Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,880 --> 00:00:04,675
U redu, Li, akcija.
2
00:00:07,928 --> 00:00:10,055
Džordžu.
3
00:00:10,973 --> 00:00:15,306
Li Trevino, šta ti je?
-Nedostaje mi energije.
4
00:00:15,436 --> 00:00:17,688
Popij ovo.
5
00:00:18,772 --> 00:00:21,734
Energija!
6
00:00:23,861 --> 00:00:27,694
La Energia. Jednim
udarcem. -La Energia!
7
00:00:30,034 --> 00:00:33,162
I rez. Odlično, momci.
8
00:00:33,370 --> 00:00:38,375
Li, mnogo hvala. -Nema na čemu.
-Zbog vas sam i počeo da igram golf.
9
00:00:38,500 --> 00:00:43,297
Pre vas sam mislio da Meksikanci
samo mogu da kose travu.
10
00:00:43,714 --> 00:00:47,968
Šta radiš u subotu?
Imam takmičenje u Vudlendsu.
11
00:00:48,093 --> 00:00:54,641
Da? To je u mom klubu. -Znam.
Želiš da igraš? -S tobom? -Da.
12
00:00:54,975 --> 00:00:59,188
Ništa me neće sprečiti.
-Vidimo se onda. -Hvala.
13
00:00:59,688 --> 00:01:02,105
Igraću golf s Lijem Trevinom!
14
00:01:03,859 --> 00:01:09,239
Publika utihne. Lopeza deli jedna
rupa od titule prvog Meksikanca
15
00:01:09,364 --> 00:01:12,951
koji je osvojio US Open
posle Lija Trevinoa.
16
00:01:14,703 --> 00:01:19,416
Zamahnuo je palicom.
Lopta ide i dobro izgleda.
17
00:01:19,750 --> 00:01:22,333
U rupi je! Lopez je novi prvak!
18
00:01:28,634 --> 00:01:33,551
Stalno čistiš. To je jedini
deo tebe koji je ostao meksički.
19
00:01:33,680 --> 00:01:37,763
Nije. Sa mnom žive
neželjeni rođaci. I to je naše.
20
00:01:38,101 --> 00:01:40,851
Uopšte i ne znaš kako se to radi.
21
00:01:42,272 --> 00:01:48,570
Moje dupe! -Jesi li dobro?
-Dobro sam. Samo me ostavi na podu.
22
00:01:50,113 --> 00:01:54,660
To ne bi bilo u redu. Neko bi mogao
da uđe i spotakne se o tebe.
23
00:01:54,785 --> 00:01:59,118
Vodim te na hitnu.
-Ne! Puna je Meksikanaca bez para.
24
00:01:59,623 --> 00:02:02,167
Dobro ćeš se uklopiti. Idemo.
25
00:02:04,920 --> 00:02:10,587
Šta radiš? -Pokušavam da smislim
kako da te nosim, a da te ne pipnem.
26
00:02:11,843 --> 00:02:16,093
Nemoj tamo da me diraš
ako nećeš da me častiš pićem.
27
00:02:16,723 --> 00:02:18,934
Čekaj, ni makac.
28
00:02:20,102 --> 00:02:25,148
U redu. Ovo si već
sigurno čula. Okreni se.
29
00:02:28,944 --> 00:02:31,194
Vozim te u Urgentni centar.
30
00:02:32,990 --> 00:02:35,657
Hoćeš li dalje moći sama?
-Molim?
31
00:02:40,122 --> 00:02:43,166
SVETI DŽORDŽ
32
00:02:49,548 --> 00:02:51,925
Kako se osećaš?
-Boli me.
33
00:02:52,259 --> 00:02:56,847
Kao ono jutro kad je tvoj tata
došao pijan i napravio te.
34
00:02:57,139 --> 00:02:59,349
Te večeri sam pojela crva.
35
00:03:01,601 --> 00:03:04,768
Kako su braća Grim
propustila tu bajku?
36
00:03:05,689 --> 00:03:09,151
Slušaj, ovo su analgetici.
Čula si lekara.
37
00:03:09,318 --> 00:03:13,188
Povredila si trticu i moraš
tri dana da ležiš u krevetu.
38
00:03:13,313 --> 00:03:17,034
Dao mi je i broj
negovateljice. -Neću.
39
00:03:17,159 --> 00:03:21,242
Sve su crnkinje
koje će mi pokrasti vredne stvari.
40
00:03:21,455 --> 00:03:26,288
Naći ću ti Filipinku. -Ukrašće
komšijinog psa i poješće ga.
41
00:03:26,752 --> 00:03:32,215
Onda Meksikanku.
-One su najgore. One će sve ukrasti.
42
00:03:32,591 --> 00:03:37,091
I onda će to staviti na sebe
i tvrditi da su to dobile.
43
00:03:39,139 --> 00:03:42,559
Ti si mi sin, ti se brini o meni.
44
00:03:45,395 --> 00:03:48,315
Ne želim odgovornost za tvoj život.
45
00:03:50,400 --> 00:03:52,900
Iskreno, nemam baš motivaciju.
46
00:03:53,428 --> 00:03:57,466
Huanitin sin je sedeo s njom
dan i noć kad je slomila nogu.
47
00:03:57,591 --> 00:04:01,662
Oskar? Gurnuo ju je niz stepenice
da bi mogao da ukrade ček.
48
00:04:01,787 --> 00:04:08,001
Ali brinuo se o njoj. Tako mi
to radimo. Brinemo se o svojima.
49
00:04:09,294 --> 00:04:14,424
U redu. Bez negovateljice.
Da ti nešto donesem?
50
00:04:15,926 --> 00:04:19,971
Malo vode. -Odmah se vraćam.
-Džordžu, iz slavine.
51
00:04:20,388 --> 00:04:25,393
Ne nosi mi onu iz boce.
Znaš li ko kupuje vodu? Glupani.
52
00:04:27,479 --> 00:04:31,525
U redu. -Džordžu! Kad se vratiš,
moraš da mi isečeš nokte.
53
00:04:31,650 --> 00:04:34,317
Sinoć su mi se vratile gljivice.
54
00:04:42,702 --> 00:04:47,499
Nešto si zaboravio?
-Tata, čas sviranja fagota. -Izvini.
55
00:04:47,791 --> 00:04:52,291
Zaboravio sam. Baka je pala,
pa sam je vozio u bolnicu.
56
00:04:53,839 --> 00:04:57,843
Da, biće dobro. Hvala na pitanju.
-Šta se dogodilo?
57
00:04:58,134 --> 00:05:03,056
Povredila je trticu.
Leži gore u krevetu. -Baš grozno.
58
00:05:03,348 --> 00:05:09,145
Harpere, idi malo da joj sviraš.
Onu bugarsku pesmu koju još ne znaš.
59
00:05:09,354 --> 00:05:15,610
Ne želim, baka je kao gremlin.
-Učini to za mene. Za sve nas.
60
00:05:16,987 --> 00:05:19,487
U pravu si, jeste kao gremlin.
61
00:05:20,824 --> 00:05:24,745
Izvini što sam zaboravio,
ali ceo dan me maltretira.
62
00:05:24,870 --> 00:05:28,373
Koliko mora da leži?
-Tri dana. Ne može iz kreveta.
63
00:05:28,498 --> 00:05:32,752
Nemam nikoga da je pazi,
a sutra imam golf s Trevinom.
64
00:05:32,877 --> 00:05:38,008
Je l'? Sa svojim idolom?
-To će biti ostvarenje mojih snova.
65
00:05:39,593 --> 00:05:45,765
Ostvarenje mojih snova. -Ništa
od toga. -Daj! -Nema šanse.
66
00:05:45,890 --> 00:05:49,144
Pronađi negovateljicu.
-Ne da mi. -Ne da ti?
67
00:05:49,269 --> 00:05:54,274
I zbog nje ćeš odustati od sna?
-Ne bih morao kad bi ti uskočila.
68
00:05:54,399 --> 00:05:56,818
Sve je starija, biće bolesna.
69
00:05:56,943 --> 00:06:00,030
Jednog dana će morati
u starački dom.
70
00:06:00,238 --> 00:06:05,988
Neću biti kao ti, koja si tatu tamo
strpala čim je zaboravio ključeve.
71
00:06:06,453 --> 00:06:10,874
Moj tata je tamo jako srećan.
Ima prijatelje, aktivnosti.
72
00:06:10,999 --> 00:06:15,003
Priča se da će nabaviti zeku.
-Zvuči predivno.
73
00:06:15,211 --> 00:06:19,716
Kad si ga poslednji put posetila?
-Imam mnogo posla s Harperom.
74
00:06:19,841 --> 00:06:25,055
I dobrotvornim radom.
I mrzim tamo da odlazim.
75
00:06:26,723 --> 00:06:29,935
Kako tako čisto mesto
može tako da smrdi?
76
00:06:30,060 --> 00:06:33,893
Trojica njih misle
da sam njihova pokojna žena.
77
00:06:34,898 --> 00:06:38,635
Po tome se razlikujemo.
Mi se brinemo za svoje.
78
00:06:38,760 --> 00:06:41,321
Čak i da ih ostavimo
da trunu na kauču.
79
00:06:41,446 --> 00:06:46,159
Znamo da su mrtvi kad poštar dođe
i ne provere da li je stigao ček.
80
00:06:46,284 --> 00:06:49,621
Debeli, još masti! Opet me svrbi!
81
00:06:50,455 --> 00:06:53,666
Počeši se onim
odvratnim noktima, gaduro!
82
00:06:54,501 --> 00:06:58,505
Tako se brinete za svoje?
-Da, s potpunim prezirom.
83
00:06:58,630 --> 00:07:03,385
Bar vičem na nju uživo.
Kad si ti to učinila svom tati?
84
00:07:06,012 --> 00:07:10,012
Verovatno miluje svoju čarapu
misleći da je zeka.
85
00:07:11,059 --> 00:07:13,228
Vidi kako se nos trza.
86
00:07:18,265 --> 00:07:23,228
Izvolite, gospodo. Dva ledeno
hladna piva. Kakva kondenzacija!
87
00:07:23,937 --> 00:07:29,484
Hvala na kukuruzu. Nema boljeg.
Sladak i slan. Kako to uspevaju?
88
00:07:30,736 --> 00:07:34,948
Treba li vam još nešto?
Druže, stavi noge na stočić.
89
00:07:35,907 --> 00:07:40,162
Mogu li da vam donesem još nešto?
-Šta ti treba? -Zašto pitaš?
90
00:07:40,287 --> 00:07:45,037
Nikad mi ne kažeš druže.
To je previše belo čak i za tebe.
91
00:07:46,418 --> 00:07:49,922
I noge na stočiću?
Previše latinoamerički za tebe.
92
00:07:50,047 --> 00:07:56,428
Moram da vas zamolim za malu uslugu.
-Doneo si pogrešni sir, idiote!
93
00:07:57,179 --> 00:08:02,392
Dobro, malo je veća.
-I pomozi mi da skinem grudnjak!
94
00:08:03,560 --> 00:08:08,231
Preuzmite malo ovu lujku. -Poslednji
put kad se tata brinuo o njoj,
95
00:08:08,356 --> 00:08:11,785
njena negativnost mu je
nagrizla samopouzdanje.
96
00:08:11,910 --> 00:08:17,741
Preispitivao sam svoje mesto u
svemiru. -Nećete se predomisliti?
97
00:08:19,785 --> 00:08:25,749
Čak ni zbog ovoga? Jastuka
kluba korvete. -Tata, vidi to.
98
00:08:28,668 --> 00:08:33,715
Pogledajte šav i rese
izrađene od najfinije kože.
99
00:08:34,007 --> 00:08:38,303
A mislim da je materijal somot.
-Ili još bolje, velur.
100
00:08:42,891 --> 00:08:49,106
Koliko ćemo dugo morati da
motrimo na nju? -Najviše dva sata.
101
00:08:49,940 --> 00:08:54,027
I sutra dok budem igrao golf
s Lijem Trevinom. -Nema šanse.
102
00:08:54,152 --> 00:08:57,280
Nikako.
-Tio, dodirni ga.
103
00:08:59,616 --> 00:09:05,997
Opa, mekano. Kao dlačice
na suncu dozreloj breskvi.
104
00:09:06,790 --> 00:09:11,336
Prisloni ga uz obraz. Eto.
-Daj i meni.
105
00:09:13,755 --> 00:09:17,008
U auto-perionici kažu
da su količine ograničene.
106
00:09:17,133 --> 00:09:21,263
Napravljeni su od materijala
koji nosi i Deda Mraz.
107
00:09:21,388 --> 00:09:27,853
Ko ne voli Dedicu? Vidi! -Teška
odluka, a? -U redu, pristajemo.
108
00:09:28,478 --> 00:09:31,728
Želim da me okupaš!
-Ćao, moram da idem.
109
00:09:36,361 --> 00:09:38,461
Ćao, Papi.
110
00:09:41,950 --> 00:09:46,288
Šta kažeš da zatvorimo vrata
i odigramo igru?
111
00:09:46,788 --> 00:09:50,955
Muzičko lice. Kad pesma stane,
pogodi gde ću sesti.
112
00:09:52,377 --> 00:09:57,340
A igra skrivača? Zatvori oči, a ja
ću se sakriti. Da ti pomognem malo.
113
00:09:57,465 --> 00:10:02,429
Biću negde u Dubaiju.
-Daj! Čemu žurba?
114
00:10:02,554 --> 00:10:08,393
Trebalo bi da čuvaš energiju.
-Za bežanje, dok se testisi ne uvuku?
115
00:10:09,603 --> 00:10:12,981
Mama je pala i moram kući
da se brinem za nju.
116
00:10:13,106 --> 00:10:17,903
Zašto onda ovde flertuješ
sa mnom? Je l' dobro?
117
00:10:18,028 --> 00:10:22,782
Mogu li nekako da pomognem?
-Da, pusti me da odem. -Uozbilji se.
118
00:10:22,907 --> 00:10:27,454
Ako ti treba pomoć, nazovi me,
slobodna sam. -To znam.
119
00:10:27,579 --> 00:10:31,124
Svaki put mi to kažeš.
-Prestani.
120
00:10:31,842 --> 00:10:35,370
Brinula sam se o mnogim
starijim članovima porodice.
121
00:10:35,495 --> 00:10:40,878
Vidi ruke. Kome treba teretana kad
dižeš ujaka od sto kila sa šolje?
122
00:10:41,384 --> 00:10:44,596
Hvala na ponudi.
Ne treba mi niko da je diže,
123
00:10:44,721 --> 00:10:47,974
tražim nekoga ko će pustiti vodu.
124
00:10:50,602 --> 00:10:53,021
Dodaj mi bademe.
-Prijem.
125
00:10:57,817 --> 00:10:59,986
Ma dajte. Tio? Juniore?
126
00:11:02,322 --> 00:11:07,786
Zašto igrate igrice
kad bi trebalo da se brinete o mami?
127
00:11:09,579 --> 00:11:15,043
Jer stalno trubi. -Otkud
joj truba? -Ja sam joj dao.
128
00:11:16,711 --> 00:11:20,090
Stalno me je maltretirala
i nazivala idiotom.
129
00:11:20,215 --> 00:11:23,298
Budi ponosan.
Dokazao si joj suprotno.
130
00:11:25,136 --> 00:11:31,267
Brišimo odavde. -Vidimo se
ujutro. -Što se toga tiče...
131
00:11:33,478 --> 00:11:38,983
Moramo da povučemo ponudu.
Dosta nam je. -Šta?
132
00:11:39,192 --> 00:11:43,363
Zbog njene negativnosti
tati opet pada samopouzdanje.
133
00:11:45,698 --> 00:11:51,103
Na samom je dnu. -Čekajte. Imam
šansu da igram golf s Trevinom.
134
00:11:51,229 --> 00:11:56,793
To je moj san, a i dao sam
vam jastuke. Dogovor još važi.
135
00:11:58,086 --> 00:12:00,338
Beži, Juniore, beži!
136
00:12:01,256 --> 00:12:03,842
Hej, Tio! Juniore!
137
00:12:06,010 --> 00:12:09,055
Ma dajte! Šta ću sad, dođavola?
138
00:12:22,610 --> 00:12:28,366
Halo? Konsepsion? Ćao.
Ja sam, Džordž. Džordž.
139
00:12:30,869 --> 00:12:32,996
Da, Papi.
140
00:12:40,786 --> 00:12:42,913
Opa! Nisam te prepoznao.
141
00:12:43,038 --> 00:12:47,042
Nijedan komad tvoje odeće
nije rastegnut preko mere.
142
00:12:47,167 --> 00:12:51,571
Ti si mene zvao. Došla sam da se
brinem za pacijentkinju. Gde je?
143
00:12:51,696 --> 00:12:56,385
Gore. Raste joj novi rep.
-Svratila sam do prodavnice
144
00:12:56,510 --> 00:13:03,517
i kupila grickalice i časopise da ne
misli na bol... Opa, predivna kuća.
145
00:13:04,017 --> 00:13:07,771
Hvala. Hvala ti na pomoći,
ali nemoj ništa očekivati.
146
00:13:07,896 --> 00:13:12,901
Bez jako si nevaljao i
joj, Papi. Važi? -Opusti se.
147
00:13:13,026 --> 00:13:17,531
Majci treba nega, ti želiš da igraš
golf. Ovde sam. Bez obaveza.
148
00:13:17,656 --> 00:13:22,202
Super. Gore je. Tablete su
isto gore. Ako bude problema, zovi.
149
00:13:22,327 --> 00:13:27,499
I onaj smrad u sobi ne znači
da je mrtva. To je njen miris.
150
00:13:32,003 --> 00:13:36,424
Samo pravo. Bravo.
Jako lepo. Kad završimo,
151
00:13:36,550 --> 00:13:40,887
savladaćeš pet udarca
koji će te uvek izvući.
152
00:13:41,012 --> 00:13:44,929
Video si moje zagrevanje.
Koliko ih znam? -Nula.
153
00:13:45,976 --> 00:13:49,143
Idem po kartice
za beleženje rezultata.
154
00:13:49,479 --> 00:13:53,567
Džordžu, stigao si.
-Imam posla s Lijem.
155
00:13:53,733 --> 00:13:56,069
Otišla sam da posetim tatu.
156
00:13:56,194 --> 00:13:59,948
Razgovarali smo celo popodne
i samo je jednom zaspao.
157
00:14:00,073 --> 00:14:04,661
Bilo mi je lepo i zato hvala.
-Nema na čemu.
158
00:14:05,495 --> 00:14:09,566
Nadam se da će mami biti bolje.
-Šta joj je? -Pala je.
159
00:14:09,691 --> 00:14:12,927
Leži u krevetu. Moja
koleginica se brine o njoj.
160
00:14:13,052 --> 00:14:18,219
Mama ti je bolesna, a ti igraš golf?
Kakav si ti to Meksikanac?
161
00:14:18,800 --> 00:14:22,971
Onaj koji je oduvek želeo
da igra golf s Lijem Trevinom.
162
00:14:23,096 --> 00:14:27,914
Idi kući, Džordž. Ne bi smeo da
igraš golf kad ti je mama bolesna.
163
00:14:28,039 --> 00:14:31,434
Ali želim s tobom da igram.
Možda je mrtva.
164
00:14:32,731 --> 00:14:36,610
Majke Meksikanke
nikad ne umiru. Nikad.
165
00:14:45,240 --> 00:14:47,409
Konsepsion?
166
00:14:48,827 --> 00:14:52,373
Tiho, spava. Popila je
tablete, pojela večeru,
167
00:14:52,498 --> 00:14:57,252
a tebi sam nešto ostavila
u frižideru. -Mnogo ti hvala.
168
00:14:57,586 --> 00:15:01,882
Izvini što sam sumnjao
u tvoje motive. -Nema problema.
169
00:15:02,007 --> 00:15:05,552
Vidimo se u školi.
-Videćeš me i pre.
170
00:15:12,351 --> 00:15:17,022
Znao sam da ono jelo ima cenu.
-Kako si nevaljao!
171
00:15:17,189 --> 00:15:22,569
Oboje znamo zašto si nazvao.
Nemoj da bežiš. -Ne bežim.
172
00:15:22,694 --> 00:15:25,527
Samo pokušavam da stignem testise.
173
00:15:27,449 --> 00:15:32,454
Hej, Džordži! Zašto je ovde
tako mračno? Šta se zbiva?
174
00:15:41,797 --> 00:15:46,260
Hvala bogu. -Hteli smo da ti
pokažemo jakne koje je tata smislio.
175
00:15:46,385 --> 00:15:48,512
Juniore, ne budi nepristojan.
176
00:15:48,637 --> 00:15:55,018
Oprostite na ovom nezgodnom upadu.
-Morala bih da pođem. -Da. -Ne!
177
00:15:55,310 --> 00:15:59,523
Nastavite sa svojim romantičnim
interludijem. -Nema tu toga.
178
00:15:59,648 --> 00:16:04,231
Pokažite mi te jakne.
-Napravili smo ih od onih jastuka.
179
00:16:07,656 --> 00:16:12,286
Baš imate stila! Zašto
da ih kauč nosi kad možete vi?
180
00:16:13,495 --> 00:16:17,791
Genijalno. Dajte mi jednu.
-Ne. Znamo kad nismo poželjni.
181
00:16:17,916 --> 00:16:21,420
To nikada niste znali.
-Džordži...
182
00:16:23,088 --> 00:16:26,258
Izvoli. Rebrasti. Za njen užitak.
183
00:16:29,428 --> 00:16:34,308
Gde smo stali pre nego što su
nas prekinuli? Ko je bio na kome?
184
00:16:34,433 --> 00:16:40,183
Ne sećam se, organi su mi zatajili.
-Sviđa mi se kako si to izgovorio.
185
00:16:43,025 --> 00:16:47,942
Šta je? Imam posla. Zar ne može
neko drugi da pomogne ujaku?
186
00:16:48,447 --> 00:16:54,328
Može to da obavi u kadi,
odvod je isti. Odmah dolazim.
187
00:16:55,537 --> 00:17:00,120
Moram da idem. -A ujak mora
u ve-ce, bog ga blagoslovio.
188
00:17:00,709 --> 00:17:04,963
Jako si nevaljao i razočaran.
Nemoj plakati.
189
00:17:08,800 --> 00:17:13,472
Džordži, vidi ovo.
Pokažimo mu. Držači za pivo!
190
00:17:17,192 --> 00:17:20,353
Dolazim! Mekenzi je
bila u pravu. Trebalo bi
191
00:17:20,478 --> 00:17:26,026
da je pošaljem u dom za gadure.
-Tako se ne brine o porodici.
192
00:17:26,151 --> 00:17:32,574
Zar ne, tata? -Da. -Tata i ja smo
otvoreno razgovarali o tome
193
00:17:32,741 --> 00:17:38,497
i zaključili da, ako će tata
ikad ići u dom za starije,
194
00:17:39,498 --> 00:17:45,962
ja ću poći s njim. -Kad ste vi
tako bliski. -Kao otac i sin.
195
00:17:48,590 --> 00:17:52,928
Alma i ja nismo.
Što je starija, to je zlobnija.
196
00:17:54,763 --> 00:17:59,518
Boji se. -Čega? Da će
nam ponestati njenog sira?
197
00:18:00,769 --> 00:18:05,190
Njen strah nije kulinarske prirode.
198
00:18:06,358 --> 00:18:10,654
Boji se da, kada bude starija
i kad joj zatreba tvoja pomoć,
199
00:18:10,779 --> 00:18:14,491
ti nećeš biti uz nju,
zar ne, tata? -Razmisli.
200
00:18:15,033 --> 00:18:21,122
Otac ju je ostavio kad je
bila mala. -Kakav je to bio bol!
201
00:18:22,457 --> 00:18:29,422
A i tvoj otac ju je napustio. -I uzeo
zbirku TV-vodiča. I to one debele.
202
00:18:30,916 --> 00:18:34,261
Ne bih je nikad napustio.
Možda ću maštati o tome
203
00:18:34,386 --> 00:18:38,598
i skicirati različite scenarije.
-Možda moraš da je uveriš
204
00:18:38,723 --> 00:18:42,853
da ćeš uvek biti uz nju.
-I reci joj da je voliš.
205
00:18:45,647 --> 00:18:50,652
Ili mogu da je ubijem i zakopam
pored nektarine, kao onu mačku.
206
00:18:51,653 --> 00:18:53,947
Odlučiću na stepenicama.
207
00:18:59,494 --> 00:19:02,994
Pao mi je daljinski.
-Menjajmo se za trubu.
208
00:19:04,583 --> 00:19:06,793
Prešla sam te! Glupane.
209
00:19:13,258 --> 00:19:17,554
Jesi li to bila ti ili truba?
-Znaćeš brzo. -Ma daj!
210
00:19:20,098 --> 00:19:25,020
U redu, slušaj. Ne želim
da se svađam. -Šta to radiš?
211
00:19:25,186 --> 00:19:31,109
Znam da se brineš šta će biti
kad ostariš, ali ne moraš. -Nosi se!
212
00:19:32,027 --> 00:19:36,323
Daj mi da ovo kažem. Pokušavam da...
-Prestani da dišeš u mene.
213
00:19:36,448 --> 00:19:39,865
Smrdi ti iz usta
gore nego pod pokrivačem.
214
00:19:47,042 --> 00:19:49,836
Mama, volim te.
-Poljubi me u dupe!
215
00:19:50,962 --> 00:19:55,041
Neću ležati i slušati ovo sranje!
-Znao sam da će upaliti!
216
00:19:55,166 --> 00:20:00,930
Jako te volim. -Slušaj,
debeli. Misliš da sve znaš.
217
00:20:01,473 --> 00:20:05,518
Ne moraš da se brineš o meni.
Ni sada ni posle. Mogu sama.
218
00:20:05,643 --> 00:20:10,273
Super! Uvek ću biti uz tebe!
-Začepi, Džordžu! -Obožavam te!
219
00:20:10,398 --> 00:20:14,315
Ućuti! -Čuvam ti leđa,
mamice! -Prestani!
220
00:20:15,820 --> 00:20:18,031
Mama?
221
00:20:18,740 --> 00:20:20,950
Mama, jesi li dobro?
222
00:20:23,995 --> 00:20:26,122
Moje dupe!
223
00:20:29,667 --> 00:20:33,463
Ispričaću ti priču.
1968. sam osvojio US Open.
224
00:20:33,588 --> 00:20:38,051
Došao sam kući i otišao napolje
da kosim travu oko trotoara.
225
00:20:38,176 --> 00:20:43,556
Pored mene je stao beli kadilak
i unutra je bila mlada dama
226
00:20:43,681 --> 00:20:48,061
koja je spustila prozor i rekla:
Mladiću, govorite engleski?
227
00:20:48,186 --> 00:20:52,774
Rekao sam da govorim,
a ona me pitala koliko me plaćaju.
228
00:20:53,108 --> 00:20:56,903
Rekao sam. Gospođa u kućimi daje da spavam s njom.
229
00:20:57,028 --> 00:21:01,074
Otišla je, a ja sam
pogledao auto i rekao:
230
00:21:01,282 --> 00:21:03,865
Očito nije htela da plati cenu.
231
00:21:05,487 --> 00:21:10,417
Znam kako je to. Neki članovi u
klubu su znali da mi bace ključeve.
232
00:21:10,542 --> 00:21:13,042
Ponekad zadržim te automobile.
233
00:21:16,000 --> 00:21:21,000
Obrada: nidzesi i NikolaJe
19933
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.