All language subtitles for saint george s01e09 720p hdtv x264-2hd

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,386 --> 00:00:08,141 Tata, sigurno Džordžu ne smeta što æemo prodati njegove stvari? 2 00:00:08,266 --> 00:00:12,228 Sve je iz garaže, neæe ni znati da ih nema. -Koga? 3 00:00:12,728 --> 00:00:17,984 Moramo da razgovaramo o odliènom naèinu zarade. -Ne. 4 00:00:20,528 --> 00:00:23,823 Junior ima štand na buvljaku, super lokacija. 5 00:00:23,948 --> 00:00:27,948 Izmeðu kopija guèija i èupavih, tigrastih æebiæa. 6 00:00:28,995 --> 00:00:32,373 Samo skupljamo inventar. -Za dobrotvorne svrhe. 7 00:00:32,498 --> 00:00:37,336 Junioru treba onaj nevidljivi aparatiæ. -Imam nepravilan ugriz. 8 00:00:37,461 --> 00:00:44,760 Narušava mi samopouzdanje. -Iz garaže, ali ne iz kuæe. -Dobro. 9 00:00:46,137 --> 00:00:49,307 I nemojte da mi rastavite porše. 10 00:00:50,766 --> 00:00:53,895 SVETI DŽORDŽ 11 00:01:08,284 --> 00:01:12,872 Još pokušavaš da odsviraš onu pesmu? -Dim na vodi. 12 00:01:12,997 --> 00:01:15,249 Upravo sam ovo nauèio. 13 00:01:17,251 --> 00:01:20,087 I kriza srednjih godina ne jenjava. 14 00:01:21,239 --> 00:01:25,234 Imam odliènu vest. Pronašla sam savršenu školu za Harpera. 15 00:01:25,359 --> 00:01:31,541 Pogledaj, Akademija Razum. -Želiš da Harper jurca Los Anðelesom 16 00:01:31,666 --> 00:01:34,885 noseæi majicu s natpisom Akademija Razum? -Da. 17 00:01:35,010 --> 00:01:37,427 A stani u red da me prebiješ? 18 00:01:38,439 --> 00:01:43,736 72% njihovih uèenika završi na prestižnim koledžima. -Da. 19 00:01:43,861 --> 00:01:46,906 A 100% njih postanu razmažena derišta. 20 00:01:47,031 --> 00:01:52,286 Za 16. roðendan hoæu operaciju grudi, BMW i zlatnu karticu. 21 00:01:52,411 --> 00:01:56,924 Pošalji ga u školu Sv. Tereza. Èasne sestre æe ga batinom nauèiti. 22 00:01:57,049 --> 00:02:02,049 Više ne tuku decu. -Daj meni kaiš, pa æu ja uèiti malog gada. 23 00:02:03,172 --> 00:02:08,678 Dirni ga i pregaziæu te autom. -Onim koji je moj sin platio? 24 00:02:11,222 --> 00:02:16,519 Neæu ga pretvoriti u klinca kog sam ja uvek hteo da tuèem. -U redu. 25 00:02:16,686 --> 00:02:20,856 Poštujem to. Sutra imamo razgovor. -Molim? 26 00:02:20,981 --> 00:02:28,030 Nemoj ništa da govoriš, samo doði. Škola voli razlièitosti. -Sad vidim. 27 00:02:28,155 --> 00:02:32,785 Želiš da igraš na njegovu meksièku stranu kako bi ga upisala u školu 28 00:02:32,910 --> 00:02:35,754 koja æe ga uèiniti još beljim. -U 11 sati. 29 00:02:35,879 --> 00:02:40,117 Doði i izgledaj kao Meksikanac! I nemoj kasniti. -Šta hoæeš? 30 00:02:40,242 --> 00:02:44,825 Da budem Meksikanac ili taèan? To obièno ne ide zajedno. 31 00:02:45,881 --> 00:02:49,260 Zašto ne odseèeš svoj palo i predaš joj ga? 32 00:02:49,718 --> 00:02:54,307 Odseci ti svoj i ispohuj ga kao i sve ostalo. Vrati se unutra. 33 00:02:54,432 --> 00:02:56,684 Zašto stalno prisluškuješ? 34 00:02:58,602 --> 00:03:00,771 Želiš da školuješ onog mešanca? 35 00:03:00,896 --> 00:03:04,229 Ostavi ga u centru bez novca, nauèiæe on. 36 00:03:05,025 --> 00:03:09,905 Tebi je to vrtiæ. Uvek sam se pitao zašto jedem s 80-godišnjakom 37 00:03:10,030 --> 00:03:15,411 koji nikad ništa ne deli. -Ta drolja te vrti oko malog prsta. 38 00:03:16,162 --> 00:03:21,667 Nemaš pravo da komentarišeš. I još nešto, moj sin neæe iæi u onu školu. 39 00:03:21,792 --> 00:03:28,215 Zašto onda ideš na razgovor? -Jer... Iako smo razvedeni, 40 00:03:28,340 --> 00:03:32,344 pokušavamo zajedno da donosimo odluke. 41 00:03:32,469 --> 00:03:35,848 Da osiguramo linearni teren za detetov razvitak 42 00:03:35,973 --> 00:03:38,767 kako bismo dali strukturu haosu. 43 00:03:42,104 --> 00:03:45,733 Dok ne vratiš svoja jaja od Mekenzi, uzmi ova. 44 00:03:46,817 --> 00:03:48,986 Ne, ova su bolja. 45 00:03:57,494 --> 00:04:01,999 U kojoj meri da budem razlièit? Kao Antonio Banderas? 46 00:04:02,416 --> 00:04:05,127 Ova škola je odlièna za mog sina. 47 00:04:06,462 --> 00:04:10,295 Ili kao Èiè? -Želim da upišem svog klinca ovde. 48 00:04:11,884 --> 00:04:18,015 Buduænost našeg sina zavisi od ovog razgovora. -Ovo nikad ne podbaci. 49 00:04:18,307 --> 00:04:24,688 Pozdrav. Vaš kurikulum je izuzetan. Dva palca gore. 50 00:04:27,107 --> 00:04:32,237 G. i gða Lopez. -Razvedeni smo. -Ali slažemo se. -Ne baš. 51 00:04:33,781 --> 00:04:37,076 Dobro. Ovuda. -Posle tebe, draga. 52 00:04:39,620 --> 00:04:43,457 Ja sam Kimberli Sloun, direktorka. Sedite. 53 00:04:43,582 --> 00:04:49,463 Jako smo sreæni što smo primili Domingovu prijavu. -Ko je to? 54 00:04:49,588 --> 00:04:54,009 Njegovo puno ime je Harper Domingo Redford Lopez. 55 00:04:54,760 --> 00:04:58,055 Ali po kuæi ga zovemo mali Kasper. 56 00:04:59,890 --> 00:05:04,687 Kao što znate, ponosimo se razlièitostima naših uèenika. 57 00:05:04,812 --> 00:05:09,479 Harper ima dvojno nasleðe i zato nas i zanima vaša škola. 58 00:05:09,608 --> 00:05:15,906 Zar ne, Džordžu? -Obièno ne volim škole, ali ova mi se sviða. 59 00:05:18,200 --> 00:05:22,538 Harper ne èuje glasove u glavi kao njegov tata. 60 00:05:23,288 --> 00:05:26,792 Podstièemo sve oblike kreativnosti. 61 00:05:26,917 --> 00:05:34,258 Podstièemo uèenike da razmišljaju i da se stalno nešto pitaju. -Koliko? 62 00:05:35,509 --> 00:05:39,926 Džordžu! -Doæi æemo i do toga, pa zašto ne bismo odmah? 63 00:05:40,180 --> 00:05:45,894 U redu je, oèevi su uvek takvi. Ovo je plan otplate školarine. 64 00:05:52,234 --> 00:05:54,486 U pezosima? -U dolarima. 65 00:05:57,072 --> 00:05:59,405 Za godinu dana? -Po semestru. 66 00:06:00,951 --> 00:06:08,292 Dobro. Nudi li škola neki posao kako bih odradio deo školarine? 67 00:06:10,936 --> 00:06:14,440 Kako možeš da staviš cenu na sinovljevo školovanje? 68 00:06:14,565 --> 00:06:17,798 Nisam ja, nego ovaj Ðavo koji nosi Pradu. 69 00:06:33,399 --> 00:06:39,113 Nadam se da si sreæan. Nije primljen. Biæe izvan sebe. 70 00:06:39,447 --> 00:06:44,285 Ti si izvan sebe. Htela si da potrošim mnogo novca 71 00:06:44,452 --> 00:06:47,488 da možeš da se hvališ svojim prijateljicama. 72 00:06:47,613 --> 00:06:51,417 Naša deca idu u istu školu. Možemo zajedno na trening 73 00:06:51,542 --> 00:06:54,459 i da popijemo napitak s proteinima. 74 00:06:56,923 --> 00:07:02,970 I šta æemo sad? -Molim? Ima u blizini državna škola. -Ne može. 75 00:07:03,262 --> 00:07:06,307 A može i da koristi svoje ime Domingo. 76 00:07:06,432 --> 00:07:09,602 Sigurno ih tamo ima deset, uklopiæe se. 77 00:07:10,269 --> 00:07:14,774 Znaš li šta æe sve propustiti? Ona akademija ima mandarinski. 78 00:07:14,899 --> 00:07:18,694 Program biologije mora, izlete u pustinju. 79 00:07:18,819 --> 00:07:21,072 A kako su moji došli ovde? 80 00:07:21,781 --> 00:07:27,870 Oboje smo išli u državnu školu i jedan je dobro ispao. Tako æe i on. 81 00:07:28,412 --> 00:07:31,999 Nije mu važno koju æe školu pohaðati. -Nije istina. 82 00:07:32,124 --> 00:07:36,045 Jedino mu je ova bila zanimljiva. Biæe jako nesreæan. 83 00:07:36,170 --> 00:07:39,423 Kako æemo mu reæi? -Evo, u tome je problem. 84 00:07:39,548 --> 00:07:45,471 Misliš da æe se zbog razoèaranja dete raspasti. -U redu. 85 00:07:45,638 --> 00:07:50,393 Onda mu ti kaži. -I hoæu. Onako kako je i meni mama rekla 86 00:07:50,518 --> 00:07:54,981 da mi je pas uginuo. Rekla je: Pogledaj ono što izgleda kao pica. 87 00:07:55,106 --> 00:08:00,403 To je Èiko. A one dve crne loptice nisu masline, nego oèi. 88 00:08:00,528 --> 00:08:04,824 A one èetiri stvarèice nisu grisini, nego noge. 89 00:08:04,949 --> 00:08:11,330 Zdravo. Tata ima nešto da ti kaže. -Jesu li se javili iz Akademije? 90 00:08:13,416 --> 00:08:17,461 Dušo... -Svi moji prijatelji su primljeni. Osim Bernarda. 91 00:08:17,586 --> 00:08:23,434 Još ne zna da zaveže cipele. -Stvarno ti se sviða? -Super je! 92 00:08:23,559 --> 00:08:26,879 Kampus je ogroman. Imaju novi studio za snimanje, 93 00:08:27,004 --> 00:08:33,102 a profesore zoveš po imenu. Kul, zar ne? -Da, baš kul. 94 00:08:33,561 --> 00:08:37,273 Jesu li se javili? -Nisu. 95 00:08:37,940 --> 00:08:43,070 Nisu nam još javili. -Èoveèe. -Nemoj biti razoèaran. 96 00:08:43,237 --> 00:08:50,161 Pisma pišu ruèno. Tu je krasopis, graviranje, markica, vruæ vosak. 97 00:08:51,370 --> 00:08:53,706 Tata, obièno pošalju mejl. 98 00:08:55,249 --> 00:08:58,249 Ako se još nisu javili, nisam uspeo. 99 00:09:02,965 --> 00:09:07,136 Opa! Baš si jak na jeziku. 100 00:09:08,229 --> 00:09:14,096 Ne bih htela da naiðem na Džordža u tamnoj ulièici, da me ne ugravira. 101 00:09:18,397 --> 00:09:21,233 Bako, pomozi mi. -Neæu. 102 00:09:24,036 --> 00:09:28,574 Tata, ne znam ovo da rešim. -Da vidim. -Ne možeš da mu pomogneš. 103 00:09:28,699 --> 00:09:32,203 Glup si, ali možeš da se pretvaraš da nisi. 104 00:09:33,412 --> 00:09:38,083 Mislim da znam matematiku nižih razreda. Da vidim. 105 00:09:39,960 --> 00:09:44,590 Porodica Smit odlazi na putovanje s dva auta. 106 00:09:44,798 --> 00:09:48,719 Gða Smit je krenula u podne i vozi se 72 km/h, 107 00:09:48,844 --> 00:09:51,722 a g. Smit je krenuo sat vremena kasnije 108 00:09:51,847 --> 00:09:55,514 i vozi se 88 km/h prva dva sata. Ajoj. 109 00:09:57,186 --> 00:10:00,481 Kada æe g. Smit prestiæi gðu Smit? 110 00:10:03,150 --> 00:10:06,983 I tome te oni uèe? Ko, doðavola, kreæe u podne? 111 00:10:07,530 --> 00:10:12,576 Šta æe im dva auta? Meksikanci uguraju sve u isti auto. 112 00:10:12,701 --> 00:10:17,873 Bebu uguraju u pretinac i stignu kad stignu. Zapiši to. -Istina. 113 00:10:19,083 --> 00:10:25,589 U onoj školi gde želiš da ideš matematika je sigurno teža. -Znam. 114 00:10:26,090 --> 00:10:30,427 Ima mnogo drugih škola. -Za mene nema. 115 00:10:31,637 --> 00:10:39,236 Džordžu, vidi ti ovo. 627 dolara i 89 centi. -Moje tri invalidnine. 116 00:10:39,436 --> 00:10:44,817 Gotovo dovoljno za aparatiæ. -Niko te više neæe nazivati buldogom. 117 00:10:46,277 --> 00:10:49,180 Šta ste sve prodali? -Smeæe. 118 00:10:49,305 --> 00:10:53,876 Dobili smo 50 dolara za traku za trèanje koju, oèito, ne koristiš. 119 00:10:54,001 --> 00:10:58,122 I onu lutku za motocikl. Neka budala nam je dala 200 dolara. 120 00:10:58,247 --> 00:11:02,209 Za moju figuricu Ivela Knivela? Nisam vam to dao. 121 00:11:02,334 --> 00:11:05,713 Alma nam je dala. Rekla je da je se rešimo. 122 00:11:05,838 --> 00:11:11,927 Rekla si im da je prodaju? -Prestar si za igranje lutkama, debeli. 123 00:11:14,597 --> 00:11:17,892 Pronaðite tipa koji ju je kupio i otkupite je. 124 00:11:18,017 --> 00:11:23,814 Izvini, prešli smo moju granicu. -Ne vraæajte se bez nje. Idite. 125 00:11:26,442 --> 00:11:31,196 Skupljaš lutke? -Ne, samo volim tu jednu. -Zašto? 126 00:11:31,572 --> 00:11:36,994 Tata mi ju je kupio. Bilo je odavno. -Kupio ju je jer je bio pijan. 127 00:11:37,119 --> 00:11:40,202 Kako i ne bi kad je bio oženjen tobom. 128 00:11:42,082 --> 00:11:45,919 Bilo je to u februaru 1973. u L. A. Koliseumu. 129 00:11:46,045 --> 00:11:48,172 Sedeli smo u prvom redu. 130 00:11:48,297 --> 00:11:53,547 Ivel Knivel je preskoèio 50 kola na harliju. Bio je sav u belom. 131 00:11:53,969 --> 00:11:56,639 Sviðao vam se l. Knivel? -Samo meni. 132 00:11:56,764 --> 00:12:01,014 On je mislio da je idiot koji bez veze troši gorivo. 133 00:12:02,352 --> 00:12:06,769 Zašto te onda odveo? -Jer je znao da je meni to važno. 134 00:12:07,691 --> 00:12:09,985 I da pobegne od nje. 135 00:12:13,697 --> 00:12:16,114 Želim da ovu proèitaš. Hvala. 136 00:12:22,998 --> 00:12:26,168 Celo veèe te posmatram. Nešto te muèi. 137 00:12:26,960 --> 00:12:30,339 Muèi me to što si me posmatrala celo veèe. 138 00:12:31,715 --> 00:12:37,632 Noæni domar je još tu. Pijan je, ali ako dovoljno jako vrisnem, doæi æe. 139 00:12:38,388 --> 00:12:43,435 Opusti se. Hajde, sedi. Hajde, reci mi šta ti je. 140 00:12:43,852 --> 00:12:49,483 Tako. Vidim da te nešto jako muèi. 141 00:12:49,608 --> 00:12:54,876 Ne razmišljaj o meni kao o bujnoj ženi koja bi ti se odmah podala. 142 00:12:55,511 --> 00:13:00,536 Sada sam ti samo prijateljica. -Može. -Samo to. 143 00:13:01,453 --> 00:13:06,333 U redu. Prestani da se igraš mojim bradavicama. 144 00:13:08,210 --> 00:13:13,382 Izvini. Kad sam pored tebe, ruke same idu. Biæu dobra. 145 00:13:14,049 --> 00:13:21,014 Šta te muèi? -Moj sin želi da ide u privatnu školu i nisu ga primili. 146 00:13:21,807 --> 00:13:26,937 Ne znam kako da mu kažem. -Niko ne želi da mu se dete razoèara. 147 00:13:27,062 --> 00:13:30,482 Pokazaæu ti fotografiju najboljeg dela sebe. 148 00:13:30,607 --> 00:13:34,236 Daj, rekla si da æemo razgovarati. -Sedi. 149 00:13:34,361 --> 00:13:41,493 Opet ona u kostimu? -To je moja æerka. Jolanda. 150 00:13:42,286 --> 00:13:47,124 Nisam znao da imaš æerku. Prelepa je. -I pametna. 151 00:13:47,416 --> 00:13:51,083 Ne lièi na oca, kog æu zaklati ako se pojavi. 152 00:13:53,797 --> 00:13:58,047 Volim je i sve bih uèinila za nju. Ona je moj život. 153 00:13:58,176 --> 00:14:03,098 Šta se dogodilo kad si otišao tamo da vièeš? -Nisam. -Zašto? 154 00:14:03,390 --> 00:14:06,101 Ne znam da li uopšte želim da je pohaða. 155 00:14:06,226 --> 00:14:10,898 Ne želim da potrošim bogatstvo kako bih ga pretvorio u razmaženka. 156 00:14:11,023 --> 00:14:16,690 Ne, plaæaš školi da mu otvori vidike, a tvoj je posao da ga vaspitaš. 157 00:14:16,987 --> 00:14:20,741 Misliš li da bi trebalo da ide tamo? 158 00:14:23,660 --> 00:14:29,410 Moram se setiti da on nije ja. Meni se škola ne sviða, njemu se sviða. 159 00:14:29,666 --> 00:14:33,211 Mislim da bi trebalo da ide. -Onda to i ostvari. 160 00:14:33,336 --> 00:14:36,919 Vièi na njih, izbuši im gume. Šta god treba. 161 00:14:37,049 --> 00:14:41,929 To se nikad ne završi dobro za Meksikance. -Znaš šta mislim. 162 00:14:42,054 --> 00:14:46,892 Ti si njegov otac i, ako se ne boriš za njega, niko neæe. Idi odmah! 163 00:14:47,017 --> 00:14:51,934 Ne mogu, kasno je. Škola je zatvorena. -Idemo da se okupamo. 164 00:14:57,949 --> 00:15:02,579 G. Lopez... -Imate malo vremena? -Sedite, molim vas. 165 00:15:04,039 --> 00:15:07,789 Žao mi je kako su stvari ispale za H. Dominga. 166 00:15:09,252 --> 00:15:15,509 Znate, H. Domingo je super klinac. Možda nije najpametniji... 167 00:15:15,717 --> 00:15:21,848 Vaš sin je odlièan. Prepis mu je bio odlièan. -Zašto ste ga odbili? 168 00:15:22,224 --> 00:15:28,605 Razgovor ima veze i s roditeljima i sa uèenikom. -Znao sam. 169 00:15:28,772 --> 00:15:33,443 Rekao sam bivšoj da smanji doživljaj. Iznervirala vas je, a? 170 00:15:33,568 --> 00:15:37,531 Zamislite kako je bilo živeti s njom 11 godina. 171 00:15:39,574 --> 00:15:43,574 Smem li da budem otvorena? U vama je bio problem. 172 00:15:44,329 --> 00:15:46,999 Doðavola, ovo je zaista bilo otvoreno. 173 00:15:47,124 --> 00:15:53,155 Znam da sam stalno spominjao novac. -Da. 174 00:15:53,280 --> 00:15:55,549 Da odobravamo polne stereotipe, 175 00:15:55,674 --> 00:15:58,468 rekla bih da ste cmizdrili kao devojèica. 176 00:15:58,593 --> 00:16:04,015 Morate shvatiti da je to mnogo novca za nekoga poput mene. 177 00:16:04,266 --> 00:16:07,102 Ja sam samo skromni poslovni èovek. 178 00:16:07,269 --> 00:16:11,940 Rodio sam se u ribarskom seocetu El Peskadu, 179 00:16:12,899 --> 00:16:16,528 a moja mama je radila na brodu 16 sati dnevno. 180 00:16:16,653 --> 00:16:21,741 Nije to bio brod koliko vrata s mrežom. 181 00:16:23,785 --> 00:16:29,416 Radila je kad je mene raðala. Èuènula je i izbacila me u mrežu. 182 00:16:31,543 --> 00:16:36,715 I teško joj je bilo što nije imala za moje školovanje. 183 00:16:37,007 --> 00:16:40,677 I pre nego što je umrla, rekla je: 184 00:16:40,927 --> 00:16:46,641 Ako ikad budeš imao sina, nemoj da bude glup kao ti. 185 00:16:50,604 --> 00:16:53,273 I onda je došao talas i odneo je. 186 00:16:56,151 --> 00:17:01,239 Vrlo dirljiva prièa. Iako ste prema Guglu roðeni u Los Anðelesu, 187 00:17:01,364 --> 00:17:03,491 majka vam je živa 188 00:17:03,617 --> 00:17:08,617 i vaš posao drži pet odsto tržišta energetskim piæima. -Gugl! 189 00:17:10,165 --> 00:17:14,085 Zbunjena sam. Mislila sam da vam se ne sviða naša škola. 190 00:17:14,210 --> 00:17:19,215 Istina, ali mom sinu se sviða. Savršena je za njega. 191 00:17:19,924 --> 00:17:26,306 Ako se predomislite, napisaæu èek. -Ne možete da nas potkupite. 192 00:17:27,599 --> 00:17:31,603 Za manje od ovoliko. 193 00:17:35,106 --> 00:17:37,484 Doðavola, to je mnogo nula. 194 00:17:38,902 --> 00:17:43,281 I primiæete ga? -Naša škola voli donacije roditelja. 195 00:17:43,448 --> 00:17:49,162 Pod time mislite na obiène donacije ili donacije? 196 00:17:49,329 --> 00:17:53,124 Na one s migom. -Da? -Na pola smo puta 197 00:17:53,249 --> 00:17:56,753 da skupimo dovoljno za interaktivnu biblioteku. 198 00:17:56,878 --> 00:18:01,466 Onda æu i ja biti malo interaktivniji. 199 00:18:02,133 --> 00:18:06,971 Recimo sa ovoliko. Biste li ga onda primili? 200 00:18:07,597 --> 00:18:10,433 Kad veæ vodimo interakciju... 201 00:18:14,979 --> 00:18:18,691 Bolje vam je da je ovo smeško, a ne nula. -Oba. 202 00:18:19,359 --> 00:18:23,696 Malo vrckavosti uvek ublaži ubod od ispisivanja èeka. 203 00:18:41,214 --> 00:18:43,466 Kao da ne želi da izaðe. 204 00:18:46,594 --> 00:18:50,181 Dobro došli u Akademiju Razum. -Hvala. 205 00:18:53,601 --> 00:18:57,397 Džordžu, Harper dolazi. Dosta s tom pesmom. 206 00:18:57,939 --> 00:19:01,818 Daj, godinama smo loše vodili ljubav uz nju. 207 00:19:02,110 --> 00:19:07,193 Baš kao i pesma, seks je trajao dva minuta i završio se solom. 208 00:19:08,241 --> 00:19:12,245 Ceo dan me ispituje za onu školu. Moraš mu reæi. 209 00:19:12,537 --> 00:19:16,624 Imaš pravo. -I budi blag, ali ne previše. 210 00:19:16,749 --> 00:19:20,712 Možeš malo, ali neka ne bude oèigledno. Treba mi piæe. 211 00:19:20,837 --> 00:19:23,837 U kojoj od ovih penis-boca je viski? 212 00:19:24,757 --> 00:19:29,345 Zdravo, tata. -Harpere, doði. Moram da razgovaram s tobom. 213 00:19:29,470 --> 00:19:32,307 Oboje moramo. Reè je o onoj školi. 214 00:19:33,641 --> 00:19:37,812 Zapamti da si super dete i da imaš mnogo toga da ponudiš. 215 00:19:37,937 --> 00:19:41,274 I zato su te i primili! -Stvarno? -Stvarno? 216 00:19:41,399 --> 00:19:45,194 Poèinješ na jesen, Domingo! -Super! -Strava! 217 00:19:45,570 --> 00:19:49,570 Kome sve mogu da javim grupnom porukom? Shvatiæu. 218 00:19:50,491 --> 00:19:55,496 To! -Nije mi jasno. Odbili su ga. Šta se dogodilo? 219 00:19:55,747 --> 00:19:59,417 Otišao sam tamo i razgovarao s gðicom Sloun. 220 00:19:59,626 --> 00:20:02,629 Otvoreno smo razgovarali o oseæanjima. 221 00:20:02,962 --> 00:20:08,384 Šta se stvarno dogodilo? -Ostavio sam debeli èek i deliæ svoje duše. 222 00:20:15,858 --> 00:20:19,195 Hej, Dim na vodi! Loš si! 223 00:20:19,779 --> 00:20:22,657 Hvala! Super, prepoznao je pesmu. 224 00:20:24,575 --> 00:20:28,992 Zašto sviraš tu muziku narkomana? Evo ti prave muzike. 225 00:20:33,459 --> 00:20:37,626 Ovo samo zvuèi dobro kad si pijan. -I jesam pijana. 226 00:20:39,548 --> 00:20:46,847 Nema šanse! -Hej! Evo ti tvoja glupa igraèka. -To, još je u kutiji! 227 00:20:48,516 --> 00:20:54,230 Vidi mimozu kako grli lutku. -Koštala nas je ukupne zarade. 228 00:20:56,107 --> 00:21:01,946 Izvini što sam te razoèarao, sine. -U redu je, ne treba mi aparatiæ. 229 00:21:02,238 --> 00:21:06,659 Rešiæemo to, pa makar morao da se zaposlim. -Posao? 230 00:21:07,952 --> 00:21:14,041 Ne moraš, tata. -Uèiniæu to. Ne želim, ali sve za tebe. 231 00:21:15,918 --> 00:21:20,089 O, tatice. -Spreman je da se zaposli. To je ljubav. 232 00:21:20,589 --> 00:21:23,259 Budala nikad nije htela da radi. 233 00:21:23,592 --> 00:21:29,640 Ja æu ti platiti aparatiæ. -Siguran si? 234 00:21:29,890 --> 00:21:32,601 Skupo je to, hoæu i gore i dole. 235 00:21:32,727 --> 00:21:39,400 Najbolji, od pravog zubara, ne onog koji se reklamira na busu. 236 00:21:41,819 --> 00:21:46,449 Hvala, druže. Zagrliæu te. -Ne moraš. -Želim to. Doði, tata. 237 00:21:46,574 --> 00:21:51,412 Alma, doði i ti. -Hajde, mama. Kad si poslednji put bila s trojicom? 238 00:21:51,537 --> 00:21:55,207 Pre deset dana. Ne pitaj ako ti smeta. 239 00:22:12,000 --> 00:22:19,000 Obrada: nidzesi i NikolaJe 20864

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.