All language subtitles for Victoria.S01E04.HDTV.x264-TLA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,010 --> 00:00:01,790 C�s�tori�i-v� �i �ntemeia�i-v� o familie 2 00:00:01,840 --> 00:00:03,790 de care supu�ii dvs s� poat� fi m�ndri. 3 00:00:03,840 --> 00:00:05,290 C�nd v� ve�i d�rui inima, 4 00:00:05,340 --> 00:00:08,950 va fi f�r� ezitare, dar nu mi-o pute�i d�rui mie. 5 00:00:09,000 --> 00:00:11,310 Nu v�d graba pentru care s� se c�s�toreasc�. 6 00:00:11,360 --> 00:00:13,790 Cred c� e mult mai important s� aleag� cu �n�elepciune. 7 00:00:13,840 --> 00:00:16,870 Ar trebui s� �tii c� am trimis dup� nepotul meu Albert. 8 00:00:16,920 --> 00:00:18,510 F�r� permisiunea reginei? 9 00:00:18,560 --> 00:00:21,680 Nu vreau un prost ca Albert, mam�, �i nici pe altcineva. 10 00:00:57,500 --> 00:01:00,730 Sezonul 1, Episodul 4 PRIN�UL DE JUC�RIE 11 00:01:03,000 --> 00:01:09,000 Traducerea �i adaptarea Little Badger 12 00:01:09,000 --> 00:01:13,000 == Thanks goes to bien-mignon-mais == - www.addic7ed.com 13 00:01:28,240 --> 00:01:29,960 Victoria. 14 00:01:31,080 --> 00:01:32,600 Albert. 15 00:01:36,720 --> 00:01:40,360 Dash! �nceteaz�. E�ti nepoliticos. 16 00:01:41,840 --> 00:01:43,750 Nu trebuie s� latri la v�rul Albert, 17 00:01:43,800 --> 00:01:47,030 chiar dac� arat� foarte diferit fa�� de ultima oar� c�nd l-am v�zut. 18 00:01:47,080 --> 00:01:50,320 �mi pare r�u c� c�inele t�u nu m� recunoa�te. 19 00:01:51,160 --> 00:01:54,230 Eu, pe de alt� parte, n-am avut nicio dificultate s� te recunosc, 20 00:01:54,280 --> 00:01:55,870 de�i acum cred 21 00:01:55,920 --> 00:01:59,320 c� c�n�i la pian cu... mai pu�ine gre�eli. 22 00:02:00,280 --> 00:02:03,380 C�t de magnific ar��i, veri�oar� Victoria. 23 00:02:04,200 --> 00:02:06,800 E clar c� monarhia ��i prie�te. 24 00:02:08,520 --> 00:02:12,360 Ernest. Albert. 25 00:02:13,360 --> 00:02:17,150 Drina, nu sunt chipe�i verii t�i? 26 00:02:17,200 --> 00:02:19,350 Ce specimene Coburg de isprav�. 27 00:02:19,400 --> 00:02:21,470 Te rog, mam�. Nu sunt cai de curse. 28 00:02:21,520 --> 00:02:26,150 Speram ca m�ine s� fie posibil s� vedem o parte din picturile tale de aici. 29 00:02:26,200 --> 00:02:29,910 Albert tocmai s-a �ntors din Italia �i vorbe�te numai de vechii mae�tri. 30 00:02:29,960 --> 00:02:33,360 Cred c�, �n colec�ia ta, sunt ni�te lucr�ri ale lui Leonardo da Vinci. 31 00:02:34,240 --> 00:02:37,320 Poate sunt. Chiar nu �tiu. 32 00:02:38,160 --> 00:02:41,950 m�ine, eu �i lordul Melbourne avem multe probleme de rezolvat. 33 00:02:42,000 --> 00:02:43,750 Nu-i a�a, lord M? 34 00:02:43,800 --> 00:02:45,390 Da, doamn�. 35 00:02:45,440 --> 00:02:49,320 Deta��rile din Afganistan vor necesita aten�ia dvs complet�. 36 00:02:52,916 --> 00:02:54,437 Incredibil! 37 00:02:55,221 --> 00:02:57,978 Cum s� nu �tie dac� are un Leonardo! 38 00:02:59,098 --> 00:03:00,863 N-ar fi trebuit s� vin. 39 00:03:01,374 --> 00:03:03,491 Alerg�m dup� cai verzi pe pere�i. 40 00:03:08,960 --> 00:03:11,830 �ncearc� s� fii pu�in mai galant, Albert. 41 00:03:11,880 --> 00:03:13,870 C�nd �i iei m�na s-o s�ru�i, 42 00:03:13,920 --> 00:03:15,990 trebuie s� te ui�i ad�nc �n ochii ei, 43 00:03:16,040 --> 00:03:19,440 ca �i cum ai fi gata s� te �neci �n ei, a�a. 44 00:03:19,520 --> 00:03:23,190 Niciodat� n-o s� te pot egala �n zona asta, Ernst. 45 00:03:23,240 --> 00:03:25,350 Poate tu ar trebui s� te c�s�tore�ti cu ea, �n locul meu. 46 00:03:25,400 --> 00:03:28,910 P�i, ea e exact genul meu. Scund� �i cu... 47 00:03:28,960 --> 00:03:31,510 Fiecare femeie e genul t�u, Ernst. 48 00:03:31,560 --> 00:03:34,550 Dar va trebui s� g�se�ti pe altcineva. 49 00:03:34,600 --> 00:03:37,070 E destinul lui Albert s� se c�s�toreasc� cu Victoria. 50 00:03:37,120 --> 00:03:39,520 Nu sunt sigur c� Victoria e de acord. 51 00:03:39,800 --> 00:03:42,070 Iar ea este cea care trebuie s� propun�. 52 00:03:42,120 --> 00:03:43,710 �i o va face. 53 00:03:43,760 --> 00:03:48,390 Dar ei �i plac b�rba�ii grijulii, ca lordul Melbourne al ei. 54 00:03:48,440 --> 00:03:50,350 Dac� manierele mele nu sunt potrivite, 55 00:03:50,400 --> 00:03:52,550 atunci poate ar trebui s� m� �ntorc la Coburg. 56 00:03:52,600 --> 00:03:55,430 Dac� te duci acum acas�, oamenii vor spune c� te-a respins, 57 00:03:55,480 --> 00:03:58,720 dar, dac� r�m�i, ai putea fi regele Angliei. 58 00:03:59,640 --> 00:04:01,110 Nu, unchiule. 59 00:04:02,400 --> 00:04:05,500 A� fi so�ul reginei Angliei. 60 00:04:05,560 --> 00:04:07,630 Ai v�zut cum s-a uitat la mine? 61 00:04:07,680 --> 00:04:10,630 Ca �i cum eram un copil care nu �i-a f�cut lec�iile. 62 00:04:10,680 --> 00:04:13,880 El e fiul mai t�n�r de nic�ieri... 63 00:04:14,600 --> 00:04:16,760 .. iar dvs sunte�i regin�. 64 00:04:27,520 --> 00:04:29,110 Crezi c� prin�ul e chipe�? 65 00:04:29,160 --> 00:04:33,060 - Nu e treaba mea s-o spun, doamn�. - Dar te �ntreb pe tine. 66 00:04:34,680 --> 00:04:37,680 Atunci, da, prin�ul e foarte chipe�. 67 00:04:39,280 --> 00:04:41,280 Dar nu z�mbe�te niciodat�. 68 00:04:42,520 --> 00:04:44,520 M� �ntreb dac� o poate face. 69 00:05:00,040 --> 00:05:02,780 Pleca�i! Nu v� mai aduna�i aici! Gata! 70 00:05:12,720 --> 00:05:17,230 Bun� diminea�a. A� vrea s� vi-l prezint pe herr Lohlein, 71 00:05:17,280 --> 00:05:20,080 care e valetul prin�ului Ernest �i a prin�ului Albert. 72 00:05:20,097 --> 00:05:21,925 Sunt onorat s� v� cunosc. 73 00:05:22,080 --> 00:05:25,440 Noi vorbim engleza �n partea asta a palatului, dle Lohlein. 74 00:05:26,311 --> 00:05:28,032 Nu-i plac nem�ii. 75 00:05:28,042 --> 00:05:30,946 Iar mie nu-mi plac englezii care nu se b�rbieresc cum trebuie. 76 00:05:35,400 --> 00:05:37,720 C�t de mici sunt! 77 00:05:38,440 --> 00:05:42,040 Unul dintr-astea, dn�, e suficient pentru a duce o scrisoare... 78 00:05:47,400 --> 00:05:52,750 .. e suficient s� duc� o scrisoare la Brighton sau pe Isle of Bute. 79 00:05:52,800 --> 00:05:54,990 Dar cum vor sta ata�ate micile poze? 80 00:05:55,040 --> 00:05:58,800 Timbrele, doamn�, au un strat de gum� arabic� pe spate. 81 00:06:01,840 --> 00:06:04,940 Deci, to�i cei care vor s� trimit� o scrisoare... 82 00:06:05,880 --> 00:06:09,050 - .. vor trebui s�-mi ling� fa�a? - Exact, doamn�. 83 00:06:09,060 --> 00:06:13,720 De�i cei care sunt ceva mai rafina�i folosesc o periu��. 84 00:06:24,640 --> 00:06:28,240 Crezi c� v�rul Albert ne dezaprob�, Dash? 85 00:06:30,600 --> 00:06:34,030 Ierta�i-m�. Credeam c� v� adresa�i c�inelui. 86 00:06:34,080 --> 00:06:36,350 Cred c� asta e o inven�ie remarcabil�, 87 00:06:36,400 --> 00:06:41,160 deci nu g�sesc nimic de r�s... doar s-o admir. 88 00:06:45,400 --> 00:06:50,710 - Sunt at�t de ofensat�, c� a� �ipa! - Nu mi-a� face griji. 89 00:06:50,760 --> 00:06:53,550 Ultimele rapoarte spun c� for�ele noastre l-au �nfr�nt pe Dost Mohammad. 90 00:06:53,600 --> 00:06:56,190 - Vom fi �n Kabul �n c�teva s�pt�m�ni. - Vorbeam despre v�rul meu. 91 00:06:56,240 --> 00:06:58,550 Care v�r ar fi acela? 92 00:06:58,600 --> 00:07:00,600 Albert, fire�te. 93 00:07:01,400 --> 00:07:04,160 E a�a... snob. 94 00:07:05,280 --> 00:07:07,750 Nu-l vede�i ca pe un posibil so�, s� �n�eleg? 95 00:07:07,800 --> 00:07:10,400 Mai repede m-a� c�s�tori cu Robert Peel. 96 00:07:11,120 --> 00:07:14,220 M� �ntreb ce-ar spune lady Peel despre asta. 97 00:07:25,880 --> 00:07:29,670 - N-o s� m� duci �n�untru? - �tii c� asta nu e o idee bun�. 98 00:07:29,720 --> 00:07:31,350 Dna Collins mi-a crescut chiria s�pt�m�na trecut�. 99 00:07:31,400 --> 00:07:33,590 Nu m� mai pot descurca cu ce-mi dai. 100 00:07:33,640 --> 00:07:36,240 Nu sunt pl�tit� p�n� la Sf. Mihail. 101 00:07:38,720 --> 00:07:41,460 Sunt sigur� c� vei g�si ceva. 102 00:07:42,120 --> 00:07:44,390 O fat� descurc�rea�� ca tine. 103 00:07:44,440 --> 00:07:47,110 Sunt sigur� c� palatul e plin de fleacuri c�rora nimeni nu le-ar sim�i lipsa. 104 00:07:47,160 --> 00:07:48,750 Nu sunt hoa��. 105 00:07:48,800 --> 00:07:52,200 �i nu e�ti nici Eliza Skerrett. 106 00:08:17,680 --> 00:08:19,190 E remarcabil. 107 00:08:19,240 --> 00:08:21,550 Un mod de a reproduce natura destul de fidel. 108 00:08:21,600 --> 00:08:26,710 Uit�-te la neg. Nu sunt sigur de ce a� vrea s� fie reprodus at�t de fidel. 109 00:08:26,760 --> 00:08:29,510 Nu vrei s� te vezi cum te v�d ceilal�i? 110 00:08:29,560 --> 00:08:31,510 Nu. 111 00:08:31,560 --> 00:08:35,680 - Nu! Pleca�i. Pleca�i. Nu. - Te rog. 112 00:08:38,480 --> 00:08:43,430 Cump�ra�i un chibrit, dle? Cump�ra�i un chibrit, dle. 113 00:08:43,480 --> 00:08:45,280 Lohlein... 114 00:08:50,480 --> 00:08:52,440 Cump�ra�i un chibrit, dle. 115 00:08:55,680 --> 00:08:57,950 Mul�umesc, dle. 116 00:09:07,480 --> 00:09:10,310 Sper c� a�i avut o zi frumoas�. 117 00:09:10,360 --> 00:09:12,550 Eu �i lordul M am fost foarte ocupa�i cu controlul trupelor. 118 00:09:12,600 --> 00:09:17,440 Eu �i Albert am vizitat Galeria Na�ional�. Suntem ca ni�te turi�ti. 119 00:09:27,480 --> 00:09:31,200 - �nc� n-am terminat. - Dar regina da, �n�l�imea Voastr�. 120 00:09:32,480 --> 00:09:35,310 Mi-a�i v�zut portretul? Cel de Hayter? 121 00:09:35,360 --> 00:09:37,700 Cred c� e preferatul meu. 122 00:09:38,640 --> 00:09:40,950 Nu. 123 00:09:41,000 --> 00:09:43,740 Ne-am dus s� vedem Vechii Mae�tri. 124 00:09:44,160 --> 00:09:46,500 Acolo e un Rubens foarte bun. 125 00:09:48,760 --> 00:09:51,300 Nu-mi place deloc Rubens. 126 00:09:51,560 --> 00:09:53,760 Toat� carnea aia stricat�. 127 00:10:08,480 --> 00:10:10,830 Lord Melbourne. 128 00:10:10,880 --> 00:10:13,630 Mi-ar pl�cea foarte mult s� vizitez Parlamentul vostru. 129 00:10:13,680 --> 00:10:16,630 Nu avem a�a ceva acas�. 130 00:10:16,680 --> 00:10:18,870 A�i fi binevenit, dle. 131 00:10:18,920 --> 00:10:21,870 V-a� sugera c� poate a�i dori s� merge�i incognito. 132 00:10:21,920 --> 00:10:24,870 - De ce? - Sunt ni�te parlamentari, 133 00:10:24,920 --> 00:10:27,550 Conservatori mai ales, c�rora s-ar putea s� nu le plac� 134 00:10:27,600 --> 00:10:30,800 c� sunt inspecta�i de un prin� german. 135 00:10:32,000 --> 00:10:35,960 �n�eleg. Dar dumneata, lord Melbourne? 136 00:10:37,000 --> 00:10:39,000 Ce p�rere am eu? 137 00:10:40,000 --> 00:10:42,670 Cred c� ar trebui s� ne al�tur�m doamnelor. 138 00:10:47,880 --> 00:10:50,030 Lord M, trebuie s� vii �i s� te joci cu mine. 139 00:10:50,080 --> 00:10:51,950 Sunt sigur� c� �mi vei aduce noroc. 140 00:10:52,000 --> 00:10:56,070 Cu pl�cere, dn�. Poate am mai putea aduce o mas�, ca s� joace �i prin�ii. 141 00:10:56,120 --> 00:10:59,680 Nu, nu. Te rog, nu e nevoie. Nu-mi place s� joc c�r�i. 142 00:11:02,800 --> 00:11:05,270 Dar mie-mi place. Pot juca? 143 00:11:05,727 --> 00:11:07,703 Albert �mi aminte�te de tine, 144 00:11:07,862 --> 00:11:09,367 c�nd erai de v�rsta lui. 145 00:11:09,377 --> 00:11:11,357 Un t�n�r foarte atractiv. 146 00:11:11,360 --> 00:11:13,350 Da. 147 00:11:34,080 --> 00:11:39,640 Veri�oar� Victoria, �mi vei face marea onoare s� c�n�i pentru mine? 148 00:11:40,960 --> 00:11:42,150 Pianul este folosit. 149 00:11:42,200 --> 00:11:46,350 Dar simt c� seara asta nu poate fi complet� f�r� un duet din Schubert. 150 00:11:46,400 --> 00:11:49,800 Iar regina �i v�rul ei c�nt� am�ndoi at�t de bine. 151 00:11:53,840 --> 00:11:57,200 Ador Schubert. 152 00:12:03,800 --> 00:12:07,600 Scuzele mele. N-am �tiut c� ai vrut s� c�n�i. 153 00:12:10,080 --> 00:12:12,960 Ernest a cerut un duet. Schubert. 154 00:12:15,840 --> 00:12:18,580 Cred c� e ni�te muzic� aici. 155 00:12:18,680 --> 00:12:22,190 Da. �tiu asta. Ce parte preferi? 156 00:12:22,240 --> 00:12:24,790 Cred c� prima parte e mult mai dificil�. 157 00:12:24,840 --> 00:12:27,940 - Niciodat� n-am avut probleme cu ea. - Nu? 158 00:12:28,520 --> 00:12:32,720 Dar are at�t de multe acorduri, iar tu ai a�a... m�ini mici. 159 00:12:36,800 --> 00:12:38,600 E�ti gata? 160 00:12:39,480 --> 00:12:41,480 Unu, doi, trei... 161 00:12:51,720 --> 00:12:53,470 C�nt prea repede pentru tine, Albert? 162 00:12:53,520 --> 00:12:55,630 Cred c� o faci prea repede pentru Schubert. 163 00:12:55,680 --> 00:12:59,180 Dar dac� �sta e ritmul cu care vrei s� c�n�i... 164 00:13:33,160 --> 00:13:34,430 Bravo! 165 00:13:36,040 --> 00:13:38,380 C�n�i foarte bine, veri�oar�. 166 00:13:41,640 --> 00:13:44,310 Dar cred c� nu exersezi destul. 167 00:13:44,360 --> 00:13:48,200 E nevoie s� c�n�i cel pu�in o or� �n fiecare zi. 168 00:13:49,560 --> 00:13:52,190 O regin� n-are timp de game zilnic. 169 00:13:52,240 --> 00:13:54,240 Doar pentru jocuri de c�r�i. 170 00:14:13,760 --> 00:14:16,190 Deci, Victoria... 171 00:14:16,240 --> 00:14:20,110 �n mod normal, b�rbatul este cel care-�i declar� iubirea, 172 00:14:20,160 --> 00:14:25,150 dar, �n cazul t�u, va trebui s� treci peste modestia feciorelnic� 173 00:14:25,200 --> 00:14:26,790 �i s�-i ceri m�na lui Albert. 174 00:14:26,840 --> 00:14:29,230 �mi pare r�u, unchiule, dar eu �i Albert nu ne potrivim. 175 00:14:29,280 --> 00:14:31,550 N-are maniere. 176 00:14:31,600 --> 00:14:34,640 Ieri, c�nta la pianul meu ca �i cum �l de�inea. 177 00:14:45,520 --> 00:14:49,251 Asear� ar fi trebuit s� vii cu mine. 178 00:14:49,778 --> 00:14:51,423 A fost foarte... 179 00:14:52,320 --> 00:14:53,325 Educativ. 180 00:14:53,330 --> 00:14:56,910 �n englez�, te rog. 181 00:14:56,960 --> 00:14:58,950 Doar englez�. 182 00:14:59,000 --> 00:15:02,070 Asear�, am fost la un stabiliment foarte interesant, 183 00:15:02,120 --> 00:15:04,030 numit m�n�stire, 184 00:15:04,080 --> 00:15:06,950 dar n-am v�zut nicio c�lug�ri�� acolo. 185 00:15:07,000 --> 00:15:09,940 A� vrea s� fii mult mai prudent, Ernst. 186 00:15:10,560 --> 00:15:12,190 Tatei �i e destul de greu. 187 00:15:12,240 --> 00:15:15,830 Dar fetele de aici sunt delicioase. 188 00:15:15,880 --> 00:15:17,870 Deci, cu c�t te c�s�tore�ti mai repede cu Victoria, 189 00:15:17,920 --> 00:15:19,750 cu at�t mai repede m� pot �ntoarce la Coburg, 190 00:15:19,800 --> 00:15:22,030 unde nu mai sunt distrac�ii. 191 00:15:22,080 --> 00:15:24,220 Victoria e imposibil�. 192 00:15:24,760 --> 00:15:28,390 Pare s�-�i petreac� mai mult timp cu c��elul dec�t cu propria ei mam�. 193 00:15:28,440 --> 00:15:30,190 Ce conteaz� asta? 194 00:15:30,240 --> 00:15:31,950 Te-am v�zut la pian. 195 00:15:32,000 --> 00:15:35,150 Mi s-a p�rut c� a�i c�ntat destul de bine �mpreun�. 196 00:15:35,200 --> 00:15:38,400 �i a trebuit s-o atingi at�t de des? 197 00:15:39,880 --> 00:15:42,480 A fost o pies� complicat�. 198 00:15:44,120 --> 00:15:45,720 Da. 199 00:15:47,480 --> 00:15:49,070 Veri�oar� Victoria. 200 00:15:49,120 --> 00:15:52,910 Bun� diminea��. Radiezi �n lumina soarelui. 201 00:15:52,960 --> 00:15:56,720 Duces�, pot vorbi o clip� cu tine despre teoria mea... 202 00:15:58,800 --> 00:16:01,140 ��i plac gr�dinile, Albert? 203 00:16:03,560 --> 00:16:05,560 Prefer p�durile. 204 00:16:07,480 --> 00:16:10,630 Dar asta e cea mai mare gr�din� privat� din Londra. 205 00:16:10,680 --> 00:16:14,880 S� fii printre copaci c�nd bate v�ntul, te sim�i sublim. 206 00:16:16,520 --> 00:16:19,590 Dac�-�i plac copacii at�t de mult, ar trebui s� mergi la Windsor. 207 00:16:19,640 --> 00:16:22,180 Sunt destui copaci acolo. 208 00:16:23,040 --> 00:16:26,520 Dar pot merge acolo doar dac� m� invi�i, veri�oar�. 209 00:16:33,560 --> 00:16:37,920 M�tu��, nu �tiam c� ai at�ta talent. 210 00:16:39,320 --> 00:16:43,400 ��i pot sugera pu�in� umbr� aici, s� balansezi compozi�ia? 211 00:16:45,040 --> 00:16:47,040 Mul�umesc, Albert. 212 00:17:11,520 --> 00:17:14,560 Pre�ul balenelor zilele astea e �ocant. �ocant! 213 00:17:17,040 --> 00:17:19,710 Nu te credeam un lingu�itor. 214 00:17:22,040 --> 00:17:24,270 �ncerc s� nu spun lucruri pe care nu le cred, 215 00:17:24,320 --> 00:17:27,560 dar �ncerc s� fiu �i bun, c�nd e posibil. 216 00:17:29,880 --> 00:17:32,550 �i crezi c� mama are nevoie de bun�tate? 217 00:17:34,680 --> 00:17:36,680 Tu nu crezi? 218 00:17:38,840 --> 00:17:42,240 Am v�zut cum se uit� la tine, Victoria. 219 00:17:43,080 --> 00:17:46,480 - Te iube�te foarte mult. - Nu �tii nimic despre asta. 220 00:17:47,760 --> 00:17:50,680 Nu. Nu. Asta e... Asta e adev�rat. 221 00:17:53,920 --> 00:17:57,520 Dar �tiu cum este s� nu ai o mam�. 222 00:18:05,960 --> 00:18:08,280 Cizme cu car�mbul ro�u, pe bune? 223 00:18:09,120 --> 00:18:12,470 De ce nu pot folosi negru sau maro, ca to�i ceilal�i? 224 00:18:12,520 --> 00:18:16,020 Asta nu e vina lui herr Lohlein, nu-i a�a, dle Penge? 225 00:18:17,960 --> 00:18:19,500 Baroan�... 226 00:18:22,720 --> 00:18:24,510 Va fi un dans dup� cin� �n seara asta, 227 00:18:24,560 --> 00:18:27,990 deci regina va vrea muselina alb� �i flori pentru p�rul ei. 228 00:18:28,040 --> 00:18:30,040 Foarte bine, dn� baroan�. 229 00:18:33,585 --> 00:18:36,502 N-ar trebui s�-i deranjezi pe servitorii reginei. 230 00:18:55,920 --> 00:18:58,070 Te vom a�tepta la cin� �n seara asta. 231 00:18:58,120 --> 00:19:00,110 Va fi dans dup� aceea. 232 00:19:00,160 --> 00:19:01,590 Nimic complicat. 233 00:19:01,640 --> 00:19:04,710 - Credeam c� nu mai da�i baluri. - Nu, nu este un bal. 234 00:19:04,760 --> 00:19:06,670 Doar un dans foarte mic. 235 00:19:06,720 --> 00:19:09,920 Trebuie s� fac ceva s� distrez prin�ii. 236 00:19:10,080 --> 00:19:11,710 �mi amintesc c� mi-a�i spus 237 00:19:11,760 --> 00:19:13,990 c� prin�ul Albert nu e interesat de dans. 238 00:19:14,040 --> 00:19:16,230 Oricum n-a� vrea s� dansez cu el. 239 00:19:16,280 --> 00:19:18,110 Ar fi ca �i cum a� valsa cu un v�trai. 240 00:19:18,160 --> 00:19:20,790 M-am g�ndit c� a�i prefera m�tasea albastr�. 241 00:19:20,840 --> 00:19:22,670 M�tasea albastr�, categoric. 242 00:19:22,720 --> 00:19:25,630 Baroanei �ntotdeauna �i place s� m� �mbrace ca pe o feti��. 243 00:19:25,680 --> 00:19:28,310 A� putea sugera s� ad�ug�m c�teva bro�e cu diamante? 244 00:19:28,360 --> 00:19:30,350 Va ar�ta mult mai elegant. 245 00:19:30,400 --> 00:19:32,160 Mai elegant? 246 00:19:33,240 --> 00:19:34,840 Da, �ntr-adev�r. 247 00:19:35,880 --> 00:19:38,880 Cu complimentele lordului Melbourne, doamn�. 248 00:20:07,840 --> 00:20:10,940 Cum ��i plac dansurile engleze�ti, Ernest? 249 00:20:11,040 --> 00:20:13,310 �mi place mult dansul Gay Gordons al vostru, 250 00:20:13,360 --> 00:20:15,990 dar nimic nu se compar� cu un vals. 251 00:20:16,040 --> 00:20:19,270 Dac� c�nt� un vals, trebuie s� dansezi cu fratele meu Albert. 252 00:20:19,320 --> 00:20:21,150 Ar avea mult de c�tigat 253 00:20:21,200 --> 00:20:24,500 dintr-o lec�ie de la cineva gra�ioas� ca tine. 254 00:20:24,560 --> 00:20:27,680 Reginei pare s�-i plac� s� danseze cu prin�ul Ernest... 255 00:20:28,320 --> 00:20:30,710 .. pe care-l g�sesc foarte fermec�tor. 256 00:20:30,760 --> 00:20:33,030 Cineva ar putea uita c� e neam�. 257 00:20:33,080 --> 00:20:34,150 Da. 258 00:20:34,200 --> 00:20:36,200 Spre deosebire de fratele s�u. 259 00:20:37,080 --> 00:20:39,150 At�t de �eap�n �i st�ngaci. 260 00:20:39,200 --> 00:20:41,200 Un prin� de juc�rie. 261 00:20:44,040 --> 00:20:46,270 Uite cum se holbeaz� la ea. 262 00:20:46,320 --> 00:20:48,790 Da, dar le ce se uit�? 263 00:20:48,920 --> 00:20:50,670 La o femeie? 264 00:20:50,720 --> 00:20:53,520 Sau la cea mai dorit� pereche din Europa? 265 00:20:57,360 --> 00:20:59,750 Maiestatea Voastr�. Mul�umesc mult. 266 00:21:03,040 --> 00:21:06,240 Albert, vor c�nta un vals. 267 00:21:08,800 --> 00:21:12,310 Cred c� ar prefera mai repede s� danseze cu lordul Melbourne. 268 00:21:12,360 --> 00:21:13,920 Prostii. 269 00:21:14,600 --> 00:21:17,200 Dragul meu lord M! 270 00:21:18,240 --> 00:21:21,550 Mul�umesc pentru flori. Sunt frumoase ca �ntotdeauna. 271 00:21:21,600 --> 00:21:25,350 Serele de la Brocket Hall sunt la dispozi�ia dvs, doamn�. 272 00:21:25,400 --> 00:21:28,340 Poate a� putea avea pl�cerea... 273 00:21:31,160 --> 00:21:33,470 .. de a v� vedea purt�ndu-le. 274 00:21:33,520 --> 00:21:35,840 Pot avea pl�cerea? 275 00:22:10,280 --> 00:22:12,350 Dansezi minunat. 276 00:22:13,200 --> 00:22:15,940 Cred c�, �nainte de asta, am fost speriat. 277 00:22:16,760 --> 00:22:18,360 Speriat? 278 00:22:19,240 --> 00:22:21,440 De a p�rea ridicol. 279 00:22:21,880 --> 00:22:25,200 E greu uneori s� g�se�ti ritmul. 280 00:22:27,520 --> 00:22:29,390 Nu �i cu tine. 281 00:23:01,240 --> 00:23:03,230 Iart�-m�. 282 00:23:03,280 --> 00:23:05,280 Corsajul t�u. 283 00:23:06,280 --> 00:23:08,830 Mama obi�nuia �ntotdeauna s� vin� s� m� s�rute de noapte bun� 284 00:23:08,880 --> 00:23:10,550 �nainte s� plece la petreceri. 285 00:23:10,600 --> 00:23:14,000 �ntotdeauna purta acele flori �n p�rul ei. 286 00:23:16,720 --> 00:23:18,920 Atunci trebuie s� iei asta. 287 00:23:22,720 --> 00:23:25,120 S�-�i aminteasc� de mama ta. 288 00:23:25,960 --> 00:23:28,030 Dar n-am un loc... 289 00:23:44,600 --> 00:23:46,670 O s� le �in aici. 290 00:23:48,440 --> 00:23:50,440 L�ng� inima mea. 291 00:24:17,800 --> 00:24:21,640 Bun� diminea�a, Maiestate. Sper c� a�i dormit bine. 292 00:24:22,720 --> 00:24:24,680 Foarte bine. 293 00:24:27,000 --> 00:24:29,510 Am decis s� merg la Windsor. 294 00:24:29,560 --> 00:24:31,430 Windsor? 295 00:24:31,480 --> 00:24:33,310 Dar nu v� place Windsor. 296 00:24:33,360 --> 00:24:35,110 Fire�te c�-mi place Windsor. 297 00:24:35,160 --> 00:24:36,990 C�nd vre�i s� pleca�i? 298 00:24:37,040 --> 00:24:40,310 Imediat. Te rog, f� toate aranjamentele. 299 00:24:40,360 --> 00:24:43,840 Vine toat� lumea, Maiestate? Chiar �i prin�ii? 300 00:24:44,960 --> 00:24:48,710 Lehzen, sugerezi s�-i l�s�m �n urm�? 301 00:24:57,885 --> 00:25:01,568 St�p�nul meu, prin�ul Albert, nu poate m�nca acest mic dejun englezesc... 302 00:25:01,720 --> 00:25:02,870 Gre�os. 303 00:25:02,920 --> 00:25:07,600 Nu va fi timp s� g�tim ceva special pentru prin�ul Albert. 304 00:25:08,680 --> 00:25:12,390 Regina a decis s� mearg� la Windsor. Imediat. 305 00:25:12,440 --> 00:25:14,430 Windsor miercurea. Ce urmeaz�? 306 00:25:14,480 --> 00:25:17,230 Ai auzit ce-a spus baroana. 307 00:25:17,280 --> 00:25:18,550 Ce este... Windsor? 308 00:25:18,600 --> 00:25:21,510 "Ce este Windsor?" 309 00:25:22,088 --> 00:25:23,947 Nu �n�eleg nimic despre �ara asta. 310 00:25:24,344 --> 00:25:26,591 M�ncarea dezgust�toare... servitorii lene�i, 311 00:25:26,601 --> 00:25:29,380 care nu fac altceva dec�t s� bea toat� ziua... 312 00:25:29,390 --> 00:25:31,907 Windsor... e un castel. 313 00:25:31,917 --> 00:25:34,777 Nu �tiu de ce mergem... 314 00:25:34,787 --> 00:25:37,380 dar b�nuiesc... 315 00:25:37,390 --> 00:25:40,562 c� are ceva de-a face cu... 316 00:25:40,572 --> 00:25:41,923 st�p�nii t�i. 317 00:25:54,160 --> 00:25:55,230 Lord M! 318 00:25:55,280 --> 00:25:58,590 Am adus ultimul raport de la Macnaghten din Kabul. 319 00:25:58,640 --> 00:26:00,910 Dar, vezi, am decis s� merg la Windsor. 320 00:26:00,960 --> 00:26:03,480 - Miercurea? - Da. 321 00:26:04,720 --> 00:26:07,460 �tii c�t de mult �mi plac... copacii. 322 00:26:08,040 --> 00:26:11,190 - Copacii? - Da. Te vom a�tepta la cin�. 323 00:26:11,240 --> 00:26:13,830 Ar putea fi dificil, doamn�. Trebuie s� merg la Parlamennt. 324 00:26:13,880 --> 00:26:15,470 Ve�i fi ocupat�, sunt sigur. 325 00:26:15,520 --> 00:26:18,110 Prin�ul Albert ar vrea s� vad� colec�ia de la Windsor. 326 00:26:18,160 --> 00:26:20,390 Dac� cinam aici, ai fi venit, nu-i a�a? 327 00:26:20,440 --> 00:26:23,840 Nu v�d de ce ar trebui s� fie diferit la Windsor. 328 00:26:25,960 --> 00:26:29,070 N-o fac, Eliza. Nu pot. 329 00:26:29,120 --> 00:26:32,870 Dac� sunt prins�, am�ndou� suntem terminate. �i, �n plus, nu e corect. 330 00:26:32,920 --> 00:26:36,440 De c�nd �tii tu diferen�a dintre bine �i r�u? 331 00:26:39,480 --> 00:26:41,030 Poftim... 332 00:26:41,080 --> 00:26:45,400 �sta ar trebui s�-�i aduc� un �iling cel pu�in. E tot ce pot face. 333 00:26:52,760 --> 00:26:54,630 M� a�tept s� nu ajungem acolo �nainte s� se �ntunece. 334 00:26:54,680 --> 00:26:57,880 Nu mai bomb�ni, Lehzen. G�nde�te-te la p�duri. 335 00:27:09,080 --> 00:27:13,840 M� �ntreb de ce Victoria e a�a brusc entuziasmat� de Windsor. 336 00:27:43,000 --> 00:27:47,910 Pentru �n�l�imile Voastre, cu complimentele reginei. 337 00:27:47,960 --> 00:27:51,910 - O rochie la mod�? - Uniforma de la Windsor, �n�l�imea Voastr�. 338 00:27:51,960 --> 00:27:57,760 A fost creat� de George al III-lea pentru membrii Cur�ii engleze. 339 00:28:02,960 --> 00:28:07,480 M� �ntreb dac� regele George a creat-o �nainte sau dup� ce a �nnebunit. 340 00:28:42,960 --> 00:28:45,790 Nu �tiam c� sunte�i la castel, lord Melbourne. 341 00:28:45,840 --> 00:28:48,990 Ar trebui s� fiu la Parlament, dar regina a fost foarte insistent�. 342 00:28:49,040 --> 00:28:51,710 �i n-o po�i refuza? 343 00:28:53,880 --> 00:28:55,590 E regina, domnule. 344 00:28:55,640 --> 00:29:01,550 �n�l�imile Sale, prin�ul Ernest �i prin�ul Albert. 345 00:29:01,600 --> 00:29:04,510 �i �n uniforma de la Windsor! 346 00:29:04,560 --> 00:29:06,360 Ce pl�cut! 347 00:29:14,920 --> 00:29:16,920 Drag� lord M. 348 00:29:17,440 --> 00:29:19,670 Sunt a�a bucuroas� c� ai putut veni. 349 00:29:19,720 --> 00:29:21,720 Scuz�-m�. 350 00:29:23,320 --> 00:29:24,990 Ernest, Albert. 351 00:29:25,040 --> 00:29:27,350 Ce bine ar�ta�i �n uniform�. 352 00:29:27,400 --> 00:29:30,600 Bunicul t�u sigur nu s-a uitat la cheltuieli. 353 00:29:32,640 --> 00:29:34,580 �i tu, Albert...? 354 00:29:36,600 --> 00:29:39,340 G�sesc c� firul de aur e greu. 355 00:29:42,680 --> 00:29:45,780 Poate ai vrea s� te ui�i la picturi. 356 00:29:54,280 --> 00:29:56,830 Agatha Bas de Rembrandt, 357 00:29:56,880 --> 00:30:01,310 care �n general e considerat a fi unul din cei mai buni mae�tri olandezi. 358 00:30:01,360 --> 00:30:04,040 Stilul e superb. 359 00:30:04,720 --> 00:30:06,720 Uit�-te la dantel�. 360 00:30:08,280 --> 00:30:10,880 Totu�i, nu e foarte flatant. 361 00:30:11,200 --> 00:30:13,000 Poate. 362 00:30:13,840 --> 00:30:15,960 Tu ce-ai prefera? 363 00:30:16,840 --> 00:30:20,160 Flatare sau... adev�r? 364 00:30:25,240 --> 00:30:29,670 Spune-mi, lord M, ai citit "Oliver Twist" de dl Dickens? 365 00:30:29,720 --> 00:30:34,150 Nu-mi prea plac jefuitorii de morminte, ho�ii de buzunare �i cei ca ei. 366 00:30:34,200 --> 00:30:36,230 De ce-a� vrea s� citesc despre ei? 367 00:30:36,280 --> 00:30:39,590 �tii, lord Melbourne, cred c� acest Dickens de care vorbe�ti 368 00:30:39,640 --> 00:30:43,190 scrie cu mare exactitate despre condi�ia s�racului. 369 00:30:43,240 --> 00:30:48,510 Nu vrei... s� �tii adev�rul despre �ara pe care o guvernezi? 370 00:30:48,560 --> 00:30:51,790 Din moment ce sunt la guvernare de zece ani, �n�l�imea Voastr�, 371 00:30:51,840 --> 00:30:55,120 cred c� sunt destul de bine informat. 372 00:31:04,520 --> 00:31:07,590 Uneori mi-e greu s� cred c� suntem fra�i. 373 00:31:07,640 --> 00:31:10,180 Albert se treze�te mereu �nainte de r�s�rit. 374 00:31:11,360 --> 00:31:13,350 Tu pari s� fi foarte diferit. 375 00:31:13,400 --> 00:31:16,360 E at�t de u�or cu tine, iar cu el... 376 00:31:18,800 --> 00:31:20,720 Ei bine, nu este. 377 00:31:22,120 --> 00:31:24,390 Albert face c�t zece ca mine. 378 00:31:30,760 --> 00:31:33,150 Bun� diminea�a, Albert. 379 00:31:33,200 --> 00:31:36,150 Sper c� vei g�si parcul de aici mai pe gustul t�u. 380 00:31:36,200 --> 00:31:40,030 Exist� un cuv�nt pe care-l avem �n german�: waldeinsamkeit. 381 00:31:40,080 --> 00:31:43,030 Sentimentul de a fi unul cu p�durea. 382 00:31:43,080 --> 00:31:44,590 Aici l-am avut. 383 00:31:44,640 --> 00:31:46,400 Waldeinsamkeit? 384 00:31:49,200 --> 00:31:52,430 Am uitat complet c� am aranjat s� m� �nt�lnesc cu unchiul Leopold. 385 00:31:52,480 --> 00:31:55,980 Lord Alfred, e�ti amabil s�-mi ar��i spatele casei? 386 00:31:56,400 --> 00:31:57,990 Cu pl�cere. 387 00:31:58,040 --> 00:32:01,190 S� o facem interesant? Zece guinee pentru primul care ajunge acolo. 388 00:32:01,240 --> 00:32:02,710 S-a f�cut! 389 00:32:09,680 --> 00:32:13,480 E un stejar acolo care e aici de la cucerirea normand�. 390 00:32:14,160 --> 00:32:16,360 Ai vrea s�-l vezi? 391 00:32:16,960 --> 00:32:18,510 Foarte mult. 392 00:32:18,560 --> 00:32:20,720 D�-mi voie. 393 00:32:27,360 --> 00:32:28,830 Te rog... 394 00:32:56,300 --> 00:32:57,640 Albert! 395 00:33:06,240 --> 00:33:08,790 Nu, nu. N-o pune. Te rog. 396 00:33:08,840 --> 00:33:11,630 �mi place s� te v�d a�a. 397 00:33:11,680 --> 00:33:14,020 Nu prea e�ti o regin�. 398 00:33:16,320 --> 00:33:18,790 Cred c� asta ar putea fi tr�dare. 399 00:33:21,880 --> 00:33:23,950 M� tachinai... 400 00:33:26,520 --> 00:33:30,110 Ernst �mi spune mereu c� sunt prea serios. 401 00:33:30,160 --> 00:33:33,150 Iar mie �mi spui mereu c� nu sunt destul de serioas�. 402 00:33:33,200 --> 00:33:35,560 Pentru o regin�, poate... 403 00:33:37,280 --> 00:33:39,620 Dar acum, f�r� p�l�rie... 404 00:33:41,480 --> 00:33:43,880 .. cred c� e�ti numai bun�. 405 00:34:11,360 --> 00:34:14,070 Lord Alfred. Te-ai �ntors cu regina? 406 00:34:14,120 --> 00:34:16,960 Nu, m-am �ntors cu prin�ul Ernest. 407 00:34:17,520 --> 00:34:18,920 Eram... 408 00:34:19,520 --> 00:34:20,920 �n plus. 409 00:34:22,880 --> 00:34:25,680 Albert... ce s-a �nt�mplat cu mama ta? 410 00:34:28,080 --> 00:34:31,680 �tiu doar c� a murit c�nd erai foarte mic. 411 00:34:33,760 --> 00:34:37,950 A fugit de tata, chiar �nainte s� �mplinesc 5 ani, 412 00:34:38,000 --> 00:34:40,000 cu comisul ei. 413 00:34:43,200 --> 00:34:45,540 A murit c��iva ani mai t�rziu. 414 00:34:46,440 --> 00:34:48,640 N-am mai rev�zut-o. 415 00:34:52,960 --> 00:34:55,960 - Pare a fi Dash. - O s�-l g�sesc. 416 00:34:58,040 --> 00:34:59,470 Dash? 417 00:35:00,120 --> 00:35:01,390 Dash? 418 00:35:01,680 --> 00:35:03,800 Dash? 419 00:35:04,760 --> 00:35:06,300 Nu, nu, nu. 420 00:35:07,200 --> 00:35:10,800 - E r�nit? Dash... - Cred c� are piciorul rupt. 421 00:35:11,340 --> 00:35:13,760 �ine-l. 422 00:35:18,800 --> 00:35:20,800 �ine-l nemi�cat. 423 00:35:21,760 --> 00:35:23,190 Bravo! 424 00:35:25,280 --> 00:35:28,480 �tiu c� ata�amentul meu poate p�rea prostesc, dar... 425 00:35:30,120 --> 00:35:33,560 .. dar c�nd locuiam la Kensington, Dash era singurul meu prieten adev�rat. 426 00:35:34,280 --> 00:35:36,480 Iar acum e diferit? 427 00:35:37,680 --> 00:35:39,280 Da. 428 00:35:40,680 --> 00:35:42,910 Acum �l am pe lordul Melbourne, �i... 429 00:35:42,960 --> 00:35:45,160 .. pe doamnele mele, fire�te. 430 00:35:47,160 --> 00:35:51,360 A� vrea s� nu fi stat at�t cu lordul Melbourne. Nu e serios. 431 00:35:52,080 --> 00:35:54,880 Alege s� nu par� serios. 432 00:35:55,160 --> 00:35:58,100 E purtarea englezeasc�, dar, Albert... 433 00:35:58,440 --> 00:36:00,980 .. e un om cu mult bun sim�. 434 00:36:03,000 --> 00:36:05,400 Poate ar trebui s� te c�s�tore�ti cu el. 435 00:36:08,160 --> 00:36:09,500 Albert! 436 00:36:10,480 --> 00:36:13,230 �tii c�nd am fost �n ora�? �tii ce-am v�zut? 437 00:36:13,280 --> 00:36:15,470 Am v�zut un copil, de vreo patru-cinci ani, 438 00:36:15,520 --> 00:36:17,390 v�nz�nd be�e de chibrit, unul c�te unul. 439 00:36:17,440 --> 00:36:20,870 Lordul Melbourne alege s� nu se uite la asta, dar eu trebuie s-o fac. 440 00:36:20,920 --> 00:36:23,350 Nu putem �nchide ochii la lumea din jurul nostru. 441 00:36:23,400 --> 00:36:26,110 Dac� vrei s� te �nconjori cu clevetitori, te rog, f�-o. 442 00:36:26,160 --> 00:36:29,680 Eu, pe de alt� parte, prefer s� v�d lucrurile a�a cum sunt. 443 00:36:33,720 --> 00:36:36,310 Cum �ndr�zne�ti? ��i pot reaminti c�, 444 00:36:36,360 --> 00:36:40,150 �n timp ce tu te uitai la picturi �n Italia, eu conduceam �ara asta? 445 00:36:40,200 --> 00:36:42,230 Totu�i, e�ti aici de c�teva zile, 446 00:36:42,280 --> 00:36:44,550 �i presupui c�-mi cuno�ti poporul mai bine ca mine. 447 00:36:44,600 --> 00:36:48,200 N-am nevoie s�-mi spui ce s� g�ndesc, Albert. 448 00:36:49,120 --> 00:36:51,110 Nu. 449 00:36:51,160 --> 00:36:53,500 Asta-i treaba lordului Melbourne. 450 00:37:10,840 --> 00:37:13,470 Mi-e greu s� cred c� nu �i-a spus nimic. 451 00:37:13,520 --> 00:37:15,510 Ai stat cu ea ore-n �ir. 452 00:37:15,560 --> 00:37:17,390 Ernst ar fi dus-o �n pat p�n� acum. 453 00:37:17,440 --> 00:37:19,160 Destul! 454 00:37:26,240 --> 00:37:28,470 Albert �i Ernest pleac�. 455 00:37:28,520 --> 00:37:30,190 F�r� nicio logodn�. 456 00:37:30,240 --> 00:37:32,580 Nu e supus britanic. 457 00:37:33,480 --> 00:37:35,470 Nu-l pot opri, chiar dac� a� vrea. 458 00:37:35,520 --> 00:37:38,720 - Normal c� po�i. �i ceri m�na. - Asta-i tot? 459 00:37:40,640 --> 00:37:43,070 - Mi-e team�, unchiule, c� nu e a�a u�or. - De ce nu? 460 00:37:43,120 --> 00:37:45,790 Pentru c� nu sunt sigur� c� va spune da. 461 00:37:45,840 --> 00:37:48,510 Dar m�car vei �tii c�, dac� spune da, 462 00:37:48,560 --> 00:37:50,830 va fi din toat� inima. 463 00:37:51,320 --> 00:37:55,750 Dar nu vei �tii niciodat�, dec�t dac�-l �ntrebi, Victoria. 464 00:37:55,800 --> 00:37:59,190 Te por�i ca un copil. Nu po�i pleca pentru c� v-a�i certat. 465 00:37:59,240 --> 00:38:01,070 Eu �i Victoria nu ne potrivim. 466 00:38:01,120 --> 00:38:03,830 Mariajul �sta e convenabil pentru to�i, cu excep�ia noastr�. 467 00:38:03,880 --> 00:38:06,710 Da, dar o placi. �tiu c� o placi, �i te place �i ea. 468 00:38:06,760 --> 00:38:09,500 Cred c� Victoria place mul�i oameni. 469 00:38:09,680 --> 00:38:11,350 Pe lordul Melbourne, de exemplu. 470 00:38:11,400 --> 00:38:14,200 El e destul de b�tr�n s�-i fie tat�. 471 00:38:15,240 --> 00:38:18,790 - Unde te duci acum? - S� le v�d Parlamentul. 472 00:38:18,840 --> 00:38:21,750 Aia e o institu�ie britanic� pe care o pot admira. 473 00:38:21,800 --> 00:38:23,390 S-a �nt�mplat ceva, doamn�? 474 00:38:23,440 --> 00:38:26,380 Albert crede c� sunt prea prietenoas� cu tine. 475 00:38:28,760 --> 00:38:30,830 �i dvs ce crede�i? 476 00:38:31,960 --> 00:38:33,960 Nu �tiu. 477 00:38:37,240 --> 00:38:40,840 Albert mereu se uit� la mine ca �i cum am gre�it cu ceva. Eu... 478 00:38:41,880 --> 00:38:44,420 A� vrea s�-mi z�mbeasc�. 479 00:38:45,680 --> 00:38:47,750 Nu z�mbe�te foarte des. 480 00:38:47,800 --> 00:38:49,310 �tiu! 481 00:38:49,360 --> 00:38:52,160 De-asta vreau s�-mi z�mbeasc�. 482 00:38:54,040 --> 00:38:58,580 Dac� asta e inten�ia dvs, dn�, nu v�d cum v-ar putea rezista. 483 00:39:00,240 --> 00:39:02,440 Chiar crezi asta? 484 00:39:07,280 --> 00:39:10,220 Doar un nebun v-ar respinge, dn�. 485 00:39:15,760 --> 00:39:19,040 Vre�i s� arate �ntr-un anume fel, doamn�? 486 00:39:19,920 --> 00:39:21,990 Pari diferit� ast�zi. 487 00:39:22,040 --> 00:39:24,780 �tiu. Nu ai guler. 488 00:39:26,040 --> 00:39:28,040 L-am pierdut, doamn�. 489 00:39:29,000 --> 00:39:31,830 Te rog... ia unul de-al meu. 490 00:39:31,880 --> 00:39:33,870 Nu, ia c�teva. 491 00:39:33,920 --> 00:39:34,920 N-a� putea... 492 00:39:34,920 --> 00:39:37,080 Am�ndou� trebuie s� ar�t�m c�t mai bine ast�zi. 493 00:39:39,240 --> 00:39:41,280 Nu crezi? 494 00:39:54,560 --> 00:39:56,670 - Bunico! - Nancy. 495 00:39:58,240 --> 00:40:00,580 Sunt a�a bucuroas� s� te v�d, Nancy. 496 00:40:01,560 --> 00:40:03,900 �i-mi pare r�u pentru mai devreme. 497 00:40:04,400 --> 00:40:06,230 �tiu. 498 00:40:06,280 --> 00:40:10,990 Dar uneori... m� g�ndesc la tine �n palat, 499 00:40:11,040 --> 00:40:14,320 aranj�nd p�rul reginei a�a cum te-am �nv��at, �i g�ndesc... 500 00:40:16,320 --> 00:40:18,990 .."Aia ar fi trebuit s� fie via�a mea." 501 00:40:20,080 --> 00:40:22,820 Eliza Skerrett, costumiera reginei? 502 00:40:24,920 --> 00:40:27,120 �n schimb, sunt o nimeni. 503 00:40:27,640 --> 00:40:31,160 Ai fi putut s-o dai, �i s� ai alt copil, dar n-ai f�cut-o. 504 00:40:31,760 --> 00:40:34,720 Nu. Am vrut s-o �in �n siguran��. 505 00:40:36,640 --> 00:40:39,400 Ce-am f�cut, am f�cut pentru ea. 506 00:40:44,880 --> 00:40:46,630 Mam�! 507 00:40:51,640 --> 00:40:54,230 - �i-am adus ceva. - Doar n-ai f�cut-o? 508 00:40:54,280 --> 00:40:56,750 Nu. Regina mi-a dat-o. 509 00:40:57,400 --> 00:41:00,720 E splendid�. Cred c� regina te place. 510 00:41:02,440 --> 00:41:05,040 Dac� m� place? Nu �tiu ce s� zic. 511 00:41:05,440 --> 00:41:07,590 Dar uneori m� observ�... 512 00:41:07,640 --> 00:41:10,870 - Mami. - .. c�nd �i aranjez p�rul... 513 00:41:10,920 --> 00:41:15,760 �i vede c� suntem doar dou� fete, care facem tot ce putem. 514 00:41:17,760 --> 00:41:19,760 Facem tot ce putem. 515 00:41:20,960 --> 00:41:22,990 Mami... 516 00:41:31,720 --> 00:41:35,790 �n�l�imile Voastre, da�i-mi voie s� v� urez bun venit �n Parlament. 517 00:41:35,840 --> 00:41:38,590 Mereu am vrut s� v�d locul care a alungat tirania. 518 00:41:38,640 --> 00:41:40,870 A� vrea ca regina s�-�i fi �mp�rt�it sentimentele. 519 00:41:40,920 --> 00:41:44,910 Mi-e team� c� ea g�se�te obr�znicia dezgust�toare. 520 00:41:44,960 --> 00:41:47,070 Credeam c� te urmeaz� �n toate. 521 00:41:47,120 --> 00:41:49,270 C�ndva, poate. 522 00:41:49,320 --> 00:41:53,240 Acum, c�nd e pus� s� fie regin�, cred c� m� ignor� tot mai mult. 523 00:41:57,680 --> 00:42:01,390 Ideea e c�... conducerea mea nu va dura o ve�nicie. 524 00:42:02,440 --> 00:42:05,960 �i apoi m� voi �ntoarce din fericire la Brocket Hall. 525 00:42:06,920 --> 00:42:09,990 Cred c� asta va fi dur pentru regin�. 526 00:42:10,040 --> 00:42:11,710 Poate. 527 00:42:11,760 --> 00:42:14,840 Dar, �n realitate, chiar cred c� e vremea s� m� retrag. 528 00:42:26,240 --> 00:42:29,710 - Ai reu�it s� g�se�ti gardenii. - N-a fost u�or, doamn�. 529 00:42:29,760 --> 00:42:32,660 Lordul Melbourne le cre�te la Brocket Hall, dar... 530 00:42:32,760 --> 00:42:34,960 nu l-am putut ruga. 531 00:42:38,520 --> 00:42:40,120 Gata. 532 00:42:40,840 --> 00:42:43,710 Sunte�i fericit� de alegerea dvs, doamn�? 533 00:43:17,040 --> 00:43:19,580 Mi s-a spus c� vrei s� m� vezi. 534 00:43:20,000 --> 00:43:22,340 Am vrut s� te �ntreb ceva. 535 00:43:22,720 --> 00:43:24,720 Dar �nainte s-o fac... 536 00:43:26,440 --> 00:43:28,870 .. trebuie s� fi sigur� c� nu te vei sup�ra c� �ntreb. 537 00:43:28,920 --> 00:43:31,660 Iar por�i florile alea. 538 00:43:49,320 --> 00:43:51,630 S� �ntreb acum? 539 00:43:51,680 --> 00:43:53,820 A� vrea s-o faci. 540 00:44:00,440 --> 00:44:02,040 Albert... 541 00:44:04,600 --> 00:44:07,340 .. �mi vei face onoarea de a... 542 00:44:07,840 --> 00:44:10,560 Nu, asta sun� gre�it. 543 00:44:19,920 --> 00:44:21,520 Albert... 544 00:44:24,840 --> 00:44:27,080 .. te c�s�tore�ti cu mine? 545 00:44:33,320 --> 00:44:34,990 Depinde. 546 00:44:36,760 --> 00:44:39,030 De ce anume? 547 00:44:39,080 --> 00:44:41,880 Dac� m� la�i s� te s�rut mai �nt�i. 548 00:44:45,040 --> 00:44:48,640 - Dac� o fac, vei spune da? - Trebuie s� te s�rut. 549 00:45:04,760 --> 00:45:08,060 Pentru mine, asta nu e o c�s�torie din interes. 550 00:45:08,880 --> 00:45:10,480 Nu. 551 00:45:12,360 --> 00:45:15,760 Cred c� va fi o c�s�torie fi o c�s�torie incomod�. 552 00:45:22,000 --> 00:45:24,140 Dar n-am de ales. 553 00:45:26,520 --> 00:45:28,520 Nici eu. 554 00:45:30,000 --> 00:45:36,000 Traducerea �i adaptarea Little Badger 555 00:45:36,000 --> 00:45:40,000 == Thanks goes to bien-mignon-mais == - www.addic7ed.com 556 00:45:51,760 --> 00:45:53,790 Trebuie s� ne c�s�torim c�t mai cur�nd posibil. 557 00:45:53,840 --> 00:45:56,670 �sta e momentul s�-�i stabilim titlul �i aloca�ia. 558 00:45:56,720 --> 00:45:59,070 I-am spus lui Albert c� voi l�muri asta. Cum �i pot explica? 559 00:45:59,120 --> 00:46:02,350 Vreau s� fiu so�ul ei, dar nu pot fi ca Dash, 560 00:46:02,400 --> 00:46:04,310 a�tept�nd s�-mi arunce o aten�ie. 561 00:46:04,360 --> 00:46:06,350 De ce aloca�ia �nseamn� at�t de mult pentru tine? 562 00:46:06,400 --> 00:46:08,030 E pentru a putea �ntre�ine o amant�? 563 00:46:08,080 --> 00:46:10,510 Petrece o or� �n compania lui Gretchen. 564 00:46:10,560 --> 00:46:12,830 Cred c� a� vrea ca rochia mea de mireas� s� fie alb�. 565 00:46:12,880 --> 00:46:15,670 Cum putem fi siguri c� prin�ul Albert e protestant? 566 00:46:15,720 --> 00:46:19,590 Nu putem l�sa nem�ii s� ne conduc� �ara!45353

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.