Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,795
Sposati e crea una famiglia
di cui i tuoi sudditi possano essere fieri.
2
00:00:03,815 --> 00:00:07,038
Quando donerete il vostro cuore,
lo farete senza esitazione.
3
00:00:07,396 --> 00:00:09,107
Ma non potete donarlo a me.
4
00:00:09,127 --> 00:00:11,290
Non vedo l'impellenza
di un matrimonio per lei.
5
00:00:11,310 --> 00:00:13,977
Credo sia pi� importante
che scelga con saggezza.
6
00:00:13,997 --> 00:00:17,081
Sappiate che ho mandato a chiamare
mio nipote Alberto.
7
00:00:17,101 --> 00:00:18,465
Senza il permesso della regina?
8
00:00:18,485 --> 00:00:21,814
Non voglio un ragazzo sciocco
come Alberto, mamma. O chiunque altro!
9
00:00:22,170 --> 00:00:24,985
www.subsfactory.it
10
00:00:28,643 --> 00:00:31,743
VICTORIA 1x04
11
00:00:34,478 --> 00:00:38,687
Traduzione: Lily Liddell, redlicorice47,
Ayachan, Linda91, KiaWoolf.
12
00:00:53,197 --> 00:00:56,897
Revisione: anto*
13
00:00:57,419 --> 00:01:00,796
EPISODIO 4 - IL PRINCIPE AD OROLOGERIA
14
00:01:28,300 --> 00:01:29,364
Vittoria.
15
00:01:31,247 --> 00:01:32,247
Alberto.
16
00:01:37,063 --> 00:01:39,170
Dash! Smettila!
17
00:01:39,190 --> 00:01:40,760
Non fare il maleducato.
18
00:01:41,838 --> 00:01:44,070
Non devi abbaiare al cugino Alberto.
19
00:01:44,090 --> 00:01:46,962
Anche se � molto diverso
dall'ultima volta che l'abbiamo visto.
20
00:01:46,982 --> 00:01:50,476
Mi rincresce
che il vostro cane non mi riconosca.
21
00:01:51,324 --> 00:01:54,196
Io, dal mio canto,
non ho avuto difficolt� a riconoscervi.
22
00:01:54,791 --> 00:01:57,337
Anche se credo
che ora suoniate il piano con...
23
00:01:57,873 --> 00:01:59,235
meno errori.
24
00:02:00,389 --> 00:02:03,286
Siete magnifica, cugina Vittoria.
25
00:02:04,202 --> 00:02:06,365
La monarchia fa proprio per voi.
26
00:02:08,585 --> 00:02:09,678
Ernesto.
27
00:02:11,353 --> 00:02:12,353
Alberto.
28
00:02:14,032 --> 00:02:15,081
Drina...
29
00:02:15,101 --> 00:02:17,069
non sono bellissimi i tuoi cugini?
30
00:02:17,089 --> 00:02:19,350
Esemplari molto raffinati dei Coburgo.
31
00:02:19,370 --> 00:02:21,503
Ti prego, mamma. Non sono cavalli da corsa.
32
00:02:21,523 --> 00:02:26,178
Speravamo domani di poter
vedere alcuni dei vostri dipinti.
33
00:02:26,198 --> 00:02:29,602
Alberto � appena tornato dall'Italia e
non parla d'altro che degli antichi maestri.
34
00:02:29,622 --> 00:02:33,760
Credo che nella vostra collezione
ci siano opere di Leonardo da Vinci.
35
00:02:34,298 --> 00:02:35,723
Forse s�.
36
00:02:36,230 --> 00:02:37,720
Non ne ho proprio idea.
37
00:02:38,213 --> 00:02:43,026
Lord Melbourne e io abbiamo moltissimo
lavoro da sbrigare per domani. Vero, Lord M?
38
00:02:44,230 --> 00:02:45,272
S�, maest�.
39
00:02:45,292 --> 00:02:49,342
I dispacci dall'Afghanistan richiederanno
la vostra totale attenzione.
40
00:02:52,802 --> 00:02:55,083
{\an8}Incredibile!
41
00:02:55,131 --> 00:02:59,064
{\an8}Immagina di non sapere
che hai di un'opera di Leonardo!
42
00:02:59,084 --> 00:03:00,759
{\an8}Non sarei mai dovuto venire.
43
00:03:01,338 --> 00:03:03,198
E' un'impresa inutile.
44
00:03:08,885 --> 00:03:11,828
Ti prego, prova a essere
un po' pi� galante, Alberto.
45
00:03:11,848 --> 00:03:13,290
Quando le prendi la mano...
46
00:03:13,310 --> 00:03:15,713
per baciarla,
devi guardarla dritta negli occhi...
47
00:03:15,733 --> 00:03:18,779
come se stessi per annegarci dentro, cos�.
48
00:03:19,445 --> 00:03:23,099
Sai che non sar� mai in grado di eguagliare
la tua bravura in questo campo, Ernst.
49
00:03:23,289 --> 00:03:25,525
Forse dovresti sposarla tu al posto mio.
50
00:03:25,596 --> 00:03:28,865
Beh, � proprio il mio tipo. Piccola e con...
51
00:03:28,885 --> 00:03:31,683
Tutte le donne sono il tuo tipo, Ernst.
52
00:03:31,703 --> 00:03:34,055
Ma dovrai trovare qualcun altra.
53
00:03:34,525 --> 00:03:39,449
- Sposare Vittoria � il destino di Alberto.
- Non sono sicuro che Vittoria sia d'accordo.
54
00:03:39,605 --> 00:03:42,085
E deve essere lei a fare
la proposta di matrimonio.
55
00:03:42,105 --> 00:03:43,454
E lo far�.
56
00:03:43,888 --> 00:03:46,879
Ma le piacciono gli uomini premurosi...
57
00:03:46,997 --> 00:03:48,546
come il suo Lord Melbourne.
58
00:03:48,566 --> 00:03:52,435
Se le mie maniere non sono adeguate,
forse dovrei tornare a Coburgo.
59
00:03:52,455 --> 00:03:55,385
Se torni a casa ora,
la gente dir� che ti ha rifiutato.
60
00:03:55,405 --> 00:03:58,606
Ma se rimani, potrai essere re d'Inghilterra.
61
00:03:59,581 --> 00:04:00,879
No, zio.
62
00:04:02,307 --> 00:04:04,671
Sarei il marito della regina d'Inghilterra.
63
00:04:05,723 --> 00:04:08,074
Avete visto il modo in cui mi guardava?
64
00:04:08,094 --> 00:04:10,714
Come se fossi una bambina
che non ha fatto i compiti.
65
00:04:10,734 --> 00:04:13,328
E' un giovane che viene dal nulla,
66
00:04:14,525 --> 00:04:16,175
e voi siete una regina.
67
00:04:27,542 --> 00:04:29,568
Credi che il principe sia bello?
68
00:04:29,588 --> 00:04:32,366
- Non sta a me dirlo, maest�.
- Ma te lo sto chiedendo.
69
00:04:34,676 --> 00:04:37,367
Allora s�, il principe � molto bello.
70
00:04:39,558 --> 00:04:41,184
Ma non sorride mai.
71
00:04:42,492 --> 00:04:44,012
Chiss� se ne � capace.
72
00:04:59,965 --> 00:05:02,585
Andate via! Non qui! Basta.
73
00:05:12,719 --> 00:05:13,872
Buongiorno.
74
00:05:15,192 --> 00:05:17,325
Vorrei presentarvi Herr Lohlein...
75
00:05:17,345 --> 00:05:20,079
il cameriere personale
del principe Ernesto e del principe Alberto.
76
00:05:20,099 --> 00:05:21,862
{\an8}Sono onorato di essere in vostra compagnia.
77
00:05:21,882 --> 00:05:25,840
Parliamo inglese
in questa parte del palazzo, signor Lohlein.
78
00:05:26,383 --> 00:05:27,773
{\an8}Non gli piacciono i tedeschi.
79
00:05:28,102 --> 00:05:31,236
{\an8}E a me non piacciono
gli inglesi che non si radono come si deve.
80
00:05:35,544 --> 00:05:37,273
Quanto sono piccoli!
81
00:05:38,365 --> 00:05:41,354
Uno solo di questi, maest�,
basta per portare una lettera...
82
00:05:47,386 --> 00:05:52,782
basta per portare una lettera
a Brighton o all'Isola di Bute.
83
00:05:52,802 --> 00:05:54,945
Ma come rimangono attaccate
le piccole immagini?
84
00:05:54,965 --> 00:05:59,418
I francobolli, maest�, hanno uno strato
di gomma arabica sul retro.
85
00:06:01,881 --> 00:06:04,199
Quindi tutti quelli
che vogliono mandare una lettera...
86
00:06:05,859 --> 00:06:08,751
- dovranno leccare la mia faccia?
- Esattamente, maest�.
87
00:06:08,771 --> 00:06:12,809
Anche se quelli dalla natura pi� signorile
forse usano un pennellino.
88
00:06:24,598 --> 00:06:27,734
Credi che il cugino Alberto disapprovi
il nostro comportamento, Dash?
89
00:06:30,756 --> 00:06:33,577
Perdonatemi. Credevo steste parlando al cane.
90
00:06:34,053 --> 00:06:36,420
L'invenzione mostrata
da questo signore mi pare formidabile,
91
00:06:36,440 --> 00:06:39,090
e non ci trovo nulla da ridere,
92
00:06:39,934 --> 00:06:41,284
solo qualcosa da ammirare.
93
00:06:46,693 --> 00:06:50,437
- Sono cos� irritata che potrei urlare!
- Io non mi preoccuperei.
94
00:06:50,457 --> 00:06:53,260
Gli ultimi rapporti dicono le nostre forze
hanno sconfitto Dost Mohammad.
95
00:06:53,280 --> 00:06:56,124
- Arriveremo a Kabul in poche settimane.
- Parlavo di mio cugino.
96
00:06:57,521 --> 00:07:00,140
- Di quale cugino, precisamente?
- Alberto, ovviamente.
97
00:07:01,344 --> 00:07:02,344
E' un tale...
98
00:07:03,036 --> 00:07:04,036
saccente.
99
00:07:05,228 --> 00:07:07,878
Allora, mi par di capire non lo vediate
come un possibile marito?
100
00:07:07,898 --> 00:07:10,104
Preferirei sposare Robert Peel.
101
00:07:11,148 --> 00:07:13,123
Chiss� cosa ne penserebbe Lady Peel.
102
00:07:25,863 --> 00:07:27,421
Non mi farai entrare?
103
00:07:27,632 --> 00:07:29,412
Sai che non � una buona idea.
104
00:07:29,645 --> 00:07:33,545
La signora Collins ha alzato l'affitto.
Non basta pi� quello che mi dai.
105
00:07:33,565 --> 00:07:36,365
Ti ho detto che non mi pagheranno
fino alla festa di San Michele.
106
00:07:38,745 --> 00:07:40,511
Sono sicura che t'inventerai qualcosa.
107
00:07:42,114 --> 00:07:44,464
Una ragazza piena di risorse come te.
108
00:07:44,801 --> 00:07:47,138
Un palazzo � pieno di cose
delle quali non si nota la mancanza.
109
00:07:47,158 --> 00:07:48,608
Non sono una ladra.
110
00:07:48,738 --> 00:07:51,368
E non sei nemmeno Eliza Skerrett.
111
00:08:17,561 --> 00:08:18,816
E' incredibile.
112
00:08:19,386 --> 00:08:21,852
Un modo di riprodurre
la natura cos� fedelmente.
113
00:08:21,872 --> 00:08:23,301
Guarda quella verruca.
114
00:08:23,402 --> 00:08:26,628
Non sono sicuro mi piacerebbe essere
riprodotto tanto fedelmente.
115
00:08:26,648 --> 00:08:29,825
Non vuoi vederti come ti vedono gli altri?
116
00:08:31,859 --> 00:08:35,060
- No! Va via. Via. No.
- Vi prego...
117
00:08:38,568 --> 00:08:40,175
Comprate un fiammifero, signore.
118
00:08:41,015 --> 00:08:42,655
Comprate un fiammifero, signore.
119
00:08:43,698 --> 00:08:44,698
Lohlein...
120
00:08:50,441 --> 00:08:52,165
Comprate un fiammifero, signore.
121
00:08:55,458 --> 00:08:56,758
Grazie, signore.
122
00:09:07,735 --> 00:09:09,496
Spero vi siate divertiti, oggi.
123
00:09:10,001 --> 00:09:12,456
Io e Lord M siamo stati impegnati
con le liste dell'esercito.
124
00:09:12,476 --> 00:09:15,352
Io e Alberto abbiamo visitato
la National Gallery.
125
00:09:15,744 --> 00:09:17,772
Sembriamo proprio due turisti.
126
00:09:27,562 --> 00:09:30,607
- Non ho ancora finito.
- Ma ha finito la regina, vostra altezza.
127
00:09:32,526 --> 00:09:34,356
Avete visto il mio ritratto?
128
00:09:34,475 --> 00:09:37,241
Quello dipinto da Hayter.
Direi che � il mio preferito.
129
00:09:38,697 --> 00:09:39,697
No.
130
00:09:40,980 --> 00:09:43,680
Siamo andati a guardare gli antichi maestri.
131
00:09:44,170 --> 00:09:46,520
C'� un dipinto molto bello di Rubens.
132
00:09:48,680 --> 00:09:50,580
Rubens non mi interessa affatto.
133
00:09:51,499 --> 00:09:53,399
Tutta quella pelle flaccida.
134
00:10:08,541 --> 00:10:09,541
Lord Melbourne.
135
00:10:10,756 --> 00:10:13,029
Mi piacerebbe molto visitare
il vostro Parlamento.
136
00:10:13,651 --> 00:10:14,712
Non abbiamo...
137
00:10:15,431 --> 00:10:16,646
niente di simile da noi.
138
00:10:16,666 --> 00:10:18,538
Siete il benvenuto, signore.
139
00:10:18,558 --> 00:10:21,660
Vi suggerisco di andare in incognito.
140
00:10:22,114 --> 00:10:24,820
- Perch�?
- Beh, alcuni parlamentari,
141
00:10:24,840 --> 00:10:26,504
per lo pi� conservatori...
142
00:10:26,719 --> 00:10:30,626
potrebbero non gradire la sensazione
di venire ispezionati da un principe tedesco.
143
00:10:31,920 --> 00:10:32,920
Capisco.
144
00:10:34,175 --> 00:10:36,044
E voi, Lord Melbourne?
145
00:10:37,060 --> 00:10:38,247
Cosa penso io?
146
00:10:40,081 --> 00:10:42,679
Penso che dovremmo raggiungere le signore.
147
00:10:47,873 --> 00:10:51,790
Lord M, dovete venire a giocare con me.
Sono sicura che mi porterete fortuna.
148
00:10:51,810 --> 00:10:55,669
Con piacere, maest�. Forse potremmo unire
un altro tavolo, per far giocare i principi.
149
00:10:55,689 --> 00:10:57,481
No, no. Vi prego, non � il caso.
150
00:10:57,786 --> 00:10:59,889
Non m'interessa giocare a carte.
151
00:11:02,761 --> 00:11:04,912
Ma a me s�. Posso unirmi a voi?
152
00:11:05,894 --> 00:11:09,044
{\an8}Alberto mi ricorda te alla sua et�.
153
00:11:09,503 --> 00:11:11,149
{\an8}E' proprio un bel ragazzo.
154
00:11:12,043 --> 00:11:13,043
S�.
155
00:11:34,118 --> 00:11:35,562
Cugina Vittoria,
156
00:11:35,776 --> 00:11:39,773
mi fareste il grandissimo
onore di suonare per me?
157
00:11:40,947 --> 00:11:42,412
Il piano � occupato.
158
00:11:42,432 --> 00:11:46,317
Ma sento che la serata non sar� completa
senza un duetto di Schubert.
159
00:11:46,366 --> 00:11:48,534
E la regina e suo cugino
suonano entrambi molto bene.
160
00:11:56,011 --> 00:11:57,590
Adoro Schubert.
161
00:12:03,675 --> 00:12:04,825
Le mie scuse.
162
00:12:05,721 --> 00:12:07,394
Non sapevo che voleste suonare.
163
00:12:10,000 --> 00:12:11,869
Ernesto ha richiesto un duetto.
164
00:12:12,217 --> 00:12:13,217
Schubert.
165
00:12:15,807 --> 00:12:17,957
Credo di avere uno spartito, qui.
166
00:12:18,771 --> 00:12:20,567
S�. Lo conosco.
167
00:12:21,071 --> 00:12:22,508
Quale parte preferite?
168
00:12:22,582 --> 00:12:25,285
Credo che la parte principale
sia pi� difficile.
169
00:12:25,317 --> 00:12:27,368
- Non mi ha mai dato alcun problema.
- No?
170
00:12:28,590 --> 00:12:31,290
Ma ci sono tantissimi accordi e voi avete...
171
00:12:31,993 --> 00:12:33,242
delle mani piccolissime.
172
00:12:36,770 --> 00:12:37,770
Pronto?
173
00:12:39,480 --> 00:12:41,326
Uno, due, tre...
174
00:12:51,640 --> 00:12:53,557
Vado troppo veloce per voi, Alberto?
175
00:12:53,611 --> 00:12:55,549
Credo che andiate troppo veloce per Schubert.
176
00:12:55,569 --> 00:12:58,269
Ma se � questa � la velocit�
alla quale volete suonarlo...
177
00:13:33,472 --> 00:13:34,472
Bravi!
178
00:13:35,863 --> 00:13:37,596
Suonate molto bene, cugina.
179
00:13:41,666 --> 00:13:44,013
Ma credo che non vi esercitiate abbastanza.
180
00:13:44,033 --> 00:13:46,765
Occorre suonare almeno un'ora...
181
00:13:46,785 --> 00:13:47,885
ogni giorno.
182
00:13:49,446 --> 00:13:52,193
Una regina non ha tempo
di fare le scale tutti i giorni.
183
00:13:52,213 --> 00:13:54,313
Ha tempo solo per giocare a carte.
184
00:14:13,779 --> 00:14:14,779
Allora,
185
00:14:15,068 --> 00:14:16,125
Vittoria...
186
00:14:16,556 --> 00:14:20,648
di solito spetta all'uomo
dichiarare il proprio amore, ma...
187
00:14:20,668 --> 00:14:23,572
nel tuo caso, dovrai vincere
188
00:14:23,592 --> 00:14:26,831
la tua modestia da ragazza e fare
la proposta di matrimonio ad Alberto.
189
00:14:26,851 --> 00:14:29,515
Mi dispiace, zio, ma io e Alberto
non abbiamo nulla in comune.
190
00:14:29,929 --> 00:14:31,499
Ha delle pessime maniere.
191
00:14:32,264 --> 00:14:34,908
Ieri suonava il mio piano
come se fosse di sua propriet�.
192
00:14:45,484 --> 00:14:49,400
{\an8}Saresti dovuto venire con me, ieri sera.
193
00:14:50,053 --> 00:14:51,465
{\an8}E' stato molto...
194
00:14:52,271 --> 00:14:53,990
{\an8}istruttivo. Vero, Lohlein?
195
00:14:54,071 --> 00:14:55,421
Niente tedesco,
196
00:14:55,714 --> 00:14:56,714
per favore.
197
00:14:57,305 --> 00:14:58,405
Niente tedesco.
198
00:14:58,819 --> 00:15:02,246
Ieri sera siamo andati in un posto
molto interessante,
199
00:15:02,266 --> 00:15:04,531
chiamato lupanare, ma...
200
00:15:04,770 --> 00:15:06,606
non ho visto lupi, l� dentro.
201
00:15:06,920 --> 00:15:09,683
Vorrei che fossi pi� cauto, Ernst.
202
00:15:10,330 --> 00:15:11,888
E' gi� difficile con pap�.
203
00:15:11,939 --> 00:15:13,755
Ma le ragazze qui...
204
00:15:14,244 --> 00:15:15,782
sono troppo belle.
205
00:15:15,973 --> 00:15:20,053
Quindi, prima sposi Vittoria,
prima posso ritornare a Coburgo
206
00:15:20,073 --> 00:15:22,063
dove non ci sono altre distrazioni.
207
00:15:22,083 --> 00:15:23,883
Vittoria � insopportabile.
208
00:15:24,808 --> 00:15:28,436
Sembra trascorrere pi� tempo con
quel suo cagnolino che con sua madre.
209
00:15:28,456 --> 00:15:29,814
Che cosa importa?
210
00:15:30,288 --> 00:15:31,975
Vi ho visti al piano.
211
00:15:31,995 --> 00:15:34,281
Mi � sembrato che suonaste
piuttosto bene insieme.
212
00:15:35,193 --> 00:15:38,031
E tu dovevi proprio toccarla tanto spesso?
213
00:15:39,565 --> 00:15:42,603
Era un pezzo complicato.
214
00:15:47,958 --> 00:15:50,189
Cugina Vittoria. Buongiorno.
215
00:15:50,230 --> 00:15:52,650
Avete un'aria radiosa, alla luce del sole.
216
00:15:53,115 --> 00:15:56,741
Duchessa, posso parlarvi
brevemente della mia teoria...
217
00:15:59,021 --> 00:16:01,171
Vi piacciono i giardini, Alberto?
218
00:16:03,651 --> 00:16:05,773
Preferisco le foreste.
219
00:16:07,549 --> 00:16:10,031
Ma questo � il pi� grande
giardino privato di Londra.
220
00:16:10,558 --> 00:16:14,758
Stare in mezzo agli alberi quando
soffia il vento � una sensazione sublime.
221
00:16:16,581 --> 00:16:19,248
Se vi piacciono cos� tanto gli alberi,
dovreste andare a Windsor.
222
00:16:20,004 --> 00:16:21,684
Ci sono moltissimi alberi, l�.
223
00:16:23,123 --> 00:16:25,873
Ma ci posso andare solo se mi invitate voi...
224
00:16:26,294 --> 00:16:27,294
cugina.
225
00:16:33,610 --> 00:16:34,626
Zia,
226
00:16:35,151 --> 00:16:38,114
non avevo idea del vostro talento.
227
00:16:39,681 --> 00:16:43,427
Posso suggerire l'aggiunta dell'ombreggiatura
qui, per bilanciare la composizione?
228
00:16:45,631 --> 00:16:46,872
Grazie, Alberto.
229
00:17:11,643 --> 00:17:15,199
Il costo delle stecche di balena,
ultimamente, � scandaloso. Scandaloso!
230
00:17:16,987 --> 00:17:19,037
Non vi ritenevo un adulatore.
231
00:17:22,128 --> 00:17:24,220
Cerco di non dire ci� che non penso,
232
00:17:24,240 --> 00:17:27,593
ma cerco anche d'essere
gentile, se possibile.
233
00:17:29,995 --> 00:17:32,575
E pensate che mia madre
abbia bisogno di gentilezze?
234
00:17:34,763 --> 00:17:35,863
Voi non lo pensate?
235
00:17:38,764 --> 00:17:41,563
Ho visto come vi guarda, Vittoria.
236
00:17:43,085 --> 00:17:45,890
- Vi vuole molto bene.
- Non ne sapete nulla.
237
00:17:47,925 --> 00:17:49,794
No. No. E'...
238
00:17:49,814 --> 00:17:50,997
� vero.
239
00:17:53,972 --> 00:17:57,452
Ma so cosa vuol dire non avere una madre.
240
00:18:05,880 --> 00:18:08,635
Stivali con il bordo rosso!
241
00:18:09,177 --> 00:18:12,420
Perch� non possono usare il
nero o il marrone, come tutti gli altri?
242
00:18:12,440 --> 00:18:15,699
Non � colpa di Herr Lohlein,
vero, signor Penge?
243
00:18:18,221 --> 00:18:19,221
Baronessa...
244
00:18:22,750 --> 00:18:24,685
Ci sar� un ballo dopo cena, stasera,
245
00:18:24,705 --> 00:18:28,292
quindi la regina avr� bisogno
di mussola bianca e di fiori per i capelli.
246
00:18:28,366 --> 00:18:29,966
Molto bene, baronessa.
247
00:18:33,820 --> 00:18:36,386
{\an8}Smettetela d'importunare
la servit� della regina.
248
00:18:55,787 --> 00:18:57,999
Siete invitato a cena, stasera.
249
00:18:58,942 --> 00:19:01,620
Pi� tardi ci saranno delle danze.
Niente di complicato.
250
00:19:01,640 --> 00:19:04,671
- Pensavo non voleste pi� tenere balli.
- No, non � un ballo.
251
00:19:04,691 --> 00:19:06,178
Solo una breve danza.
252
00:19:06,802 --> 00:19:09,504
Devo fare qualcosa
per intrattenere i principi.
253
00:19:10,173 --> 00:19:13,758
Mi par di ricordare che mi abbiate detto
che il principe Alberto non ama ballare.
254
00:19:14,163 --> 00:19:16,004
Comunque non vorrei ballare con lui.
255
00:19:16,247 --> 00:19:18,547
Sarebbe come far un valzer
con un attizzatoio.
256
00:19:18,931 --> 00:19:20,913
Pensavo preferiste il vestito di seta blu.
257
00:19:20,933 --> 00:19:22,729
Quello di seta blu, sicuramente.
258
00:19:23,266 --> 00:19:25,798
Alla baronessa piace sempre
vestirmi come una bambina.
259
00:19:25,818 --> 00:19:28,899
Posso suggerirvi di aggiungere
qualche spilla di diamanti?
260
00:19:29,279 --> 00:19:31,460
- Sarebbe molto pi� elegante.
- Pi� elegante?
261
00:19:33,296 --> 00:19:34,351
S�, certamente.
262
00:19:35,977 --> 00:19:38,677
Con i complimenti di Lord Melbourne, maest�.
263
00:20:07,939 --> 00:20:10,395
Vi piacciono le danze inglesi, Ernesto?
264
00:20:11,040 --> 00:20:13,233
Mi piace molto il Gay Gordons,
265
00:20:13,316 --> 00:20:16,067
ma niente pu� essere paragonato a un valzer.
266
00:20:16,174 --> 00:20:19,237
Se dovessero suonarne uno,
dovreste danzare con mio fratello Alberto.
267
00:20:19,257 --> 00:20:20,952
Trarrebbe grande beneficio
268
00:20:20,972 --> 00:20:23,833
da una lezione da una persona
aggraziata come voi.
269
00:20:24,560 --> 00:20:27,529
La regina sembra apprezzare
la danza con il principe Ernesto...
270
00:20:28,320 --> 00:20:30,138
che trovo estremamente affascinante.
271
00:20:30,855 --> 00:20:33,327
Ci si potrebbe persino dimenticare
che � tedesco.
272
00:20:33,347 --> 00:20:34,347
S�.
273
00:20:34,548 --> 00:20:35,908
Al contrario del fratello.
274
00:20:37,181 --> 00:20:39,085
Cos� rigido e sgraziato.
275
00:20:39,105 --> 00:20:40,811
Un principe a orologeria.
276
00:20:43,987 --> 00:20:45,717
Guardate come la fissa.
277
00:20:46,320 --> 00:20:48,158
S�, ma cosa sta guardando?
278
00:20:48,920 --> 00:20:50,168
Una donna?
279
00:20:50,720 --> 00:20:53,159
O il miglior partito di tutta Europa?
280
00:20:57,452 --> 00:20:58,772
Vostra maest�.
281
00:21:03,123 --> 00:21:06,732
Alberto, suoneranno un valzer.
282
00:21:08,953 --> 00:21:11,734
Penso preferisca danzare con Lord Melbourne.
283
00:21:12,360 --> 00:21:13,448
Sciocchezze.
284
00:21:16,408 --> 00:21:17,600
Caro Lord M!
285
00:21:18,485 --> 00:21:21,738
Grazie per i fiori.
Sono meravigliosi, come sempre.
286
00:21:21,758 --> 00:21:24,860
Le serre di Brocket Hall sono
al vostro servizio, maest�.
287
00:21:25,400 --> 00:21:26,621
Forse...
288
00:21:26,766 --> 00:21:28,665
potreste farmi l'onore di...
289
00:21:31,113 --> 00:21:32,855
vederveli indosso.
290
00:21:33,905 --> 00:21:35,377
Posso avere il piacere?
291
00:22:10,280 --> 00:22:11,902
Danzate magnificamente.
292
00:22:13,282 --> 00:22:15,742
Penso che prima avessi paura.
293
00:22:16,912 --> 00:22:18,158
Paura?
294
00:22:19,240 --> 00:22:21,200
Di apparire ridicolo.
295
00:22:21,880 --> 00:22:22,880
E'...
296
00:22:23,054 --> 00:22:25,444
difficile trovare il ritmo, qualche volta.
297
00:22:28,197 --> 00:22:29,288
Non con voi.
298
00:23:01,120 --> 00:23:02,366
Perdonatemi.
299
00:23:03,280 --> 00:23:05,010
Il vostro mazzolino di fiori.
300
00:23:06,280 --> 00:23:08,722
Mia madre veniva sempre
a darmi la buonanotte con un bacio,
301
00:23:08,742 --> 00:23:10,469
prima di andare alle feste.
302
00:23:11,099 --> 00:23:13,883
Aveva sempre quei fiori tra i capelli.
303
00:23:16,863 --> 00:23:18,473
Allora dovreste prenderlo.
304
00:23:22,850 --> 00:23:24,700
In ricordo di vostra madre.
305
00:23:26,050 --> 00:23:27,417
Ma non ho un posto...
306
00:23:44,700 --> 00:23:46,298
Lo terr� qui.
307
00:23:48,440 --> 00:23:49,940
Vicino al cuore.
308
00:24:17,899 --> 00:24:19,368
Buongiorno, maest�.
309
00:24:20,060 --> 00:24:21,804
Immagino abbiate dormito bene.
310
00:24:22,820 --> 00:24:23,838
Molto bene.
311
00:24:27,074 --> 00:24:28,972
Ho deciso di andare a Windsor.
312
00:24:29,644 --> 00:24:30,665
A Windsor?
313
00:24:31,907 --> 00:24:33,759
Ma a voi non piace Windsor.
314
00:24:33,886 --> 00:24:35,544
Certo che mi piace Windsor.
315
00:24:35,564 --> 00:24:36,967
Quando volete andarci?
316
00:24:37,008 --> 00:24:38,288
Immediatamente.
317
00:24:38,881 --> 00:24:42,512
- Per cortesia, organizzate tutto.
- Verranno tutti, maest�?
318
00:24:43,043 --> 00:24:44,433
Anche i principi?
319
00:24:45,072 --> 00:24:49,021
Lehzen, stai forse suggerendo
che dovremmo lasciarli a casa?
320
00:24:57,811 --> 00:25:01,545
{\an8}Il mio signore, il principe Alberto, non pu�
mangiare questa colazione inglese.
321
00:25:03,551 --> 00:25:07,587
Non c'� tempo per preparare
un pasto speciale per il principe Alberto.
322
00:25:08,766 --> 00:25:10,874
La regina ha deciso di andare a Windsor.
323
00:25:11,360 --> 00:25:13,294
- Immediatamente.
- A Windsor, di mercoled�.
324
00:25:13,314 --> 00:25:15,196
- Che altro succeder� poi?
- Ecco,
325
00:25:15,216 --> 00:25:17,392
avete sentito cos'ha detto al baronessa.
326
00:25:22,072 --> 00:25:23,813
{\an8}Non capisco nulla di questo Paese.
327
00:25:24,353 --> 00:25:29,262
{\an8}Il cibo disgustoso, i servi pigri
che non fanno nulla, eccetto bere.
328
00:25:29,334 --> 00:25:31,393
{\an8}Windsor � un castello.
329
00:25:31,901 --> 00:25:34,656
{\an8}Non so perch� ci stiamo andando,
330
00:25:34,676 --> 00:25:40,296
{\an8}ma sospetto abbia a che fare
331
00:25:40,517 --> 00:25:42,067
{\an8}con i vostri padroni.
332
00:25:54,658 --> 00:25:55,776
Lord M!
333
00:25:55,796 --> 00:25:58,577
Ho portato l'ultimo dispaccio
da Macnaghten a Kabul.
334
00:25:58,867 --> 00:26:01,233
Ma, vedete, ho deciso di andare a Windsor.
335
00:26:01,542 --> 00:26:03,059
- Di mercoled�?
- S�.
336
00:26:04,841 --> 00:26:06,896
Sapete quanto ami gli alberi.
337
00:26:08,177 --> 00:26:09,805
- Gli alberi?
- S�.
338
00:26:09,918 --> 00:26:11,362
Vi aspettiamo per cena.
339
00:26:11,458 --> 00:26:14,912
Sar� un po' difficile, maest�.
Devo andare in Parlamento. Avrete...
340
00:26:15,088 --> 00:26:17,623
molto con cui distrarvi.
Il principe Alberto vorr� ammirare
341
00:26:17,643 --> 00:26:20,370
- la collezione a Windsor.
- Se cenassimo qui, verreste, no?
342
00:26:20,440 --> 00:26:22,576
Non vedo perch� a Windsor dovrebbe
essere diverso.
343
00:26:26,223 --> 00:26:27,794
Non lo far�, Eliza.
344
00:26:28,142 --> 00:26:29,178
Non posso.
345
00:26:29,198 --> 00:26:31,118
Se mi scoprono, siamo rovinate tutte e due.
346
00:26:31,769 --> 00:26:32,994
E poi non � giusto.
347
00:26:33,014 --> 00:26:35,999
Da quando conosci la differenza
tra giusto e sbagliato?
348
00:26:39,607 --> 00:26:40,754
Ascolta...
349
00:26:41,024 --> 00:26:43,157
questo dovrebbe valere almeno uno scellino.
350
00:26:44,041 --> 00:26:45,441
Di pi� non posso fare.
351
00:26:52,868 --> 00:26:56,068
- Credo non arriveremo prima che faccia buio.
- Basta brontolare, Lehzen.
352
00:26:56,088 --> 00:26:57,695
Pensa alle foreste.
353
00:27:09,056 --> 00:27:14,092
Chiss� perch� Vittoria ha sviluppato
un entusiasmo cos� repentino per Windsor.
354
00:27:43,000 --> 00:27:47,705
Per le vostre altezze serenissime,
con i complimenti della regina.
355
00:27:48,322 --> 00:27:52,250
- Abiti di lusso?
- L'uniforme Windsor, vostra altezza,
356
00:27:52,270 --> 00:27:55,229
fu disegnata da Giorgio III...
357
00:27:55,249 --> 00:27:57,749
per i membri della corte inglese.
358
00:28:03,060 --> 00:28:07,741
Chiss� se re Giorgio l'ha disegnata
prima o dopo essere impazzito.
359
00:28:43,047 --> 00:28:45,820
Non sapevo foste al castello, Lord Melbourne.
360
00:28:45,840 --> 00:28:49,022
Dovrei essere al Parlamento,
ma la regina ha insistito molto.
361
00:28:49,127 --> 00:28:51,799
E non avete pensato
di rifiutare il suo invito?
362
00:28:53,957 --> 00:28:55,447
E' la regina, signore.
363
00:28:55,737 --> 00:28:58,101
Le loro altezze serenissime...
364
00:28:58,220 --> 00:29:01,706
il principe Ernesto e il principe Alberto.
365
00:29:01,739 --> 00:29:06,405
E con le uniformi Windsor! Che piacere!
366
00:29:15,057 --> 00:29:16,336
Caro Lord M.
367
00:29:17,411 --> 00:29:19,751
Sono felicissima che siate riuscito a venire.
368
00:29:20,537 --> 00:29:21,912
Vogliate scusarmi.
369
00:29:23,418 --> 00:29:25,200
Ernesto, Alberto...
370
00:29:25,220 --> 00:29:27,267
quelle uniformi vi donano molto.
371
00:29:27,515 --> 00:29:30,588
E' evidente che vostro nonno
non abbia badato a spese.
372
00:29:32,785 --> 00:29:34,538
Cosa ne pensate, Alberto?
373
00:29:36,696 --> 00:29:39,358
Trovo che il ricamo dorato
sia piuttosto pesante.
374
00:29:42,868 --> 00:29:45,168
Forse gradireste ammirare i quadri.
375
00:29:54,369 --> 00:29:56,263
"Agatha Bas" di Rembrandt,
376
00:29:56,941 --> 00:30:00,172
considerato uno
dei pi� grandi maestri olandesi.
377
00:30:01,505 --> 00:30:03,144
L'uso del pennello �...
378
00:30:03,361 --> 00:30:04,440
eccellente.
379
00:30:04,824 --> 00:30:06,070
Osservate il pizzo.
380
00:30:08,368 --> 00:30:10,014
Certo non � che abbellisca molto.
381
00:30:11,283 --> 00:30:12,614
Forse, ma...
382
00:30:13,925 --> 00:30:15,379
voi cosa preferireste?
383
00:30:16,953 --> 00:30:18,170
Un abbellimento o...
384
00:30:19,883 --> 00:30:20,973
la verit�?
385
00:30:25,345 --> 00:30:26,676
Ditemi, Lord M...
386
00:30:26,700 --> 00:30:30,007
avete letto "Oliver Twist" di Dickens?
387
00:30:30,027 --> 00:30:34,550
Non ho un gran desiderio di frequentare
tombaroli, taccheggiatori e simili.
388
00:30:34,601 --> 00:30:36,280
Perch� dovrei leggere le loro storie?
389
00:30:36,300 --> 00:30:38,902
Sapete, Lord Melbourne,
credo che questo Dickens
390
00:30:38,922 --> 00:30:42,524
di cui parlate descriva le condizioni
della povera gente in modo molto accurato.
391
00:30:43,379 --> 00:30:44,438
Voi non...
392
00:30:45,632 --> 00:30:48,635
desiderate conoscere la verit�
sulla nazione che governate?
393
00:30:48,655 --> 00:30:53,062
Siccome sono al governo da dieci anni,
vostra altezza serenissima, credo di essere
394
00:30:53,578 --> 00:30:55,219
abbastanza ben informato.
395
00:31:04,605 --> 00:31:07,528
A volte faccio fatica a credere
che siamo fratelli.
396
00:31:07,654 --> 00:31:10,806
Alberto si alza sempre prima dell'alba.
397
00:31:11,398 --> 00:31:13,485
Voi due sembrate davvero molto diversi.
398
00:31:13,711 --> 00:31:15,368
Voi siete cos� spensierato e...
399
00:31:15,841 --> 00:31:16,865
lui �...
400
00:31:18,952 --> 00:31:20,530
Beh, non lo �.
401
00:31:22,254 --> 00:31:24,142
Alberto � dieci volte migliore di me.
402
00:31:30,839 --> 00:31:32,320
Buongiorno, Alberto.
403
00:31:33,251 --> 00:31:36,131
Spero che questo parco
rispecchi di pi� i vostri gusti.
404
00:31:36,269 --> 00:31:38,260
C'� una parola tedesca:
405
00:31:40,580 --> 00:31:42,888
La sensazione d'essere
un tutt'uno con la foresta.
406
00:31:43,203 --> 00:31:44,634
Qui la trovo.
407
00:31:49,488 --> 00:31:52,724
Mi sono completamente dimenticato
che devo vedermi con lo zio Leopold.
408
00:31:52,744 --> 00:31:56,320
Lord Alfred, sareste cos� gentile
da mostrarmi la strada del ritorno a casa?
409
00:31:56,340 --> 00:31:57,472
Con piacere.
410
00:31:58,068 --> 00:32:01,160
- Rendiamo la cosa interessante?
- Il primo che arriva vince dieci ghinee.
411
00:32:01,180 --> 00:32:02,204
Affare fatto!
412
00:32:09,760 --> 00:32:12,858
Laggi� c'� una quercia risalente
all'epoca della conquista normanna.
413
00:32:14,276 --> 00:32:15,637
Vi andrebbe di vederla?
414
00:32:17,086 --> 00:32:18,114
Certamente.
415
00:32:19,048 --> 00:32:20,069
Permettetemi.
416
00:32:27,753 --> 00:32:28,757
Prego.
417
00:32:56,294 --> 00:32:57,511
Alberto!
418
00:33:06,294 --> 00:33:07,976
No, no, non rimettetelo.
419
00:33:07,996 --> 00:33:09,038
Vi prego.
420
00:33:09,251 --> 00:33:11,127
Mi piace vedervi con i capelli sciolti.
421
00:33:11,681 --> 00:33:13,303
Cos� non sembrate una regina.
422
00:33:16,448 --> 00:33:18,336
Credo potrebbe essere considerato tradimento.
423
00:33:22,195 --> 00:33:23,658
Mi prendete in giro.
424
00:33:26,601 --> 00:33:28,680
Ernesto mi dice sempre che sono...
425
00:33:29,126 --> 00:33:30,282
troppo serio.
426
00:33:30,302 --> 00:33:32,636
E voi mi dite sempre
che non sono abbastanza seria.
427
00:33:33,088 --> 00:33:34,514
Per essere una regina...
428
00:33:34,971 --> 00:33:36,017
forse...
429
00:33:37,317 --> 00:33:39,202
ma ora, senza il cappello...
430
00:33:42,031 --> 00:33:43,608
credo che siate perfetta.
431
00:34:11,450 --> 00:34:12,541
Lord Alfred...
432
00:34:13,016 --> 00:34:15,320
- siete rientrato con la regina?
- No, sono...
433
00:34:15,340 --> 00:34:17,224
rientrato con il principe Ernesto.
434
00:34:17,902 --> 00:34:19,066
Eravamo...
435
00:34:19,846 --> 00:34:20,931
di troppo.
436
00:34:22,827 --> 00:34:24,008
Alberto...
437
00:34:24,375 --> 00:34:26,033
cos'� accaduto a vostra madre?
438
00:34:28,060 --> 00:34:30,922
So soltanto che � morta
quando eravate molto piccolo.
439
00:34:33,700 --> 00:34:35,692
Ha lasciato mio padre...
440
00:34:35,962 --> 00:34:38,031
prima che compissi cinque anni...
441
00:34:38,051 --> 00:34:39,350
per il suo scudiero.
442
00:34:43,219 --> 00:34:44,867
E' morta pochi anni dopo.
443
00:34:46,521 --> 00:34:47,905
Non l'ho pi� rivista.
444
00:34:53,063 --> 00:34:55,282
- Sembra Dash.
- Vado a cercarlo.
445
00:34:58,202 --> 00:34:59,269
Dash?
446
00:35:00,211 --> 00:35:01,218
Dash?
447
00:35:01,730 --> 00:35:02,737
Dash?
448
00:35:04,766 --> 00:35:06,431
- Dash!
- No, no, no.
449
00:35:07,312 --> 00:35:08,823
E' ferito? Dash...
450
00:35:08,843 --> 00:35:10,509
Credo che la zampa sia rotta.
451
00:35:12,481 --> 00:35:13,556
Tenetelo fermo.
452
00:35:19,001 --> 00:35:20,200
Tenetelo fermo.
453
00:35:21,852 --> 00:35:22,989
Bravo cagnolino.
454
00:35:25,430 --> 00:35:28,246
So che il mio attaccamento
pu� sembrare ridicolo, ma...
455
00:35:30,161 --> 00:35:33,683
quando vivevo a Kensington,
Dash era il mio unico vero amico.
456
00:35:34,423 --> 00:35:35,933
Ora le cose sono cambiate?
457
00:35:37,707 --> 00:35:38,707
S�.
458
00:35:40,767 --> 00:35:42,837
C'� Lord Melbourne con me e...
459
00:35:42,900 --> 00:35:44,759
le mie dame, ovviamente.
460
00:35:47,265 --> 00:35:50,218
Vorrei che non aveste passato
cos� tanto tempo con Lord Melbourne.
461
00:35:50,238 --> 00:35:51,760
Non � una persona seria.
462
00:35:52,144 --> 00:35:54,399
Sceglie di non apparire serio.
463
00:35:55,242 --> 00:35:57,627
E' cos� che si comportano
gli inglesi, ma, Alberto...
464
00:35:58,550 --> 00:36:01,113
� un uomo che prova sentimenti profondi.
465
00:36:03,119 --> 00:36:04,838
Forse dovreste sposare lui.
466
00:36:08,374 --> 00:36:09,395
Alberto!
467
00:36:10,546 --> 00:36:11,560
Sapete...
468
00:36:11,689 --> 00:36:13,582
cos'ho visto durante la visita in citt�?
469
00:36:13,602 --> 00:36:17,475
Una bambina, di quattro o forse cinque anni,
che vendeva dei fiammiferi, uno alla volta.
470
00:36:17,495 --> 00:36:20,492
Lord Melbourne ha deciso di ignorare
queste cose, ma io non posso.
471
00:36:20,909 --> 00:36:23,751
Non possiamo chiudere gli occhi
davanti al mondo che ci circonda.
472
00:36:23,771 --> 00:36:26,300
Se volete essere circondata
da leccapiedi, fate pure.
473
00:36:26,320 --> 00:36:28,974
Al contrario, io preferisco
vedere le cose per quello che sono.
474
00:36:33,864 --> 00:36:34,993
Come osate?
475
00:36:35,518 --> 00:36:39,579
Vi ricordo che mentre eravate in Italia
a guardare quadri, io governavo questo paese.
476
00:36:40,302 --> 00:36:44,237
Eppure siete qui da pochi giorni e pensate
di conoscere il mio popolo meglio di me.
477
00:36:44,677 --> 00:36:47,495
Non ho bisogno
che mi diciate cosa pensare, Alberto.
478
00:36:49,228 --> 00:36:50,232
No...
479
00:36:51,232 --> 00:36:53,032
quello � compito di Lord Melbourne.
480
00:37:10,780 --> 00:37:13,346
Mi � difficile credere
che non ti abbia detto nulla,
481
00:37:13,366 --> 00:37:15,285
visto che siete stati insieme per ore.
482
00:37:15,544 --> 00:37:17,719
Ernesto se la sarebbe gi� portata a letto.
483
00:37:17,739 --> 00:37:18,821
Ora basta!
484
00:37:26,371 --> 00:37:28,290
Alberto ed Ernesto stanno per partire.
485
00:37:28,424 --> 00:37:30,142
E non c'� stato nessun fidanzamento.
486
00:37:30,162 --> 00:37:31,872
Non � un suddito britannico.
487
00:37:33,843 --> 00:37:35,405
Anche volessi, non potrei fermarlo.
488
00:37:35,425 --> 00:37:38,736
- S�, invece. Basta tu faccia la proposta.
- Tutto qui?
489
00:37:40,635 --> 00:37:43,052
- Temo che non sia cos� facile, zio.
- Perch� no?
490
00:37:43,072 --> 00:37:45,216
Perch� non so se mi dir� di s�.
491
00:37:45,798 --> 00:37:50,210
Ma se ti dir� di s�,
saprai che lo dir� di cuore.
492
00:37:51,224 --> 00:37:55,803
Ma se non glielo chiedi
non lo saprai mai, Vittoria.
493
00:37:55,858 --> 00:37:59,010
Ti comporti come un bambino.
Non puoi andartene per un litigio.
494
00:37:59,139 --> 00:38:01,375
Io e Vittoria non siamo ben assortiti.
495
00:38:01,395 --> 00:38:03,823
Questo matrimonio � vantaggioso
per tutti tranne che per noi.
496
00:38:03,843 --> 00:38:07,200
S�, ma ti piace, Alberto, lo so che ti piace.
E tu piaci a lei.
497
00:38:07,222 --> 00:38:09,106
Credo che a Vittoria piaccia molta gente.
498
00:38:09,712 --> 00:38:11,497
Lord Melbourne, per esempio.
499
00:38:11,945 --> 00:38:13,703
Potrebbe essere suo padre.
500
00:38:15,220 --> 00:38:18,525
- Dove vai adesso?
- A dare un'occhiata al loro Parlamento.
501
00:38:18,803 --> 00:38:21,495
Ovvero l'unica istituzione britannica
che posso ammirare.
502
00:38:21,726 --> 00:38:23,284
Qualche problema, maest�?
503
00:38:23,304 --> 00:38:25,712
Alberto pensa che
io sia troppo cordiale con voi.
504
00:38:28,760 --> 00:38:30,219
E voi cosa pensate?
505
00:38:31,933 --> 00:38:33,325
Non so.
506
00:38:37,320 --> 00:38:40,394
Alberto mi guarda sempre
come se avessi commesso un errore. Io...
507
00:38:41,875 --> 00:38:43,809
vorrei che mi sorridesse.
508
00:38:45,651 --> 00:38:48,810
- Beh, non sorride molto.
- Lo so!
509
00:38:49,291 --> 00:38:52,011
Ecco perch� vorrei che mi sorridesse.
510
00:38:53,998 --> 00:38:57,914
Beh, se � questo il vostro scopo, maest�,
non vedo come possa resistervi.
511
00:39:00,171 --> 00:39:01,819
Lo credete davvero?
512
00:39:07,200 --> 00:39:09,517
Solo uno sciocco potrebbe rifiutarvi, maest�.
513
00:39:15,691 --> 00:39:18,591
Li volete sistemati in un modo particolare,
maest�?
514
00:39:19,835 --> 00:39:21,414
Sembri diversa.
515
00:39:22,982 --> 00:39:24,716
Ho capito, non hai il colletto.
516
00:39:26,104 --> 00:39:27,512
L'ho perso, maest�.
517
00:39:28,915 --> 00:39:31,496
Per favore, prendine uno dei miei.
518
00:39:32,553 --> 00:39:33,870
No, prendine parecchi.
519
00:39:33,893 --> 00:39:36,718
- Non potrei...
- Oggi dobbiamo apparire al nostro meglio.
520
00:39:39,250 --> 00:39:40,611
Non credi?
521
00:39:54,857 --> 00:39:56,715
- Nanny!
- Nancy.
522
00:39:58,134 --> 00:40:00,098
Sono felice di vederti, Nancy.
523
00:40:01,571 --> 00:40:03,215
E mi dispiace per prima.
524
00:40:04,458 --> 00:40:05,811
Lo so.
525
00:40:06,253 --> 00:40:07,403
Ma a volte...
526
00:40:09,253 --> 00:40:11,105
ti immagino al palazzo...
527
00:40:11,210 --> 00:40:14,409
mentre pettini la regina
come ti ho insegnato io e penso...
528
00:40:16,299 --> 00:40:18,849
quella avrebbe dovuto essere la mia vita.
529
00:40:20,096 --> 00:40:22,517
Eliza Skerrett, guardarobiera della regina.
530
00:40:24,830 --> 00:40:26,515
Ma invece non sono nessuno.
531
00:40:27,587 --> 00:40:31,002
Avresti potuto abbandonarla,
trovare un altro lavoro, ma non l'hai fatto.
532
00:40:31,760 --> 00:40:32,760
No.
533
00:40:33,529 --> 00:40:35,216
Volevo che fosse al sicuro.
534
00:40:36,640 --> 00:40:38,904
Quello che abbiamo fatto,
lo abbiamo fatto per lei.
535
00:40:45,140 --> 00:40:46,204
Mamma!
536
00:40:51,603 --> 00:40:53,253
Ti ho portato qualcosa.
537
00:40:53,403 --> 00:40:56,710
- Non avrai mica...
- No, me lo ha dato la regina.
538
00:40:57,336 --> 00:40:58,812
E' splendido.
539
00:40:59,568 --> 00:41:01,318
Devi piacere alla regina.
540
00:41:02,387 --> 00:41:03,937
Piacerle? Non so.
541
00:41:05,429 --> 00:41:07,313
Ma a volte si accorge di me...
542
00:41:07,720 --> 00:41:10,009
- Mamma.
- Quando la pettino...
543
00:41:10,920 --> 00:41:13,216
capisce che siamo solo due ragazze...
544
00:41:14,090 --> 00:41:15,542
e che facciamo del nostro meglio.
545
00:41:17,750 --> 00:41:19,206
Facciamo del nostro meglio.
546
00:41:21,707 --> 00:41:22,810
Mamma.
547
00:41:31,593 --> 00:41:33,609
Vostre serenissime altezze reali...
548
00:41:34,307 --> 00:41:35,821
benvenuti al Parlamento.
549
00:41:35,841 --> 00:41:38,429
Ho sempre desiderato vedere il luogo
che ha bandito la tirannia.
550
00:41:38,449 --> 00:41:40,701
Beh, vorrei che la regina
la pensasse come voi.
551
00:41:40,851 --> 00:41:44,820
Temo che lei reputi la ribellione
di cattivo gusto.
552
00:41:44,902 --> 00:41:46,948
Credevo che la pensasse sempre come voi.
553
00:41:47,349 --> 00:41:48,905
Beh, in passato, forse.
554
00:41:48,925 --> 00:41:52,775
Ora che si � abituata al ruolo di regina,
vedo che mi ignora sempre di pi�.
555
00:41:57,680 --> 00:41:59,010
Il fatto � che...
556
00:41:59,434 --> 00:42:01,897
il mio governo non durer� in eterno.
557
00:42:02,036 --> 00:42:05,613
E allora io, per fortuna,
torner� a Brocket Hall.
558
00:42:06,930 --> 00:42:09,908
Credo sar� un duro colpo per la regina.
559
00:42:09,971 --> 00:42:11,009
Forse.
560
00:42:11,701 --> 00:42:15,308
Ma, in verit�, penso proprio che sia arrivato
il momento per me di ritirarmi.
561
00:42:26,166 --> 00:42:29,529
- Sei stata in gamba a trovare le gardenie.
- Non � stato facile, maest�.
562
00:42:29,549 --> 00:42:32,019
Lord Melbourne le coltiva
a Brocket Hall, ma...
563
00:42:33,556 --> 00:42:35,103
non potevo chiedere a lui.
564
00:42:38,557 --> 00:42:39,610
Ecco.
565
00:42:40,888 --> 00:42:43,338
Siete soddisfatta della scelta, maest�?
566
00:43:17,072 --> 00:43:19,107
Mi hanno detto che volevate vedermi.
567
00:43:19,984 --> 00:43:21,600
Voglio chiedervi una cosa.
568
00:43:23,017 --> 00:43:24,612
Ma prima...
569
00:43:26,398 --> 00:43:29,241
devo essere sicura che
a voi non dispiaccia che ve la chieda.
570
00:43:29,334 --> 00:43:31,315
Avete di nuovo quei fiori.
571
00:43:49,320 --> 00:43:51,003
Posso farvi la domanda ora?
572
00:43:51,622 --> 00:43:53,704
Beh, desidero di s�.
573
00:44:00,445 --> 00:44:01,497
Alberto...
574
00:44:04,563 --> 00:44:06,808
mi fareste l'onore di...
575
00:44:08,930 --> 00:44:10,703
no, non suona bene.
576
00:44:19,899 --> 00:44:21,209
Alberto...
577
00:44:24,792 --> 00:44:27,005
volete sposarmi?
578
00:44:33,548 --> 00:44:34,926
Dipende.
579
00:44:36,792 --> 00:44:38,120
Da cosa?
580
00:44:38,909 --> 00:44:41,010
Se lasciate che sia io a baciarvi per primo.
581
00:44:44,976 --> 00:44:48,002
- Se lo facessi, mi direste di s�?
- Devo baciarvi.
582
00:45:04,702 --> 00:45:07,315
Per me, non si tratta di
un matrimonio di comodo.
583
00:45:08,859 --> 00:45:09,859
No.
584
00:45:12,296 --> 00:45:14,612
Penso che sar� un matrimonio di scomodo.
585
00:45:21,984 --> 00:45:23,518
Ma non ho scelta.
586
00:45:26,525 --> 00:45:27,921
Nemmeno io.
587
00:45:51,595 --> 00:45:54,628
{\an8}NEL PROSSIMO EPISODIO...
588
00:45:51,760 --> 00:45:53,475
Dobbiamo sposarci il prima possibile.
589
00:45:53,495 --> 00:45:56,483
E' ora di stabilire il tuo titolo e
la tua indennit�.
590
00:45:56,503 --> 00:45:58,708
Ho detto ad Alberto che ci avrei pensato io.
Come spiegare?
591
00:45:58,752 --> 00:46:02,281
Voglio essere suo marito,
ma non posso fare come Dash,
592
00:46:02,303 --> 00:46:03,962
in attesa che lei mi lanci l'osso.
593
00:46:03,983 --> 00:46:06,108
Perch� ti importa tanto della tua indennit�?
594
00:46:06,128 --> 00:46:07,827
Per poterti tenere un'amante?
595
00:46:07,847 --> 00:46:10,749
Passa un'ora con Gretchen.
596
00:46:10,778 --> 00:46:12,743
Vorrei che il mio abito
da sposa fosse bianco.
597
00:46:12,763 --> 00:46:15,594
Come possiamo essere sicuri
che il principe Alberto sia protestante?
598
00:46:15,614 --> 00:46:19,907
Non possiamo lasciar governare
il Paese ai tedeschi!
599
00:46:20,744 --> 00:46:23,047
www.subsfactory.it45847
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.