All language subtitles for victoria.s01e04.sub.ita.subsfactory

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,795 Sposati e crea una famiglia di cui i tuoi sudditi possano essere fieri. 2 00:00:03,815 --> 00:00:07,038 Quando donerete il vostro cuore, lo farete senza esitazione. 3 00:00:07,396 --> 00:00:09,107 Ma non potete donarlo a me. 4 00:00:09,127 --> 00:00:11,290 Non vedo l'impellenza di un matrimonio per lei. 5 00:00:11,310 --> 00:00:13,977 Credo sia pi� importante che scelga con saggezza. 6 00:00:13,997 --> 00:00:17,081 Sappiate che ho mandato a chiamare mio nipote Alberto. 7 00:00:17,101 --> 00:00:18,465 Senza il permesso della regina? 8 00:00:18,485 --> 00:00:21,814 Non voglio un ragazzo sciocco come Alberto, mamma. O chiunque altro! 9 00:00:22,170 --> 00:00:24,985 www.subsfactory.it 10 00:00:28,643 --> 00:00:31,743 VICTORIA 1x04 11 00:00:34,478 --> 00:00:38,687 Traduzione: Lily Liddell, redlicorice47, Ayachan, Linda91, KiaWoolf. 12 00:00:53,197 --> 00:00:56,897 Revisione: anto* 13 00:00:57,419 --> 00:01:00,796 EPISODIO 4 - IL PRINCIPE AD OROLOGERIA 14 00:01:28,300 --> 00:01:29,364 Vittoria. 15 00:01:31,247 --> 00:01:32,247 Alberto. 16 00:01:37,063 --> 00:01:39,170 Dash! Smettila! 17 00:01:39,190 --> 00:01:40,760 Non fare il maleducato. 18 00:01:41,838 --> 00:01:44,070 Non devi abbaiare al cugino Alberto. 19 00:01:44,090 --> 00:01:46,962 Anche se � molto diverso dall'ultima volta che l'abbiamo visto. 20 00:01:46,982 --> 00:01:50,476 Mi rincresce che il vostro cane non mi riconosca. 21 00:01:51,324 --> 00:01:54,196 Io, dal mio canto, non ho avuto difficolt� a riconoscervi. 22 00:01:54,791 --> 00:01:57,337 Anche se credo che ora suoniate il piano con... 23 00:01:57,873 --> 00:01:59,235 meno errori. 24 00:02:00,389 --> 00:02:03,286 Siete magnifica, cugina Vittoria. 25 00:02:04,202 --> 00:02:06,365 La monarchia fa proprio per voi. 26 00:02:08,585 --> 00:02:09,678 Ernesto. 27 00:02:11,353 --> 00:02:12,353 Alberto. 28 00:02:14,032 --> 00:02:15,081 Drina... 29 00:02:15,101 --> 00:02:17,069 non sono bellissimi i tuoi cugini? 30 00:02:17,089 --> 00:02:19,350 Esemplari molto raffinati dei Coburgo. 31 00:02:19,370 --> 00:02:21,503 Ti prego, mamma. Non sono cavalli da corsa. 32 00:02:21,523 --> 00:02:26,178 Speravamo domani di poter vedere alcuni dei vostri dipinti. 33 00:02:26,198 --> 00:02:29,602 Alberto � appena tornato dall'Italia e non parla d'altro che degli antichi maestri. 34 00:02:29,622 --> 00:02:33,760 Credo che nella vostra collezione ci siano opere di Leonardo da Vinci. 35 00:02:34,298 --> 00:02:35,723 Forse s�. 36 00:02:36,230 --> 00:02:37,720 Non ne ho proprio idea. 37 00:02:38,213 --> 00:02:43,026 Lord Melbourne e io abbiamo moltissimo lavoro da sbrigare per domani. Vero, Lord M? 38 00:02:44,230 --> 00:02:45,272 S�, maest�. 39 00:02:45,292 --> 00:02:49,342 I dispacci dall'Afghanistan richiederanno la vostra totale attenzione. 40 00:02:52,802 --> 00:02:55,083 {\an8}Incredibile! 41 00:02:55,131 --> 00:02:59,064 {\an8}Immagina di non sapere che hai di un'opera di Leonardo! 42 00:02:59,084 --> 00:03:00,759 {\an8}Non sarei mai dovuto venire. 43 00:03:01,338 --> 00:03:03,198 E' un'impresa inutile. 44 00:03:08,885 --> 00:03:11,828 Ti prego, prova a essere un po' pi� galante, Alberto. 45 00:03:11,848 --> 00:03:13,290 Quando le prendi la mano... 46 00:03:13,310 --> 00:03:15,713 per baciarla, devi guardarla dritta negli occhi... 47 00:03:15,733 --> 00:03:18,779 come se stessi per annegarci dentro, cos�. 48 00:03:19,445 --> 00:03:23,099 Sai che non sar� mai in grado di eguagliare la tua bravura in questo campo, Ernst. 49 00:03:23,289 --> 00:03:25,525 Forse dovresti sposarla tu al posto mio. 50 00:03:25,596 --> 00:03:28,865 Beh, � proprio il mio tipo. Piccola e con... 51 00:03:28,885 --> 00:03:31,683 Tutte le donne sono il tuo tipo, Ernst. 52 00:03:31,703 --> 00:03:34,055 Ma dovrai trovare qualcun altra. 53 00:03:34,525 --> 00:03:39,449 - Sposare Vittoria � il destino di Alberto. - Non sono sicuro che Vittoria sia d'accordo. 54 00:03:39,605 --> 00:03:42,085 E deve essere lei a fare la proposta di matrimonio. 55 00:03:42,105 --> 00:03:43,454 E lo far�. 56 00:03:43,888 --> 00:03:46,879 Ma le piacciono gli uomini premurosi... 57 00:03:46,997 --> 00:03:48,546 come il suo Lord Melbourne. 58 00:03:48,566 --> 00:03:52,435 Se le mie maniere non sono adeguate, forse dovrei tornare a Coburgo. 59 00:03:52,455 --> 00:03:55,385 Se torni a casa ora, la gente dir� che ti ha rifiutato. 60 00:03:55,405 --> 00:03:58,606 Ma se rimani, potrai essere re d'Inghilterra. 61 00:03:59,581 --> 00:04:00,879 No, zio. 62 00:04:02,307 --> 00:04:04,671 Sarei il marito della regina d'Inghilterra. 63 00:04:05,723 --> 00:04:08,074 Avete visto il modo in cui mi guardava? 64 00:04:08,094 --> 00:04:10,714 Come se fossi una bambina che non ha fatto i compiti. 65 00:04:10,734 --> 00:04:13,328 E' un giovane che viene dal nulla, 66 00:04:14,525 --> 00:04:16,175 e voi siete una regina. 67 00:04:27,542 --> 00:04:29,568 Credi che il principe sia bello? 68 00:04:29,588 --> 00:04:32,366 - Non sta a me dirlo, maest�. - Ma te lo sto chiedendo. 69 00:04:34,676 --> 00:04:37,367 Allora s�, il principe � molto bello. 70 00:04:39,558 --> 00:04:41,184 Ma non sorride mai. 71 00:04:42,492 --> 00:04:44,012 Chiss� se ne � capace. 72 00:04:59,965 --> 00:05:02,585 Andate via! Non qui! Basta. 73 00:05:12,719 --> 00:05:13,872 Buongiorno. 74 00:05:15,192 --> 00:05:17,325 Vorrei presentarvi Herr Lohlein... 75 00:05:17,345 --> 00:05:20,079 il cameriere personale del principe Ernesto e del principe Alberto. 76 00:05:20,099 --> 00:05:21,862 {\an8}Sono onorato di essere in vostra compagnia. 77 00:05:21,882 --> 00:05:25,840 Parliamo inglese in questa parte del palazzo, signor Lohlein. 78 00:05:26,383 --> 00:05:27,773 {\an8}Non gli piacciono i tedeschi. 79 00:05:28,102 --> 00:05:31,236 {\an8}E a me non piacciono gli inglesi che non si radono come si deve. 80 00:05:35,544 --> 00:05:37,273 Quanto sono piccoli! 81 00:05:38,365 --> 00:05:41,354 Uno solo di questi, maest�, basta per portare una lettera... 82 00:05:47,386 --> 00:05:52,782 basta per portare una lettera a Brighton o all'Isola di Bute. 83 00:05:52,802 --> 00:05:54,945 Ma come rimangono attaccate le piccole immagini? 84 00:05:54,965 --> 00:05:59,418 I francobolli, maest�, hanno uno strato di gomma arabica sul retro. 85 00:06:01,881 --> 00:06:04,199 Quindi tutti quelli che vogliono mandare una lettera... 86 00:06:05,859 --> 00:06:08,751 - dovranno leccare la mia faccia? - Esattamente, maest�. 87 00:06:08,771 --> 00:06:12,809 Anche se quelli dalla natura pi� signorile forse usano un pennellino. 88 00:06:24,598 --> 00:06:27,734 Credi che il cugino Alberto disapprovi il nostro comportamento, Dash? 89 00:06:30,756 --> 00:06:33,577 Perdonatemi. Credevo steste parlando al cane. 90 00:06:34,053 --> 00:06:36,420 L'invenzione mostrata da questo signore mi pare formidabile, 91 00:06:36,440 --> 00:06:39,090 e non ci trovo nulla da ridere, 92 00:06:39,934 --> 00:06:41,284 solo qualcosa da ammirare. 93 00:06:46,693 --> 00:06:50,437 - Sono cos� irritata che potrei urlare! - Io non mi preoccuperei. 94 00:06:50,457 --> 00:06:53,260 Gli ultimi rapporti dicono le nostre forze hanno sconfitto Dost Mohammad. 95 00:06:53,280 --> 00:06:56,124 - Arriveremo a Kabul in poche settimane. - Parlavo di mio cugino. 96 00:06:57,521 --> 00:07:00,140 - Di quale cugino, precisamente? - Alberto, ovviamente. 97 00:07:01,344 --> 00:07:02,344 E' un tale... 98 00:07:03,036 --> 00:07:04,036 saccente. 99 00:07:05,228 --> 00:07:07,878 Allora, mi par di capire non lo vediate come un possibile marito? 100 00:07:07,898 --> 00:07:10,104 Preferirei sposare Robert Peel. 101 00:07:11,148 --> 00:07:13,123 Chiss� cosa ne penserebbe Lady Peel. 102 00:07:25,863 --> 00:07:27,421 Non mi farai entrare? 103 00:07:27,632 --> 00:07:29,412 Sai che non � una buona idea. 104 00:07:29,645 --> 00:07:33,545 La signora Collins ha alzato l'affitto. Non basta pi� quello che mi dai. 105 00:07:33,565 --> 00:07:36,365 Ti ho detto che non mi pagheranno fino alla festa di San Michele. 106 00:07:38,745 --> 00:07:40,511 Sono sicura che t'inventerai qualcosa. 107 00:07:42,114 --> 00:07:44,464 Una ragazza piena di risorse come te. 108 00:07:44,801 --> 00:07:47,138 Un palazzo � pieno di cose delle quali non si nota la mancanza. 109 00:07:47,158 --> 00:07:48,608 Non sono una ladra. 110 00:07:48,738 --> 00:07:51,368 E non sei nemmeno Eliza Skerrett. 111 00:08:17,561 --> 00:08:18,816 E' incredibile. 112 00:08:19,386 --> 00:08:21,852 Un modo di riprodurre la natura cos� fedelmente. 113 00:08:21,872 --> 00:08:23,301 Guarda quella verruca. 114 00:08:23,402 --> 00:08:26,628 Non sono sicuro mi piacerebbe essere riprodotto tanto fedelmente. 115 00:08:26,648 --> 00:08:29,825 Non vuoi vederti come ti vedono gli altri? 116 00:08:31,859 --> 00:08:35,060 - No! Va via. Via. No. - Vi prego... 117 00:08:38,568 --> 00:08:40,175 Comprate un fiammifero, signore. 118 00:08:41,015 --> 00:08:42,655 Comprate un fiammifero, signore. 119 00:08:43,698 --> 00:08:44,698 Lohlein... 120 00:08:50,441 --> 00:08:52,165 Comprate un fiammifero, signore. 121 00:08:55,458 --> 00:08:56,758 Grazie, signore. 122 00:09:07,735 --> 00:09:09,496 Spero vi siate divertiti, oggi. 123 00:09:10,001 --> 00:09:12,456 Io e Lord M siamo stati impegnati con le liste dell'esercito. 124 00:09:12,476 --> 00:09:15,352 Io e Alberto abbiamo visitato la National Gallery. 125 00:09:15,744 --> 00:09:17,772 Sembriamo proprio due turisti. 126 00:09:27,562 --> 00:09:30,607 - Non ho ancora finito. - Ma ha finito la regina, vostra altezza. 127 00:09:32,526 --> 00:09:34,356 Avete visto il mio ritratto? 128 00:09:34,475 --> 00:09:37,241 Quello dipinto da Hayter. Direi che � il mio preferito. 129 00:09:38,697 --> 00:09:39,697 No. 130 00:09:40,980 --> 00:09:43,680 Siamo andati a guardare gli antichi maestri. 131 00:09:44,170 --> 00:09:46,520 C'� un dipinto molto bello di Rubens. 132 00:09:48,680 --> 00:09:50,580 Rubens non mi interessa affatto. 133 00:09:51,499 --> 00:09:53,399 Tutta quella pelle flaccida. 134 00:10:08,541 --> 00:10:09,541 Lord Melbourne. 135 00:10:10,756 --> 00:10:13,029 Mi piacerebbe molto visitare il vostro Parlamento. 136 00:10:13,651 --> 00:10:14,712 Non abbiamo... 137 00:10:15,431 --> 00:10:16,646 niente di simile da noi. 138 00:10:16,666 --> 00:10:18,538 Siete il benvenuto, signore. 139 00:10:18,558 --> 00:10:21,660 Vi suggerisco di andare in incognito. 140 00:10:22,114 --> 00:10:24,820 - Perch�? - Beh, alcuni parlamentari, 141 00:10:24,840 --> 00:10:26,504 per lo pi� conservatori... 142 00:10:26,719 --> 00:10:30,626 potrebbero non gradire la sensazione di venire ispezionati da un principe tedesco. 143 00:10:31,920 --> 00:10:32,920 Capisco. 144 00:10:34,175 --> 00:10:36,044 E voi, Lord Melbourne? 145 00:10:37,060 --> 00:10:38,247 Cosa penso io? 146 00:10:40,081 --> 00:10:42,679 Penso che dovremmo raggiungere le signore. 147 00:10:47,873 --> 00:10:51,790 Lord M, dovete venire a giocare con me. Sono sicura che mi porterete fortuna. 148 00:10:51,810 --> 00:10:55,669 Con piacere, maest�. Forse potremmo unire un altro tavolo, per far giocare i principi. 149 00:10:55,689 --> 00:10:57,481 No, no. Vi prego, non � il caso. 150 00:10:57,786 --> 00:10:59,889 Non m'interessa giocare a carte. 151 00:11:02,761 --> 00:11:04,912 Ma a me s�. Posso unirmi a voi? 152 00:11:05,894 --> 00:11:09,044 {\an8}Alberto mi ricorda te alla sua et�. 153 00:11:09,503 --> 00:11:11,149 {\an8}E' proprio un bel ragazzo. 154 00:11:12,043 --> 00:11:13,043 S�. 155 00:11:34,118 --> 00:11:35,562 Cugina Vittoria, 156 00:11:35,776 --> 00:11:39,773 mi fareste il grandissimo onore di suonare per me? 157 00:11:40,947 --> 00:11:42,412 Il piano � occupato. 158 00:11:42,432 --> 00:11:46,317 Ma sento che la serata non sar� completa senza un duetto di Schubert. 159 00:11:46,366 --> 00:11:48,534 E la regina e suo cugino suonano entrambi molto bene. 160 00:11:56,011 --> 00:11:57,590 Adoro Schubert. 161 00:12:03,675 --> 00:12:04,825 Le mie scuse. 162 00:12:05,721 --> 00:12:07,394 Non sapevo che voleste suonare. 163 00:12:10,000 --> 00:12:11,869 Ernesto ha richiesto un duetto. 164 00:12:12,217 --> 00:12:13,217 Schubert. 165 00:12:15,807 --> 00:12:17,957 Credo di avere uno spartito, qui. 166 00:12:18,771 --> 00:12:20,567 S�. Lo conosco. 167 00:12:21,071 --> 00:12:22,508 Quale parte preferite? 168 00:12:22,582 --> 00:12:25,285 Credo che la parte principale sia pi� difficile. 169 00:12:25,317 --> 00:12:27,368 - Non mi ha mai dato alcun problema. - No? 170 00:12:28,590 --> 00:12:31,290 Ma ci sono tantissimi accordi e voi avete... 171 00:12:31,993 --> 00:12:33,242 delle mani piccolissime. 172 00:12:36,770 --> 00:12:37,770 Pronto? 173 00:12:39,480 --> 00:12:41,326 Uno, due, tre... 174 00:12:51,640 --> 00:12:53,557 Vado troppo veloce per voi, Alberto? 175 00:12:53,611 --> 00:12:55,549 Credo che andiate troppo veloce per Schubert. 176 00:12:55,569 --> 00:12:58,269 Ma se � questa � la velocit� alla quale volete suonarlo... 177 00:13:33,472 --> 00:13:34,472 Bravi! 178 00:13:35,863 --> 00:13:37,596 Suonate molto bene, cugina. 179 00:13:41,666 --> 00:13:44,013 Ma credo che non vi esercitiate abbastanza. 180 00:13:44,033 --> 00:13:46,765 Occorre suonare almeno un'ora... 181 00:13:46,785 --> 00:13:47,885 ogni giorno. 182 00:13:49,446 --> 00:13:52,193 Una regina non ha tempo di fare le scale tutti i giorni. 183 00:13:52,213 --> 00:13:54,313 Ha tempo solo per giocare a carte. 184 00:14:13,779 --> 00:14:14,779 Allora, 185 00:14:15,068 --> 00:14:16,125 Vittoria... 186 00:14:16,556 --> 00:14:20,648 di solito spetta all'uomo dichiarare il proprio amore, ma... 187 00:14:20,668 --> 00:14:23,572 nel tuo caso, dovrai vincere 188 00:14:23,592 --> 00:14:26,831 la tua modestia da ragazza e fare la proposta di matrimonio ad Alberto. 189 00:14:26,851 --> 00:14:29,515 Mi dispiace, zio, ma io e Alberto non abbiamo nulla in comune. 190 00:14:29,929 --> 00:14:31,499 Ha delle pessime maniere. 191 00:14:32,264 --> 00:14:34,908 Ieri suonava il mio piano come se fosse di sua propriet�. 192 00:14:45,484 --> 00:14:49,400 {\an8}Saresti dovuto venire con me, ieri sera. 193 00:14:50,053 --> 00:14:51,465 {\an8}E' stato molto... 194 00:14:52,271 --> 00:14:53,990 {\an8}istruttivo. Vero, Lohlein? 195 00:14:54,071 --> 00:14:55,421 Niente tedesco, 196 00:14:55,714 --> 00:14:56,714 per favore. 197 00:14:57,305 --> 00:14:58,405 Niente tedesco. 198 00:14:58,819 --> 00:15:02,246 Ieri sera siamo andati in un posto molto interessante, 199 00:15:02,266 --> 00:15:04,531 chiamato lupanare, ma... 200 00:15:04,770 --> 00:15:06,606 non ho visto lupi, l� dentro. 201 00:15:06,920 --> 00:15:09,683 Vorrei che fossi pi� cauto, Ernst. 202 00:15:10,330 --> 00:15:11,888 E' gi� difficile con pap�. 203 00:15:11,939 --> 00:15:13,755 Ma le ragazze qui... 204 00:15:14,244 --> 00:15:15,782 sono troppo belle. 205 00:15:15,973 --> 00:15:20,053 Quindi, prima sposi Vittoria, prima posso ritornare a Coburgo 206 00:15:20,073 --> 00:15:22,063 dove non ci sono altre distrazioni. 207 00:15:22,083 --> 00:15:23,883 Vittoria � insopportabile. 208 00:15:24,808 --> 00:15:28,436 Sembra trascorrere pi� tempo con quel suo cagnolino che con sua madre. 209 00:15:28,456 --> 00:15:29,814 Che cosa importa? 210 00:15:30,288 --> 00:15:31,975 Vi ho visti al piano. 211 00:15:31,995 --> 00:15:34,281 Mi � sembrato che suonaste piuttosto bene insieme. 212 00:15:35,193 --> 00:15:38,031 E tu dovevi proprio toccarla tanto spesso? 213 00:15:39,565 --> 00:15:42,603 Era un pezzo complicato. 214 00:15:47,958 --> 00:15:50,189 Cugina Vittoria. Buongiorno. 215 00:15:50,230 --> 00:15:52,650 Avete un'aria radiosa, alla luce del sole. 216 00:15:53,115 --> 00:15:56,741 Duchessa, posso parlarvi brevemente della mia teoria... 217 00:15:59,021 --> 00:16:01,171 Vi piacciono i giardini, Alberto? 218 00:16:03,651 --> 00:16:05,773 Preferisco le foreste. 219 00:16:07,549 --> 00:16:10,031 Ma questo � il pi� grande giardino privato di Londra. 220 00:16:10,558 --> 00:16:14,758 Stare in mezzo agli alberi quando soffia il vento � una sensazione sublime. 221 00:16:16,581 --> 00:16:19,248 Se vi piacciono cos� tanto gli alberi, dovreste andare a Windsor. 222 00:16:20,004 --> 00:16:21,684 Ci sono moltissimi alberi, l�. 223 00:16:23,123 --> 00:16:25,873 Ma ci posso andare solo se mi invitate voi... 224 00:16:26,294 --> 00:16:27,294 cugina. 225 00:16:33,610 --> 00:16:34,626 Zia, 226 00:16:35,151 --> 00:16:38,114 non avevo idea del vostro talento. 227 00:16:39,681 --> 00:16:43,427 Posso suggerire l'aggiunta dell'ombreggiatura qui, per bilanciare la composizione? 228 00:16:45,631 --> 00:16:46,872 Grazie, Alberto. 229 00:17:11,643 --> 00:17:15,199 Il costo delle stecche di balena, ultimamente, � scandaloso. Scandaloso! 230 00:17:16,987 --> 00:17:19,037 Non vi ritenevo un adulatore. 231 00:17:22,128 --> 00:17:24,220 Cerco di non dire ci� che non penso, 232 00:17:24,240 --> 00:17:27,593 ma cerco anche d'essere gentile, se possibile. 233 00:17:29,995 --> 00:17:32,575 E pensate che mia madre abbia bisogno di gentilezze? 234 00:17:34,763 --> 00:17:35,863 Voi non lo pensate? 235 00:17:38,764 --> 00:17:41,563 Ho visto come vi guarda, Vittoria. 236 00:17:43,085 --> 00:17:45,890 - Vi vuole molto bene. - Non ne sapete nulla. 237 00:17:47,925 --> 00:17:49,794 No. No. E'... 238 00:17:49,814 --> 00:17:50,997 � vero. 239 00:17:53,972 --> 00:17:57,452 Ma so cosa vuol dire non avere una madre. 240 00:18:05,880 --> 00:18:08,635 Stivali con il bordo rosso! 241 00:18:09,177 --> 00:18:12,420 Perch� non possono usare il nero o il marrone, come tutti gli altri? 242 00:18:12,440 --> 00:18:15,699 Non � colpa di Herr Lohlein, vero, signor Penge? 243 00:18:18,221 --> 00:18:19,221 Baronessa... 244 00:18:22,750 --> 00:18:24,685 Ci sar� un ballo dopo cena, stasera, 245 00:18:24,705 --> 00:18:28,292 quindi la regina avr� bisogno di mussola bianca e di fiori per i capelli. 246 00:18:28,366 --> 00:18:29,966 Molto bene, baronessa. 247 00:18:33,820 --> 00:18:36,386 {\an8}Smettetela d'importunare la servit� della regina. 248 00:18:55,787 --> 00:18:57,999 Siete invitato a cena, stasera. 249 00:18:58,942 --> 00:19:01,620 Pi� tardi ci saranno delle danze. Niente di complicato. 250 00:19:01,640 --> 00:19:04,671 - Pensavo non voleste pi� tenere balli. - No, non � un ballo. 251 00:19:04,691 --> 00:19:06,178 Solo una breve danza. 252 00:19:06,802 --> 00:19:09,504 Devo fare qualcosa per intrattenere i principi. 253 00:19:10,173 --> 00:19:13,758 Mi par di ricordare che mi abbiate detto che il principe Alberto non ama ballare. 254 00:19:14,163 --> 00:19:16,004 Comunque non vorrei ballare con lui. 255 00:19:16,247 --> 00:19:18,547 Sarebbe come far un valzer con un attizzatoio. 256 00:19:18,931 --> 00:19:20,913 Pensavo preferiste il vestito di seta blu. 257 00:19:20,933 --> 00:19:22,729 Quello di seta blu, sicuramente. 258 00:19:23,266 --> 00:19:25,798 Alla baronessa piace sempre vestirmi come una bambina. 259 00:19:25,818 --> 00:19:28,899 Posso suggerirvi di aggiungere qualche spilla di diamanti? 260 00:19:29,279 --> 00:19:31,460 - Sarebbe molto pi� elegante. - Pi� elegante? 261 00:19:33,296 --> 00:19:34,351 S�, certamente. 262 00:19:35,977 --> 00:19:38,677 Con i complimenti di Lord Melbourne, maest�. 263 00:20:07,939 --> 00:20:10,395 Vi piacciono le danze inglesi, Ernesto? 264 00:20:11,040 --> 00:20:13,233 Mi piace molto il Gay Gordons, 265 00:20:13,316 --> 00:20:16,067 ma niente pu� essere paragonato a un valzer. 266 00:20:16,174 --> 00:20:19,237 Se dovessero suonarne uno, dovreste danzare con mio fratello Alberto. 267 00:20:19,257 --> 00:20:20,952 Trarrebbe grande beneficio 268 00:20:20,972 --> 00:20:23,833 da una lezione da una persona aggraziata come voi. 269 00:20:24,560 --> 00:20:27,529 La regina sembra apprezzare la danza con il principe Ernesto... 270 00:20:28,320 --> 00:20:30,138 che trovo estremamente affascinante. 271 00:20:30,855 --> 00:20:33,327 Ci si potrebbe persino dimenticare che � tedesco. 272 00:20:33,347 --> 00:20:34,347 S�. 273 00:20:34,548 --> 00:20:35,908 Al contrario del fratello. 274 00:20:37,181 --> 00:20:39,085 Cos� rigido e sgraziato. 275 00:20:39,105 --> 00:20:40,811 Un principe a orologeria. 276 00:20:43,987 --> 00:20:45,717 Guardate come la fissa. 277 00:20:46,320 --> 00:20:48,158 S�, ma cosa sta guardando? 278 00:20:48,920 --> 00:20:50,168 Una donna? 279 00:20:50,720 --> 00:20:53,159 O il miglior partito di tutta Europa? 280 00:20:57,452 --> 00:20:58,772 Vostra maest�. 281 00:21:03,123 --> 00:21:06,732 Alberto, suoneranno un valzer. 282 00:21:08,953 --> 00:21:11,734 Penso preferisca danzare con Lord Melbourne. 283 00:21:12,360 --> 00:21:13,448 Sciocchezze. 284 00:21:16,408 --> 00:21:17,600 Caro Lord M! 285 00:21:18,485 --> 00:21:21,738 Grazie per i fiori. Sono meravigliosi, come sempre. 286 00:21:21,758 --> 00:21:24,860 Le serre di Brocket Hall sono al vostro servizio, maest�. 287 00:21:25,400 --> 00:21:26,621 Forse... 288 00:21:26,766 --> 00:21:28,665 potreste farmi l'onore di... 289 00:21:31,113 --> 00:21:32,855 vederveli indosso. 290 00:21:33,905 --> 00:21:35,377 Posso avere il piacere? 291 00:22:10,280 --> 00:22:11,902 Danzate magnificamente. 292 00:22:13,282 --> 00:22:15,742 Penso che prima avessi paura. 293 00:22:16,912 --> 00:22:18,158 Paura? 294 00:22:19,240 --> 00:22:21,200 Di apparire ridicolo. 295 00:22:21,880 --> 00:22:22,880 E'... 296 00:22:23,054 --> 00:22:25,444 difficile trovare il ritmo, qualche volta. 297 00:22:28,197 --> 00:22:29,288 Non con voi. 298 00:23:01,120 --> 00:23:02,366 Perdonatemi. 299 00:23:03,280 --> 00:23:05,010 Il vostro mazzolino di fiori. 300 00:23:06,280 --> 00:23:08,722 Mia madre veniva sempre a darmi la buonanotte con un bacio, 301 00:23:08,742 --> 00:23:10,469 prima di andare alle feste. 302 00:23:11,099 --> 00:23:13,883 Aveva sempre quei fiori tra i capelli. 303 00:23:16,863 --> 00:23:18,473 Allora dovreste prenderlo. 304 00:23:22,850 --> 00:23:24,700 In ricordo di vostra madre. 305 00:23:26,050 --> 00:23:27,417 Ma non ho un posto... 306 00:23:44,700 --> 00:23:46,298 Lo terr� qui. 307 00:23:48,440 --> 00:23:49,940 Vicino al cuore. 308 00:24:17,899 --> 00:24:19,368 Buongiorno, maest�. 309 00:24:20,060 --> 00:24:21,804 Immagino abbiate dormito bene. 310 00:24:22,820 --> 00:24:23,838 Molto bene. 311 00:24:27,074 --> 00:24:28,972 Ho deciso di andare a Windsor. 312 00:24:29,644 --> 00:24:30,665 A Windsor? 313 00:24:31,907 --> 00:24:33,759 Ma a voi non piace Windsor. 314 00:24:33,886 --> 00:24:35,544 Certo che mi piace Windsor. 315 00:24:35,564 --> 00:24:36,967 Quando volete andarci? 316 00:24:37,008 --> 00:24:38,288 Immediatamente. 317 00:24:38,881 --> 00:24:42,512 - Per cortesia, organizzate tutto. - Verranno tutti, maest�? 318 00:24:43,043 --> 00:24:44,433 Anche i principi? 319 00:24:45,072 --> 00:24:49,021 Lehzen, stai forse suggerendo che dovremmo lasciarli a casa? 320 00:24:57,811 --> 00:25:01,545 {\an8}Il mio signore, il principe Alberto, non pu� mangiare questa colazione inglese. 321 00:25:03,551 --> 00:25:07,587 Non c'� tempo per preparare un pasto speciale per il principe Alberto. 322 00:25:08,766 --> 00:25:10,874 La regina ha deciso di andare a Windsor. 323 00:25:11,360 --> 00:25:13,294 - Immediatamente. - A Windsor, di mercoled�. 324 00:25:13,314 --> 00:25:15,196 - Che altro succeder� poi? - Ecco, 325 00:25:15,216 --> 00:25:17,392 avete sentito cos'ha detto al baronessa. 326 00:25:22,072 --> 00:25:23,813 {\an8}Non capisco nulla di questo Paese. 327 00:25:24,353 --> 00:25:29,262 {\an8}Il cibo disgustoso, i servi pigri che non fanno nulla, eccetto bere. 328 00:25:29,334 --> 00:25:31,393 {\an8}Windsor � un castello. 329 00:25:31,901 --> 00:25:34,656 {\an8}Non so perch� ci stiamo andando, 330 00:25:34,676 --> 00:25:40,296 {\an8}ma sospetto abbia a che fare 331 00:25:40,517 --> 00:25:42,067 {\an8}con i vostri padroni. 332 00:25:54,658 --> 00:25:55,776 Lord M! 333 00:25:55,796 --> 00:25:58,577 Ho portato l'ultimo dispaccio da Macnaghten a Kabul. 334 00:25:58,867 --> 00:26:01,233 Ma, vedete, ho deciso di andare a Windsor. 335 00:26:01,542 --> 00:26:03,059 - Di mercoled�? - S�. 336 00:26:04,841 --> 00:26:06,896 Sapete quanto ami gli alberi. 337 00:26:08,177 --> 00:26:09,805 - Gli alberi? - S�. 338 00:26:09,918 --> 00:26:11,362 Vi aspettiamo per cena. 339 00:26:11,458 --> 00:26:14,912 Sar� un po' difficile, maest�. Devo andare in Parlamento. Avrete... 340 00:26:15,088 --> 00:26:17,623 molto con cui distrarvi. Il principe Alberto vorr� ammirare 341 00:26:17,643 --> 00:26:20,370 - la collezione a Windsor. - Se cenassimo qui, verreste, no? 342 00:26:20,440 --> 00:26:22,576 Non vedo perch� a Windsor dovrebbe essere diverso. 343 00:26:26,223 --> 00:26:27,794 Non lo far�, Eliza. 344 00:26:28,142 --> 00:26:29,178 Non posso. 345 00:26:29,198 --> 00:26:31,118 Se mi scoprono, siamo rovinate tutte e due. 346 00:26:31,769 --> 00:26:32,994 E poi non � giusto. 347 00:26:33,014 --> 00:26:35,999 Da quando conosci la differenza tra giusto e sbagliato? 348 00:26:39,607 --> 00:26:40,754 Ascolta... 349 00:26:41,024 --> 00:26:43,157 questo dovrebbe valere almeno uno scellino. 350 00:26:44,041 --> 00:26:45,441 Di pi� non posso fare. 351 00:26:52,868 --> 00:26:56,068 - Credo non arriveremo prima che faccia buio. - Basta brontolare, Lehzen. 352 00:26:56,088 --> 00:26:57,695 Pensa alle foreste. 353 00:27:09,056 --> 00:27:14,092 Chiss� perch� Vittoria ha sviluppato un entusiasmo cos� repentino per Windsor. 354 00:27:43,000 --> 00:27:47,705 Per le vostre altezze serenissime, con i complimenti della regina. 355 00:27:48,322 --> 00:27:52,250 - Abiti di lusso? - L'uniforme Windsor, vostra altezza, 356 00:27:52,270 --> 00:27:55,229 fu disegnata da Giorgio III... 357 00:27:55,249 --> 00:27:57,749 per i membri della corte inglese. 358 00:28:03,060 --> 00:28:07,741 Chiss� se re Giorgio l'ha disegnata prima o dopo essere impazzito. 359 00:28:43,047 --> 00:28:45,820 Non sapevo foste al castello, Lord Melbourne. 360 00:28:45,840 --> 00:28:49,022 Dovrei essere al Parlamento, ma la regina ha insistito molto. 361 00:28:49,127 --> 00:28:51,799 E non avete pensato di rifiutare il suo invito? 362 00:28:53,957 --> 00:28:55,447 E' la regina, signore. 363 00:28:55,737 --> 00:28:58,101 Le loro altezze serenissime... 364 00:28:58,220 --> 00:29:01,706 il principe Ernesto e il principe Alberto. 365 00:29:01,739 --> 00:29:06,405 E con le uniformi Windsor! Che piacere! 366 00:29:15,057 --> 00:29:16,336 Caro Lord M. 367 00:29:17,411 --> 00:29:19,751 Sono felicissima che siate riuscito a venire. 368 00:29:20,537 --> 00:29:21,912 Vogliate scusarmi. 369 00:29:23,418 --> 00:29:25,200 Ernesto, Alberto... 370 00:29:25,220 --> 00:29:27,267 quelle uniformi vi donano molto. 371 00:29:27,515 --> 00:29:30,588 E' evidente che vostro nonno non abbia badato a spese. 372 00:29:32,785 --> 00:29:34,538 Cosa ne pensate, Alberto? 373 00:29:36,696 --> 00:29:39,358 Trovo che il ricamo dorato sia piuttosto pesante. 374 00:29:42,868 --> 00:29:45,168 Forse gradireste ammirare i quadri. 375 00:29:54,369 --> 00:29:56,263 "Agatha Bas" di Rembrandt, 376 00:29:56,941 --> 00:30:00,172 considerato uno dei pi� grandi maestri olandesi. 377 00:30:01,505 --> 00:30:03,144 L'uso del pennello �... 378 00:30:03,361 --> 00:30:04,440 eccellente. 379 00:30:04,824 --> 00:30:06,070 Osservate il pizzo. 380 00:30:08,368 --> 00:30:10,014 Certo non � che abbellisca molto. 381 00:30:11,283 --> 00:30:12,614 Forse, ma... 382 00:30:13,925 --> 00:30:15,379 voi cosa preferireste? 383 00:30:16,953 --> 00:30:18,170 Un abbellimento o... 384 00:30:19,883 --> 00:30:20,973 la verit�? 385 00:30:25,345 --> 00:30:26,676 Ditemi, Lord M... 386 00:30:26,700 --> 00:30:30,007 avete letto "Oliver Twist" di Dickens? 387 00:30:30,027 --> 00:30:34,550 Non ho un gran desiderio di frequentare tombaroli, taccheggiatori e simili. 388 00:30:34,601 --> 00:30:36,280 Perch� dovrei leggere le loro storie? 389 00:30:36,300 --> 00:30:38,902 Sapete, Lord Melbourne, credo che questo Dickens 390 00:30:38,922 --> 00:30:42,524 di cui parlate descriva le condizioni della povera gente in modo molto accurato. 391 00:30:43,379 --> 00:30:44,438 Voi non... 392 00:30:45,632 --> 00:30:48,635 desiderate conoscere la verit� sulla nazione che governate? 393 00:30:48,655 --> 00:30:53,062 Siccome sono al governo da dieci anni, vostra altezza serenissima, credo di essere 394 00:30:53,578 --> 00:30:55,219 abbastanza ben informato. 395 00:31:04,605 --> 00:31:07,528 A volte faccio fatica a credere che siamo fratelli. 396 00:31:07,654 --> 00:31:10,806 Alberto si alza sempre prima dell'alba. 397 00:31:11,398 --> 00:31:13,485 Voi due sembrate davvero molto diversi. 398 00:31:13,711 --> 00:31:15,368 Voi siete cos� spensierato e... 399 00:31:15,841 --> 00:31:16,865 lui �... 400 00:31:18,952 --> 00:31:20,530 Beh, non lo �. 401 00:31:22,254 --> 00:31:24,142 Alberto � dieci volte migliore di me. 402 00:31:30,839 --> 00:31:32,320 Buongiorno, Alberto. 403 00:31:33,251 --> 00:31:36,131 Spero che questo parco rispecchi di pi� i vostri gusti. 404 00:31:36,269 --> 00:31:38,260 C'� una parola tedesca: 405 00:31:40,580 --> 00:31:42,888 La sensazione d'essere un tutt'uno con la foresta. 406 00:31:43,203 --> 00:31:44,634 Qui la trovo. 407 00:31:49,488 --> 00:31:52,724 Mi sono completamente dimenticato che devo vedermi con lo zio Leopold. 408 00:31:52,744 --> 00:31:56,320 Lord Alfred, sareste cos� gentile da mostrarmi la strada del ritorno a casa? 409 00:31:56,340 --> 00:31:57,472 Con piacere. 410 00:31:58,068 --> 00:32:01,160 - Rendiamo la cosa interessante? - Il primo che arriva vince dieci ghinee. 411 00:32:01,180 --> 00:32:02,204 Affare fatto! 412 00:32:09,760 --> 00:32:12,858 Laggi� c'� una quercia risalente all'epoca della conquista normanna. 413 00:32:14,276 --> 00:32:15,637 Vi andrebbe di vederla? 414 00:32:17,086 --> 00:32:18,114 Certamente. 415 00:32:19,048 --> 00:32:20,069 Permettetemi. 416 00:32:27,753 --> 00:32:28,757 Prego. 417 00:32:56,294 --> 00:32:57,511 Alberto! 418 00:33:06,294 --> 00:33:07,976 No, no, non rimettetelo. 419 00:33:07,996 --> 00:33:09,038 Vi prego. 420 00:33:09,251 --> 00:33:11,127 Mi piace vedervi con i capelli sciolti. 421 00:33:11,681 --> 00:33:13,303 Cos� non sembrate una regina. 422 00:33:16,448 --> 00:33:18,336 Credo potrebbe essere considerato tradimento. 423 00:33:22,195 --> 00:33:23,658 Mi prendete in giro. 424 00:33:26,601 --> 00:33:28,680 Ernesto mi dice sempre che sono... 425 00:33:29,126 --> 00:33:30,282 troppo serio. 426 00:33:30,302 --> 00:33:32,636 E voi mi dite sempre che non sono abbastanza seria. 427 00:33:33,088 --> 00:33:34,514 Per essere una regina... 428 00:33:34,971 --> 00:33:36,017 forse... 429 00:33:37,317 --> 00:33:39,202 ma ora, senza il cappello... 430 00:33:42,031 --> 00:33:43,608 credo che siate perfetta. 431 00:34:11,450 --> 00:34:12,541 Lord Alfred... 432 00:34:13,016 --> 00:34:15,320 - siete rientrato con la regina? - No, sono... 433 00:34:15,340 --> 00:34:17,224 rientrato con il principe Ernesto. 434 00:34:17,902 --> 00:34:19,066 Eravamo... 435 00:34:19,846 --> 00:34:20,931 di troppo. 436 00:34:22,827 --> 00:34:24,008 Alberto... 437 00:34:24,375 --> 00:34:26,033 cos'� accaduto a vostra madre? 438 00:34:28,060 --> 00:34:30,922 So soltanto che � morta quando eravate molto piccolo. 439 00:34:33,700 --> 00:34:35,692 Ha lasciato mio padre... 440 00:34:35,962 --> 00:34:38,031 prima che compissi cinque anni... 441 00:34:38,051 --> 00:34:39,350 per il suo scudiero. 442 00:34:43,219 --> 00:34:44,867 E' morta pochi anni dopo. 443 00:34:46,521 --> 00:34:47,905 Non l'ho pi� rivista. 444 00:34:53,063 --> 00:34:55,282 - Sembra Dash. - Vado a cercarlo. 445 00:34:58,202 --> 00:34:59,269 Dash? 446 00:35:00,211 --> 00:35:01,218 Dash? 447 00:35:01,730 --> 00:35:02,737 Dash? 448 00:35:04,766 --> 00:35:06,431 - Dash! - No, no, no. 449 00:35:07,312 --> 00:35:08,823 E' ferito? Dash... 450 00:35:08,843 --> 00:35:10,509 Credo che la zampa sia rotta. 451 00:35:12,481 --> 00:35:13,556 Tenetelo fermo. 452 00:35:19,001 --> 00:35:20,200 Tenetelo fermo. 453 00:35:21,852 --> 00:35:22,989 Bravo cagnolino. 454 00:35:25,430 --> 00:35:28,246 So che il mio attaccamento pu� sembrare ridicolo, ma... 455 00:35:30,161 --> 00:35:33,683 quando vivevo a Kensington, Dash era il mio unico vero amico. 456 00:35:34,423 --> 00:35:35,933 Ora le cose sono cambiate? 457 00:35:37,707 --> 00:35:38,707 S�. 458 00:35:40,767 --> 00:35:42,837 C'� Lord Melbourne con me e... 459 00:35:42,900 --> 00:35:44,759 le mie dame, ovviamente. 460 00:35:47,265 --> 00:35:50,218 Vorrei che non aveste passato cos� tanto tempo con Lord Melbourne. 461 00:35:50,238 --> 00:35:51,760 Non � una persona seria. 462 00:35:52,144 --> 00:35:54,399 Sceglie di non apparire serio. 463 00:35:55,242 --> 00:35:57,627 E' cos� che si comportano gli inglesi, ma, Alberto... 464 00:35:58,550 --> 00:36:01,113 � un uomo che prova sentimenti profondi. 465 00:36:03,119 --> 00:36:04,838 Forse dovreste sposare lui. 466 00:36:08,374 --> 00:36:09,395 Alberto! 467 00:36:10,546 --> 00:36:11,560 Sapete... 468 00:36:11,689 --> 00:36:13,582 cos'ho visto durante la visita in citt�? 469 00:36:13,602 --> 00:36:17,475 Una bambina, di quattro o forse cinque anni, che vendeva dei fiammiferi, uno alla volta. 470 00:36:17,495 --> 00:36:20,492 Lord Melbourne ha deciso di ignorare queste cose, ma io non posso. 471 00:36:20,909 --> 00:36:23,751 Non possiamo chiudere gli occhi davanti al mondo che ci circonda. 472 00:36:23,771 --> 00:36:26,300 Se volete essere circondata da leccapiedi, fate pure. 473 00:36:26,320 --> 00:36:28,974 Al contrario, io preferisco vedere le cose per quello che sono. 474 00:36:33,864 --> 00:36:34,993 Come osate? 475 00:36:35,518 --> 00:36:39,579 Vi ricordo che mentre eravate in Italia a guardare quadri, io governavo questo paese. 476 00:36:40,302 --> 00:36:44,237 Eppure siete qui da pochi giorni e pensate di conoscere il mio popolo meglio di me. 477 00:36:44,677 --> 00:36:47,495 Non ho bisogno che mi diciate cosa pensare, Alberto. 478 00:36:49,228 --> 00:36:50,232 No... 479 00:36:51,232 --> 00:36:53,032 quello � compito di Lord Melbourne. 480 00:37:10,780 --> 00:37:13,346 Mi � difficile credere che non ti abbia detto nulla, 481 00:37:13,366 --> 00:37:15,285 visto che siete stati insieme per ore. 482 00:37:15,544 --> 00:37:17,719 Ernesto se la sarebbe gi� portata a letto. 483 00:37:17,739 --> 00:37:18,821 Ora basta! 484 00:37:26,371 --> 00:37:28,290 Alberto ed Ernesto stanno per partire. 485 00:37:28,424 --> 00:37:30,142 E non c'� stato nessun fidanzamento. 486 00:37:30,162 --> 00:37:31,872 Non � un suddito britannico. 487 00:37:33,843 --> 00:37:35,405 Anche volessi, non potrei fermarlo. 488 00:37:35,425 --> 00:37:38,736 - S�, invece. Basta tu faccia la proposta. - Tutto qui? 489 00:37:40,635 --> 00:37:43,052 - Temo che non sia cos� facile, zio. - Perch� no? 490 00:37:43,072 --> 00:37:45,216 Perch� non so se mi dir� di s�. 491 00:37:45,798 --> 00:37:50,210 Ma se ti dir� di s�, saprai che lo dir� di cuore. 492 00:37:51,224 --> 00:37:55,803 Ma se non glielo chiedi non lo saprai mai, Vittoria. 493 00:37:55,858 --> 00:37:59,010 Ti comporti come un bambino. Non puoi andartene per un litigio. 494 00:37:59,139 --> 00:38:01,375 Io e Vittoria non siamo ben assortiti. 495 00:38:01,395 --> 00:38:03,823 Questo matrimonio � vantaggioso per tutti tranne che per noi. 496 00:38:03,843 --> 00:38:07,200 S�, ma ti piace, Alberto, lo so che ti piace. E tu piaci a lei. 497 00:38:07,222 --> 00:38:09,106 Credo che a Vittoria piaccia molta gente. 498 00:38:09,712 --> 00:38:11,497 Lord Melbourne, per esempio. 499 00:38:11,945 --> 00:38:13,703 Potrebbe essere suo padre. 500 00:38:15,220 --> 00:38:18,525 - Dove vai adesso? - A dare un'occhiata al loro Parlamento. 501 00:38:18,803 --> 00:38:21,495 Ovvero l'unica istituzione britannica che posso ammirare. 502 00:38:21,726 --> 00:38:23,284 Qualche problema, maest�? 503 00:38:23,304 --> 00:38:25,712 Alberto pensa che io sia troppo cordiale con voi. 504 00:38:28,760 --> 00:38:30,219 E voi cosa pensate? 505 00:38:31,933 --> 00:38:33,325 Non so. 506 00:38:37,320 --> 00:38:40,394 Alberto mi guarda sempre come se avessi commesso un errore. Io... 507 00:38:41,875 --> 00:38:43,809 vorrei che mi sorridesse. 508 00:38:45,651 --> 00:38:48,810 - Beh, non sorride molto. - Lo so! 509 00:38:49,291 --> 00:38:52,011 Ecco perch� vorrei che mi sorridesse. 510 00:38:53,998 --> 00:38:57,914 Beh, se � questo il vostro scopo, maest�, non vedo come possa resistervi. 511 00:39:00,171 --> 00:39:01,819 Lo credete davvero? 512 00:39:07,200 --> 00:39:09,517 Solo uno sciocco potrebbe rifiutarvi, maest�. 513 00:39:15,691 --> 00:39:18,591 Li volete sistemati in un modo particolare, maest�? 514 00:39:19,835 --> 00:39:21,414 Sembri diversa. 515 00:39:22,982 --> 00:39:24,716 Ho capito, non hai il colletto. 516 00:39:26,104 --> 00:39:27,512 L'ho perso, maest�. 517 00:39:28,915 --> 00:39:31,496 Per favore, prendine uno dei miei. 518 00:39:32,553 --> 00:39:33,870 No, prendine parecchi. 519 00:39:33,893 --> 00:39:36,718 - Non potrei... - Oggi dobbiamo apparire al nostro meglio. 520 00:39:39,250 --> 00:39:40,611 Non credi? 521 00:39:54,857 --> 00:39:56,715 - Nanny! - Nancy. 522 00:39:58,134 --> 00:40:00,098 Sono felice di vederti, Nancy. 523 00:40:01,571 --> 00:40:03,215 E mi dispiace per prima. 524 00:40:04,458 --> 00:40:05,811 Lo so. 525 00:40:06,253 --> 00:40:07,403 Ma a volte... 526 00:40:09,253 --> 00:40:11,105 ti immagino al palazzo... 527 00:40:11,210 --> 00:40:14,409 mentre pettini la regina come ti ho insegnato io e penso... 528 00:40:16,299 --> 00:40:18,849 quella avrebbe dovuto essere la mia vita. 529 00:40:20,096 --> 00:40:22,517 Eliza Skerrett, guardarobiera della regina. 530 00:40:24,830 --> 00:40:26,515 Ma invece non sono nessuno. 531 00:40:27,587 --> 00:40:31,002 Avresti potuto abbandonarla, trovare un altro lavoro, ma non l'hai fatto. 532 00:40:31,760 --> 00:40:32,760 No. 533 00:40:33,529 --> 00:40:35,216 Volevo che fosse al sicuro. 534 00:40:36,640 --> 00:40:38,904 Quello che abbiamo fatto, lo abbiamo fatto per lei. 535 00:40:45,140 --> 00:40:46,204 Mamma! 536 00:40:51,603 --> 00:40:53,253 Ti ho portato qualcosa. 537 00:40:53,403 --> 00:40:56,710 - Non avrai mica... - No, me lo ha dato la regina. 538 00:40:57,336 --> 00:40:58,812 E' splendido. 539 00:40:59,568 --> 00:41:01,318 Devi piacere alla regina. 540 00:41:02,387 --> 00:41:03,937 Piacerle? Non so. 541 00:41:05,429 --> 00:41:07,313 Ma a volte si accorge di me... 542 00:41:07,720 --> 00:41:10,009 - Mamma. - Quando la pettino... 543 00:41:10,920 --> 00:41:13,216 capisce che siamo solo due ragazze... 544 00:41:14,090 --> 00:41:15,542 e che facciamo del nostro meglio. 545 00:41:17,750 --> 00:41:19,206 Facciamo del nostro meglio. 546 00:41:21,707 --> 00:41:22,810 Mamma. 547 00:41:31,593 --> 00:41:33,609 Vostre serenissime altezze reali... 548 00:41:34,307 --> 00:41:35,821 benvenuti al Parlamento. 549 00:41:35,841 --> 00:41:38,429 Ho sempre desiderato vedere il luogo che ha bandito la tirannia. 550 00:41:38,449 --> 00:41:40,701 Beh, vorrei che la regina la pensasse come voi. 551 00:41:40,851 --> 00:41:44,820 Temo che lei reputi la ribellione di cattivo gusto. 552 00:41:44,902 --> 00:41:46,948 Credevo che la pensasse sempre come voi. 553 00:41:47,349 --> 00:41:48,905 Beh, in passato, forse. 554 00:41:48,925 --> 00:41:52,775 Ora che si � abituata al ruolo di regina, vedo che mi ignora sempre di pi�. 555 00:41:57,680 --> 00:41:59,010 Il fatto � che... 556 00:41:59,434 --> 00:42:01,897 il mio governo non durer� in eterno. 557 00:42:02,036 --> 00:42:05,613 E allora io, per fortuna, torner� a Brocket Hall. 558 00:42:06,930 --> 00:42:09,908 Credo sar� un duro colpo per la regina. 559 00:42:09,971 --> 00:42:11,009 Forse. 560 00:42:11,701 --> 00:42:15,308 Ma, in verit�, penso proprio che sia arrivato il momento per me di ritirarmi. 561 00:42:26,166 --> 00:42:29,529 - Sei stata in gamba a trovare le gardenie. - Non � stato facile, maest�. 562 00:42:29,549 --> 00:42:32,019 Lord Melbourne le coltiva a Brocket Hall, ma... 563 00:42:33,556 --> 00:42:35,103 non potevo chiedere a lui. 564 00:42:38,557 --> 00:42:39,610 Ecco. 565 00:42:40,888 --> 00:42:43,338 Siete soddisfatta della scelta, maest�? 566 00:43:17,072 --> 00:43:19,107 Mi hanno detto che volevate vedermi. 567 00:43:19,984 --> 00:43:21,600 Voglio chiedervi una cosa. 568 00:43:23,017 --> 00:43:24,612 Ma prima... 569 00:43:26,398 --> 00:43:29,241 devo essere sicura che a voi non dispiaccia che ve la chieda. 570 00:43:29,334 --> 00:43:31,315 Avete di nuovo quei fiori. 571 00:43:49,320 --> 00:43:51,003 Posso farvi la domanda ora? 572 00:43:51,622 --> 00:43:53,704 Beh, desidero di s�. 573 00:44:00,445 --> 00:44:01,497 Alberto... 574 00:44:04,563 --> 00:44:06,808 mi fareste l'onore di... 575 00:44:08,930 --> 00:44:10,703 no, non suona bene. 576 00:44:19,899 --> 00:44:21,209 Alberto... 577 00:44:24,792 --> 00:44:27,005 volete sposarmi? 578 00:44:33,548 --> 00:44:34,926 Dipende. 579 00:44:36,792 --> 00:44:38,120 Da cosa? 580 00:44:38,909 --> 00:44:41,010 Se lasciate che sia io a baciarvi per primo. 581 00:44:44,976 --> 00:44:48,002 - Se lo facessi, mi direste di s�? - Devo baciarvi. 582 00:45:04,702 --> 00:45:07,315 Per me, non si tratta di un matrimonio di comodo. 583 00:45:08,859 --> 00:45:09,859 No. 584 00:45:12,296 --> 00:45:14,612 Penso che sar� un matrimonio di scomodo. 585 00:45:21,984 --> 00:45:23,518 Ma non ho scelta. 586 00:45:26,525 --> 00:45:27,921 Nemmeno io. 587 00:45:51,595 --> 00:45:54,628 {\an8}NEL PROSSIMO EPISODIO... 588 00:45:51,760 --> 00:45:53,475 Dobbiamo sposarci il prima possibile. 589 00:45:53,495 --> 00:45:56,483 E' ora di stabilire il tuo titolo e la tua indennit�. 590 00:45:56,503 --> 00:45:58,708 Ho detto ad Alberto che ci avrei pensato io. Come spiegare? 591 00:45:58,752 --> 00:46:02,281 Voglio essere suo marito, ma non posso fare come Dash, 592 00:46:02,303 --> 00:46:03,962 in attesa che lei mi lanci l'osso. 593 00:46:03,983 --> 00:46:06,108 Perch� ti importa tanto della tua indennit�? 594 00:46:06,128 --> 00:46:07,827 Per poterti tenere un'amante? 595 00:46:07,847 --> 00:46:10,749 Passa un'ora con Gretchen. 596 00:46:10,778 --> 00:46:12,743 Vorrei che il mio abito da sposa fosse bianco. 597 00:46:12,763 --> 00:46:15,594 Come possiamo essere sicuri che il principe Alberto sia protestante? 598 00:46:15,614 --> 00:46:19,907 Non possiamo lasciar governare il Paese ai tedeschi! 599 00:46:20,744 --> 00:46:23,047 www.subsfactory.it45847

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.