Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,386 --> 00:00:08,141
Tata, sigurno Džordžu ne smeta
što æemo prodati njegove stvari?
2
00:00:08,266 --> 00:00:12,228
Sve je iz garaže, neæe ni
znati da ih nema. -Koga?
3
00:00:12,728 --> 00:00:17,984
Moramo da razgovaramo
o odliènom naèinu zarade. -Ne.
4
00:00:20,528 --> 00:00:23,823
Junior ima štand
na buvljaku, super lokacija.
5
00:00:23,948 --> 00:00:27,948
Izmeðu kopija guèija
i èupavih, tigrastih æebiæa.
6
00:00:28,995 --> 00:00:32,373
Samo skupljamo inventar.
-Za dobrotvorne svrhe.
7
00:00:32,498 --> 00:00:37,336
Junioru treba onaj nevidljivi
aparatiæ. -Imam nepravilan ugriz.
8
00:00:37,461 --> 00:00:44,760
Narušava mi samopouzdanje.
-Iz garaže, ali ne iz kuæe. -Dobro.
9
00:00:46,137 --> 00:00:49,307
I nemojte da mi rastavite porše.
10
00:00:50,766 --> 00:00:53,895
SVETI DŽORDŽ
11
00:01:08,284 --> 00:01:12,872
Još pokušavaš da odsviraš
onu pesmu? -Dim na vodi.
12
00:01:12,997 --> 00:01:15,249
Upravo sam ovo nauèio.
13
00:01:17,251 --> 00:01:20,087
I kriza srednjih godina ne jenjava.
14
00:01:21,239 --> 00:01:25,234
Imam odliènu vest. Pronašla
sam savršenu školu za Harpera.
15
00:01:25,359 --> 00:01:31,541
Pogledaj, Akademija Razum.
-Želiš da Harper jurca Los Anðelesom
16
00:01:31,666 --> 00:01:34,885
noseæi majicu s natpisom
Akademija Razum? -Da.
17
00:01:35,010 --> 00:01:37,427
A stani u red da me prebiješ?
18
00:01:38,439 --> 00:01:43,736
72% njihovih uèenika završi
na prestižnim koledžima. -Da.
19
00:01:43,861 --> 00:01:46,906
A 100% njih postanu
razmažena derišta.
20
00:01:47,031 --> 00:01:52,286
Za 16. roðendan hoæu operacijugrudi, BMW i zlatnu karticu.
21
00:01:52,411 --> 00:01:56,924
Pošalji ga u školu Sv. Tereza.
Èasne sestre æe ga batinom nauèiti.
22
00:01:57,049 --> 00:02:02,049
Više ne tuku decu. -Daj meni kaiš,
pa æu ja uèiti malog gada.
23
00:02:03,172 --> 00:02:08,678
Dirni ga i pregaziæu te autom.
-Onim koji je moj sin platio?
24
00:02:11,222 --> 00:02:16,519
Neæu ga pretvoriti u klinca kog
sam ja uvek hteo da tuèem. -U redu.
25
00:02:16,686 --> 00:02:20,856
Poštujem to. Sutra
imamo razgovor. -Molim?
26
00:02:20,981 --> 00:02:28,030
Nemoj ništa da govoriš, samo doði.
Škola voli razlièitosti. -Sad vidim.
27
00:02:28,155 --> 00:02:32,785
Želiš da igraš na njegovu meksièku
stranu kako bi ga upisala u školu
28
00:02:32,910 --> 00:02:35,754
koja æe ga uèiniti
još beljim. -U 11 sati.
29
00:02:35,879 --> 00:02:40,117
Doði i izgledaj kao Meksikanac!
I nemoj kasniti. -Šta hoæeš?
30
00:02:40,242 --> 00:02:44,825
Da budem Meksikanac ili taèan?
To obièno ne ide zajedno.
31
00:02:45,881 --> 00:02:49,260
Zašto ne odseèeš svoj palo
i predaš joj ga?
32
00:02:49,718 --> 00:02:54,307
Odseci ti svoj i ispohuj ga
kao i sve ostalo. Vrati se unutra.
33
00:02:54,432 --> 00:02:56,684
Zašto stalno prisluškuješ?
34
00:02:58,602 --> 00:03:00,771
Želiš da školuješ onog mešanca?
35
00:03:00,896 --> 00:03:04,229
Ostavi ga u centru
bez novca, nauèiæe on.
36
00:03:05,025 --> 00:03:09,905
Tebi je to vrtiæ. Uvek sam se pitao
zašto jedem s 80-godišnjakom
37
00:03:10,030 --> 00:03:15,411
koji nikad ništa ne deli.
-Ta drolja te vrti oko malog prsta.
38
00:03:16,162 --> 00:03:21,667
Nemaš pravo da komentarišeš. I još
nešto, moj sin neæe iæi u onu školu.
39
00:03:21,792 --> 00:03:28,215
Zašto onda ideš na razgovor?
-Jer... Iako smo razvedeni,
40
00:03:28,340 --> 00:03:32,344
pokušavamo zajedno
da donosimo odluke.
41
00:03:32,469 --> 00:03:35,848
Da osiguramo linearni teren
za detetov razvitak
42
00:03:35,973 --> 00:03:38,767
kako bismo dali strukturu haosu.
43
00:03:42,104 --> 00:03:45,733
Dok ne vratiš svoja jaja
od Mekenzi, uzmi ova.
44
00:03:46,817 --> 00:03:48,986
Ne, ova su bolja.
45
00:03:57,494 --> 00:04:01,999
U kojoj meri da budem razlièit?
Kao Antonio Banderas?
46
00:04:02,416 --> 00:04:05,127
Ova škola je odlièna za mog sina.
47
00:04:06,462 --> 00:04:10,295
Ili kao Èiè? -Želim da upišem
svog klinca ovde.
48
00:04:11,884 --> 00:04:18,015
Buduænost našeg sina zavisi od ovog
razgovora. -Ovo nikad ne podbaci.
49
00:04:18,307 --> 00:04:24,688
Pozdrav. Vaš kurikulumje izuzetan. Dva palca gore.
50
00:04:27,107 --> 00:04:32,237
G. i gða Lopez. -Razvedeni smo.
-Ali slažemo se. -Ne baš.
51
00:04:33,781 --> 00:04:37,076
Dobro. Ovuda.
-Posle tebe, draga.
52
00:04:39,620 --> 00:04:43,457
Ja sam Kimberli Sloun,
direktorka. Sedite.
53
00:04:43,582 --> 00:04:49,463
Jako smo sreæni što smo primili
Domingovu prijavu. -Ko je to?
54
00:04:49,588 --> 00:04:54,009
Njegovo puno ime je
Harper Domingo Redford Lopez.
55
00:04:54,760 --> 00:04:58,055
Ali po kuæi ga zovemo mali Kasper.
56
00:04:59,890 --> 00:05:04,687
Kao što znate, ponosimo se
razlièitostima naših uèenika.
57
00:05:04,812 --> 00:05:09,479
Harper ima dvojno nasleðe
i zato nas i zanima vaša škola.
58
00:05:09,608 --> 00:05:15,906
Zar ne, Džordžu? -Obièno ne volim
škole, ali ova mi se sviða.
59
00:05:18,200 --> 00:05:22,538
Harper ne èuje glasove
u glavi kao njegov tata.
60
00:05:23,288 --> 00:05:26,792
Podstièemo sve oblike kreativnosti.
61
00:05:26,917 --> 00:05:34,258
Podstièemo uèenike da razmišljaju i
da se stalno nešto pitaju. -Koliko?
62
00:05:35,509 --> 00:05:39,926
Džordžu! -Doæi æemo i do toga,
pa zašto ne bismo odmah?
63
00:05:40,180 --> 00:05:45,894
U redu je, oèevi su uvek takvi.
Ovo je plan otplate školarine.
64
00:05:52,234 --> 00:05:54,486
U pezosima?
-U dolarima.
65
00:05:57,072 --> 00:05:59,405
Za godinu dana?
-Po semestru.
66
00:06:00,951 --> 00:06:08,292
Dobro. Nudi li škola neki posao
kako bih odradio deo školarine?
67
00:06:10,936 --> 00:06:14,440
Kako možeš da staviš cenu
na sinovljevo školovanje?
68
00:06:14,565 --> 00:06:17,798
Nisam ja, nego ovaj
Ðavo koji nosi Pradu.
69
00:06:33,399 --> 00:06:39,113
Nadam se da si sreæan.
Nije primljen. Biæe izvan sebe.
70
00:06:39,447 --> 00:06:44,285
Ti si izvan sebe. Htela si
da potrošim mnogo novca
71
00:06:44,452 --> 00:06:47,488
da možeš da se hvališ
svojim prijateljicama.
72
00:06:47,613 --> 00:06:51,417
Naša deca idu u istu školu.
Možemo zajedno na trening
73
00:06:51,542 --> 00:06:54,459
i da popijemo napitak s proteinima.
74
00:06:56,923 --> 00:07:02,970
I šta æemo sad? -Molim? Ima u
blizini državna škola. -Ne može.
75
00:07:03,262 --> 00:07:06,307
A može i da koristi
svoje ime Domingo.
76
00:07:06,432 --> 00:07:09,602
Sigurno ih tamo ima deset,
uklopiæe se.
77
00:07:10,269 --> 00:07:14,774
Znaš li šta æe sve propustiti?
Ona akademija ima mandarinski.
78
00:07:14,899 --> 00:07:18,694
Program biologije mora,
izlete u pustinju.
79
00:07:18,819 --> 00:07:21,072
A kako su moji došli ovde?
80
00:07:21,781 --> 00:07:27,870
Oboje smo išli u državnu školu i
jedan je dobro ispao. Tako æe i on.
81
00:07:28,412 --> 00:07:31,999
Nije mu važno koju æe školu
pohaðati. -Nije istina.
82
00:07:32,124 --> 00:07:36,045
Jedino mu je ova bila zanimljiva.
Biæe jako nesreæan.
83
00:07:36,170 --> 00:07:39,423
Kako æemo mu reæi?
-Evo, u tome je problem.
84
00:07:39,548 --> 00:07:45,471
Misliš da æe se zbog
razoèaranja dete raspasti. -U redu.
85
00:07:45,638 --> 00:07:50,393
Onda mu ti kaži. -I hoæu.
Onako kako je i meni mama rekla
86
00:07:50,518 --> 00:07:54,981
da mi je pas uginuo. Rekla je:
Pogledaj ono što izgleda kao pica.
87
00:07:55,106 --> 00:08:00,403
To je Èiko. A one dve crneloptice nisu masline, nego oèi.
88
00:08:00,528 --> 00:08:04,824
A one èetiri stvarèicenisu grisini, nego noge.
89
00:08:04,949 --> 00:08:11,330
Zdravo. Tata ima nešto da ti kaže.
-Jesu li se javili iz Akademije?
90
00:08:13,416 --> 00:08:17,461
Dušo... -Svi moji prijatelji
su primljeni. Osim Bernarda.
91
00:08:17,586 --> 00:08:23,434
Još ne zna da zaveže cipele.
-Stvarno ti se sviða? -Super je!
92
00:08:23,559 --> 00:08:26,879
Kampus je ogroman.
Imaju novi studio za snimanje,
93
00:08:27,004 --> 00:08:33,102
a profesore zoveš po imenu.
Kul, zar ne? -Da, baš kul.
94
00:08:33,561 --> 00:08:37,273
Jesu li se javili?
-Nisu.
95
00:08:37,940 --> 00:08:43,070
Nisu nam još javili.
-Èoveèe. -Nemoj biti razoèaran.
96
00:08:43,237 --> 00:08:50,161
Pisma pišu ruèno. Tu je krasopis,
graviranje, markica, vruæ vosak.
97
00:08:51,370 --> 00:08:53,706
Tata, obièno pošalju mejl.
98
00:08:55,249 --> 00:08:58,249
Ako se još nisu javili, nisam uspeo.
99
00:09:02,965 --> 00:09:07,136
Opa! Baš si jak na jeziku.
100
00:09:08,229 --> 00:09:14,096
Ne bih htela da naiðem na Džordža
u tamnoj ulièici, da me ne ugravira.
101
00:09:18,397 --> 00:09:21,233
Bako, pomozi mi.
-Neæu.
102
00:09:24,036 --> 00:09:28,574
Tata, ne znam ovo da rešim. -Da
vidim. -Ne možeš da mu pomogneš.
103
00:09:28,699 --> 00:09:32,203
Glup si, ali možeš
da se pretvaraš da nisi.
104
00:09:33,412 --> 00:09:38,083
Mislim da znam matematiku
nižih razreda. Da vidim.
105
00:09:39,960 --> 00:09:44,590
Porodica Smit odlazina putovanje s dva auta.
106
00:09:44,798 --> 00:09:48,719
Gða Smit je krenula u podnei vozi se 72 km/h,
107
00:09:48,844 --> 00:09:51,722
a g. Smit je krenuosat vremena kasnije
108
00:09:51,847 --> 00:09:55,514
i vozi se 88 km/hprva dva sata. Ajoj.
109
00:09:57,186 --> 00:10:00,481
Kada æe g. Smit prestiæi gðu Smit?
110
00:10:03,150 --> 00:10:06,983
I tome te oni uèe?
Ko, doðavola, kreæe u podne?
111
00:10:07,530 --> 00:10:12,576
Šta æe im dva auta?
Meksikanci uguraju sve u isti auto.
112
00:10:12,701 --> 00:10:17,873
Bebu uguraju u pretinac i stignu
kad stignu. Zapiši to. -Istina.
113
00:10:19,083 --> 00:10:25,589
U onoj školi gde želiš da ideš
matematika je sigurno teža. -Znam.
114
00:10:26,090 --> 00:10:30,427
Ima mnogo drugih škola.
-Za mene nema.
115
00:10:31,637 --> 00:10:39,236
Džordžu, vidi ti ovo. 627 dolara
i 89 centi. -Moje tri invalidnine.
116
00:10:39,436 --> 00:10:44,817
Gotovo dovoljno za aparatiæ. -Niko
te više neæe nazivati buldogom.
117
00:10:46,277 --> 00:10:49,180
Šta ste sve prodali?
-Smeæe.
118
00:10:49,305 --> 00:10:53,876
Dobili smo 50 dolara za traku
za trèanje koju, oèito, ne koristiš.
119
00:10:54,001 --> 00:10:58,122
I onu lutku za motocikl. Neka
budala nam je dala 200 dolara.
120
00:10:58,247 --> 00:11:02,209
Za moju figuricu Ivela Knivela?
Nisam vam to dao.
121
00:11:02,334 --> 00:11:05,713
Alma nam je dala.
Rekla je da je se rešimo.
122
00:11:05,838 --> 00:11:11,927
Rekla si im da je prodaju? -Prestar
si za igranje lutkama, debeli.
123
00:11:14,597 --> 00:11:17,892
Pronaðite tipa
koji ju je kupio i otkupite je.
124
00:11:18,017 --> 00:11:23,814
Izvini, prešli smo moju granicu.
-Ne vraæajte se bez nje. Idite.
125
00:11:26,442 --> 00:11:31,196
Skupljaš lutke? -Ne, samo
volim tu jednu. -Zašto?
126
00:11:31,572 --> 00:11:36,994
Tata mi ju je kupio. Bilo je odavno.
-Kupio ju je jer je bio pijan.
127
00:11:37,119 --> 00:11:40,202
Kako i ne bi
kad je bio oženjen tobom.
128
00:11:42,082 --> 00:11:45,919
Bilo je to u februaru 1973.
u L. A. Koliseumu.
129
00:11:46,045 --> 00:11:48,172
Sedeli smo u prvom redu.
130
00:11:48,297 --> 00:11:53,547
Ivel Knivel je preskoèio 50 kola
na harliju. Bio je sav u belom.
131
00:11:53,969 --> 00:11:56,639
Sviðao vam se l. Knivel?
-Samo meni.
132
00:11:56,764 --> 00:12:01,014
On je mislio da je idiot
koji bez veze troši gorivo.
133
00:12:02,352 --> 00:12:06,769
Zašto te onda odveo?
-Jer je znao da je meni to važno.
134
00:12:07,691 --> 00:12:09,985
I da pobegne od nje.
135
00:12:13,697 --> 00:12:16,114
Želim da ovu proèitaš. Hvala.
136
00:12:22,998 --> 00:12:26,168
Celo veèe te posmatram.
Nešto te muèi.
137
00:12:26,960 --> 00:12:30,339
Muèi me to što si me
posmatrala celo veèe.
138
00:12:31,715 --> 00:12:37,632
Noæni domar je još tu. Pijan je, ali
ako dovoljno jako vrisnem, doæi æe.
139
00:12:38,388 --> 00:12:43,435
Opusti se. Hajde, sedi.
Hajde, reci mi šta ti je.
140
00:12:43,852 --> 00:12:49,483
Tako. Vidim da te nešto jako muèi.
141
00:12:49,608 --> 00:12:54,876
Ne razmišljaj o meni kao o bujnoj
ženi koja bi ti se odmah podala.
142
00:12:55,511 --> 00:13:00,536
Sada sam ti samo prijateljica.
-Može. -Samo to.
143
00:13:01,453 --> 00:13:06,333
U redu. Prestani da se igraš
mojim bradavicama.
144
00:13:08,210 --> 00:13:13,382
Izvini. Kad sam pored tebe,
ruke same idu. Biæu dobra.
145
00:13:14,049 --> 00:13:21,014
Šta te muèi? -Moj sin želi da ide
u privatnu školu i nisu ga primili.
146
00:13:21,807 --> 00:13:26,937
Ne znam kako da mu kažem. -Niko
ne želi da mu se dete razoèara.
147
00:13:27,062 --> 00:13:30,482
Pokazaæu ti fotografiju
najboljeg dela sebe.
148
00:13:30,607 --> 00:13:34,236
Daj, rekla si da æemo
razgovarati. -Sedi.
149
00:13:34,361 --> 00:13:41,493
Opet ona u kostimu?
-To je moja æerka. Jolanda.
150
00:13:42,286 --> 00:13:47,124
Nisam znao da imaš æerku.
Prelepa je. -I pametna.
151
00:13:47,416 --> 00:13:51,083
Ne lièi na oca,
kog æu zaklati ako se pojavi.
152
00:13:53,797 --> 00:13:58,047
Volim je i sve bih uèinila
za nju. Ona je moj život.
153
00:13:58,176 --> 00:14:03,098
Šta se dogodilo kad si otišao
tamo da vièeš? -Nisam. -Zašto?
154
00:14:03,390 --> 00:14:06,101
Ne znam da li uopšte
želim da je pohaða.
155
00:14:06,226 --> 00:14:10,898
Ne želim da potrošim bogatstvo
kako bih ga pretvorio u razmaženka.
156
00:14:11,023 --> 00:14:16,690
Ne, plaæaš školi da mu otvori vidike,
a tvoj je posao da ga vaspitaš.
157
00:14:16,987 --> 00:14:20,741
Misliš li da bi trebalo da ide tamo?
158
00:14:23,660 --> 00:14:29,410
Moram se setiti da on nije ja. Meni
se škola ne sviða, njemu se sviða.
159
00:14:29,666 --> 00:14:33,211
Mislim da bi trebalo da ide.
-Onda to i ostvari.
160
00:14:33,336 --> 00:14:36,919
Vièi na njih, izbuši im
gume. Šta god treba.
161
00:14:37,049 --> 00:14:41,929
To se nikad ne završi dobro
za Meksikance. -Znaš šta mislim.
162
00:14:42,054 --> 00:14:46,892
Ti si njegov otac i, ako se ne boriš
za njega, niko neæe. Idi odmah!
163
00:14:47,017 --> 00:14:51,934
Ne mogu, kasno je. Škola je
zatvorena. -Idemo da se okupamo.
164
00:14:57,949 --> 00:15:02,579
G. Lopez... -Imate malo vremena?
-Sedite, molim vas.
165
00:15:04,039 --> 00:15:07,789
Žao mi je kako su stvari
ispale za H. Dominga.
166
00:15:09,252 --> 00:15:15,509
Znate, H. Domingo je super klinac.
Možda nije najpametniji...
167
00:15:15,717 --> 00:15:21,848
Vaš sin je odlièan. Prepis mu je
bio odlièan. -Zašto ste ga odbili?
168
00:15:22,224 --> 00:15:28,605
Razgovor ima veze i s roditeljima
i sa uèenikom. -Znao sam.
169
00:15:28,772 --> 00:15:33,443
Rekao sam bivšoj da smanji
doživljaj. Iznervirala vas je, a?
170
00:15:33,568 --> 00:15:37,531
Zamislite kako je bilo
živeti s njom 11 godina.
171
00:15:39,574 --> 00:15:43,574
Smem li da budem otvorena?
U vama je bio problem.
172
00:15:44,329 --> 00:15:46,999
Doðavola, ovo je
zaista bilo otvoreno.
173
00:15:47,124 --> 00:15:53,155
Znam da sam stalno
spominjao novac. -Da.
174
00:15:53,280 --> 00:15:55,549
Da odobravamo polne stereotipe,
175
00:15:55,674 --> 00:15:58,468
rekla bih da ste
cmizdrili kao devojèica.
176
00:15:58,593 --> 00:16:04,015
Morate shvatiti da je to mnogo
novca za nekoga poput mene.
177
00:16:04,266 --> 00:16:07,102
Ja sam samo skromni poslovni èovek.
178
00:16:07,269 --> 00:16:11,940
Rodio sam se u ribarskom
seocetu El Peskadu,
179
00:16:12,899 --> 00:16:16,528
a moja mama je radila
na brodu 16 sati dnevno.
180
00:16:16,653 --> 00:16:21,741
Nije to bio brod
koliko vrata s mrežom.
181
00:16:23,785 --> 00:16:29,416
Radila je kad je mene raðala.
Èuènula je i izbacila me u mrežu.
182
00:16:31,543 --> 00:16:36,715
I teško joj je bilo
što nije imala za moje školovanje.
183
00:16:37,007 --> 00:16:40,677
I pre nego što je umrla, rekla je:
184
00:16:40,927 --> 00:16:46,641
Ako ikad budeš imao sina,nemoj da bude glup kao ti.
185
00:16:50,604 --> 00:16:53,273
I onda je došao talas i odneo je.
186
00:16:56,151 --> 00:17:01,239
Vrlo dirljiva prièa. Iako ste
prema Guglu roðeni u Los Anðelesu,
187
00:17:01,364 --> 00:17:03,491
majka vam je živa
188
00:17:03,617 --> 00:17:08,617
i vaš posao drži pet odsto tržišta
energetskim piæima. -Gugl!
189
00:17:10,165 --> 00:17:14,085
Zbunjena sam. Mislila sam
da vam se ne sviða naša škola.
190
00:17:14,210 --> 00:17:19,215
Istina, ali mom sinu se sviða.
Savršena je za njega.
191
00:17:19,924 --> 00:17:26,306
Ako se predomislite, napisaæu èek.
-Ne možete da nas potkupite.
192
00:17:27,599 --> 00:17:31,603
Za manje od ovoliko.
193
00:17:35,106 --> 00:17:37,484
Doðavola, to je mnogo nula.
194
00:17:38,902 --> 00:17:43,281
I primiæete ga? -Naša škola
voli donacije roditelja.
195
00:17:43,448 --> 00:17:49,162
Pod time mislite
na obiène donacije ili donacije?
196
00:17:49,329 --> 00:17:53,124
Na one s migom.
-Da? -Na pola smo puta
197
00:17:53,249 --> 00:17:56,753
da skupimo dovoljno
za interaktivnu biblioteku.
198
00:17:56,878 --> 00:18:01,466
Onda æu i ja biti
malo interaktivniji.
199
00:18:02,133 --> 00:18:06,971
Recimo sa ovoliko.
Biste li ga onda primili?
200
00:18:07,597 --> 00:18:10,433
Kad veæ vodimo interakciju...
201
00:18:14,979 --> 00:18:18,691
Bolje vam je da je ovo smeško,
a ne nula. -Oba.
202
00:18:19,359 --> 00:18:23,696
Malo vrckavosti uvek ublaži
ubod od ispisivanja èeka.
203
00:18:41,214 --> 00:18:43,466
Kao da ne želi da izaðe.
204
00:18:46,594 --> 00:18:50,181
Dobro došli u
Akademiju Razum. -Hvala.
205
00:18:53,601 --> 00:18:57,397
Džordžu, Harper dolazi.
Dosta s tom pesmom.
206
00:18:57,939 --> 00:19:01,818
Daj, godinama smo
loše vodili ljubav uz nju.
207
00:19:02,110 --> 00:19:07,193
Baš kao i pesma, seks je trajao
dva minuta i završio se solom.
208
00:19:08,241 --> 00:19:12,245
Ceo dan me ispituje
za onu školu. Moraš mu reæi.
209
00:19:12,537 --> 00:19:16,624
Imaš pravo. -I budi
blag, ali ne previše.
210
00:19:16,749 --> 00:19:20,712
Možeš malo, ali neka ne bude
oèigledno. Treba mi piæe.
211
00:19:20,837 --> 00:19:23,837
U kojoj od ovih penis-boca je viski?
212
00:19:24,757 --> 00:19:29,345
Zdravo, tata. -Harpere, doði.
Moram da razgovaram s tobom.
213
00:19:29,470 --> 00:19:32,307
Oboje moramo. Reè je o onoj školi.
214
00:19:33,641 --> 00:19:37,812
Zapamti da si super dete
i da imaš mnogo toga da ponudiš.
215
00:19:37,937 --> 00:19:41,274
I zato su te i primili!
-Stvarno? -Stvarno?
216
00:19:41,399 --> 00:19:45,194
Poèinješ na jesen, Domingo!
-Super! -Strava!
217
00:19:45,570 --> 00:19:49,570
Kome sve mogu da javim
grupnom porukom? Shvatiæu.
218
00:19:50,491 --> 00:19:55,496
To! -Nije mi jasno.
Odbili su ga. Šta se dogodilo?
219
00:19:55,747 --> 00:19:59,417
Otišao sam tamo
i razgovarao s gðicom Sloun.
220
00:19:59,626 --> 00:20:02,629
Otvoreno smo razgovarali
o oseæanjima.
221
00:20:02,962 --> 00:20:08,384
Šta se stvarno dogodilo? -Ostavio
sam debeli èek i deliæ svoje duše.
222
00:20:15,858 --> 00:20:19,195
Hej, Dim na vodi! Loš si!
223
00:20:19,779 --> 00:20:22,657
Hvala! Super, prepoznao je pesmu.
224
00:20:24,575 --> 00:20:28,992
Zašto sviraš tu muziku narkomana?
Evo ti prave muzike.
225
00:20:33,459 --> 00:20:37,626
Ovo samo zvuèi dobro kad
si pijan. -I jesam pijana.
226
00:20:39,548 --> 00:20:46,847
Nema šanse! -Hej! Evo ti tvoja
glupa igraèka. -To, još je u kutiji!
227
00:20:48,516 --> 00:20:54,230
Vidi mimozu kako grli lutku.
-Koštala nas je ukupne zarade.
228
00:20:56,107 --> 00:21:01,946
Izvini što sam te razoèarao, sine.
-U redu je, ne treba mi aparatiæ.
229
00:21:02,238 --> 00:21:06,659
Rešiæemo to, pa makar
morao da se zaposlim. -Posao?
230
00:21:07,952 --> 00:21:14,041
Ne moraš, tata. -Uèiniæu to.
Ne želim, ali sve za tebe.
231
00:21:15,918 --> 00:21:20,089
O, tatice. -Spreman je
da se zaposli. To je ljubav.
232
00:21:20,589 --> 00:21:23,259
Budala nikad nije htela da radi.
233
00:21:23,592 --> 00:21:29,640
Ja æu ti platiti aparatiæ.
-Siguran si?
234
00:21:29,890 --> 00:21:32,601
Skupo je to, hoæu i gore i dole.
235
00:21:32,727 --> 00:21:39,400
Najbolji, od pravog zubara,
ne onog koji se reklamira na busu.
236
00:21:41,819 --> 00:21:46,449
Hvala, druže. Zagrliæu te.
-Ne moraš. -Želim to. Doði, tata.
237
00:21:46,574 --> 00:21:51,412
Alma, doði i ti. -Hajde, mama. Kad
si poslednji put bila s trojicom?
238
00:21:51,537 --> 00:21:55,207
Pre deset dana.
Ne pitaj ako ti smeta.
239
00:22:12,000 --> 00:22:19,000
Obrada: nidzesi i NikolaJe
20864
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.