00:28:43,465
401
00:28:43,465 --> 00:28:46,409
타로오자는 보물의 비밀을 풀었는가?
402
00:28:46,409 --> 00:28:51,370
403
00:28:51,370 --> 00:28:53,355
아무것도 모르는것 같군!
404
00:28:53,355 --> 00:28:53,355
405
00:28:53,355 --> 00:28:54,784
뭐 상관없다!
406
00:28:54,784 --> 00:28:55,916
407
00:28:55,916 --> 00:28:59,495
배신자의 최후! 잘봐둬라!
408
00:28:59,495 --> 00:29:17,234
409
00:29:17,234 --> 00:29:19,755
타로오자!!
410
00:29:19,755 --> 00:29:46,329
411
00:29:46,329 --> 00:29:49,338
아버지를...내가 이손으로 찔렀다!
412
00:29:49,338 --> 00:29:55,963
413
00:29:55,963 --> 00:29:58,001
지로!
414
00:29:58,001 --> 00:29:59,996
415
00:29:59,996 --> 00:30:04,893
아버지!
416
00:30:04,893 --> 00:30:09,439
417
00:30:09,439 --> 00:30:11,455
지로!
418
00:30:11,455 --> 00:31:12,878
419
00:31:12,878 --> 00:31:15,887
아버진 어떤 분이셨어요?
420
00:31:15,887 --> 00:31:15,887
421
00:31:15,887 --> 00:31:19,536
강하고 부드러운 분이셨단다
422
00:31:19,536 --> 00:31:19,536
423
00:31:19,536 --> 00:31:21,361
상냥하게 대해 주셔서
424
00:31:21,361 --> 00:31:21,361
425
00:31:21,361 --> 00:31:24,177
함께 산것은 얼마 안되지만
426
00:31:24,177 --> 00:31:24,177
427
00:31:24,177 --> 00:31:27,154
평생동안이 행복을 한번에 맛보게 해주셨지
428
00:31:27,154 --> 00:31:29,139
429
00:31:29,139 --> 00:31:30,828
텐카이의 말에 의하면
430
00:31:30,828 --> 00:31:30,835
431
00:31:30,835 --> 00:31:34,412
타로오자는 보물의 비밀을
풀려고 했던것 같았단다!
432
00:31:34,412 --> 00:31:34,420
433
00:31:34,420 --> 00:31:38,828
하지만 우리들에겐 너이상의 보물은 없었단다
434
00:31:38,828 --> 00:31:38,933
435
00:31:38,933 --> 00:31:42,226
이제부터는 언제까지고 함께...
436
00:31:42,226 --> 00:31:42,293
437
00:31:42,293 --> 00:31:43,317
어머니!
438
00:31:43,317 --> 00:32:12,510
439
00:32:12,510 --> 00:32:14,174
지로...
440
00:32:14,174 --> 00:32:14,174
441
00:32:14,174 --> 00:32:16,125
어머니...
442
00:32:16,125 --> 00:32:16,126
443
00:32:16,126 --> 00:32:21,567
살인자!
444
00:32:21,567 --> 00:32:21,567
445
00:32:21,567 --> 00:32:26,520
부모의 살인자 !
446
00:32:26,520 --> 00:32:26,593
447
00:32:26,593 --> 00:32:31,392
저주를 받아라!
448
00:32:31,392 --> 00:32:31,458
449
00:32:31,458 --> 00:32:32,322
지로!
450
00:32:32,322 --> 00:32:32,322
451
00:32:32,322 --> 00:32:33,571
뭔가 잘못된 거예요!
452
00:32:33,571 --> 00:32:33,571
453
00:32:33,571 --> 00:32:35,203
지로를 살려주세요!
454
00:32:35,203 --> 00:32:35,203
455
00:32:35,203 --> 00:32:36,803
그건 안된단다!
456
00:32:36,803 --> 00:32:36,803
457
00:32:36,803 --> 00:32:40,644
어미를 죽인죄는 무겁다!
458
00:32:40,644 --> 00:32:40,644
459
00:32:40,644 --> 00:32:43,610
부락의 규칙이란다
460
00:32:43,610 --> 00:32:47,654
461
00:32:47,654 --> 00:32:52,738
지로! 더 울부짖어라!
더 절망해라!
462
00:32:52,738 --> 00:32:52,743
463
00:32:52,743 --> 00:32:56,590
그리고나서 멋지게 반격해보거라!
464
00:32:56,590 --> 00:32:59,273
465
00:32:59,273 --> 00:33:02,214
네이놈! 텐카이~
466
00:33:02,214 --> 00:33:03,690
467
00:33:03,690 --> 00:33:05,927
잘도 뻔뻔스럽게도 !
468
00:33:05,927 --> 00:33:15,597
469
00:33:15,597 --> 00:33:17,549
우라까!
470
00:33:17,549 --> 00:33:17,550
471
00:33:17,550 --> 00:33:21,547
지로 빨리! 이틈을 타서!
472
00:33:21,547 --> 00:33:22,222
473
00:33:22,222 --> 00:33:24,165
어머니는 어떻게 됐지 ?
474
00:33:24,165 --> 00:33:24,335
475
00:33:24,335 --> 00:33:26,960
묘지에 묻혀서 영혼은 떠나갔다
476
00:33:26,960 --> 00:33:26,960
477
00:33:26,960 --> 00:33:28,943
거기로 안내해줘!
478
00:33:28,943 --> 00:33:45,204
479
00:33:45,204 --> 00:33:48,178
저기 새로생긴 묘비가 지로의 어머니꺼야!
480
00:33:48,178 --> 00:33:51,606
481
00:33:51,606 --> 00:33:53,078
저 돌로된 무덤은?
482
00:33:53,078 --> 00:33:53,078
483
00:33:53,078 --> 00:33:56,051
모르겠어!
틀림없이 일본인의 것일거야!
484
00:33:56,051 --> 00:33:57,207
485
00:33:57,207 --> 00:33:59,159
여러모로 고마웠다 우라까
486
00:33:59,159 --> 00:33:59,160
487
00:33:59,160 --> 00:34:01,462
폐끼치면 안되니까 여기서 헤어지자!
488
00:34:01,462 --> 00:34:02,617
489
00:34:02,617 --> 00:34:03,705
지로...
490
00:34:03,705 --> 00:34:03,705
491
00:34:03,705 --> 00:34:08,558
몸건강히 잘있어
언젠가 또 만나게 될지도 모르지!
492
00:34:08,558 --> 00:34:10,075
493
00:34:10,075 --> 00:34:13,968
안녕...조심해!
494
00:34:13,968 --> 00:34:17,981
495
00:34:17,981 --> 00:34:19,768
텐카이의 말에 의하면
496
00:34:19,768 --> 00:34:19,772
497
00:34:19,772 --> 00:34:23,668
타로오자는 보물의 비밀을
풀려고 했던것 같았단다
498
00:34:23,668 --> 00:34:23,838
499
00:34:23,838 --> 00:34:26,749
보물의 비밀 !
무슨 얘길까?
500
00:34:26,749 --> 00:34:27,454
501
00:34:27,454 --> 00:34:31,348
조금 남아있던 유품은 모두
무덤에다 묻었으니까...
502
00:34:31,348 --> 00:35:19,692
503
00:35:19,692 --> 00:35:22,637
카무이...누프리...
504
00:35:22,637 --> 00:35:40,369
505
00:35:40,369 --> 00:35:43,343
이 아이는 지로! 잘부탁드립니다!
506
00:35:43,343 --> 00:36:04,216
507
00:36:04,216 --> 00:36:08,210
하늘에서도 땅에서도 내가
의지할수 있는것은 너뿐이다!
508
00:36:08,210 --> 00:36:08,313
509
00:36:08,313 --> 00:36:13,680
너와 함께 가는것이 재앙을 부르게 될지
희망을 부르게 될지
510
00:36:13,680 --> 00:36:13,689
511
00:36:13,689 --> 00:36:16,079
지금의 나로서는 알수없다!
512
00:36:16,079 --> 00:36:16,186
513
00:36:16,186 --> 00:36:18,772
그러나 더이상 물러날 곳은 없다 !
514
00:36:18,772 --> 00:36:56,805
515
00:36:56,805 --> 00:36:59,775
카무이 지금까지 무패!
516
00:36:59,775 --> 00:37:02,086
517
00:37:02,086 --> 00:37:06,909
도련님 지로를 잡았습니다!
518
00:37:06,909 --> 00:37:17,577
519
00:37:17,577 --> 00:37:19,114
좋아 가자!
520
00:37:19,114 --> 00:37:19,114
521
00:37:19,114 --> 00:37:22,570
어디로 ?
522
00:37:22,570 --> 00:37:22,570
523
00:37:22,570 --> 00:37:25,057
히다카 산마루로다!
524
00:37:25,057 --> 00:37:25,099
525
00:37:25,099 --> 00:37:29,034
마고로쿠에 예비로 부른 동료가
이미 와 있을 무렵이다!
526
00:37:29,034 --> 00:37:29,196
527
00:37:29,196 --> 00:37:30,668
그것 잘됐군
528
00:37:30,668 --> 00:37:30,668
529
00:37:30,668 --> 00:37:31,749
뭐라구?
530
00:37:31,749 --> 00:37:34,157
531
00:37:34,157 --> 00:37:35,278
지...지로 !
532
00:37:35,278 --> 00:37:42,640
533
00:37:42,640 --> 00:37:44,200
좀 물어보지!
534
00:37:44,200 --> 00:37:46,096
535
00:37:46,096 --> 00:37:48,103
보물의 비밀이란건 뭐지?
536
00:37:48,103 --> 00:37:48,178
537
00:37:48,178 --> 00:37:50,478
누 누구도 자세한것은 모른다!
538
00:37:50,478 --> 00:37:50,482
539
00:37:50,482 --> 00:37:53,772
단지 어딘가에 묻혀 있다는것만...
540
00:37:53,772 --> 00:37:53,778
541
00:37:53,778 --> 00:37:55,821
아직 찾아내지 못했단 얘기로군
542
00:37:55,821 --> 00:37:55,923
543
00:37:55,923 --> 00:38:01,257
타 타로오자는 어떤 실마리를
찾았는지도 모르지만...
544
00:38:01,257 --> 00:38:01,332
545
00:38:01,332 --> 00:38:03,590
어째서! 나에게 이런짓을 하는거지?
546
00:38:03,590 --> 00:38:04,533
547
00:38:04,533 --> 00:38:07,565
너를 네 아버지와 똑같은
상황으로 몰아넣으면
548
00:38:07,565 --> 00:38:07,574
549
00:38:07,574 --> 00:38:12,974
똑같은 행동을 취하다가 혹시
단서를 잡게 되는게 아닐까 싶어서였지!
550
00:38:12,974 --> 00:38:13,047
551
00:38:13,047 --> 00:38:16,046
그때문에 시시리무카에서 사이의 모래밭까지
552
00:38:16,046 --> 00:38:16,056
553
00:38:16,056 --> 00:38:17,980
갓난아기인 나를 날랐단 말이냐?
554
00:38:17,980 --> 00:38:20,537
555
00:38:20,537 --> 00:38:22,547
정말 수고하셨군 !
556
00:38:22,547 --> 00:38:23,322
557
00:38:23,322 --> 00:38:28,242
네녀석...물속에다...
558
00:38:28,242 --> 00:38:30,524
559
00:38:30,524 --> 00:38:35,378
넣었지! 네놈이 사용했던 마비약을...
560
00:38:35,378 --> 00:38:44,128
561
00:38:44,128 --> 00:38:45,088
알겠나!
562
00:38:45,088 --> 00:38:45,088
563
00:38:45,088 --> 00:38:48,665
지로가 뭔가를 가지고 있다면
그걸 반드시 빼앗으라는
564
00:38:48,665 --> 00:38:48,673
565
00:38:48,673 --> 00:38:51,554
그것이 어르신의 명령이다!
566
00:38:51,554 --> 00:38:54,530
567
00:38:54,530 --> 00:38:57,312
지로다! 쫓아라 !
568
00:38:57,312 --> 00:39:30,059
569
00:39:30,059 --> 00:39:32,228
이...이런!
570
00:39:32,228 --> 00:39:32,300
571
00:39:32,300 --> 00:39:33,314
멍청이!
572
00:39:33,314 --> 00:39:42,286
573
00:39:42,286 --> 00:39:45,732
그걸 선물로 들고가서 텐카이에게 전해라
574
00:39:45,732 --> 00:39:45,743
575
00:39:45,743 --> 00:39:47,727
나는 도망자가 되겠다고!
576
00:39:47,727 --> 00:43:24,901
577
00:43:25,285 --> 00:43:27,138
쓸데없는 짓을...
578
00:43:27,138 --> 00:43:27,142
579
00:43:27,142 --> 00:43:30,049
어차피 죽을 목숨인데...
580
00:43:30,049 --> 00:45:17,921
581
00:45:17,921 --> 00:45:19,350
아아!
582
00:45:19,350 --> 00:45:20,801
583
00:45:20,801 --> 00:45:23,711
구사일생이로군!
584
00:45:23,711 --> 00:45:24,290
585
00:45:24,290 --> 00:45:31,229
이세상이 일부러 다시 살아날 정도로
좋은곳이라고 생각하진 않지만
586
00:45:31,229 --> 00:45:31,237
587
00:45:31,237 --> 00:45:35,709
살아난 이상 포기하고 살아갈 뿐이지!
588
00:45:35,709 --> 00:45:35,717
589
00:45:35,717 --> 00:45:39,491
그 요상한 살기는 집어치우고
590
00:45:39,491 --> 00:45:39,495
591
00:45:39,495 --> 00:45:43,373
뱃속의 벌레나 깨우게나!
592
00:45:43,373 --> 00:46:09,806
593
00:46:09,806 --> 00:46:12,489
나는 안도 쇼오자
594
00:46:12,489 --> 00:46:12,495
595
00:46:12,495 --> 00:46:15,562
보는대로 별난 괴짜 할아범이지
596
00:46:15,562 --> 00:46:27,762
597
00:46:27,762 --> 00:46:31,408
저런 장난감을 좀 가지고 놀았더니
598
00:46:31,408 --> 00:46:31,507
599
00:46:31,507 --> 00:46:33,417
무사복 입은 바보들이
600
00:46:33,417 --> 00:46:33,523
601
00:46:33,523 --> 00:46:35,946
우글우글 대는것이
602
00:46:35,946 --> 00:46:36,117
603
00:46:36,117 --> 00:46:42,893
너무 성가셔서 고향을 떠나
이곳에 와서 정착했지
604
00:46:42,893 --> 00:46:45,944
605
00:46:45,944 --> 00:46:52,818
내가 뭐에 흥미가 있던지
도둑놈들하고는 상관없으니까...
606
00:46:52,818 --> 00:46:52,825
607
00:46:52,825 --> 00:46:54,351
도둑놈들?
608
00:46:54,351 --> 00:46:54,426
609
00:46:54,426 --> 00:46:59,476
사람...맨몸으로 태어나서
죽으면 맨몸으로 가지
610
00:46:59,476 --> 00:46:59,483
611
00:46:59,483 --> 00:47:05,331
그 사이에 하는 일이라면
일하고 먹고 싸고 자는것 뿐이야
612
00:47:05,331 --> 00:47:05,340
613
00:47:05,340 --> 00:47:07,858
사무라이도 농민도 영주도
614
00:47:07,858 --> 00:47:07,869
615
00:47:07,869 --> 00:47:10,038
일본인도 아이누도 이국사람도
616
00:47:10,038 --> 00:47:10,046
617
00:47:10,046 --> 00:47:15,349
다른 모든 살아있는 것들도
특별히 다른거라곤 없어
618
00:47:15,349 --> 00:47:15,968
619
00:47:15,968 --> 00:47:19,260
결국 일하지도 않고서 먹으려 드는
관리들이야말로
620
00:47:19,260 --> 00:47:19,263
621
00:47:19,263 --> 00:47:24,154
진짜 도둑놈이라는 거지
622
00:47:24,154 --> 00:47:36,772
623
00:47:36,772 --> 00:47:40,253
자네도...도둑놈들한테 시달린 모양이구먼
624
00:47:40,253 --> 00:47:50,151
625
00:47:50,151 --> 00:47:54,340
그 멍청한 바보 놈들이
천하라고 칭하고 있는것이
626
00:47:54,340 --> 00:47:54,345
627
00:47:54,345 --> 00:47:56,483
요 코딱지만한 곳이지!
628
00:47:56,483 --> 00:47:57,097
629
00:47:57,097 --> 00:47:58,592
여기가 에조
630
00:47:58,592 --> 00:47:58,698
631
00:47:58,698 --> 00:48:02,540
이 엄청 넓은 곳이 외국나라야!
632
00:48:02,540 --> 00:48:03,243
633
00:48:03,243 --> 00:48:07,302
당 천축 러시아 포르투칼 영국 미국.. .
634
00:48:07,302 --> 00:48:11,053
635
00:48:11,053 --> 00:48:15,885
요새 이 에조 주변의 바다는
외국배들의 전시장이야
636
00:48:15,885 --> 00:48:15,950
637
00:48:15,950 --> 00:48:17,770
선생님 배에요!
638
00:48:17,770 --> 00:48:17,775
639
00:48:17,775 --> 00:48:19,758
배가 지나가요 !
640
00:48:19,758 --> 00:48:25,264
641
00:48:25,264 --> 00:48:29,356
왔다! 왔다 왔다 왔다 왔다구~
642
00:48:29,356 --> 00:48:47,509
643
00:48:47,509 --> 00:48:51,054
나...난 언젠가 저배에 몰래 숨어들어가
644
00:48:51,054 --> 00:48:51,062
645
00:48:51,062 --> 00:48:55,122
외국나라로 건너가서는 째째한 관리
놈들에게 한방 날려주고 싶어!
646
00:48:55,122 --> 00:49:09,371
647
00:49:09,371 --> 00:49:11,291
어때? 어떻냐구?
648
00:49:11,291 --> 00:49:11,292
649
00:49:11,292 --> 00:49:12,119
선생님 !
650
00:49:12,119 --> 00:49:12,188
651
00:49:12,188 --> 00:49:15,252
아! 미안...오랜만의 손님이라
652
00:49:15,252 --> 00:49:15,261
653
00:49:15,261 --> 00:49:18,653
다친 몸이란걸 깜빡했군
654
00:49:18,653 --> 00:49:18,654
655
00:49:18,654 --> 00:49:22,809
이 처녀가 쓰러져있던 자네를
찾아서 치료를 도와준
656
00:49:22,809 --> 00:49:22,815
657
00:49:22,815 --> 00:49:24,798
치오 마프라네!
658
00:49:24,798 --> 00:49:26,240
659
00:49:26,240 --> 00:49:28,319
지로입니다
660
00:49:28,319 --> 00:49:30,657
661
00:49:30,657 --> 00:49:33,627
선생님 외국나라의 글을 아시나요?
662
00:49:33,627 --> 00:49:34,242
663
00:49:34,242 --> 00:49:35,265
응?
664
00:49:35,265 --> 00:49:38,498
665
00:49:38,498 --> 00:49:39,905
과연...
666
00:49:39,905 --> 00:49:40,451
667
00:49:40,451 --> 00:49:46,528
그렇게 끈질기게 텐카이가 노리는것도
대단한 이유가 있어서인것 같군
668
00:49:46,528 --> 00:49:46,596
669
00:49:46,596 --> 00:49:52,828
이것이...
만약을 대비해서 베껴두었던 것입니다!
670
00:49:52,828 --> 00:49:52,935
671
00:49:52,935 --> 00:49:55,583
제발 이뜻을 가르쳐 주십시요
672
00:49:55,583 --> 00:49:55,654
673
00:49:55,654 --> 00:49:56,700
알겠네!
674
00:49:56,700 --> 00:49:58,375
675
00:49:58,375 --> 00:50:01,342
만약 텐카이라는 자가
676
00:50:01,342 --> 00:50:01,352
677
00:50:01,352 --> 00:50:03,837
외국배에 대한 대책으로 이 에조를
678
00:50:03,837 --> 00:50:03,849
679
00:50:03,849 --> 00:50:06,531
막부직할지로 복속시키기 위해
마츠마에에서 파견된
680
00:50:06,531 --> 00:50:06,538
681
00:50:06,538 --> 00:50:08,457
조정의 밀정이라고
682
00:50:08,457 --> 00:50:08,459
683
00:50:08,459 --> 00:50:10,758
한다면...
684
00:50:10,758 --> 00:50:10,762
685
00:50:10,762 --> 00:50:15,617
자네는 관리를 상대로 싸우고 있는거야!
686
00:50:15,617 --> 00:50:17,005
687
00:50:17,005 --> 00:50:21,932
일단 나는 에도로 가서
고젠께 보고를 하고 오겠다!
688
00:50:21,932 --> 00:50:21,933
689
00:50:21,933 --> 00:50:22,792
예!
690
00:50:22,792 --> 00:50:22,861
691
00:50:22,861 --> 00:50:27,716
그리고 에도 바깥에 있는
마츠마에 3인조를 데려오겠다!
692
00:50:27,716 --> 00:50:27,727
693
00:50:27,727 --> 00:50:29,961
그건 그렇고 산뻬이와 오유키는?
694
00:50:29,961 --> 00:50:30,031
695
00:50:30,031 --> 00:50:32,016
남겨두고 왔습니다
696
00:50:32,016 --> 00:51:28,159
697
00:51:28,159 --> 00:51:29,278
에도
698
00:51:29,278 --> 00:51:29,278
699
00:51:29,278 --> 00:51:30,943
사츠마에 심어놓았던 부하가
700
00:51:30,943 --> 00:51:30,943
701
00:51:30,943 --> 00:51:32,054
아마미요고 섬의
702
00:51:32,054 --> 00:51:32,063
703
00:51:32,063 --> 00:51:36,088
깊은곳에 전해 내려오는
황금전설을 알아내 왔을때에는
704
00:51:36,088 --> 00:51:36,097
705
00:51:36,097 --> 00:51:39,095
마음한구석에 조금은 의심이
없었던것도 아니었지만
706
00:51:39,095 --> 00:51:39,104
707
00:51:39,104 --> 00:51:42,238
이것으로 탐색의 성과가
있었다고 하겠군요
708
00:51:42,238 --> 00:51:42,625
709
00:51:42,625 --> 00:51:47,545
만약 무사히 보물을 발견하게
된다면 개국을 요구하는
710
00:51:47,545 --> 00:51:47,555
711
00:51:47,555 --> 00:51:49,888
열강들과 조인을 핑계대서
712
00:51:49,888 --> 00:51:49,891
713
00:51:49,891 --> 00:51:52,323
어떻게해서든 책모를
획책하려는 무리들에게
714
00:51:52,323 --> 00:51:52,324
715
00:51:52,324 --> 00:51:54,307
무력에 의한 압력을 넣어
716
00:51:54,307 --> 00:51:54,308
717
00:51:54,308 --> 00:51:58,813
단번에 막부의 기반을
재건하는 것도 가능하겠지!
718
00:51:58,813 --> 00:51:58,822
719
00:51:58,822 --> 00:52:02,301
그런데 이 문헌에는 뭐라고 적혀있나?
720
00:52:02,301 --> 00:52:03,719
721
00:52:03,719 --> 00:52:09,092
하늘이여 들으라 땅이여 귀기울여라
여호와의 말씀 지키는글 있으리니
722
00:52:09,092 --> 00:52:09,224
723
00:52:09,224 --> 00:52:13,823
해뜨고 달도 또한 뜨는곳에 복된땅 있으리
724
00:52:13,823 --> 00:52:14,569
725
00:52:14,569 --> 00:52:20,612
음..해뜨고 달도 또한 뜨는곳이라...
무슨소리야? 이건...
726
00:52:20,612 --> 00:52:20,682
727
00:52:20,682 --> 00:52:22,154
드세요!
728
00:52:22,154 --> 00:52:22,220
729
00:52:22,220 --> 00:52:23,298
고마워요!
730
00:52:23,298 --> 00:52:23,372
731
00:52:23,372 --> 00:52:25,355
나도...마시고 싶은데?
732
00:52:25,355 --> 00:52:33,070
733
00:52:33,070 --> 00:52:34,826
자요 선생님!
734
00:52:34,826 --> 00:52:34,830
735
00:52:34,830 --> 00:52:36,520
알았다!
736
00:52:36,520 --> 00:52:36,527
737
00:52:36,527 --> 00:52:38,797
이거다!
738
00:52:38,797 --> 00:52:38,896
739
00:52:38,896 --> 00:52:40,880
이거야 이거!
740
00:52:40,880 --> 00:52:42,801
741
00:52:42,801 --> 00:52:44,520
자!
742
00:52:44,520 --> 00:52:44,562
743
00:52:44,562 --> 00:52:48,408
해와 달이다! 지로!
그 문양을 벗겨봐라!
744
00:52:48,408 --> 00:53:08,055
745
00:53:08,055 --> 00:53:10,421
아무것도...없는데요...
746
00:53:10,421 --> 00:53:10,679
747
00:53:10,679 --> 00:53:12,375
오오!
748
00:53:12,375 --> 00:53:27,836
749
00:53:27,836 --> 00:53:29,339
이 이것은
750
00:53:29,339 --> 00:53:29,340
751
00:53:29,340 --> 00:53:32,253
미국이야 ! 미국의 지도다!
752
00:53:32,253 --> 00:53:32,253
753
00:53:32,253 --> 00:53:39,676
봐봐! 미 미국은 바다를 건너서
이렇게 갈수있지!
754
00:53:39,676 --> 00:53:39,679
755
00:53:39,679 --> 00:53:44,021
겨울이 되면 얼음이 얼어서
걸어서 건너면 되긴 되는데...
756
00:53:44,021 --> 00:53:44,160
757
00:53:44,160 --> 00:53:48,863
어찌됐건 봄에 캄차카 근처에
가면 외국배가 있을테니
758
00:53:48,863 --> 00:53:48,961
759
00:53:48,961 --> 00:53:53,657
아무거나 잡아서 몰래 숨어들면
뒷일은 어떻게든 되겠지!
760
00:53:53,657 --> 00:53:56,354
761
00:53:56,354 --> 00:53:58,457
이걸 사용할때가 왔군!
762
00:53:58,457 --> 00:54:00,484
763
00:54:00,484 --> 00:54:02,850
뱃삯을 대신할 사금이야!
764
00:54:02,850 --> 00:54:02,853
765
00:54:02,853 --> 00:54:05,089
꽤 쓸모가 있을거야!
766
00:54:05,089 --> 00:54:08,293
767
00:54:08,293 --> 00:54:13,661
어찌되었건 비밀이 풀리는대로
지로를 말살해 버리겠습니다!
768
00:54:13,661 --> 00:54:13,735
769
00:54:13,735 --> 00:54:14,815
그래!
770
00:54:14,815 --> 00:54:14,984
771
00:54:14,984 --> 00:54:19,904
이것을 알아낸 저의 부하가
타로오자라고 하는데
772
00:54:19,904 --> 00:54:19,913
773
00:54:19,913 --> 00:54:23,392
사실은 사츠마로부터 숨어든 자였습니다!
774
00:54:23,392 --> 00:54:23,465
775
00:54:23,465 --> 00:54:24,546
뭐라고?!
776
00:54:24,546 --> 00:54:24,714
777
00:54:24,714 --> 00:54:26,372
사츠마의 밀정인...
778
00:54:26,372 --> 00:54:26,474
779
00:54:26,474 --> 00:54:30,019
사이고 키치노스케가 보낸
시노비라고 생각됩니다!
780
00:54:30,019 --> 00:54:30,091
781
00:54:30,091 --> 00:54:35,871
그렇다면 이일에는 사츠마령이 어느정도
관련되어 있단 말인가!
782
00:54:35,871 --> 00:54:36,717
783
00:54:36,717 --> 00:54:38,439
안심하시길
784
00:54:38,439 --> 00:54:38,445
785
00:54:38,445 --> 00:54:41,930
우리쪽에서 먼저 손에넣으면
헛수고만 하게 될테니...
786
00:54:41,930 --> 00:54:41,998
787
00:54:41,998 --> 00:54:43,497
응?
788
00:54:43,497 --> 00:54:46,511
789
00:54:46,511 --> 00:54:57,872
저희들 마츠마에 3인조...
방금 도착했습니다!
790
00:54:57,872 --> 00:55:00,147
791
00:55:00,147 --> 00:55:02,578
지로가 사냥을 간다고?
792
00:55:02,578 --> 00:55:02,644
793
00:55:02,644 --> 00:55:04,944
상처도 나았으니 몸이라도 단련하려고요!
794
00:55:04,944 --> 00:55:04,948
795
00:55:04,948 --> 00:55:07,216
여러가지로 신세를 지고서도
아무런 보답을 못했으니
796
00:55:07,216 --> 00:55:07,221
797
00:55:07,221 --> 00:55:09,269
사슴이라도 잡아오지요!
798
00:55:09,269 --> 00:55:09,269
799
00:55:09,269 --> 00:55:10,454
나한테...보답을?
800
00:55:10,454 --> 00:55:10,454
801
00:55:10,454 --> 00:55:11,734
응!
802
00:55:11,734 --> 00:55:11,734
803
00:55:11,734 --> 00:55:15,415
나 갖고 싶은게 있어요!
지로의 수리검!
804
00:55:15,415 --> 00:55:15,415
805
00:55:15,415 --> 00:55:16,822
응?
806
00:55:16,822 --> 00:55:20,312
807
00:55:20,312 --> 00:55:21,836
이거!
808
00:55:21,836 --> 00:56:49,583
809
00:56:49,583 --> 00:56:52,072
뭘 허둥대?
810
00:56:52,072 --> 00:56:54,063
811
00:56:54,063 --> 00:56:56,878
텐카이의 부하가 뒤를 쫓아왔습니다
812
00:56:56,878 --> 00:56:57,169
813
00:56:57,169 --> 00:56:58,160
바로 떠나겠습니다
814
00:56:58,160 --> 00:56:58,160
815
00:56:58,160 --> 00:57:00,649
치오파프
배는 어디다가 놔뒀지
816
00:57:00,649 --> 00:57:00,817
817
00:57:00,817 --> 00:57:01,873
세세키 해안이요!
818
00:57:01,873 --> 00:57:01,873
819
00:57:01,873 --> 00:57:03,208
알았다!
820
00:57:03,208 --> 00:57:03,282
821
00:57:03,282 --> 00:57:04,556
보게나!
822
00:57:04,556 --> 00:57:04,562
823
00:57:04,562 --> 00:57:08,783
이것이 자네의 칼에서 나온
암호문을 번역한 것이고
824
00:57:08,783 --> 00:57:08,788
825
00:57:08,788 --> 00:57:11,884
이쪽은 미국의 지도이네
잃어버려선 안되네!
826
00:57:11,884 --> 00:57:11,956
827
00:57:11,956 --> 00:57:13,101
예!
828
00:57:13,101 --> 00:57:13,268
829
00:57:13,268 --> 00:57:18,931
어쩌면 이 보물 엄청난 것일지도 모르겠군!
830
00:57:18,931 --> 00:57:19,894
831
00:57:19,894 --> 00:57:23,696
이것아 돌아가라고 했잖아!
832
00:57:23,696 --> 00:57:34,105
833
00:57:34,105 --> 00:57:35,763
꿈은 포기하지말고
834
00:57:35,763 --> 00:57:35,770
835
00:57:35,770 --> 00:57:39,347
소원은 꼭 이루거라!
알겠나? 지로!
836
00:57:39,347 --> 00:57:39,419
837
00:57:39,419 --> 00:57:40,439
네!
838
00:57:40,439 --> 00:57:40,443
839
00:57:40,443 --> 00:57:41,851
자네를 만나서...
840
00:57:41,851 --> 00:57:41,851
841
00:57:41,851 --> 00:57:43,835
위험해요!!
842
00:57:43,835 --> 00:57:48,445
843
00:57:48,445 --> 00:57:51,516
서...선생님!
844
00:57:51,516 --> 00:57:55,423
845
00:57:55,423 --> 00:57:58,264
선생님! 정신 차리세요!
846
00:57:58,264 --> 00:58:00,192
847
00:58:00,192 --> 00:58:02,940
자네를 만나서...
848
00:58:02,940 --> 00:58:02,945
849
00:58:02,945 --> 00:58:09,949
나의 일생도 쓸모없는건 아니었다는
기분이...드는군
850
00:58:09,949 --> 00:58:09,954
851
00:58:09,954 --> 00:58:16,446
이것아...돌아 가라고...했...잖아...응?
852
00:58:16,446 --> 00:58:20,228
853
00:58:20,228 --> 00:58:25,028
사람 맨몸으로 태어나서
죽으면 맨몸으로 가지
854
00:58:25,028 --> 00:58:25,030
855
00:58:25,030 --> 00:58:31,489
그동안에 하는 일이라면 일하고
먹고 싸고 자는것 뿐이야
856
00:58:31,489 --> 00:58:31,495
857
00:58:31,495 --> 00:58:35,683
그 멍청한 바보 놈들이
천하라고 칭하고 있는것이
858
00:58:35,683 --> 00:58:35,688
859
00:58:35,688 --> 00:58:38,570
요 코딱지만한 곳이지...
860
00:58:38,570 --> 00:58:40,619
861
00:58:40,619 --> 00:58:42,375
재미 있어 졌어!
862
00:58:42,375 --> 00:58:42,474
863
00:58:42,474 --> 00:58:46,175
뭐라 그럴까? 두근두근 거리는데...
864
00:58:46,175 --> 01:00:58,604
865
01:00:58,604 --> 01:01:04,375
같은 편이 있었구나! 제길!
866
01:01:04,375 --> 01:01:18,898
867
01:01:18,898 --> 01:01:20,685
나한테...같은 편이!
868
01:01:20,685 --> 01:01:24,979
869
01:01:24,979 --> 01:01:29,227
지로!
870
01:01:29,227 --> 01:01:55,099
871
01:01:55,099 --> 01:01:58,513
너! 지로와 죽은 노인이 뭘 알아냈고
872
01:01:58,513 --> 01:01:58,524
873
01:01:58,524 --> 01:02:01,873
뭘 얘기했는지를 알고 있겠지?
874
01:02:01,873 --> 01:02:02,333
875
01:02:02,333 --> 01:02:08,600
순순히 얘기하면 너도 지로도
죽지않고 끝난다!
876
01:02:08,600 --> 01:02:12,063
877
01:02:12,063 --> 01:02:13,395
응?
878
01:02:13,395 --> 01:02:16,544
879
01:02:16,544 --> 01:02:20,120
지로...
880
01:02:20,120 --> 01:02:24,482
881
01:02:24,482 --> 01:02:26,849
어리석은 것!
882
01:02:26,849 --> 01:02:48,232
883
01:02:48,232 --> 01:02:49,886
기다려!
884
01:02:49,886 --> 01:03:37,204
885
01:03:37,204 --> 01:03:38,765
고마워!
886
01:03:38,765 --> 01:03:38,869
887
01:03:38,869 --> 01:03:40,723
넌 누구지 ?
888
01:03:40,723 --> 01:03:40,884
889
01:03:40,884 --> 01:03:42,602
난 지로!
890
01:03:42,602 --> 01:03:43,574
891
01:03:43,574 --> 01:03:45,165
난 샘!
892
01:03:45,165 --> 01:03:45,174
893
01:03:45,174 --> 01:03:46,483
왜 구해줬지?
894
01:03:46,483 --> 01:03:46,646
895
01:03:46,646 --> 01:03:48,400
나 배에 타고싶다!
896
01:03:48,400 --> 01:03:49,015
897
01:03:49,015 --> 01:03:51,216
배? 내가 탄??
898
01:03:51,216 --> 01:03:53,337
899
01:03:53,337 --> 01:03:56,015
미국에..가고싶다...
900
01:03:56,015 --> 01:04:00,345
901
01:04:00,345 --> 01:04:05,650
OK! 지로 내 은인 !
902
01:04:05,650 --> 01:04:27,457
903
01:04:27,457 --> 01:04:30,622
놓치지 않겠다 지로!
904
01:04:30,622 --> 01:05:34,161
905
01:05:34,161 --> 01:05:37,641
과연 뱃삯이라 이건가?
906
01:05:37,641 --> 01:05:37,650
907
01:05:37,650 --> 01:05:40,590
좋다! 태워주지!
908
01:05:40,590 --> 01:05:40,819
909
01:05:40,819 --> 01:05:42,505
응?
910
01:05:42,505 --> 01:05:42,579
911
01:05:42,579 --> 01:05:47,278
하나는 선불! 또하나는 미국에
도착하면 주겠소
912
01:05:47,278 --> 01:05:49,781
913
01:05:49,781 --> 01:05:52,277
좋다! 단 소동을 일으키면
914
01:05:52,277 --> 01:05:52,279
915
01:05:52,279 --> 01:05:54,989
배에서 내려야 한다!
알겠지?
916
01:05:54,989 --> 01:05:56,631
917
01:05:56,631 --> 01:05:58,419
어떡할거지?
918
01:05:58,419 --> 01:05:58,423
919
01:05:58,423 --> 01:05:59,766
바다에 버리자!
920
01:05:59,766 --> 01:05:59,928
921
01:05:59,928 --> 01:06:04,951
안돼! 배에 탄 사람의 목숨은
선장에게 책임이 있다!
922
01:06:04,951 --> 01:06:05,017
923
01:06:05,017 --> 01:06:07,480
네가 맡아서 간호해 줘라!
924
01:06:07,480 --> 01:06:07,546
925
01:06:07,546 --> 01:06:09,432
싫다!
926
01:06:09,432 --> 01:06:10,523
927
01:06:10,523 --> 01:06:13,238
이것이 조건이다!
928
01:06:13,238 --> 01:06:17,917
929
01:06:17,917 --> 01:06:20,855
싫다면 배에서 내려라!
930
01:06:20,855 --> 01:06:35,457
931
01:06:35,457 --> 01:06:37,179
왜그래?
932
01:06:37,179 --> 01:06:37,249
933
01:06:37,249 --> 01:06:39,158
열이 있어
934
01:06:39,158 --> 01:06:39,329
935
01:06:39,329 --> 01:06:41,979
뭔가...약을 찾아오겠어
936
01:06:41,979 --> 01:07:34,384
937
01:07:34,384 --> 01:07:36,711
이걸로 이틀째다...
938
01:07:36,711 --> 01:07:38,031
939
01:07:38,031 --> 01:07:41,772
수프정도는 먹는게 좋을텐데...
940
01:07:41,772 --> 01:07:41,776
941
01:07:41,776 --> 01:07:44,365
지로 조금 자둬!
942
01:07:44,365 --> 01:08:42,367
943
01:08:42,367 --> 01:08:46,010
캘리포니아호는 지금 여기
캄차카 해협
944
01:08:46,010 --> 01:08:46,016
945
01:08:46,016 --> 01:08:53,152
도중에 아마 이곳과 이곳의 항구에 들러서
이렇게 해서 캘리포니아에 도착해!
946
01:08:53,152 --> 01:08:53,219
947
01:08:53,219 --> 01:08:54,745
로스앤젤레스는 어디 ?
948
01:08:54,745 --> 01:08:54,819
949
01:08:54,819 --> 01:08:56,344
로스는 여기!
950
01:08:56,344 --> 01:08:56,419
951
01:08:56,419 --> 01:08:59,167
그 근처의 산타카타리나섬이라는 곳은?
952
01:08:59,167 --> 01:08:59,333
953
01:08:59,333 --> 01:09:05,692
산타카타리나? 응...여긴가?
954
01:09:05,692 --> 01:09:05,702
955
01:09:05,702 --> 01:09:08,773
폭풍이 심해졌어
956
01:09:08,773 --> 01:09:09,574
957
01:09:09,574 --> 01:09:12,614
식사 빨리 끝내는게 좋아
958
01:09:12,614 --> 01:09:58,130
959
01:09:58,130 --> 01:10:00,527
무슨짓을?
960
01:10:00,527 --> 01:10:02,004
961
01:10:02,004 --> 01:10:04,365
정신을 잃고있는 동안..
나에게 무슨짓을 했지?!
962
01:10:04,365 --> 01:10:04,725
963
01:10:04,725 --> 01:10:06,195
무슨짓이라니..?
964
01:10:06,195 --> 01:10:06,197
965
01:10:06,197 --> 01:10:10,211
옷갈아 입히거나 밥먹여
주거나...그리고...
966
01:10:10,211 --> 01:10:11,607
967
01:10:11,607 --> 01:10:13,965
어째서 날 구해줬지?!
968
01:10:13,965 --> 01:10:15,896
969
01:10:15,896 --> 01:10:17,821
왜!?
970
01:10:17,821 --> 01:10:23,097
971
01:10:23,097 --> 01:10:26,513
어째서 죽이지 않은거지?!
972
01:10:26,513 --> 01:10:26,682
973
01:10:26,682 --> 01:10:30,298
너는 어째서 날 구해줬지?
974
01:10:30,298 --> 01:10:41,822
975
01:10:41,822 --> 01:10:43,260
말도 안되는 소리다!
976
01:10:43,260 --> 01:10:43,262
977
01:10:43,262 --> 01:10:46,586
사금을 노린 저녀석이 날 죽이려 한거다!
978
01:10:46,586 --> 01:10:47,583
979
01:10:47,583 --> 01:10:51,460
어쨌든 간에 네가 배에 탔기
때문에 문제가 생긴거다!
980
01:10:51,460 --> 01:10:51,648
981
01:10:51,648 --> 01:10:55,169
소동을 일으킨 이상
배에서 내려줘야겠다!
982
01:10:55,169 --> 01:10:55,169
983
01:10:55,169 --> 01:11:01,017
그건 너무해요! 지로는 내은인!
지로가 내린다면 나도 내린다!
984
01:11:01,017 --> 01:11:01,123
985
01:11:01,123 --> 01:11:04,857
넌 노예야!
네멋대로 행동하는건 용서못해!
986
01:11:04,857 --> 01:11:06,436
987
01:11:06,436 --> 01:11:07,645
노예?
988
01:11:07,645 --> 01:11:07,716
989
01:11:07,716 --> 01:11:11,580
샘은 내가 돈으로 샀다!
그래서 내것이다!
990
01:11:11,580 --> 01:11:13,574
991
01:11:13,574 --> 01:11:16,257
이걸로 샘을 산 만큼이 되는가?
992
01:11:16,257 --> 01:11:16,327
993
01:11:16,327 --> 01:11:18,659
조금 모자라군!
994
01:11:18,659 --> 01:11:18,727
995
01:11:18,727 --> 01:11:20,807
그만둬 지로...
996
01:11:20,807 --> 01:11:20,840
997
01:11:20,840 --> 01:11:23,044
이걸로 전부다!
998
01:11:23,044 --> 01:11:23,208
999
01:11:23,208 --> 01:11:24,965
어째서냐? 지로...
1000
01:11:24,965 --> 01:11:25,065
1001
01:11:25,065 --> 01:11:28,870
그에게 한마디만 사과하면
어떻게 할수없는것도 아닌데...
1002
01:11:28,870 --> 01:11:29,482
1003
01:11:29,482 --> 01:11:31,684
내가 사과해야할 이유는 전혀없다!
1004
01:11:31,684 --> 01:11:32,427
1005
01:11:32,427 --> 01:11:34,601
무슨일이 있어도냐?
1006
01:11:34,601 --> 01:11:38,155
1007
01:11:38,155 --> 01:11:41,897
아깝군! 난 자네가 맘에 들었는데...
어쩔수 없군...
1008
01:11:41,897 --> 01:11:41,965
1009
01:11:41,965 --> 01:11:43,142
선장님!
1010
01:11:43,142 --> 01:11:43,213
1011
01:11:43,213 --> 01:11:47,061
이제부터는 지로가 네주인이다 알겠지?
1012
01:11:47,061 --> 01:11:48,110
1013
01:11:48,110 --> 01:11:50,596
뭐 있어도 불편하지 않을거다!
1014
01:11:50,596 --> 01:11:50,608
1015
01:11:50,608 --> 01:11:53,739
자! 가지고 가라!
1016
01:11:53,739 --> 01:11:54,640
1017
01:11:54,640 --> 01:11:58,218
캄차카가 보이는 대로
자네들은 배에서 내려줘야 겠다!
1018
01:11:58,218 --> 01:11:58,225
1019
01:11:58,225 --> 01:12:01,288
거기서 걸어서 페브로파브로스크의
항구로 가면
1020
01:12:01,288 --> 01:12:01,297
1021
01:12:01,297 --> 01:12:03,377
딴 배가 있을거다!
1022
01:12:03,377 --> 01:12:34,298
1023
01:12:34,298 --> 01:12:36,598
아무리 도망쳐도 소용없어!
1024
01:12:36,598 --> 01:12:36,666
1025
01:12:36,666 --> 01:12:38,604
그렇겠지!
1026
01:12:38,604 --> 01:12:38,651
1027
01:12:38,651 --> 01:12:42,490
왜 그렇게 필사적으로
어르신에게 반항하는거지?
1028
01:12:42,490 --> 01:12:42,556
1029
01:12:42,556 --> 01:12:46,679
아버지도 어머니도..
키워주신분도...은인도...
1030
01:12:46,679 --> 01:12:46,685
1031
01:12:46,685 --> 01:12:48,474
전부 텐카이에게 살해당했어
1032
01:12:48,474 --> 01:12:51,839
1033
01:12:51,839 --> 01:12:54,717
너...이름은?
1034
01:12:54,717 --> 01:12:54,783
1035
01:12:54,783 --> 01:12:57,109
오유키!
1036
01:12:57,109 --> 01:12:58,720
1037
01:12:58,720 --> 01:12:59,962
친척은?
1038
01:12:59,962 --> 01:13:00,033
1039
01:13:00,033 --> 01:13:04,736
몰라! 어르신께서 주어다 길러주셨지!
1040
01:13:04,736 --> 01:13:15,269
1041
01:13:15,269 --> 01:13:19,134
너는 내가 미운가?
1042
01:13:19,134 --> 01:13:24,871
1043
01:13:24,871 --> 01:13:28,716
너는 나를 죽이고 싶어?
1044
01:13:28,716 --> 01:13:37,546
1045
01:13:37,546 --> 01:13:40,774
뒤쫓아온 어르신과 만나면
1046
01:13:40,774 --> 01:13:40,778
1047
01:13:40,778 --> 01:13:45,995
나는 한명의 시노비로 돌아가서
네목숨을 노리게 되겠지
1048
01:13:45,995 --> 01:13:48,813
1049
01:13:48,813 --> 01:13:52,707
그전에 나를 하고 싶은데로
하는게 좋을거야!
1050
01:13:52,707 --> 01:14:00,496
1051
01:14:00,496 --> 01:14:03,080
왜 대답하지 않아?!
1052
01:14:03,080 --> 01:14:03,088
1053
01:14:03,088 --> 01:14:04,081
무슨짓을 해도 괜찮다니까!
1054
01:14:04,081 --> 01:14:04,081
1055
01:14:04,081 --> 01:14:05,200
그만해!
1056
01:14:05,200 --> 01:15:05,345
1057
01:15:05,345 --> 01:15:07,286
맛있게 생겼는데?
1058
01:15:07,286 --> 01:15:07,360
1059
01:15:07,360 --> 01:15:08,542
안돼!
1060
01:15:08,542 --> 01:15:08,608
1061
01:15:08,608 --> 01:15:10,421
그러는 편이 좋아!
1062
01:15:10,421 --> 01:15:11,618
1063
01:15:11,618 --> 01:15:12,385
뭐가?
1064
01:15:12,385 --> 01:15:12,385
1065
01:15:12,385 --> 01:15:14,304
그런 오유키가 좋다고...
1066
01:15:14,304 --> 01:15:17,635
1067
01:15:17,635 --> 01:15:22,844
마스터~ 해안~
1068
01:15:22,844 --> 01:15:31,719
1069
01:15:31,719 --> 01:15:36,284
다행이야 마스터!
이제 미국에 갈수있어!
1070
01:15:36,284 --> 01:15:55,756
1071
01:15:55,756 --> 01:15:57,451
응?
1072
01:15:57,451 --> 01:15:59,022
1073
01:15:59,022 --> 01:16:00,298
응?
1074
01:16:00,298 --> 01:16:01,582
1075
01:16:01,582 --> 01:16:03,142
텐카이 !
1076
01:16:03,142 --> 01:16:03,599
1077
01:16:03,599 --> 01:16:05,734
역시 왔구나!
1078
01:16:05,734 --> 01:16:05,743
1079
01:16:05,743 --> 01:16:08,360
샘! 앞으로는 목숨을 보장할수 없어!
1080
01:16:08,360 --> 01:16:08,368
1081
01:16:08,368 --> 01:16:10,895
여기서 헤어지자!
1082
01:16:10,895 --> 01:16:11,953
1083
01:16:11,953 --> 01:16:13,710
넌 배에 타라!
1084
01:16:13,710 --> 01:16:13,874
1085
01:16:13,874 --> 01:16:18,477
안돼! 마스터 살면 나 산다!
마스터 죽으면 나 죽는다!
1086
01:16:18,477 --> 01:16:18,482
1087
01:16:18,482 --> 01:16:20,425
안돼!
1088
01:16:20,425 --> 01:16:23,251
1089
01:16:23,251 --> 01:16:25,200
여기까지로군...
1090
01:16:25,200 --> 01:16:28,564
1091
01:16:28,564 --> 01:16:30,960
잘지내라!
1092
01:16:30,960 --> 01:16:59,324
1093
01:16:59,324 --> 01:17:02,641
이번엔 실패하지 마라!
1094
01:17:02,641 --> 01:17:47,177
1095
01:17:47,177 --> 01:17:48,738
아! 마스터 !
1096
01:17:48,738 --> 01:17:59,691
1097
01:17:59,691 --> 01:18:01,188
눈사태다!
1098
01:18:01,188 --> 01:18:04,493
1099
01:18:04,493 --> 01:18:05,166
지로 !
1100
01:18:05,166 --> 01:18:05,166
1101
01:18:05,166 --> 01:18:06,887
빨리 도망쳐!
1102
01:18:06,887 --> 01:18:26,834
1103
01:18:26,834 --> 01:18:29,582
지로 !
1104
01:18:29,582 --> 01:18:29,651
1105
01:18:29,651 --> 01:18:37,645
마스터 ! 마스터 !
1106
01:18:37,645 --> 01:18:51,545
1107
01:18:51,545 --> 01:18:53,912
산타카타리나섬까지 가보자!
1108
01:18:53,912 --> 01:18:54,746
1109
01:18:54,746 --> 01:18:56,849
마스터가 살아있으면 반드시 간다
1110
01:18:56,849 --> 01:18:56,921
1111
01:18:56,921 --> 01:19:02,553
지로 아직 묻혀있는지도 몰라!
난 여기서 움직일수 없어!
1112
01:19:02,553 --> 01:19:03,676
1113
01:19:03,676 --> 01:19:08,311
꾸물거리다가 만약 살인청부업자들이
살아 있으면 오유키 살해당해!
1114
01:19:08,311 --> 01:19:08,316
1115
01:19:08,316 --> 01:19:11,959
지로가 살아있지 않으면
살해당해도 상관없어!
1116
01:19:11,959 --> 01:19:12,030
1117
01:19:12,030 --> 01:19:16,021
안돼! 오유키 마스터 살리려고 했다!
샘! 오유키 지키겠다!
1118
01:19:16,021 --> 01:19:16,030
1119
01:19:16,030 --> 01:19:17,886
마스터 반드시 살아있다!
1120
01:19:17,886 --> 01:19:17,983
1121
01:19:17,983 --> 01:19:21,722
오유키 마스터 만날때까지 죽을수 없다!
1122
01:19:21,722 --> 01:19:24,320
1123
01:19:24,320 --> 01:19:30,422
지로!
1124
01:19:30,422 --> 01:19:58,921
1125
01:19:58,921 --> 01:20:02,086
미국
네바다주
1126
01:20:02,086 --> 01:21:24,735
1127
01:21:24,735 --> 01:21:26,937
물...
1128
01:21:26,937 --> 01:21:26,944
1129
01:21:26,944 --> 01:21:29,302
물을...
1130
01:21:29,302 --> 01:22:33,008
1131
01:22:33,008 --> 01:22:35,495
푹쉬게나...
1132
01:22:35,495 --> 01:22:36,017
1133
01:22:36,017 --> 01:22:38,384
내 집이 자네의 집
1134
01:22:38,384 --> 01:22:49,044
1135
01:22:49,044 --> 01:22:52,490
딸인 치코 사실은 프랑스인
1136
01:22:52,490 --> 01:22:52,501
1137
01:22:52,501 --> 01:22:55,664
갓난아기일적에 쓰러져 죽은
프랑스 부인이 안고 있었다
1138
01:22:55,664 --> 01:22:55,669
1139
01:22:55,669 --> 01:22:59,246
우연히 그곳을 지나가던 우리들이
맡아서 함께 살고 있다!
1140
01:22:59,246 --> 01:22:59,255
1141
01:22:59,255 --> 01:23:02,832
우리들 부족 목숨 구해준
사람에게 목숨 준다!
1142
01:23:02,832 --> 01:23:02,840
1143
01:23:02,840 --> 01:23:08,115
자네는 치코의 생명의 은인
그러니까 치코는 자네의것
1144
01:23:08,115 --> 01:23:09,016
1145
01:23:09,016 --> 01:23:11,000
부족의 규칙...
1146
01:23:11,000 --> 01:23:21,115
1147
01:23:21,115 --> 01:23:24,791
즐거움은 기쁨을 느끼면서
서로 이해하며 사는것이
1148
01:23:24,791 --> 01:23:24,796
1149
01:23:24,796 --> 01:23:27,992
진정한 인생이라고 생각했어!
1150
01:23:27,992 --> 01:23:27,998
1151
01:23:27,998 --> 01:23:31,193
한번이라도 좋아! 마음속
깊은곳에서 부터 웃고싶어...
1152
01:23:31,193 --> 01:23:31,198
1153
01:23:31,198 --> 01:23:35,990
그렇게 생각해!
1154
01:23:35,990 --> 01:23:37,088
1155
01:23:37,088 --> 01:23:39,839
용사여!
1156
01:23:39,839 --> 01:23:49,923
1157
01:23:49,923 --> 01:23:52,508
지로 뭘 생각해?
1158
01:23:52,508 --> 01:23:52,580
1159
01:23:52,580 --> 01:23:55,332
산타카타리나라고 하는곳은 어디에 있을까?
1160
01:23:55,332 --> 01:23:55,332
1161
01:23:55,332 --> 01:23:56,670
나 알아!
1162
01:23:56,670 --> 01:23:56,709
1163
01:23:56,709 --> 01:23:57,986
응? 어디지 ?
1164
01:23:57,986 --> 01:23:58,885
1165
01:23:58,885 --> 01:24:02,757
산두개 넘은곳에 그런 이름의 술집 있어!
1166
01:24:02,757 --> 01:24:02,822
1167
01:24:02,822 --> 01:24:04,959
술집?
1168
01:24:04,959 --> 01:24:04,967
1169
01:24:04,967 --> 01:24:09,341
내가 찾고 있는건 섬이야!
1170
01:24:09,341 --> 01:24:09,416
1171
01:24:09,416 --> 01:24:14,309
하지만 술집의 이름을 지은
사람! 알고있을지도...
1172
01:24:14,309 --> 01:24:41,584
1173
01:24:41,584 --> 01:24:45,004
어이 술줘! 응?!
1174
01:24:45,004 --> 01:24:52,210
1175
01:24:52,210 --> 01:24:53,618
저기...
1176
01:24:53,618 --> 01:24:53,907
1177
01:24:53,907 --> 01:24:58,416
또 멱 감지 그래!
1178
01:24:58,416 --> 01:25:00,821
1179
01:25:00,821 --> 01:25:03,276
가게 이름에 대해서 묻고 싶은데...
1180
01:25:03,276 --> 01:25:06,646
1181
01:25:06,646 --> 01:25:09,809
누구 산타카타리나라는 섬을 모르나?
1182
01:25:09,809 --> 01:25:09,879
1183
01:25:09,879 --> 01:25:13,522
산타카타리나라는데...
1184
01:25:13,522 --> 01:25:13,592
1185
01:25:13,592 --> 01:25:16,406
꺼져! 여긴 백인만의 가게야!
1186
01:25:16,406 --> 01:25:16,409
1187
01:25:16,409 --> 01:25:20,495
너저분한 녀석이 올곳이 아니야!
1188
01:25:20,495 --> 01:25:24,667
1189
01:25:24,667 --> 01:25:26,802
가게의 이름을 누가 지었는지 알려...
1190
01:25:26,802 --> 01:25:26,875
1191
01:25:26,875 --> 01:25:29,147
꺼지라고 했잖아!
1192
01:25:29,147 --> 01:25:41,759
1193
01:25:41,759 --> 01:25:44,053
기다려!
1194
01:25:44,053 --> 01:25:44,128
1195
01:25:44,128 --> 01:25:46,399
밖으로 나와라!
1196
01:25:46,399 --> 01:27:15,446
1197
01:27:15,446 --> 01:27:16,375
당했어!
1198
01:27:16,375 --> 01:27:16,375
1199
01:27:16,375 --> 01:27:18,392
뭐라고? 이거참!
1200
01:27:18,392 --> 01:27:18,392
1201
01:27:18,392 --> 01:27:19,543
믿어지지 않아!
1202
01:27:19,543 --> 01:27:19,543
1203
01:27:19,543 --> 01:27:22,326
그런 바보같은!
1204
01:27:22,326 --> 01:27:41,566
1205
01:27:41,566 --> 01:27:43,494
내이름은 마크 트웨인!
1206
01:27:43,494 --> 01:27:44,253
1207
01:27:44,253 --> 01:27:47,481
서클러맨토라는 일간지의 특파원이지!
1208
01:27:47,481 --> 01:27:47,486
1209
01:27:47,486 --> 01:27:50,845
자네는 산타카타리나섬에
대해서 알고싶은거지?
1210
01:27:50,845 --> 01:27:50,912
1211
01:27:50,912 --> 01:27:52,089
응?
1212
01:27:52,089 --> 01:27:53,600
1213
01:27:53,600 --> 01:27:55,452
자네도 인디언인가?
1214
01:27:55,452 --> 01:27:55,520
1215
01:27:55,520 --> 01:27:57,210
아니 재패니즈...
1216
01:27:57,210 --> 01:27:57,282
1217
01:27:57,282 --> 01:27:59,036
재패니즈?
1218
01:27:59,036 --> 01:27:59,041
1219
01:27:59,041 --> 01:28:04,540
아! 마르코폴로가 황금의 나라라고 말한 그 지팡구!
1220
01:28:04,540 --> 01:28:05,123
1221
01:28:05,123 --> 01:28:10,009
황금이라니 말인데 그 산타카타리나섬에도
황금전설이 있지
1222
01:28:10,009 --> 01:28:10,020
1223
01:28:10,020 --> 01:28:13,152
이게 꽤 파란만장한 얘긴데...
1224
01:28:13,152 --> 01:28:13,285
1225
01:28:13,285 --> 01:28:16,284
17세기의 유럽은 육지에서
넘쳐나던 사람들이
1226
01:28:16,284 --> 01:28:16,294
1227
01:28:16,294 --> 01:28:18,877
바다로 진출한 시대였지
1228
01:28:18,877 --> 01:28:18,886
1229
01:28:18,886 --> 01:28:21,055
각나라들이 해상권을 쟁탈하며
1230
01:28:21,055 --> 01:28:21,063
1231
01:28:21,063 --> 01:28:24,160
거대한 함대에 의한 함대전이
끊이지 않았던 이시대는
1232
01:28:24,160 --> 01:28:24,168
1233
01:28:24,168 --> 01:28:27,621
해적의 황금시대라고도 불리었지!
1234
01:28:27,621 --> 01:28:28,233
1235
01:28:28,233 --> 01:28:31,591
1701년 5월 23일!
1236
01:28:31,591 --> 01:28:31,594
1237
01:28:31,594 --> 01:28:35,652
해적중의 해적이라고 하던 왕자 캡틴키드가
1238
01:28:35,652 --> 01:28:35,659
1239
01:28:35,659 --> 01:28:38,176
템즈강가에서 교수형을 당한후에
1240
01:28:38,176 --> 01:28:38,187
1241
01:28:38,187 --> 01:28:40,970
이상한 소문이 떠돌기 시작했는데
1242
01:28:40,970 --> 01:28:41,068
1243
01:28:41,068 --> 01:28:44,513
키드가 평생을 걸려서 모은 막대한 보물을
1244
01:28:44,513 --> 01:28:44,525
1245
01:28:44,525 --> 01:28:47,491
어딘가에 숨기고 자손앞으로 몇장인가의
1246
01:28:47,491 --> 01:28:47,502
1247
01:28:47,502 --> 01:28:50,217
암호문과 지도를 남겨 놓았지만
1248
01:28:50,217 --> 01:28:50,223
1249
01:28:50,223 --> 01:28:55,054
자손에게 전해지기전에 행방
불명이 되버렸다는 거지!
1250
01:28:55,054 --> 01:28:55,055
1251
01:28:55,055 --> 01:28:58,253
보물을 숨겼다고 소문이난 장소중의 한곳이
1252
01:28:58,253 --> 01:28:58,352
1253
01:28:58,352 --> 01:29:00,998
그 산타카타리나 섬이지
1254
01:29:00,998 --> 01:29:01,040
1255
01:29:01,040 --> 01:29:07,248
그 보물은 2천5백만 파운드!
달러로 계산하면 1억달러라니...
1256
01:29:07,248 --> 01:29:07,250
1257
01:29:07,250 --> 01:29:10,734
허풍이라고 해도 그럴싸한 얘기지!
1258
01:29:10,734 --> 01:29:11,795
1259
01:29:11,795 --> 01:29:14,129
그런데 산타카타리나섬은 어디에?
1260
01:29:14,129 --> 01:29:14,197
1261
01:29:14,197 --> 01:29:18,417
아..여기서 6백킬로미터 남쪽에
남하한 로스엔젤레스의 앞바다에 있지!
1262
01:29:18,417 --> 01:29:27,031
1263
01:29:27,031 --> 01:29:28,655
고맙소 미스터 트웨인!
1264
01:29:28,655 --> 01:29:28,664
1265
01:29:28,664 --> 01:29:31,662
하지만 어째서 일부러?
1266
01:29:31,662 --> 01:29:31,736
1267
01:29:31,736 --> 01:29:35,926
자네를 봤을때 왠지 피가 끓었지!
1268
01:29:35,926 --> 01:29:35,930
1269
01:29:35,930 --> 01:29:40,053
아까의 결투를 보고 그이유를
안것 같은 기분이 들었어
1270
01:29:40,053 --> 01:29:40,059
1271
01:29:40,059 --> 01:29:41,846
산업 혁명 이후
1272
01:29:41,846 --> 01:29:41,851
1273
01:29:41,851 --> 01:29:44,631
시간과 공간의 인식이 변하면서
1274
01:29:44,631 --> 01:29:44,636
1275
01:29:44,636 --> 01:29:46,968
총과 마차가 서부를 변화시켰지!
1276
01:29:46,968 --> 01:29:46,972
1277
01:29:46,972 --> 01:29:48,978
편리한 도구가 늘어갈수록
1278
01:29:48,978 --> 01:29:48,989
1279
01:29:48,989 --> 01:29:53,910
인간은 살아있는 존재로서의
태초의 영혼을 잃어버려 가면서
1280
01:29:53,910 --> 01:29:54,014
1281
01:29:54,014 --> 01:29:57,782
뭔가 다른 생물로 변질되어
가는것인지도 몰라!
1282
01:29:57,782 --> 01:29:58,239
1283
01:29:58,239 --> 01:30:02,550
자네에게는...그 잃어버려서는
안되는 무언가가 제대로 있다네
1284
01:30:02,550 --> 01:30:02,657
1285
01:30:02,657 --> 01:30:09,241
나는 그것을 되살려준 자네에게 이끌린 것이네
1286
01:30:09,241 --> 01:30:15,267
1287
01:30:15,267 --> 01:30:19,521
지금까지 맡아 두었었다...
1288
01:30:19,521 --> 01:30:19,652
1289
01:30:19,652 --> 01:30:25,563
이것은 네 어머니께서 돌아가실때
가지고 계시던 것이다!
1290
01:30:25,563 --> 01:30:44,747
1291
01:30:44,747 --> 01:30:48,611
로스앤젤레스 항
1292
01:30:48,611 --> 01:31:18,900
1293
01:31:18,900 --> 01:31:21,966
산타 카타리나 섬
1294
01:31:21,966 --> 01:31:37,399
1295
01:31:37,399 --> 01:31:40,693
산정에 올라서서 산기슭을 바라보면
1296
01:31:40,693 --> 01:31:40,697
1297
01:31:40,697 --> 01:31:44,241
위대한 성자 서는 모습 있으리
1298
01:31:44,241 --> 01:31:46,394
1299
01:31:46,394 --> 01:31:48,825
성자가 선곳에서
1300
01:31:48,825 --> 01:31:48,826
1301
01:31:48,826 --> 01:31:50,966
정면의 초승달을 바라보라
1302
01:31:50,966 --> 01:31:52,859
1303
01:31:52,859 --> 01:31:57,618
빛에서 물은즉 그늘이 대답하리
1304
01:31:57,618 --> 01:31:59,966
1305
01:31:59,966 --> 01:32:05,050
그즉시 바위에 그려진 십자가를 바라보아라
1306
01:32:05,050 --> 01:32:05,055
1307
01:32:05,055 --> 01:32:08,247
그안에 뜻이 있을터..
1308
01:32:08,247 --> 01:33:10,447
1309
01:33:10,447 --> 01:33:13,416
빛에게 물은즉 그늘이 대답하리
1310
01:33:13,416 --> 01:33:13,520
1311
01:33:13,520 --> 01:33:17,643
그즉시 바위에 그려진 십자가를 바라보아라
1312
01:33:17,643 --> 01:33:17,650
1313
01:33:17,650 --> 01:33:20,202
그안에 뜻이 있을터...
1314
01:33:20,202 --> 01:33:31,028
1315
01:33:31,028 --> 01:33:33,100
그안의 막다른 곳에
1316
01:33:33,100 --> 01:33:33,110
1317
01:33:33,110 --> 01:33:36,429
네가 구하는 것이 있으리
1318
01:33:36,429 --> 01:33:58,651
1319
01:33:58,651 --> 01:34:02,130
그리고 또한 구하기를 그만두지 말라
1320
01:34:02,130 --> 01:34:02,140
1321
01:34:02,140 --> 01:34:06,165
진정한 광명은 어둠의 저편에 있으리니
1322
01:34:06,165 --> 01:34:06,172
1323
01:34:06,172 --> 01:34:11,036
이것으로 텅빈 나의 어둠을 비추라
1324
01:34:11,036 --> 01:34:55,241
1325
01:34:55,241 --> 01:35:00,903
캡틴 키드의 보물이라는게...
겨우 이것뿐인가?
1326
01:35:00,903 --> 01:35:07,948
1327
01:35:07,948 --> 01:35:10,434
어차피 해적의 보물...
1328
01:35:10,434 --> 01:35:10,445
1329
01:35:10,445 --> 01:35:14,338
목숨을 걸고 빼앗으려 할 필요는 없었군!
1330
01:35:14,338 --> 01:35:15,278
1331
01:35:15,278 --> 01:35:19,147
뭐 상관없다 지로!
이리 들고 와라!
1332
01:35:19,147 --> 01:35:19,440
1333
01:35:19,440 --> 01:35:21,807
가지고 싶으면 자기가 가지러 와라!
1334
01:35:21,807 --> 01:35:21,840
1335
01:35:21,840 --> 01:35:24,875
어리석은 놈!
1336
01:35:24,875 --> 01:35:25,137
1337
01:35:25,137 --> 01:35:30,663
두번이나 네목숨을 구해준 산뻬이를 구하고
싶다면 시키는 대로 해라!
1338
01:35:30,663 --> 01:35:30,963
1339
01:35:30,963 --> 01:35:35,374
알아채지 못했느냐?
한번은 칸다케의 산기슭에서였다!
1340
01:35:35,374 --> 01:35:35,827
1341
01:35:35,827 --> 01:35:41,805
그때 산뻬이가 방해를 해서
네녀석을 살아 도망가게 만든것이다!
1342
01:35:41,805 --> 01:35:41,813
1343
01:35:41,813 --> 01:35:45,041
또 한번은 시게토코의 해안에서지
1344
01:35:45,041 --> 01:35:52,440
1345
01:35:52,440 --> 01:35:56,814
키헤이지의 술수에 빠진 네놈에게
수리검을 던져서
1346
01:35:56,814 --> 01:35:56,825
1347
01:35:56,825 --> 01:36:02,293
통증으로 지각을 깨운것도 산뻬이의 짓이다!
1348
01:36:02,293 --> 01:36:03,163
1349
01:36:03,163 --> 01:36:06,456
쓸모없는 놈인척 하면서 일을 꾸미고 있었지만
1350
01:36:06,456 --> 01:36:06,459
1351
01:36:06,459 --> 01:36:09,040
이미 간파하고 있었다!
1352
01:36:09,040 --> 01:36:12,861
1353
01:36:12,861 --> 01:36:18,553
이놈도 타로오자와 마찬가지로
내밑으로 숨어든 사츠마의 시노비다!
1354
01:36:18,553 --> 01:36:18,782
1355
01:36:18,782 --> 01:36:20,505
산페이씨!
1356
01:36:20,505 --> 01:36:27,521
1357
01:36:27,521 --> 01:36:28,600
오유키!
1358
01:36:28,600 --> 01:36:28,609
1359
01:36:28,609 --> 01:36:33,020
멋지게 지로를 쓰러뜨리면
네목숨은 살려주겠다!
1360
01:36:33,020 --> 01:36:35,811
1361
01:36:35,811 --> 01:36:38,242
동생을 죽이지는 못하겠느냐?
1362
01:36:38,242 --> 01:36:38,307
1363
01:36:38,307 --> 01:36:39,297
무슨 소리냐?
1364
01:36:39,297 --> 01:36:39,363
1365
01:36:39,363 --> 01:36:43,716
오유키는 사이 마을의 쯔유와
타로오자 사이에서 태어난 아이다!
1366
01:36:43,716 --> 01:36:43,717
1367
01:36:43,717 --> 01:36:49,158
타로오자의 움직임을 막기위해 갓난아이일 적에
버려진 아이인 사이료와 바꿔치기한 것이다
1368
01:36:49,158 --> 01:36:49,158
1369
01:36:49,158 --> 01:36:54,084
어머니만 다르지 너와 오유키는
사실은 누나와 동생사이다
1370
01:36:54,084 --> 01:36:54,887
1371
01:36:54,887 --> 01:36:58,115
역시 피는 물보다 진하다!
1372
01:36:58,115 --> 01:36:58,120
1373
01:36:58,120 --> 01:37:01,031
그것도 모르고 서로가 끌린 덕분에
1374
01:37:01,031 --> 01:37:01,032
1375
01:37:01,032 --> 01:37:04,478
손쉽게 추적할수 있었다
1376
01:37:04,478 --> 01:37:04,490
1377
01:37:04,490 --> 01:37:09,472
그러나 지금에 와선 살려둘 이유도 없다!
1378
01:37:09,472 --> 01:37:16,781
1379
01:37:16,781 --> 01:37:21,158
처녀인채로 죽이는 것이 참 불쌍하군!
1380
01:37:21,158 --> 01:37:21,165
1381
01:37:21,165 --> 01:37:22,820
그만둬!
1382
01:37:22,820 --> 01:37:49,941
1383
01:37:49,941 --> 01:37:51,657
오유키!
1384
01:37:51,657 --> 01:38:01,240
1385
01:38:01,240 --> 01:38:03,194
서라! 한조!
1386
01:38:03,194 --> 01:38:49,989
1387
01:38:49,989 --> 01:38:53,058
지...로...
1388
01:38:53,058 --> 01:39:10,377
1389
01:39:10,377 --> 01:39:13,216
마스터!
1390
01:39:13,216 --> 01:39:13,418
1391
01:39:13,418 --> 01:39:16,073
엇! 오유키!
1392
01:39:16,073 --> 01:39:16,811
1393
01:39:16,811 --> 01:39:19,938
오유키 !
1394
01:39:19,938 --> 01:39:21,644
1395
01:39:21,644 --> 01:39:26,980
오유키
1396
01:39:26,980 --> 01:40:00,245
1397
01:40:00,245 --> 01:40:02,134
치코?
1398
01:40:02,134 --> 01:40:05,558
1399
01:40:05,271 --> 01:40:09,492
내 진짜 이름은 줄리 루쉘이예요
1400
01:40:09,492 --> 01:40:13,657
1401
01:40:13,657 --> 01:40:16,247
똑같은 것이다! 어째서 당신이?!
1402
01:40:16,247 --> 01:40:16,633
1403
01:40:16,633 --> 01:40:19,730
일본에 나가사끼란 곳 있어요?
1404
01:40:19,730 --> 01:40:19,803
1405
01:40:19,803 --> 01:40:21,525
있지
1406
01:40:21,525 --> 01:40:21,595
1407
01:40:21,595 --> 01:40:25,369
이것은 내 어머니! 마리아 루쉘의 일기예요!
1408
01:40:25,369 --> 01:40:25,373
1409
01:40:25,373 --> 01:40:29,082
이것을 보면 내아버지 프랑소와 루쉘은
1410
01:40:29,082 --> 01:40:29,086
1411
01:40:29,086 --> 01:40:31,570
프랑스의 정보활동을 하던 분이셨나봐요!
1412
01:40:31,570 --> 01:40:32,061
1413
01:40:32,061 --> 01:40:36,320
어머니를 데리고 일본으로 건너가서
나가사씨에서 제가 태어났어요
1414
01:40:36,320 --> 01:40:36,320
1415
01:40:36,320 --> 01:40:39,961
그렇다면 당신의 양친도 이곳을
찾던 사람들이었단 말인가...
1416
01:40:39,961 --> 01:40:40,033
1417
01:40:40,033 --> 01:40:43,738
예! 하지만 아버지는 나가사끼에서
살해 당하셨지요
1418
01:40:43,738 --> 01:40:43,776
1419
01:40:43,776 --> 01:40:44,734
누구에게?
1420
01:40:44,734 --> 01:40:44,801
1421
01:40:44,801 --> 01:40:46,391
텐카이라고 하는 닌자에게...
1422
01:40:46,391 --> 01:40:46,465
1423
01:40:46,465 --> 01:40:47,609
뭐라고?!
1424
01:40:47,609 --> 01:40:47,682
1425
01:40:47,682 --> 01:40:49,720
하지만 그쪽도 죽었어요
1426
01:40:49,720 --> 01:40:49,731
1427
01:40:49,731 --> 01:40:52,290
아버지도 텐카이를 총으로
쓰러뜨린 모양이예요!
1428
01:40:52,290 --> 01:40:52,323
1429
01:40:52,323 --> 01:40:53,979
그런 말도 안되는!!
1430
01:40:53,979 --> 01:40:54,051
1431
01:40:54,051 --> 01:40:56,450
그림자다!
1432
01:40:56,450 --> 01:40:56,453
1433
01:40:56,453 --> 01:40:58,207
나가사끼에서 죽은것도
1434
01:40:58,207 --> 01:40:58,213
1435
01:40:58,213 --> 01:41:02,201
여기서 죽은것도 모두 그림자였던 거다!
1436
01:41:02,201 --> 01:41:04,743
1437
01:41:04,743 --> 01:41:07,935
그놈이라면 그정도쯤의 일은...
1438
01:41:07,935 --> 01:41:07,976
1439
01:41:07,976 --> 01:41:10,493
그럼 진짜 텐카이는 아직 살아있는 건가?
1440
01:41:10,493 --> 01:41:10,568
1441
01:41:10,568 --> 01:41:12,736
일본에 돌아가서 확인해보자!
1442
01:41:12,736 --> 01:41:12,744
1443
01:41:12,744 --> 01:41:16,674
샘이 증기선을 손에 넣어왔네!
1444
01:41:16,674 --> 01:41:17,033
1445
01:41:17,033 --> 01:41:18,562
지로!
1446
01:41:18,562 --> 01:41:18,890
1447
01:41:18,890 --> 01:41:21,412
자네 배의 선장이다!
1448
01:41:21,412 --> 01:41:21,962
1449
01:41:21,962 --> 01:41:23,337
지로 !
1450
01:41:23,337 --> 01:41:24,651
1451
01:41:24,651 --> 01:41:27,233
트랜스닉 선장님!
1452
01:41:27,233 --> 01:41:29,228
1453
01:41:29,228 --> 01:41:32,707
이게 캡틴키드의 보물인가요?
1454
01:41:32,707 --> 01:41:32,781
1455
01:41:32,781 --> 01:41:34,667
산뻬이씨! 앞으로 어떻게 하실건가요?
1456
01:41:34,667 --> 01:41:34,734
1457
01:41:34,734 --> 01:41:37,897
나는 사츠마로 돌아가
사이고씨를 만나겠다!
1458
01:41:37,897 --> 01:41:37,967
1459
01:41:37,967 --> 01:41:39,175
사이고씨?
1460
01:41:39,175 --> 01:41:39,247
1461
01:41:39,247 --> 01:41:41,550
너의 아버지와 나의 우두머리지!
1462
01:41:41,550 --> 01:41:41,647
1463
01:41:41,647 --> 01:41:44,296
한번 만나봐라! 반가와 할거다!
1464
01:41:44,296 --> 01:41:44,368
1465
01:41:44,368 --> 01:41:45,416
왜죠?
1466
01:41:45,416 --> 01:41:45,584
1467
01:41:45,584 --> 01:41:50,122
지로 넌 자신이 뭘했다고 생각하나?
1468
01:41:50,122 --> 01:41:50,130
1469
01:41:50,130 --> 01:41:55,464
네 아버진 무엇때문에 이 보물찾기에
목숨을 걸었다고 생각하느냐?
1470
01:41:55,464 --> 01:41:55,475
1471
01:41:55,475 --> 01:42:01,356
캡틴키드는 무엇을 위해서 이보물을
남겼다고 생각하느냐?
1472
01:42:01,356 --> 01:42:01,429
1473
01:42:01,429 --> 01:42:03,891
빛에게 물은즉 그늘이 대답하리
1474
01:42:03,891 --> 01:42:03,892
1475
01:42:03,892 --> 01:42:06,706
그즉시 바위에 그려진 십자가를 바라보아라
1476
01:42:06,706 --> 01:42:06,709
1477
01:42:06,709 --> 01:42:08,748
그안에 뜻이 있을터...
1478
01:42:08,748 --> 01:42:08,759
1479
01:42:08,759 --> 01:42:12,467
그안의 막다른 곳에 내가 구하는것 있으리
1480
01:42:12,467 --> 01:42:12,471
1481
01:42:12,471 --> 01:42:14,574
그리고또한 구하기를 그만두지 말라
1482
01:42:14,574 --> 01:42:14,584
1483
01:42:14,584 --> 01:42:17,714
진정한 광명은 어둠의 저편에 있으리니
1484
01:42:17,714 --> 01:42:17,721
1485
01:42:17,721 --> 01:42:22,804
이것으로 텅빈 나의 어둠을 비추라!
1486
01:42:22,804 --> 01:42:29,915
1487
01:42:29,915 --> 01:42:34,234
너는 막부를 상대로 혼자서 싸움을 걸어
1488
01:42:34,234 --> 01:42:34,236
1489
01:42:34,236 --> 01:42:36,406
드디어 승리를 얻은것이다!
1490
01:42:36,406 --> 01:42:36,413
1491
01:42:36,413 --> 01:42:40,820
300년간 계속된 토쿠카와의 천하는
지금 이순간
1492
01:42:40,820 --> 01:42:40,830
1493
01:42:40,830 --> 01:42:43,966
지축을 흔드는 소리를 내며
무너진 것이다
1494
01:42:43,966 --> 01:42:50,785
1495
01:42:50,785 --> 01:43:03,194
1868년(케이오 4년) 소장 연합군 무력에 의한 반란 결행
1월 도바 후시미에 전쟁 발발 여기서 무진전쟁 일어나다!
1496
01:43:03,194 --> 01:43:13,511
1497
01:43:13,511 --> 01:43:19,370
반란군 에도로 진군을 개시
사츠마 쵸수라가 무력에 의한 반란으로 내딛는 근본이된
1498
01:43:19,370 --> 01:43:19,370
1499
01:43:19,370 --> 01:43:26,186
군자금의 출처로서 짐작되어 지는건 단하나!
전의 그 숨겨진 보물!
1500
01:43:26,186 --> 01:43:26,186
1501
01:43:26,186 --> 01:43:28,704
그러나 부하의 보고에 의하면
1502
01:43:28,704 --> 01:43:28,715
1503
01:43:28,715 --> 01:43:31,114
발견된 것은 얼마안되는
스페인 금화뿐이라고...
1504
01:43:31,114 --> 01:43:31,114
1505
01:43:31,114 --> 01:43:35,776
걱정하실 필요는 없습니다
사다노 카미님!
1506
01:43:35,776 --> 01:43:38,508
1507
01:43:38,508 --> 01:43:40,198
프랑스대사와의 교섭이
1508
01:43:40,198 --> 01:43:40,205
1509
01:43:40,205 --> 01:43:43,370
성립하여 재정은 갖춰졌습니다
1510
01:43:43,370 --> 01:43:44,174
1511
01:43:44,174 --> 01:43:47,686
역시 칸죠오봉행!
오고리 코오즈케노스케님!
1512
01:43:47,686 --> 01:43:47,695
1513
01:43:47,695 --> 01:43:48,969
그래서 얼마나 ?
1514
01:43:48,969 --> 01:43:49,040
1515
01:43:49,040 --> 01:43:51,592
에조지역을 담보로 하여 600만달러!
1516
01:43:51,592 --> 01:43:51,664
1517
01:43:51,664 --> 01:43:53,648
그렇다면 막부를 안정시킬 기회는...
1518
01:43:53,648 --> 01:43:53,712
1519
01:43:53,712 --> 01:43:56,264
에조는 프랑스의 영토가 될것이다!
1520
01:43:56,264 --> 01:43:56,337
1521
01:43:56,337 --> 01:44:01,006
만일 에도에 반란군이 들어오는
일이 발생한다 하더라도
1522
01:44:01,006 --> 01:44:01,010
1523
01:44:01,010 --> 01:44:02,572
해군을 주력으로 하는 병력은
1524
01:44:02,572 --> 01:44:02,675
1525
01:44:02,675 --> 01:44:05,673
에조를 거점으로 반격할 계획인터...
1526
01:44:05,673 --> 01:44:05,747
1527
01:44:05,747 --> 01:44:09,326
어쨌든 간에 에조는 제물이 되는 땅이로군요!
1528
01:44:09,326 --> 01:44:16,246
1529
01:44:16,246 --> 01:44:17,941
사라졌군!
1530
01:44:17,941 --> 01:44:19,351
1531
01:44:19,351 --> 01:44:21,520
텐카이놈 역시 살아있었어!
1532
01:44:21,520 --> 01:44:21,528
1533
01:44:21,528 --> 01:44:24,624
하지만 에조를 마음대로 하게 놔두진 않겠다!
1534
01:44:24,624 --> 01:44:30,234
1535
01:44:30,234 --> 01:44:33,337
이가
1536
01:44:33,337 --> 01:44:46,302
1537
01:44:46,302 --> 01:44:47,674
지로라고 합니다!
1538
01:44:47,674 --> 01:44:47,741
1539
01:44:47,741 --> 01:44:50,879
후지바야시 겐주루다!
용건을 듣기로 하지!
1540
01:44:50,879 --> 01:44:50,879
1541
01:44:50,879 --> 01:44:52,253
시노비를 고용하고 싶습니다
1542
01:44:52,253 --> 01:44:52,256
1543
01:44:52,256 --> 01:44:54,741
마침 안됐군!
시노비가 많이 필요한 때라서...
1544
01:44:54,741 --> 01:44:54,751
1545
01:44:54,751 --> 01:44:56,539
이가 , 코우가 , 나바리 , 네고로...
1546
01:44:56,539 --> 01:44:56,545
1547
01:44:56,545 --> 01:44:59,740
호위 시노비로 쓸만한 자들은
코오기 밀정단의
1548
01:44:59,740 --> 01:44:59,746
1549
01:44:59,746 --> 01:45:02,462
텐카이님에게 전부 동원되었다
1550
01:45:02,462 --> 01:45:02,466
1551
01:45:02,466 --> 01:45:04,929
뛰어난 자는 남아 있을텐데
1552
01:45:04,929 --> 01:45:04,995
1553
01:45:04,995 --> 01:45:08,255
나같은 괴짜말인가?
세상을 등진 괴짜들 뿐이지!
1554
01:45:08,255 --> 01:45:08,323
1555
01:45:08,323 --> 01:45:09,347
상관없소!
1556
01:45:09,347 --> 01:45:09,411
1557
01:45:09,411 --> 01:45:11,647
산뻬이의 소개라고 했던가?
1558
01:45:11,647 --> 01:45:11,652
1559
01:45:11,652 --> 01:45:13,594
자네는 사초와 한패인가?
1560
01:45:13,594 --> 01:45:14,020
1561
01:45:14,020 --> 01:45:14,814
아니요
1562
01:45:14,814 --> 01:45:14,884
1563
01:45:14,884 --> 01:45:17,403
그럼 막부의 부하인가?
1564
01:45:17,403 --> 01:45:17,638
1565
01:45:17,638 --> 01:45:20,318
아니! 나는 도망자요!
주인은 없소!
1566
01:45:20,318 --> 01:45:20,742
1567
01:45:20,742 --> 01:45:23,132
왜 시노비를 고용하려고 하는거지?
1568
01:45:23,132 --> 01:45:23,304
1569
01:45:23,304 --> 01:45:29,859
간적 텐카이를 쓰러뜨려 돌아가신 아버지
타로오자를 비롯해 죽어간 자들의 원한을 갚고싶소!
1570
01:45:29,859 --> 01:45:30,025
1571
01:45:30,025 --> 01:45:32,774
자네! 타로오자의 아들인가?
1572
01:45:32,774 --> 01:45:32,777
1573
01:45:32,777 --> 01:45:34,368
예
1574
01:45:34,368 --> 01:45:34,442
1575
01:45:34,442 --> 01:45:37,407
코오기 밀정단을 쓰러뜨리려면
1576
01:45:37,407 --> 01:45:37,418
1577
01:45:37,418 --> 01:45:40,421
왜 산뻬이처럼 관군에 가담하지 않나?
1578
01:45:40,421 --> 01:45:40,651
1579
01:45:40,651 --> 01:45:43,049
관군이건 막부군이건
1580
01:45:43,049 --> 01:45:43,052
1581
01:45:43,052 --> 01:45:45,155
결국은 무사의 세력다툼이요
1582
01:45:45,155 --> 01:45:45,164
1583
01:45:45,164 --> 01:45:49,029
결국에는 얼굴만 바뀌고 마는것 뿐이요
1584
01:45:49,029 --> 01:45:54,223
1585
01:45:54,223 --> 01:45:58,149
나에게 대의 명분은 없소
이건 단지 나자신의 싸움일 뿐이오
1586
01:45:58,149 --> 01:45:58,224
1587
01:45:58,224 --> 01:46:00,044
재미있군
1588
01:46:00,044 --> 01:46:00,112
1589
01:46:00,112 --> 01:46:03,503
이쪽이...이와 핫토리일족의 두령이시다!
1590
01:46:03,503 --> 01:46:03,696
1591
01:46:03,696 --> 01:46:10,572
8명...한명당 5천냥으로 해서 8만냥의 착수금...
여기로 마련해 올수 있겠나?
1592
01:46:10,572 --> 01:46:10,579
1593
01:46:10,579 --> 01:46:13,776
한명당 5천냥이라면 4만냥이...?
1594
01:46:13,776 --> 01:46:13,780
1595
01:46:13,780 --> 01:46:17,837
8만냥...텐카이에 대한 보험금이다
1596
01:46:17,837 --> 01:46:21,173
1597
01:46:21,173 --> 01:46:23,595
지로라고 했던가?
1598
01:46:23,595 --> 01:46:24,470
1599
01:46:24,470 --> 01:46:27,601
자네의 의뢰..확실히 받아들였네!
1600
01:46:27,601 --> 01:46:27,672
1601
01:46:27,672 --> 01:46:29,359
정말 고맙습니다!
1602
01:46:29,359 --> 01:46:40,730
1603
01:46:40,730 --> 01:46:42,386
텐카이 !
1604
01:46:42,386 --> 01:46:42,395
1605
01:46:42,395 --> 01:46:46,674
그놈을 제자로 둔것이 내생애의
단 하나뿐인 후회다!
1606
01:46:46,674 --> 01:46:47,324
1607
01:46:47,324 --> 01:46:50,108
오사카
전쟁이 언제까지 계속될까?
1608
01:46:50,108 --> 01:46:50,108
1609
01:46:50,108 --> 01:46:51,900
덕분에 먹고 살기도 힘들어졌어!
1610
01:46:51,900 --> 01:46:51,901
1611
01:46:51,901 --> 01:46:53,819
막부군은 항전을 벌이고
1612
01:46:53,819 --> 01:46:53,821
1613
01:46:53,821 --> 01:46:56,382
해군을 군함을 이끌고 에조로 향했대
1614
01:46:56,382 --> 01:46:56,382
1615
01:46:56,382 --> 01:46:57,534
최후의 최후까지 싸울 생각인가봐 !
1616
01:46:57,534 --> 01:46:57,534
1617
01:46:57,534 --> 01:47:00,089
관군도 위험한 거야 ?
1618
01:47:00,089 --> 01:47:00,159
1619
01:47:00,159 --> 01:47:02,012
토쿠카와는 이제 끝났어!
1620
01:47:02,012 --> 01:47:02,016
1621
01:47:02,016 --> 01:47:04,885
칸죠오 봉행 오고리 코오즈케노스케님께선
1622
01:47:04,885 --> 01:47:04,992
1623
01:47:04,992 --> 01:47:09,654
고향인 카와라에서 관군에게 목이 잘렸나봐!
1624
01:47:09,654 --> 01:47:22,180
1625
01:47:22,180 --> 01:47:26,947
고젠은 죽었나!? 살아 있어라 텐카이!
1626
01:47:26,947 --> 01:47:33,095
1627
01:47:33,095 --> 01:47:34,280
다 실었다!
1628
01:47:34,280 --> 01:47:34,280
1629
01:47:34,280 --> 01:47:35,457
좋아
1630
01:47:35,457 --> 01:47:35,560
1631
01:47:35,560 --> 01:47:36,520
가겠어!
1632
01:47:36,520 --> 01:47:36,521
1633
01:47:36,521 --> 01:47:37,516
OK!
1634
01:47:37,516 --> 01:47:40,233
1635
01:47:40,233 --> 01:47:41,322
가자!
1636
01:47:41,322 --> 01:47:41,322
1637
01:47:41,322 --> 01:47:43,274
그래!
1638
01:47:43,274 --> 01:47:50,027
1639
01:47:50,027 --> 01:47:55,692
오사카----나라
1640
01:47:55,692 --> 01:48:03,343
1641
01:48:03,343 --> 01:48:05,163
눈치챘나?
1642
01:48:05,163 --> 01:48:05,231
1643
01:48:05,231 --> 01:48:08,133
확실히...미행 당하고 있어
1644
01:48:08,133 --> 01:48:15,187
1645
01:48:15,187 --> 01:48:17,737
나라----이가
1646
01:48:17,737 --> 01:48:31,830
1647
01:48:31,830 --> 01:48:36,949
이가
1648
01:48:36,949 --> 01:48:38,616
1649
01:48:38,616 --> 01:48:42,675
착수금 8만냥 분명히 받았네...
1650
01:48:42,675 --> 01:48:42,680
1651
01:48:42,680 --> 01:48:44,663
그럼...
1652
01:48:44,663 --> 01:48:49,147
1653
01:48:49,147 --> 01:48:51,226
지로 함정에 빠졌군!
1654
01:48:51,226 --> 01:48:51,226
1655
01:48:51,226 --> 01:48:52,059
뭐라구?!
1656
01:48:52,059 --> 01:48:52,059
1657
01:48:52,059 --> 01:48:57,105
이곳을 떠났던 이가 닌자단 8명은
전부 죽었다! 봐라!
1658
01:48:57,105 --> 01:49:04,061
1659
01:49:04,061 --> 01:49:05,663
이게 무슨짓이냐?!
1660
01:49:05,663 --> 01:49:05,663
1661
01:49:05,663 --> 01:49:06,972
아직도 모르겠나?
1662
01:49:06,972 --> 01:49:07,071
1663
01:49:07,071 --> 01:49:11,163
전부 도중에 바뀐것이다!
내 부하들로 말이다!
1664
01:49:11,163 --> 01:49:14,880
1665
01:49:14,880 --> 01:49:18,361
한조! 자네와의 약속...분명히 지켰네!
1666
01:49:18,361 --> 01:49:18,689
1667
01:49:18,689 --> 01:49:20,029
두령 날 속였군!
1668
01:49:20,029 --> 01:49:20,034
1669
01:49:20,034 --> 01:49:22,530
아니! 자네와의 약속도 지금 지키겠네!
1670
01:49:22,530 --> 01:49:22,530
1671
01:49:22,530 --> 01:49:23,233
뭐라구?
1672
01:49:23,233 --> 01:49:23,235
1673
01:49:23,235 --> 01:49:26,298
받은 돈은 착수금 16인분
1674
01:49:26,298 --> 01:49:26,307
1675
01:49:26,307 --> 01:49:30,624
원하는 대로 이가 닌자단
8명을 또 넘겨주겠네!
1676
01:49:30,624 --> 01:50:37,205
1677
01:50:37,205 --> 01:50:40,086
두령 미안하오!
1678
01:50:40,086 --> 01:50:40,086
1679
01:50:40,086 --> 01:50:44,209
상관없다...타로오자는 내아들...
1680
01:50:44,209 --> 01:50:44,279
1681
01:50:44,279 --> 01:50:45,138
네?!
1682
01:50:45,138 --> 01:50:45,207
1683
01:50:45,207 --> 01:50:49,293
손자를 도울수가 있었군
1684
01:50:49,293 --> 01:51:07,037
1685
01:51:07,037 --> 01:51:08,180
신도오의 토비!
1686
01:51:08,180 --> 01:51:08,253
1687
01:51:08,253 --> 01:51:09,331
아카베의 카케자루!
1688
01:51:09,331 --> 01:51:09,405
1689
01:51:09,405 --> 01:51:10,298
마찬가지로 노키자루!
1690
01:51:10,298 --> 01:51:10,366
1691
01:51:10,366 --> 01:51:11,161
노무라의 곤 !
1692
01:51:11,161 --> 01:51:11,166
1693
01:51:11,166 --> 01:51:11,828
마찬가지로 덴 !
1694
01:51:11,828 --> 01:51:11,902
1695
01:51:11,902 --> 01:51:12,729
코우베의 마타와리!
1696
01:51:12,729 --> 01:51:12,798
1697
01:51:12,798 --> 01:51:13,788
오토와의 캇빠시!
1698
01:51:13,788 --> 01:51:13,854
1699
01:51:13,854 --> 01:51:15,224
타테오카오의 지바치!
1700
01:51:15,224 --> 01:51:15,935
1701
01:51:15,935 --> 01:51:17,179
목적지는?
1702
01:51:17,179 --> 01:51:18,144
1703
01:51:18,144 --> 01:51:19,071
에조다!
1704
01:51:19,071 --> 01:51:32,611
1705
01:51:32,611 --> 01:51:41,572
이 해 10월25일 막부군 하코다테 고료카쿠를 점거
에조 독립국 선언을 포고
1706
01:51:41,572 --> 01:52:04,491
1707
01:52:04,491 --> 01:52:06,084
아차!
1708
01:52:06,084 --> 01:52:39,956
1709
01:52:39,956 --> 01:52:42,061
들리느냐? 텐카이!
1710
01:52:42,061 --> 01:52:42,133
1711
01:52:42,133 --> 01:52:44,880
지로! 역시 네놈이구나!
1712
01:52:44,880 --> 01:52:44,949
1713
01:52:44,949 --> 01:52:49,072
텐겐사(寺)도 시라가미 저택도
모두 재가 되었다!
1714
01:52:49,072 --> 01:52:49,078
1715
01:52:49,078 --> 01:52:52,111
한조도 죽어서 마츠마이 닌자단은 괴멸되었다!
1716
01:52:52,111 --> 01:52:52,119
1717
01:52:52,119 --> 01:52:56,959
나와라! 결판을 내자!
1718
01:52:56,959 --> 01:52:58,809
1719
01:52:58,809 --> 01:53:01,754
봄이 되어 고료카쿠가 함락됐을때면
1720
01:53:01,754 --> 01:53:01,754
1721
01:53:01,754 --> 01:53:04,533
네주위의 놈들은 모두 사라지겠지!
1722
01:53:04,533 --> 01:53:04,538
1723
01:53:04,538 --> 01:53:06,522
그때 다시 만나자!
1724
01:53:06,522 --> 01:53:19,006
1725
01:53:19,006 --> 01:53:19,549
샘!
1726
01:53:19,549 --> 01:53:19,614
1727
01:53:19,614 --> 01:53:20,639
예 마스터 !
1728
01:53:20,639 --> 01:53:20,639
1729
01:53:20,639 --> 01:53:21,880
마스터는 그만둬!
1730
01:53:21,880 --> 01:53:21,951
1731
01:53:21,951 --> 01:53:23,356
예 마스터!
1732
01:53:23,356 --> 01:53:23,423
1733
01:53:23,423 --> 01:53:25,690
줄리를 부탁해!
1734
01:53:25,690 --> 01:53:30,881
1735
01:53:30,881 --> 01:53:32,380
선장!
1736
01:53:32,380 --> 01:53:32,577
1737
01:53:32,577 --> 01:53:35,007
이전에 배에 탄 사람의 목숨은
1738
01:53:35,007 --> 01:53:35,009
1739
01:53:35,009 --> 01:53:36,961
선장의 책임이라고 했는데
1740
01:53:36,961 --> 01:53:36,963
1741
01:53:36,963 --> 01:53:39,008
지금도 변함없소?
1742
01:53:39,008 --> 01:53:39,010
1743
01:53:39,010 --> 01:53:40,126
물론이다
1744
01:53:40,126 --> 01:53:40,771
1745
01:53:40,771 --> 01:53:42,460
그럼 안심했다
1746
01:53:42,460 --> 01:53:42,468
1747
01:53:42,468 --> 01:53:44,670
관군이 오면 이 주변은 전장이 될거요!
1748
01:53:44,670 --> 01:53:44,676
1749
01:53:44,676 --> 01:53:46,333
안전한 곳으로 배를 옮겨주길 바라오
1750
01:53:46,333 --> 01:53:46,405
1751
01:53:46,405 --> 01:53:48,700
음...알겠네!
1752
01:53:48,700 --> 01:53:48,901
1753
01:53:48,901 --> 01:53:50,595
겐쥬로! 노키자루!
1754
01:53:50,595 --> 01:53:50,886
1755
01:53:50,886 --> 01:53:51,811
응
1756
01:53:51,811 --> 01:53:51,878
1757
01:53:51,878 --> 01:53:55,390
이가에서 온 동료도 두명이 되었군!
1758
01:53:55,390 --> 01:53:59,913
1759
01:53:59,913 --> 01:54:01,766
정말 신세 많이 졌소
1760
01:54:01,766 --> 01:54:01,768
1761
01:54:01,768 --> 01:54:04,069
지로! 자네...
1762
01:54:04,069 --> 01:54:46,036
1763
01:54:46,036 --> 01:54:48,492
하북반도 사이 마을
1764
01:54:48,492 --> 01:56:42,546
1765
01:56:42,546 --> 01:56:47,882
다음해 봄 하코다테의 전쟁 발발
정부군 고료카쿠를 총공격
1766
01:56:47,882 --> 02:03:12,979
1767
02:03:12,979 --> 02:03:26,260
1869년 (메이지 2년) 5월 18일 고료카쿠 함락
하코다테군 항복 1년5개월에 걸친 무진전쟁
이것으로 종결
1768
02:03:26,260 --> 02:03:26,550
1769
02:03:26,550 --> 02:03:28,082
지로!
1770
02:03:28,082 --> 02:03:32,343
1771
02:03:32,343 --> 02:03:34,612
너 살아있었군!
1772
02:03:34,612 --> 02:03:34,615
1773
02:03:34,615 --> 02:03:36,755
당신이...지로입니까?
1774
02:03:36,755 --> 02:03:36,953
1775
02:03:36,953 --> 02:03:38,674
이분이 사이고님이시다!
1776
02:03:38,674 --> 02:03:40,921
1777
02:03:40,921 --> 02:03:43,160
산뻬이로부터 들었습니다
1778
02:03:43,160 --> 02:03:43,162
1779
02:03:43,162 --> 02:03:44,723
애도를 표합니다!
1780
02:03:44,723 --> 02:03:48,475
1781
02:03:48,475 --> 02:03:53,042
제 얼굴이 누구와 닮았습니까?
1782
02:03:53,042 --> 02:04:18,819
1783
02:04:18,819 --> 02:04:23,554
그 해 에조
홋카이도로 개칭
1784
02:04:23,554 --> 02:04:27,139
1785
02:04:27,139 --> 02:04:37,019
가사집이 없는 관계로 삽입곡
엔딩곡은 번역하지 않습니다
가사집이 생기면 나중에
번역하겠습니다
1786
02:04:37,019 --> 02:04:46,711
1787
02:04:46,711 --> 02:04:56,338
자막 제막 JMISOFT
클럽박스 자료실에서
다른 자막도 받으세요
http://clubbox.co.kr/age20000
1788
02:04:56,338 --> 02:05:05,931
1789
02:05:05,931 --> 02:05:15,528
옛날 비디오테이프를
참고로 했기때문에
의역 오역 자막이 있습니다
이해해 주십시요!
1790
02:05:15,528 --> 02:05:16,487
107910