All language subtitles for saint george s01e06 720p hdtv x264-2hd

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,880 --> 00:00:04,675 U redu, Li, akcija. 2 00:00:07,928 --> 00:00:10,055 Džordžu. 3 00:00:10,973 --> 00:00:15,306 Li Trevino, šta ti je? -Nedostaje mi energije. 4 00:00:15,436 --> 00:00:17,688 Popij ovo. 5 00:00:18,772 --> 00:00:21,734 Energija! 6 00:00:23,861 --> 00:00:27,694 La Energia. Jednim udarcem. -La Energia! 7 00:00:30,034 --> 00:00:33,162 I rez. Odlično, momci. 8 00:00:33,370 --> 00:00:38,375 Li, mnogo hvala. -Nema na čemu. -Zbog vas sam i počeo da igram golf. 9 00:00:38,500 --> 00:00:43,297 Pre vas sam mislio da Meksikanci samo mogu da kose travu. 10 00:00:43,714 --> 00:00:47,968 Šta radiš u subotu? Imam takmičenje u Vudlendsu. 11 00:00:48,093 --> 00:00:54,641 Da? To je u mom klubu. -Znam. Želiš da igraš? -S tobom? -Da. 12 00:00:54,975 --> 00:00:59,188 Ništa me neće sprečiti. -Vidimo se onda. -Hvala. 13 00:00:59,688 --> 00:01:02,105 Igraću golf s Lijem Trevinom! 14 00:01:03,859 --> 00:01:09,239 Publika utihne. Lopeza deli jedna rupa od titule prvog Meksikanca 15 00:01:09,364 --> 00:01:12,951 koji je osvojio US Open posle Lija Trevinoa. 16 00:01:14,703 --> 00:01:19,416 Zamahnuo je palicom. Lopta ide i dobro izgleda. 17 00:01:19,750 --> 00:01:22,333 U rupi je! Lopez je novi prvak! 18 00:01:28,634 --> 00:01:33,551 Stalno čistiš. To je jedini deo tebe koji je ostao meksički. 19 00:01:33,680 --> 00:01:37,763 Nije. Sa mnom žive neželjeni rođaci. I to je naše. 20 00:01:38,101 --> 00:01:40,851 Uopšte i ne znaš kako se to radi. 21 00:01:42,272 --> 00:01:48,570 Moje dupe! -Jesi li dobro? -Dobro sam. Samo me ostavi na podu. 22 00:01:50,113 --> 00:01:54,660 To ne bi bilo u redu. Neko bi mogao da uđe i spotakne se o tebe. 23 00:01:54,785 --> 00:01:59,118 Vodim te na hitnu. -Ne! Puna je Meksikanaca bez para. 24 00:01:59,623 --> 00:02:02,167 Dobro ćeš se uklopiti. Idemo. 25 00:02:04,920 --> 00:02:10,587 Šta radiš? -Pokušavam da smislim kako da te nosim, a da te ne pipnem. 26 00:02:11,843 --> 00:02:16,093 Nemoj tamo da me diraš ako nećeš da me častiš pićem. 27 00:02:16,723 --> 00:02:18,934 Čekaj, ni makac. 28 00:02:20,102 --> 00:02:25,148 U redu. Ovo si već sigurno čula. Okreni se. 29 00:02:28,944 --> 00:02:31,194 Vozim te u Urgentni centar. 30 00:02:32,990 --> 00:02:35,657 Hoćeš li dalje moći sama? -Molim? 31 00:02:40,122 --> 00:02:43,166 SVETI DŽORDŽ 32 00:02:49,548 --> 00:02:51,925 Kako se osećaš? -Boli me. 33 00:02:52,259 --> 00:02:56,847 Kao ono jutro kad je tvoj tata došao pijan i napravio te. 34 00:02:57,139 --> 00:02:59,349 Te večeri sam pojela crva. 35 00:03:01,601 --> 00:03:04,768 Kako su braća Grim propustila tu bajku? 36 00:03:05,689 --> 00:03:09,151 Slušaj, ovo su analgetici. Čula si lekara. 37 00:03:09,318 --> 00:03:13,188 Povredila si trticu i moraš tri dana da ležiš u krevetu. 38 00:03:13,313 --> 00:03:17,034 Dao mi je i broj negovateljice. -Neću. 39 00:03:17,159 --> 00:03:21,242 Sve su crnkinje koje će mi pokrasti vredne stvari. 40 00:03:21,455 --> 00:03:26,288 Naći ću ti Filipinku. -Ukrašće komšijinog psa i poješće ga. 41 00:03:26,752 --> 00:03:32,215 Onda Meksikanku. -One su najgore. One će sve ukrasti. 42 00:03:32,591 --> 00:03:37,091 I onda će to staviti na sebe i tvrditi da su to dobile. 43 00:03:39,139 --> 00:03:42,559 Ti si mi sin, ti se brini o meni. 44 00:03:45,395 --> 00:03:48,315 Ne želim odgovornost za tvoj život. 45 00:03:50,400 --> 00:03:52,900 Iskreno, nemam baš motivaciju. 46 00:03:53,428 --> 00:03:57,466 Huanitin sin je sedeo s njom dan i noć kad je slomila nogu. 47 00:03:57,591 --> 00:04:01,662 Oskar? Gurnuo ju je niz stepenice da bi mogao da ukrade ček. 48 00:04:01,787 --> 00:04:08,001 Ali brinuo se o njoj. Tako mi to radimo. Brinemo se o svojima. 49 00:04:09,294 --> 00:04:14,424 U redu. Bez negovateljice. Da ti nešto donesem? 50 00:04:15,926 --> 00:04:19,971 Malo vode. -Odmah se vraćam. -Džordžu, iz slavine. 51 00:04:20,388 --> 00:04:25,393 Ne nosi mi onu iz boce. Znaš li ko kupuje vodu? Glupani. 52 00:04:27,479 --> 00:04:31,525 U redu. -Džordžu! Kad se vratiš, moraš da mi isečeš nokte. 53 00:04:31,650 --> 00:04:34,317 Sinoć su mi se vratile gljivice. 54 00:04:42,702 --> 00:04:47,499 Nešto si zaboravio? -Tata, čas sviranja fagota. -Izvini. 55 00:04:47,791 --> 00:04:52,291 Zaboravio sam. Baka je pala, pa sam je vozio u bolnicu. 56 00:04:53,839 --> 00:04:57,843 Da, biće dobro. Hvala na pitanju. -Šta se dogodilo? 57 00:04:58,134 --> 00:05:03,056 Povredila je trticu. Leži gore u krevetu. -Baš grozno. 58 00:05:03,348 --> 00:05:09,145 Harpere, idi malo da joj sviraš. Onu bugarsku pesmu koju još ne znaš. 59 00:05:09,354 --> 00:05:15,610 Ne želim, baka je kao gremlin. -Učini to za mene. Za sve nas. 60 00:05:16,987 --> 00:05:19,487 U pravu si, jeste kao gremlin. 61 00:05:20,824 --> 00:05:24,745 Izvini što sam zaboravio, ali ceo dan me maltretira. 62 00:05:24,870 --> 00:05:28,373 Koliko mora da leži? -Tri dana. Ne može iz kreveta. 63 00:05:28,498 --> 00:05:32,752 Nemam nikoga da je pazi, a sutra imam golf s Trevinom. 64 00:05:32,877 --> 00:05:38,008 Je l'? Sa svojim idolom? -To će biti ostvarenje mojih snova. 65 00:05:39,593 --> 00:05:45,765 Ostvarenje mojih snova. -Ništa od toga. -Daj! -Nema šanse. 66 00:05:45,890 --> 00:05:49,144 Pronađi negovateljicu. -Ne da mi. -Ne da ti? 67 00:05:49,269 --> 00:05:54,274 I zbog nje ćeš odustati od sna? -Ne bih morao kad bi ti uskočila. 68 00:05:54,399 --> 00:05:56,818 Sve je starija, biće bolesna. 69 00:05:56,943 --> 00:06:00,030 Jednog dana će morati u starački dom. 70 00:06:00,238 --> 00:06:05,988 Neću biti kao ti, koja si tatu tamo strpala čim je zaboravio ključeve. 71 00:06:06,453 --> 00:06:10,874 Moj tata je tamo jako srećan. Ima prijatelje, aktivnosti. 72 00:06:10,999 --> 00:06:15,003 Priča se da će nabaviti zeku. -Zvuči predivno. 73 00:06:15,211 --> 00:06:19,716 Kad si ga poslednji put posetila? -Imam mnogo posla s Harperom. 74 00:06:19,841 --> 00:06:25,055 I dobrotvornim radom. I mrzim tamo da odlazim. 75 00:06:26,723 --> 00:06:29,935 Kako tako čisto mesto može tako da smrdi? 76 00:06:30,060 --> 00:06:33,893 Trojica njih misle da sam njihova pokojna žena. 77 00:06:34,898 --> 00:06:38,635 Po tome se razlikujemo. Mi se brinemo za svoje. 78 00:06:38,760 --> 00:06:41,321 Čak i da ih ostavimo da trunu na kauču. 79 00:06:41,446 --> 00:06:46,159 Znamo da su mrtvi kad poštar dođe i ne provere da li je stigao ček. 80 00:06:46,284 --> 00:06:49,621 Debeli, još masti! Opet me svrbi! 81 00:06:50,455 --> 00:06:53,666 Počeši se onim odvratnim noktima, gaduro! 82 00:06:54,501 --> 00:06:58,505 Tako se brinete za svoje? -Da, s potpunim prezirom. 83 00:06:58,630 --> 00:07:03,385 Bar vičem na nju uživo. Kad si ti to učinila svom tati? 84 00:07:06,012 --> 00:07:10,012 Verovatno miluje svoju čarapu misleći da je zeka. 85 00:07:11,059 --> 00:07:13,228 Vidi kako se nos trza. 86 00:07:18,265 --> 00:07:23,228 Izvolite, gospodo. Dva ledeno hladna piva. Kakva kondenzacija! 87 00:07:23,937 --> 00:07:29,484 Hvala na kukuruzu. Nema boljeg. Sladak i slan. Kako to uspevaju? 88 00:07:30,736 --> 00:07:34,948 Treba li vam još nešto? Druže, stavi noge na stočić. 89 00:07:35,907 --> 00:07:40,162 Mogu li da vam donesem još nešto? -Šta ti treba? -Zašto pitaš? 90 00:07:40,287 --> 00:07:45,037 Nikad mi ne kažeš druže. To je previše belo čak i za tebe. 91 00:07:46,418 --> 00:07:49,922 I noge na stočiću? Previše latinoamerički za tebe. 92 00:07:50,047 --> 00:07:56,428 Moram da vas zamolim za malu uslugu. -Doneo si pogrešni sir, idiote! 93 00:07:57,179 --> 00:08:02,392 Dobro, malo je veća. -I pomozi mi da skinem grudnjak! 94 00:08:03,560 --> 00:08:08,231 Preuzmite malo ovu lujku. -Poslednji put kad se tata brinuo o njoj, 95 00:08:08,356 --> 00:08:11,785 njena negativnost mu je nagrizla samopouzdanje. 96 00:08:11,910 --> 00:08:17,741 Preispitivao sam svoje mesto u svemiru. -Nećete se predomisliti? 97 00:08:19,785 --> 00:08:25,749 Čak ni zbog ovoga? Jastuka kluba korvete. -Tata, vidi to. 98 00:08:28,668 --> 00:08:33,715 Pogledajte šav i rese izrađene od najfinije kože. 99 00:08:34,007 --> 00:08:38,303 A mislim da je materijal somot. -Ili još bolje, velur. 100 00:08:42,891 --> 00:08:49,106 Koliko ćemo dugo morati da motrimo na nju? -Najviše dva sata. 101 00:08:49,940 --> 00:08:54,027 I sutra dok budem igrao golf s Lijem Trevinom. -Nema šanse. 102 00:08:54,152 --> 00:08:57,280 Nikako. -Tio, dodirni ga. 103 00:08:59,616 --> 00:09:05,997 Opa, mekano. Kao dlačice na suncu dozreloj breskvi. 104 00:09:06,790 --> 00:09:11,336 Prisloni ga uz obraz. Eto. -Daj i meni. 105 00:09:13,755 --> 00:09:17,008 U auto-perionici kažu da su količine ograničene. 106 00:09:17,133 --> 00:09:21,263 Napravljeni su od materijala koji nosi i Deda Mraz. 107 00:09:21,388 --> 00:09:27,853 Ko ne voli Dedicu? Vidi! -Teška odluka, a? -U redu, pristajemo. 108 00:09:28,478 --> 00:09:31,728 Želim da me okupaš! -Ćao, moram da idem. 109 00:09:36,361 --> 00:09:38,461 Ćao, Papi. 110 00:09:41,950 --> 00:09:46,288 Šta kažeš da zatvorimo vrata i odigramo igru? 111 00:09:46,788 --> 00:09:50,955 Muzičko lice. Kad pesma stane, pogodi gde ću sesti. 112 00:09:52,377 --> 00:09:57,340 A igra skrivača? Zatvori oči, a ja ću se sakriti. Da ti pomognem malo. 113 00:09:57,465 --> 00:10:02,429 Biću negde u Dubaiju. -Daj! Čemu žurba? 114 00:10:02,554 --> 00:10:08,393 Trebalo bi da čuvaš energiju. -Za bežanje, dok se testisi ne uvuku? 115 00:10:09,603 --> 00:10:12,981 Mama je pala i moram kući da se brinem za nju. 116 00:10:13,106 --> 00:10:17,903 Zašto onda ovde flertuješ sa mnom? Je l' dobro? 117 00:10:18,028 --> 00:10:22,782 Mogu li nekako da pomognem? -Da, pusti me da odem. -Uozbilji se. 118 00:10:22,907 --> 00:10:27,454 Ako ti treba pomoć, nazovi me, slobodna sam. -To znam. 119 00:10:27,579 --> 00:10:31,124 Svaki put mi to kažeš. -Prestani. 120 00:10:31,842 --> 00:10:35,370 Brinula sam se o mnogim starijim članovima porodice. 121 00:10:35,495 --> 00:10:40,878 Vidi ruke. Kome treba teretana kad dižeš ujaka od sto kila sa šolje? 122 00:10:41,384 --> 00:10:44,596 Hvala na ponudi. Ne treba mi niko da je diže, 123 00:10:44,721 --> 00:10:47,974 tražim nekoga ko će pustiti vodu. 124 00:10:50,602 --> 00:10:53,021 Dodaj mi bademe. -Prijem. 125 00:10:57,817 --> 00:10:59,986 Ma dajte. Tio? Juniore? 126 00:11:02,322 --> 00:11:07,786 Zašto igrate igrice kad bi trebalo da se brinete o mami? 127 00:11:09,579 --> 00:11:15,043 Jer stalno trubi. -Otkud joj truba? -Ja sam joj dao. 128 00:11:16,711 --> 00:11:20,090 Stalno me je maltretirala i nazivala idiotom. 129 00:11:20,215 --> 00:11:23,298 Budi ponosan. Dokazao si joj suprotno. 130 00:11:25,136 --> 00:11:31,267 Brišimo odavde. -Vidimo se ujutro. -Što se toga tiče... 131 00:11:33,478 --> 00:11:38,983 Moramo da povučemo ponudu. Dosta nam je. -Šta? 132 00:11:39,192 --> 00:11:43,363 Zbog njene negativnosti tati opet pada samopouzdanje. 133 00:11:45,698 --> 00:11:51,103 Na samom je dnu. -Čekajte. Imam šansu da igram golf s Trevinom. 134 00:11:51,229 --> 00:11:56,793 To je moj san, a i dao sam vam jastuke. Dogovor još važi. 135 00:11:58,086 --> 00:12:00,338 Beži, Juniore, beži! 136 00:12:01,256 --> 00:12:03,842 Hej, Tio! Juniore! 137 00:12:06,010 --> 00:12:09,055 Ma dajte! Šta ću sad, dođavola? 138 00:12:22,610 --> 00:12:28,366 Halo? Konsepsion? Ćao. Ja sam, Džordž. Džordž. 139 00:12:30,869 --> 00:12:32,996 Da, Papi. 140 00:12:40,786 --> 00:12:42,913 Opa! Nisam te prepoznao. 141 00:12:43,038 --> 00:12:47,042 Nijedan komad tvoje odeće nije rastegnut preko mere. 142 00:12:47,167 --> 00:12:51,571 Ti si mene zvao. Došla sam da se brinem za pacijentkinju. Gde je? 143 00:12:51,696 --> 00:12:56,385 Gore. Raste joj novi rep. -Svratila sam do prodavnice 144 00:12:56,510 --> 00:13:03,517 i kupila grickalice i časopise da ne misli na bol... Opa, predivna kuća. 145 00:13:04,017 --> 00:13:07,771 Hvala. Hvala ti na pomoći, ali nemoj ništa očekivati. 146 00:13:07,896 --> 00:13:12,901 Bez jako si nevaljao i joj, Papi. Važi? -Opusti se. 147 00:13:13,026 --> 00:13:17,531 Majci treba nega, ti želiš da igraš golf. Ovde sam. Bez obaveza. 148 00:13:17,656 --> 00:13:22,202 Super. Gore je. Tablete su isto gore. Ako bude problema, zovi. 149 00:13:22,327 --> 00:13:27,499 I onaj smrad u sobi ne znači da je mrtva. To je njen miris. 150 00:13:32,003 --> 00:13:36,424 Samo pravo. Bravo. Jako lepo. Kad završimo, 151 00:13:36,550 --> 00:13:40,887 savladaćeš pet udarca koji će te uvek izvući. 152 00:13:41,012 --> 00:13:44,929 Video si moje zagrevanje. Koliko ih znam? -Nula. 153 00:13:45,976 --> 00:13:49,143 Idem po kartice za beleženje rezultata. 154 00:13:49,479 --> 00:13:53,567 Džordžu, stigao si. -Imam posla s Lijem. 155 00:13:53,733 --> 00:13:56,069 Otišla sam da posetim tatu. 156 00:13:56,194 --> 00:13:59,948 Razgovarali smo celo popodne i samo je jednom zaspao. 157 00:14:00,073 --> 00:14:04,661 Bilo mi je lepo i zato hvala. -Nema na čemu. 158 00:14:05,495 --> 00:14:09,566 Nadam se da će mami biti bolje. -Šta joj je? -Pala je. 159 00:14:09,691 --> 00:14:12,927 Leži u krevetu. Moja koleginica se brine o njoj. 160 00:14:13,052 --> 00:14:18,219 Mama ti je bolesna, a ti igraš golf? Kakav si ti to Meksikanac? 161 00:14:18,800 --> 00:14:22,971 Onaj koji je oduvek želeo da igra golf s Lijem Trevinom. 162 00:14:23,096 --> 00:14:27,914 Idi kući, Džordž. Ne bi smeo da igraš golf kad ti je mama bolesna. 163 00:14:28,039 --> 00:14:31,434 Ali želim s tobom da igram. Možda je mrtva. 164 00:14:32,731 --> 00:14:36,610 Majke Meksikanke nikad ne umiru. Nikad. 165 00:14:45,240 --> 00:14:47,409 Konsepsion? 166 00:14:48,827 --> 00:14:52,373 Tiho, spava. Popila je tablete, pojela večeru, 167 00:14:52,498 --> 00:14:57,252 a tebi sam nešto ostavila u frižideru. -Mnogo ti hvala. 168 00:14:57,586 --> 00:15:01,882 Izvini što sam sumnjao u tvoje motive. -Nema problema. 169 00:15:02,007 --> 00:15:05,552 Vidimo se u školi. -Videćeš me i pre. 170 00:15:12,351 --> 00:15:17,022 Znao sam da ono jelo ima cenu. -Kako si nevaljao! 171 00:15:17,189 --> 00:15:22,569 Oboje znamo zašto si nazvao. Nemoj da bežiš. -Ne bežim. 172 00:15:22,694 --> 00:15:25,527 Samo pokušavam da stignem testise. 173 00:15:27,449 --> 00:15:32,454 Hej, Džordži! Zašto je ovde tako mračno? Šta se zbiva? 174 00:15:41,797 --> 00:15:46,260 Hvala bogu. -Hteli smo da ti pokažemo jakne koje je tata smislio. 175 00:15:46,385 --> 00:15:48,512 Juniore, ne budi nepristojan. 176 00:15:48,637 --> 00:15:55,018 Oprostite na ovom nezgodnom upadu. -Morala bih da pođem. -Da. -Ne! 177 00:15:55,310 --> 00:15:59,523 Nastavite sa svojim romantičnim interludijem. -Nema tu toga. 178 00:15:59,648 --> 00:16:04,231 Pokažite mi te jakne. -Napravili smo ih od onih jastuka. 179 00:16:07,656 --> 00:16:12,286 Baš imate stila! Zašto da ih kauč nosi kad možete vi? 180 00:16:13,495 --> 00:16:17,791 Genijalno. Dajte mi jednu. -Ne. Znamo kad nismo poželjni. 181 00:16:17,916 --> 00:16:21,420 To nikada niste znali. -Džordži... 182 00:16:23,088 --> 00:16:26,258 Izvoli. Rebrasti. Za njen užitak. 183 00:16:29,428 --> 00:16:34,308 Gde smo stali pre nego što su nas prekinuli? Ko je bio na kome? 184 00:16:34,433 --> 00:16:40,183 Ne sećam se, organi su mi zatajili. -Sviđa mi se kako si to izgovorio. 185 00:16:43,025 --> 00:16:47,942 Šta je? Imam posla. Zar ne može neko drugi da pomogne ujaku? 186 00:16:48,447 --> 00:16:54,328 Može to da obavi u kadi, odvod je isti. Odmah dolazim. 187 00:16:55,537 --> 00:17:00,120 Moram da idem. -A ujak mora u ve-ce, bog ga blagoslovio. 188 00:17:00,709 --> 00:17:04,963 Jako si nevaljao i razočaran. Nemoj plakati. 189 00:17:08,800 --> 00:17:13,472 Džordži, vidi ovo. Pokažimo mu. Držači za pivo! 190 00:17:17,192 --> 00:17:20,353 Dolazim! Mekenzi je bila u pravu. Trebalo bi 191 00:17:20,478 --> 00:17:26,026 da je pošaljem u dom za gadure. -Tako se ne brine o porodici. 192 00:17:26,151 --> 00:17:32,574 Zar ne, tata? -Da. -Tata i ja smo otvoreno razgovarali o tome 193 00:17:32,741 --> 00:17:38,497 i zaključili da, ako će tata ikad ići u dom za starije, 194 00:17:39,498 --> 00:17:45,962 ja ću poći s njim. -Kad ste vi tako bliski. -Kao otac i sin. 195 00:17:48,590 --> 00:17:52,928 Alma i ja nismo. Što je starija, to je zlobnija. 196 00:17:54,763 --> 00:17:59,518 Boji se. -Čega? Da će nam ponestati njenog sira? 197 00:18:00,769 --> 00:18:05,190 Njen strah nije kulinarske prirode. 198 00:18:06,358 --> 00:18:10,654 Boji se da, kada bude starija i kad joj zatreba tvoja pomoć, 199 00:18:10,779 --> 00:18:14,491 ti nećeš biti uz nju, zar ne, tata? -Razmisli. 200 00:18:15,033 --> 00:18:21,122 Otac ju je ostavio kad je bila mala. -Kakav je to bio bol! 201 00:18:22,457 --> 00:18:29,422 A i tvoj otac ju je napustio. -I uzeo zbirku TV-vodiča. I to one debele. 202 00:18:30,916 --> 00:18:34,261 Ne bih je nikad napustio. Možda ću maštati o tome 203 00:18:34,386 --> 00:18:38,598 i skicirati različite scenarije. -Možda moraš da je uveriš 204 00:18:38,723 --> 00:18:42,853 da ćeš uvek biti uz nju. -I reci joj da je voliš. 205 00:18:45,647 --> 00:18:50,652 Ili mogu da je ubijem i zakopam pored nektarine, kao onu mačku. 206 00:18:51,653 --> 00:18:53,947 Odlučiću na stepenicama. 207 00:18:59,494 --> 00:19:02,994 Pao mi je daljinski. -Menjajmo se za trubu. 208 00:19:04,583 --> 00:19:06,793 Prešla sam te! Glupane. 209 00:19:13,258 --> 00:19:17,554 Jesi li to bila ti ili truba? -Znaćeš brzo. -Ma daj! 210 00:19:20,098 --> 00:19:25,020 U redu, slušaj. Ne želim da se svađam. -Šta to radiš? 211 00:19:25,186 --> 00:19:31,109 Znam da se brineš šta će biti kad ostariš, ali ne moraš. -Nosi se! 212 00:19:32,027 --> 00:19:36,323 Daj mi da ovo kažem. Pokušavam da... -Prestani da dišeš u mene. 213 00:19:36,448 --> 00:19:39,865 Smrdi ti iz usta gore nego pod pokrivačem. 214 00:19:47,042 --> 00:19:49,836 Mama, volim te. -Poljubi me u dupe! 215 00:19:50,962 --> 00:19:55,041 Neću ležati i slušati ovo sranje! -Znao sam da će upaliti! 216 00:19:55,166 --> 00:20:00,930 Jako te volim. -Slušaj, debeli. Misliš da sve znaš. 217 00:20:01,473 --> 00:20:05,518 Ne moraš da se brineš o meni. Ni sada ni posle. Mogu sama. 218 00:20:05,643 --> 00:20:10,273 Super! Uvek ću biti uz tebe! -Začepi, Džordžu! -Obožavam te! 219 00:20:10,398 --> 00:20:14,315 Ućuti! -Čuvam ti leđa, mamice! -Prestani! 220 00:20:15,820 --> 00:20:18,031 Mama? 221 00:20:18,740 --> 00:20:20,950 Mama, jesi li dobro? 222 00:20:23,995 --> 00:20:26,122 Moje dupe! 223 00:20:29,667 --> 00:20:33,463 Ispričaću ti priču. 1968. sam osvojio US Open. 224 00:20:33,588 --> 00:20:38,051 Došao sam kući i otišao napolje da kosim travu oko trotoara. 225 00:20:38,176 --> 00:20:43,556 Pored mene je stao beli kadilak i unutra je bila mlada dama 226 00:20:43,681 --> 00:20:48,061 koja je spustila prozor i rekla: Mladiću, govorite engleski? 227 00:20:48,186 --> 00:20:52,774 Rekao sam da govorim, a ona me pitala koliko me plaćaju. 228 00:20:53,108 --> 00:20:56,903 Rekao sam. Gospođa u kući mi daje da spavam s njom. 229 00:20:57,028 --> 00:21:01,074 Otišla je, a ja sam pogledao auto i rekao: 230 00:21:01,282 --> 00:21:03,865 Očito nije htela da plati cenu. 231 00:21:05,487 --> 00:21:10,417 Znam kako je to. Neki članovi u klubu su znali da mi bace ključeve. 232 00:21:10,542 --> 00:21:13,042 Ponekad zadržim te automobile. 233 00:21:16,000 --> 00:21:21,000 Obrada: nidzesi i NikolaJe 19933

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.