All language subtitles for Victoria S01E04 The Clockwork Prince

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,040 --> 00:00:12,560 VIKTORIJA 2 00:00:37,520 --> 00:00:40,880 �etvrta epizoda MEHANI�KI PRINC 3 00:01:08,240 --> 00:01:12,080 Viktorija. -Alberte. 4 00:01:17,040 --> 00:01:23,280 Dash, prestani, nepristojan si! Ne smije� lajati na brati�a Alberta 5 00:01:23,920 --> 00:01:27,280 premda izgleda potpuno druk�ije nego posljednji put. 6 00:01:27,600 --> 00:01:30,960 Ispri�avam se ako me pas ne prepoznaje. 7 00:01:31,280 --> 00:01:34,480 Ja sam, pak, tebe lako prepoznao. 8 00:01:34,800 --> 00:01:39,280 Dodu�e, mislim da sada manje grije�i� u sviranju. 9 00:01:40,400 --> 00:01:45,680 Prekrasno izgleda�, sestri�no! Vladanje ti o�ito odgovara. 10 00:01:48,720 --> 00:01:51,920 Erneste, Alberte. 11 00:01:53,520 --> 00:01:59,120 Drina, nisu li ti brati�i nao�iti? Krasni primjerci Coburga! 12 00:01:59,440 --> 00:02:05,680 Ta nisu trka�i konji! -Rado bismo sutra pogledali va�e slike. 13 00:02:06,000 --> 00:02:09,520 Albert se u Italiji odu�evio starim slikarima. 14 00:02:09,840 --> 00:02:13,680 Mislim da u zbirci ima� djela Leonarda da Vincija. 15 00:02:14,160 --> 00:02:17,200 Mo�da. Ne znam. 16 00:02:18,160 --> 00:02:22,480 No sutra lord Melbourne i ja imamo puno posla, zar ne? 17 00:02:23,760 --> 00:02:29,200 O, da. Vijesti iz Afganistana zahtijevaju va�u punu pozornost. 18 00:02:32,880 --> 00:02:37,360 (Nevjerojatno! Zamisli da ne zna� posjeduje� li Leonarda!) 19 00:02:38,960 --> 00:02:42,960 (Nisam trebao do�i.) Pi�i ku�i propalo. 20 00:02:48,880 --> 00:02:53,840 Poku�aj biti galantniji, Alberte. Kad joj cjeliva� ruku, 21 00:02:54,160 --> 00:02:58,480 mora� je gledati u o�i kao da �e� se utopiti u njima, ovako. 22 00:02:59,440 --> 00:03:05,200 Nisam ti ravan na tom polju. Mo�da bi se ti trebao o�eniti njome, ne ja. 23 00:03:05,680 --> 00:03:11,280 Pa, ona je upravo moj tip, sitna sa... -Svaka je �ena tvoj tip. 24 00:03:11,760 --> 00:03:17,360 No morat �e� na�i drugu. Albertu je su�eno da se o�eni Viktorijom. 25 00:03:17,680 --> 00:03:21,520 Nisam siguran da se ona sla�e. A i ona mora zaprositi mene. 26 00:03:22,160 --> 00:03:28,400 I ho�e. No voli pa�ljive mu�karce, poput lorda Melbournea. 27 00:03:28,520 --> 00:03:32,600 Ako moje manire ne odgovaraju, mo�da se trebam vratiti u Coburg. 28 00:03:32,720 --> 00:03:36,400 Ode� li, ljudi �e re�i da te odbila. Ostane� li, 29 00:03:36,720 --> 00:03:40,400 mogao bi postati engleski kralj. -Ne, stri�e. 30 00:03:42,320 --> 00:03:45,200 Bio bih mu� engleske kraljice. 31 00:03:45,680 --> 00:03:47,920 Jesi li vidjela kako me gledao? 32 00:03:48,240 --> 00:03:51,160 Kao da sam dijete koje nije napisalo zada�u. 33 00:03:51,280 --> 00:03:56,400 On je mla�i sin iz neke bestragije. A vi ste kraljica. 34 00:04:07,600 --> 00:04:12,400 Mislite li da je princ nao�it? -Nije va�no �to ja mislim. -Ali pitam vas. 35 00:04:14,640 --> 00:04:17,360 Da, princ je veoma nao�it. 36 00:04:19,600 --> 00:04:24,080 No nikad se ne smije�i. Pitam se mo�e li se nasmije�iti. 37 00:04:52,720 --> 00:04:59,280 Dobro jutro. Ovo je Herr Lohlein, sluga prin�eva Ernesta i Alberta. 38 00:05:00,080 --> 00:05:05,360 (�ast mi je biti ovdje.) -U ovome dijelu pala�e govorimo engleski. 39 00:05:06,160 --> 00:05:10,960 (Ne voli Nijemce. -A ja Engleze koji se ne briju kako treba.) 40 00:05:15,760 --> 00:05:20,880 Kako su malene! -Jedna je dovoljna da pismo otputuje... 41 00:05:27,280 --> 00:05:32,240 Da pismo otputuje u Brighton ili u �kotsku. 42 00:05:32,720 --> 00:05:38,800 Kako �e sli�ice ostati pri�vr��ene? -Na pole�ini je marke gumiarabika. 43 00:05:41,840 --> 00:05:47,440 Svi koji �ele poslati pismo morat �e polizati moje lice? 44 00:05:47,920 --> 00:05:52,560 Tako je. Oni otmjeniji mo�da �e upotrijebiti kist. 45 00:06:04,560 --> 00:06:08,560 Misli� li da brati� Albert ne odobrava na�e pona�anje? 46 00:06:10,640 --> 00:06:13,520 Oprosti, mislio sam da se obra�a� psu. 47 00:06:14,000 --> 00:06:16,560 Gospodin je proizveo izniman izum 48 00:06:17,040 --> 00:06:21,360 pa se nemam �emu smijati, samo diviti. 49 00:06:26,640 --> 00:06:30,000 Tako sam srdita da bih zavri�tala! -Ne brinite se. 50 00:06:30,320 --> 00:06:34,320 Na�e su snage porazile Dosta Mohammeda. Ubrzo smo u Kabulu. 51 00:06:34,640 --> 00:06:39,600 Govorim o brati�u. -O kojem? -O Albertu, dakako. 52 00:06:41,360 --> 00:06:47,440 Tako je... Umi�ljen! -Tad ga ne smatrate mogu�im mu�em? 53 00:06:47,920 --> 00:06:53,200 Radije bih se udala za Roberta Peela. -�to bi ledi Peel rekla na to? 54 00:07:05,840 --> 00:07:09,360 Ne�e� li me uvesti? -Zna� da to nije mudro. 55 00:07:09,680 --> 00:07:13,560 G�a Collins mi je povisila stanarinu. Ne daje� mi dovoljno. 56 00:07:13,680 --> 00:07:17,040 Dobit �u pla�u tek na blagdan sv. Mihaela. 57 00:07:18,640 --> 00:07:23,440 Zacijelo �e� smisliti ne�to. Snala�ljiva si djevojka. 58 00:07:24,520 --> 00:07:28,760 Pala�a je puna sitnica koje ne bi nikomu nedostajale. -Nisam tat! 59 00:07:28,880 --> 00:07:31,600 Nisi ni Eliza Skerrett! 60 00:07:57,680 --> 00:08:01,520 Iznimna vjerna reprodukcija prirode! 61 00:08:01,840 --> 00:08:06,480 Gle tu bradavicu! Ne bih �elio da me tako vjerno reproduciraju. 62 00:08:06,960 --> 00:08:10,960 Ne �eli� se vidjeti kako te drugi vide? -Nein. 63 00:08:12,080 --> 00:08:14,800 Gubite se! Odlazite! 64 00:08:18,480 --> 00:08:22,320 Kupite �igicu, gospodine. Kupite �igicu! 65 00:08:23,760 --> 00:08:25,760 Lohleine. 66 00:08:30,800 --> 00:08:32,880 Kupite �igicu, gospodine. 67 00:08:35,600 --> 00:08:37,600 Hvala, gospodine. 68 00:08:47,760 --> 00:08:52,240 Je li vam bio lijep dan? Mi smo imali puno posla s vojnim listama. 69 00:08:52,560 --> 00:08:57,520 Albert i ja smo posjetili Nacionalnu galeriju. Pravi smo turisti. 70 00:09:07,600 --> 00:09:11,440 Nisam jo� zavr�io. -No kraljica jest, Va�a Visosti. 71 00:09:12,560 --> 00:09:16,880 Jeste li vidjeli moj portret? Slikao me Hayter. Taj mi je najdra�i. 72 00:09:18,640 --> 00:09:25,200 Nismo. I�li smo gledati stare majstore. Imaju krasnog Rubensa. 73 00:09:28,720 --> 00:09:33,200 Ne volim Rubensa. Sve ono drhtavo meso! 74 00:09:48,720 --> 00:09:52,400 Lorde Melbourne. Rado bih posjetio va� parlament. 75 00:09:53,520 --> 00:09:56,560 Mi nemamo ni�ta sli�no. 76 00:09:56,880 --> 00:10:01,200 Dobrodo�li ste. Ali idite inkognito. 77 00:10:02,000 --> 00:10:05,680 Za�to? -Neki zastupnici, ve�inom torijevci, 78 00:10:06,000 --> 00:10:10,160 ne bi voljeli da ih nadgleda njema�ki princ. 79 00:10:11,920 --> 00:10:15,760 Tako, dakle. A vi? 80 00:10:17,040 --> 00:10:21,520 �to ja mislim? Da se trebamo pridru�iti damama. 81 00:10:27,760 --> 00:10:31,600 Lorde M., igrajte sa mnom. Zacijelo �ete mi donijeti sre�u. 82 00:10:31,920 --> 00:10:35,600 Rado. Privucimo jo� jedan stol da i prin�evi mogu igrati. 83 00:10:35,760 --> 00:10:39,920 Nema potrebe. Ne �elim se kartati. 84 00:10:42,640 --> 00:10:45,840 Ali ja �elim. Smijem li se ja pridru�iti? 85 00:10:46,160 --> 00:10:51,120 (Albert me podsje�a na tebe u mladosti. Pristao mladi�!) 86 00:10:52,080 --> 00:10:54,160 Da. 87 00:11:14,320 --> 00:11:19,280 Sestri�no Viktorija, bi li mi ne�to odsvirala? 88 00:11:20,720 --> 00:11:26,160 Glasovir je zauzet. -No� nije potpuna bez Schubertova dueta. 89 00:11:26,480 --> 00:11:30,000 A i kraljica i njezin brati� krasno sviraju. 90 00:11:43,600 --> 00:11:47,600 Ispri�avam se. Nisam znao da �eli� svirati. 91 00:11:50,000 --> 00:11:53,040 Ernest je zatra�io duet. Schuberta. 92 00:11:55,760 --> 00:12:02,000 Mislim da su note ovdje. -Da, znam to. Koji ti je stavak dra�i? 93 00:12:02,640 --> 00:12:07,120 Mislim da je prvi te�i. -Nije mi nikad bio problem. -Ne? 94 00:12:08,400 --> 00:12:12,880 Ali prepun je akorda, a ti ima� tako malene ruke! 95 00:12:16,720 --> 00:12:20,880 Spreman? Jedan, dva, tri. 96 00:12:31,600 --> 00:12:35,440 Sviram li prebrzo za tebe? -Svira� prebrzo za Schuberta. 97 00:12:35,760 --> 00:12:38,480 Ali ako �eli� tim tempom svirati... 98 00:13:15,920 --> 00:13:18,480 Izvrsno svira�, sestri�no. 99 00:13:21,680 --> 00:13:24,080 No ne vje�ba� dovoljno. 100 00:13:24,400 --> 00:13:28,400 Mora� svakog dana svirati barem jedan sat. 101 00:13:29,360 --> 00:13:34,320 Kraljica nema svaki dan vremena za ljestvice. -Samo za kartanje. 102 00:13:53,680 --> 00:13:59,920 Viktorija, obi�no mu�karac mora izjaviti ljubav, 103 00:14:00,240 --> 00:14:06,640 no u ovom slu�aju mora� nadi�i djevoja�ki stid i zaprositi Alberta. 104 00:14:06,960 --> 00:14:11,120 �alim, no nismo dobar par. On se ne zna pona�ati. 105 00:14:12,080 --> 00:14:15,280 Svirao je moj glasovir kao da je njegov! 106 00:14:25,520 --> 00:14:28,720 (Trebao si sino� i�i sa mnom.) 107 00:14:29,680 --> 00:14:33,520 (Bilo je veoma... pou�no.) 108 00:14:34,160 --> 00:14:38,000 Na engleskome, molim. Samo na engleskome. 109 00:14:38,800 --> 00:14:43,600 Sino� smo oti�li u zanimljivu ustanovu koju nazivaju samostan, 110 00:14:44,080 --> 00:14:48,560 no ne vidjeh redovnice. -Volio bih da si razboritiji. 111 00:14:50,320 --> 00:14:55,280 Tati je ve� dovoljno te�ko. -No djevojke su ovdje preslatke. 112 00:14:55,920 --> 00:14:59,760 �to se prije o�eni� Viktorijom, prije �u se vratiti u Coburg 113 00:15:00,240 --> 00:15:04,080 gdje me ni�ta ne�e ometati. -Viktorija je nemogu�a. 114 00:15:04,720 --> 00:15:09,200 Vi�e vremena provodi sa psom nego s majkom. -Zar je va�no? 115 00:15:10,000 --> 00:15:14,000 �inilo mi se da veoma dobro svirate zajedno. 116 00:15:15,120 --> 00:15:18,160 Jesi li je morao tako �esto doticati? 117 00:15:19,920 --> 00:15:22,800 Skladba je bila komplicirana. 118 00:15:28,080 --> 00:15:32,080 Sestri�no Viktorija, dobro jutro. Blista� na suncu! 119 00:15:33,040 --> 00:15:36,880 Vojvotkinjo, mo�emo li razgovarati o mojoj teoriji... 120 00:15:38,960 --> 00:15:41,840 Svi�aju li ti se vrtovi, Alberte? 121 00:15:43,760 --> 00:15:49,680 Vi�e volim �ume. -Ali ovo je najve�i privatni vrt u Londonu. 122 00:15:50,640 --> 00:15:55,440 Biti me�u stablima kad vjetar pu�e zna�i osjetiti uzvi�enost. 123 00:15:56,560 --> 00:16:01,520 Ako toliko voli� drve�e, idi u Windsor. Ondje ga ima napretek. 124 00:16:03,120 --> 00:16:06,960 Ali mogu i�i onamo jedino ako me pozove�, sestri�no. 125 00:16:13,680 --> 00:16:17,680 Teta, nisam znao da ste toliko nadareni. 126 00:16:19,600 --> 00:16:23,600 Stavite malo sjene ovamo da uravnote�ite kompoziciju. 127 00:16:25,680 --> 00:16:27,680 Hvala, Alberte. 128 00:16:51,760 --> 00:16:54,960 Cijena je kitove kosti danas �okantna! 129 00:16:57,040 --> 00:16:59,760 Nisam mislila da si laskavac. 130 00:17:02,160 --> 00:17:07,120 Nastojim ne govoriti �to ne mislim, ali i biti ljubazan kad mogu. 131 00:17:10,000 --> 00:17:15,600 Misli� da je majci potrebna ljubaznost? -Ti ne misli�? 132 00:17:18,640 --> 00:17:25,360 Vidio sam kako te promatra. Silno te ljubi. -Ne zna� ti ni�ta! 133 00:17:27,920 --> 00:17:30,640 Ne. To je istina. 134 00:17:34,000 --> 00:17:37,360 Ali znam kako je kad nema� majku. 135 00:17:46,000 --> 00:17:48,400 �izme s crvenim vrhom! 136 00:17:49,200 --> 00:17:52,240 Za�to ne mogu nositi crne ili sme�e kao drugi? 137 00:17:52,560 --> 00:17:55,440 Nije Herr Lohlein kriv za to. 138 00:17:58,320 --> 00:18:00,320 Barunice. 139 00:18:02,640 --> 00:18:04,720 Poslije ve�ere �e biti plesa 140 00:18:05,040 --> 00:18:09,360 pa kraljica treba bijeli muslin i cvije�e za kosu. -U redu. 141 00:18:13,680 --> 00:18:17,680 (Nemate �to tra�iti kod kralji�inih slugu.) 142 00:18:35,920 --> 00:18:41,040 O�ekujemo vas na ve�eri. Poslije �e biti plesa. Ni�ta pretjerano. 143 00:18:41,680 --> 00:18:46,480 Mislio sam da ne�ete vi�e davati balove. -Nije bal, samo maleni ples. 144 00:18:46,800 --> 00:18:49,680 Moram nekako zabaviti prin�eve. 145 00:18:50,320 --> 00:18:53,680 Niste li mi rekli da princ Albert ne voli plesati? 146 00:18:54,000 --> 00:18:58,640 Ionako ne bih plesala s njim. Bilo bi kao da ple�em sa �ara�em. 147 00:18:59,120 --> 00:19:02,320 Mislila sam da biste radije plavu svilu. -Svakako. 148 00:19:03,120 --> 00:19:05,520 Barunica me odijeva kao djevoj�icu. 149 00:19:05,840 --> 00:19:10,960 Uz dijamantne kop�e izgledat �e elegantnije. -Elegantnije? 150 00:19:13,200 --> 00:19:15,280 Istina. 151 00:19:16,080 --> 00:19:18,800 Od lorda Melbournea, gospo. 152 00:19:48,240 --> 00:19:50,960 Kako ti se svi�aju engleski plesovi? 153 00:19:51,280 --> 00:19:55,600 Svi�a mi se Gay Gordons. No ni�ta nije ravno valceru. 154 00:19:56,240 --> 00:19:59,480 Budu li svirali valcer, mora� plesati s Albertom. 155 00:19:59,600 --> 00:20:03,440 Dobro bi mu do�la poduka tako graciozne plesa�ice. 156 00:20:04,720 --> 00:20:09,680 Kraljica u�iva u plesu s princem Ernestom. Veoma je �armantan. 157 00:20:10,480 --> 00:20:13,840 Gotovo zaboravim da je Nijemac. -Da. 158 00:20:14,640 --> 00:20:18,960 Za razliku od njegova brata, koji je uko�en i smeten. 159 00:20:19,440 --> 00:20:21,680 Mehani�ki princ. 160 00:20:24,080 --> 00:20:29,680 Gledajte kako je promatra. -Ali �to gleda? �enu? 161 00:20:30,480 --> 00:20:33,840 Ili najpo�eljniju udava�u u Europi? 162 00:20:37,520 --> 00:20:40,240 Va�e Veli�anstvo, vielen Dank! 163 00:20:43,120 --> 00:20:46,320 Alberte, svirat �e valcer. 164 00:20:48,880 --> 00:20:53,360 Mislim da bi radije plesala s lordom Melbourneom. -Koje�ta. 165 00:20:56,240 --> 00:21:01,360 Dragi lorde M. Hvala na cvije�u. Krasno je kao uvijek. 166 00:21:01,840 --> 00:21:07,760 Staklenici u Brocket Hallu su vam na usluzi. Smijem li vas zamoliti... 167 00:21:11,120 --> 00:21:15,280 Da gledam kako ga nosite. -Smijem li moliti za ples? 168 00:21:50,320 --> 00:21:55,280 Prekrasno ple�e�. -Mislim da sam se prije bojao. 169 00:21:56,880 --> 00:22:00,880 �ega? -Da �u ispasti smije�an. 170 00:22:02,000 --> 00:22:05,040 Katkad je te�ko uhvatiti ritam. 171 00:22:08,240 --> 00:22:10,240 No s tobom nije. 172 00:22:41,200 --> 00:22:44,240 Oprosti. Tvoj buketi�. 173 00:22:46,480 --> 00:22:50,960 Majka me uvijek dolazila poljubiti prije odlaska na zabave. 174 00:22:51,440 --> 00:22:54,160 Uvijek je nosila to cvije�e u kosi. 175 00:22:57,040 --> 00:22:59,120 Tad ga uzmi, 176 00:23:02,800 --> 00:23:05,360 da te podsje�a na majku. 177 00:23:06,000 --> 00:23:08,560 Ali nemam ga kamo... 178 00:23:24,720 --> 00:23:29,360 Dr�at �u ga ovdje. Pokraj srca. 179 00:23:58,000 --> 00:24:03,440 Dobro jutro. Uzdam se da ste dobro spavali. -Veoma dobro. 180 00:24:07,120 --> 00:24:10,640 Odlu�ila sam oti�i u Windsor. -Windsor? 181 00:24:11,760 --> 00:24:15,440 Ali ne volite Windsor. -Naravno da volim. 182 00:24:15,760 --> 00:24:20,080 Kada �elite i�i? -Smjesta. Organiziraj sve. 183 00:24:20,560 --> 00:24:23,600 Idu li svi? I prin�evi? 184 00:24:25,040 --> 00:24:28,880 Ne�emo ih valjda ostaviti same? 185 00:24:38,000 --> 00:24:42,000 (Moj gospodar princ Albert ne mo�e jesti engleski doru�ak.) 186 00:24:43,600 --> 00:24:47,440 Nemamo vremena kuhati posebna jela za princa Alberta. 187 00:24:48,720 --> 00:24:54,160 Kraljica je odlu�ila po�i u Windsor, smjesta. -U srijedu? Sva�ta! 188 00:24:54,480 --> 00:25:00,240 �uli ste barunicu. -Was ist Windsor? -Was ist Windsor? 189 00:25:02,160 --> 00:25:05,200 (Ne razumijem ovu zemlju, odurnu hranu,) 190 00:25:05,360 --> 00:25:09,720 (lijene sluge koji nemaju drugog posla nego da cijeli dan piju...) 191 00:25:09,840 --> 00:25:14,640 (Windsor je dvorac. Ne znam za�to idemo,) 192 00:25:14,960 --> 00:25:21,680 (no slutim da ima nekakve veze s va�im gospodarima.) 193 00:25:34,800 --> 00:25:38,480 Lorde M. -Nosim MacNaghtenovo izvje��e iz Kabula. 194 00:25:38,800 --> 00:25:42,640 No odlu�ila sam oti�i u Windsor. -U srijedu? -Da. 195 00:25:44,720 --> 00:25:49,360 Znate koliko volim drve�e. -Drve�e? -Da. 196 00:25:50,000 --> 00:25:54,000 O�ekujemo vas na ve�eri. -To �e biti te�ko. Moram u Parlament. 197 00:25:54,320 --> 00:25:58,160 No princ Albert �e jama�no htjeti vidjeti windsorsku zbirku. 198 00:25:58,480 --> 00:26:02,480 Da ve�eramo ovdje, do�li biste. Za�to ne mo�ete u Windsoru? 199 00:26:06,320 --> 00:26:11,280 Ne�u to u�initi, Eliza. Ne mogu. Uhvate li me, obje propadosmo! 200 00:26:11,760 --> 00:26:16,560 A i nije ispravno. -Otkad ti zna� razliku izme�u ispravnog i lo�eg? 201 00:26:19,600 --> 00:26:25,200 Evo. Za ovo �e� dobiti barem �iling. Ne mogu ti drugo dati. 202 00:26:33,040 --> 00:26:37,840 Mislim da ne�emo sti�i prije mraka. -Ne gun�aj. Misli na �ume! 203 00:26:49,040 --> 00:26:53,840 Za�to li je Viktorija najedanput odu�evljena Windsorom? 204 00:27:23,280 --> 00:27:27,280 Za Va�e Visosti, uz kralji�ine pozdrave. 205 00:27:28,400 --> 00:27:34,800 Kostimi? -Windsorsku odoru dizajnirao je �uro III. 206 00:27:35,280 --> 00:27:38,000 za �lanove engleskoga dvora. 207 00:27:42,960 --> 00:27:47,920 Je li je kralj �uro dizajnirao prije ili nakon �to je poludio? 208 00:28:22,960 --> 00:28:26,960 Nisam znao da ste ovdje. -Trebao bih biti u Parlamentu, 209 00:28:27,280 --> 00:28:31,600 no kraljica je inzistirala. -A vi je ne volite odbiti. 210 00:28:33,840 --> 00:28:35,840 Ipak je kraljica. 211 00:28:36,240 --> 00:28:41,200 Njihove Visosti prin�evi Ernest i Albert. 212 00:28:41,840 --> 00:28:45,840 I to u windsorskoj odori! Kako mi je drago! 213 00:28:55,120 --> 00:29:01,520 Dragi lorde M. Drago mi je �to ste uspjeli do�i. Ispri�avam se. 214 00:29:03,440 --> 00:29:07,120 Erneste, Alberte, kako ste nao�iti u odorama! 215 00:29:07,600 --> 00:29:10,800 Tvoj djed nije se libio tro�iti. 216 00:29:12,720 --> 00:29:18,480 A ti, Alberte? -Zlatni gajtan je prili�no te�ak. 217 00:29:22,960 --> 00:29:25,680 Bi li �elio pogledati slike? 218 00:29:34,320 --> 00:29:36,560 Rembrandtova Agatha Bas. 219 00:29:36,880 --> 00:29:40,720 Smatraju ga ponajboljim nizozemskim slikarom. 220 00:29:41,840 --> 00:29:45,840 Potezi kistom su izvanredni! Pogledaj �ipku. 221 00:29:48,400 --> 00:29:51,920 No nije ba� laskavo. -Mo�da. 222 00:29:53,840 --> 00:30:00,560 �to bi ti radije? Laskanje ili istinu? 223 00:30:05,360 --> 00:30:09,360 Jeste li �itali Dickensova Olivera Twista? 224 00:30:09,680 --> 00:30:14,000 Ne �elim se dru�iti s plja�ka�ima grobnica ni d�eparima. 225 00:30:14,480 --> 00:30:20,720 Za�to bih �itao o njima? -Taj Dickens pi�e sasvim istinito 226 00:30:21,040 --> 00:30:23,280 o �ivotnim uvjetima siromaha. 227 00:30:23,600 --> 00:30:28,400 Ne �elite li znati istinu o zemlji kojom upravljate? 228 00:30:28,720 --> 00:30:34,800 U vladi sam deset godina. Mislim da sam dovoljno upu�en. 229 00:30:44,720 --> 00:30:50,160 Katkad ne mogu vjerovati da smo bra�a. Albert ustaje prije zore. 230 00:30:51,440 --> 00:30:55,280 Doista se �inite razli�itima. S tobom je tako lako, 231 00:30:55,760 --> 00:31:00,080 a s njim... Nije. 232 00:31:02,160 --> 00:31:05,840 Albert vrijedi deset puta vi�e od mene. 233 00:31:10,960 --> 00:31:15,600 Dobro jutro. Nadam se da ti ovaj park vi�e odgovara. 234 00:31:16,400 --> 00:31:20,080 Imamo rije� u njema�kome Waldeinsamkeit, 235 00:31:20,720 --> 00:31:24,560 osje�aj da si jedno sa �umom. Ovdje to osje�am. 236 00:31:24,880 --> 00:31:27,440 Waldeinsamkeit. 237 00:31:29,200 --> 00:31:32,560 Zaboravio sam da se trebam na�i sa stricem Leopoldom. 238 00:31:32,880 --> 00:31:37,200 Lorde Alfrede, biste li me otpratili do ku�e? -Rado. 239 00:31:38,160 --> 00:31:42,000 Za�inimo to. -Deset gvineja onomu tko prvi stigne. -Mo�e. 240 00:31:49,840 --> 00:31:53,680 Ondje je hrast koji je ovdje jo� od normanskog osvajanja. 241 00:31:54,320 --> 00:31:59,760 �eli� li ga vidjeti? -Vrlo rado. Dopusti. 242 00:32:07,760 --> 00:32:09,760 Molim te. 243 00:32:36,400 --> 00:32:38,400 Alberte! 244 00:32:46,320 --> 00:32:50,640 Ne stavljaj ga, molim te. Volim te vidjeti nesputanu. 245 00:32:51,760 --> 00:32:54,480 Nisi toliko nalik na kraljicu. 246 00:32:56,400 --> 00:32:59,120 Mislim da je to veleizdaja. 247 00:33:02,160 --> 00:33:04,240 Zadirkuje� me! 248 00:33:06,480 --> 00:33:10,160 Ernst mi uvijek govori da sam preozbiljan. 249 00:33:10,480 --> 00:33:16,560 A ti meni da nisam dovoljno ozbiljna. -Za kraljicu mo�da nisi. 250 00:33:17,200 --> 00:33:20,080 Ali sada, bez �e�ira, 251 00:33:22,000 --> 00:33:24,720 mislim da si idealna. 252 00:33:51,440 --> 00:33:56,720 Lorde Alfrede, jeste li se vratili s kraljicom? -S princom Ernestom. 253 00:33:57,840 --> 00:34:00,880 Bili smo... Suvi�ni. 254 00:34:02,960 --> 00:34:05,840 �to se dogodilo tvojoj majci? 255 00:34:08,080 --> 00:34:11,760 Znam jedino da je umrla dok si bio veoma mlad. 256 00:34:13,840 --> 00:34:17,840 Pobjegla je od mojeg oca, uo�i mojeg petog ro�endana. 257 00:34:18,160 --> 00:34:20,240 S konju�arom. 258 00:34:23,280 --> 00:34:27,760 Umrla je nekoliko godina poslije. Nisam je vi�e vidio. 259 00:34:33,040 --> 00:34:35,600 To zvu�i kao Dash! -Na�i �u ga. 260 00:34:38,160 --> 00:34:42,320 Dash! -Dash! 261 00:34:45,040 --> 00:34:50,000 Ne, ne. -Je li ozlije�en? -Mislim da mu je noga slomljena. 262 00:34:52,720 --> 00:34:54,720 Dr�i ga. 263 00:34:59,120 --> 00:35:02,320 Dr�i ga mirno. Polako, maleni! 264 00:35:05,520 --> 00:35:08,240 Moja vezanost se �ini smije�nom, 265 00:35:10,160 --> 00:35:14,160 no u Kensingtonu mi je bio jedini pravi prijatelj. 266 00:35:14,480 --> 00:35:18,160 A sada je druk�ije? -Jest. 267 00:35:20,720 --> 00:35:24,400 Imam lorda Melbournea i svoje dvorske dame. 268 00:35:27,280 --> 00:35:31,920 Da bar nisi bila toliko s lordom Melbourneom. On nije ozbiljan. 269 00:35:32,240 --> 00:35:36,240 Ne �eli se doimati ozbiljnim. To je englesko dr�anje. 270 00:35:36,400 --> 00:35:40,560 No on je veoma tanko�utan �ovjek. 271 00:35:43,120 --> 00:35:46,000 Mo�da bi se trebala udati za njega. 272 00:35:48,240 --> 00:35:52,560 Alberte! -Zna� li �to sam vidio u gradu? 273 00:35:52,880 --> 00:35:56,720 Dijete od 4-5 godina kako prodaje po jednu �igicu. 274 00:35:57,360 --> 00:36:00,720 Melbourne ne �eli vidjeti te stvari, no ja moram. 275 00:36:01,040 --> 00:36:03,760 Ne mo�emo ignorirati svijet oko sebe. 276 00:36:04,080 --> 00:36:08,880 Ti se okru�uj ulizicama, ali ja �elim vidjeti stvarnost. 277 00:36:13,840 --> 00:36:17,520 Kako se usu�uje�? Dok si ti gledao slike u Italiji, 278 00:36:17,840 --> 00:36:20,080 ja sam upravljala ovom zemljom! 279 00:36:20,200 --> 00:36:24,760 Ovdje si nekoliko dana i misli� da poznaje� moje ljude bolje nego ja! 280 00:36:24,880 --> 00:36:28,720 Ne treba� mi ti govoriti �to da mislim, Alberte! 281 00:36:29,200 --> 00:36:33,040 Ne, to je Melbourneov zadatak. 282 00:36:50,800 --> 00:36:55,000 Ne mogu vjerovati da ti nije ni�ta rekla. Bio si satima s njom. 283 00:36:55,600 --> 00:36:58,960 Ernst bi je ve� odveo u postelju. -Dosta! 284 00:37:06,480 --> 00:37:11,280 Albert i Ernest odlaze. -Bez zaruka. -Nije britanski podanik. 285 00:37:13,840 --> 00:37:18,800 Ne mogu ga zaustaviti ni da �elim. -Mo�e�. Samo ga zaprosi. -Samo? 286 00:37:20,560 --> 00:37:25,520 Nije to tako lako. -Za�to? -Jer nisam sigurna da �e pristati. 287 00:37:25,840 --> 00:37:30,480 Barem zna� da �e, ako pristane, pristati iskreno. 288 00:37:31,120 --> 00:37:35,280 Ali ne�e� znati ako ga ne zaprosi�. 289 00:37:35,720 --> 00:37:39,160 Djetinjast si. Ne mo�e� oti�i jer ste se porje�kali. 290 00:37:39,280 --> 00:37:43,760 Nismo jedno za drugo. Brak odgovara svima osim nama. 291 00:37:44,080 --> 00:37:48,880 Ali svi�a ti se, znam to. I ti se svi�a� njoj. -Njoj se svi�aju mnogi. 292 00:37:49,680 --> 00:37:53,520 Lord Melbourne, primjerice. -Mogao bi joj biti otac. 293 00:37:55,280 --> 00:37:58,640 Kamo �e� sada? -Pogledati njihov Parlament, 294 00:37:58,960 --> 00:38:01,840 jedinu britansku instituciju kojoj se divim. 295 00:38:02,160 --> 00:38:06,160 Ne�to vas mu�i? -Albert misli da smo vi i ja previ�e bliski. 296 00:38:08,720 --> 00:38:12,720 A �to vi mislite? -Ne znam. 297 00:38:17,040 --> 00:38:20,880 Albert me uvijek gleda kao da sam ne�to skrivila. 298 00:38:21,840 --> 00:38:24,720 �eljela bih da mi se nasmije�i. 299 00:38:25,680 --> 00:38:31,760 Ne smije�i se �esto. -Znam. Zato �elim da se meni nasmije�i. 300 00:38:34,000 --> 00:38:37,840 Ako vam je to namjera, ne znam kako bi mogao odoljeti. 301 00:38:40,240 --> 00:38:42,800 Zaista to mislite? 302 00:38:47,280 --> 00:38:50,000 Samo bi vas luda odbila. 303 00:38:55,760 --> 00:38:58,480 �elite li neku posebnu frizuru? 304 00:38:59,920 --> 00:39:04,240 Izgledate druk�ije danas. Znam! Nemate ovratnik. 305 00:39:06,160 --> 00:39:11,120 Izgubila sam ga. -Molim vas, uzmite jedan moj. 306 00:39:12,560 --> 00:39:17,520 Uzmite ih nekoliko. -Ne mogu... -Moramo danas najbolje izgledati. 307 00:39:19,280 --> 00:39:21,280 Zar ne? 308 00:39:34,800 --> 00:39:39,760 Nanny! -Nancy. -Drago mi je �to te vidim, Nancy. 309 00:39:41,520 --> 00:39:44,880 �ao mi je zbog onoga prije. -Znam. 310 00:39:46,320 --> 00:39:50,320 Katkada te zami�ljam u pala�i, 311 00:39:51,120 --> 00:39:54,960 pravi� kraljici frizure koje sam te ja nau�ila 312 00:39:56,240 --> 00:39:59,760 i mislim da je to trebala biti moja sudbina. 313 00:40:00,080 --> 00:40:06,160 Eliza Skerrett, kralji�ina garderobijerka. A ja nisam nitko. 314 00:40:07,600 --> 00:40:12,400 Mogla si je se odre�i, na�i drugi posao, ali nisi. -Nisam. 315 00:40:13,520 --> 00:40:18,800 �eljela sam da bude na sigurnome. -Sve smo to u�inile za nju. 316 00:40:25,200 --> 00:40:27,200 Mama! 317 00:40:31,600 --> 00:40:36,560 Donijela sam ti ne�to. -Nisi valjda! -Nisam. Kraljica mi ih je dala. 318 00:40:37,520 --> 00:40:43,760 Prekrasno! Kraljica te o�ito voli. -Ne znam ba�. 319 00:40:45,360 --> 00:40:49,520 Ali katkad me primijeti kad joj pravim frizuru. 320 00:40:50,960 --> 00:40:55,440 I vidi da smo samo dvije djevojke koje daju sve od sebe. 321 00:40:57,680 --> 00:41:02,320 Dajemo sve od sebe. -Mama... 322 00:41:11,600 --> 00:41:18,480 Dobro do�li u Parlament. -Divim se mjestu na kojem je tiranija ukinuta. 323 00:41:18,800 --> 00:41:24,560 Da bar kraljica tako razmi�lja. Neposluh joj je odbojan. 324 00:41:24,880 --> 00:41:28,720 Mislio sam da vas u svemu slu�a. -Neko� mo�da jest. 325 00:41:29,040 --> 00:41:32,880 Otkad se naviknula na vladanje, sve me vi�e ignorira. 326 00:41:37,680 --> 00:41:41,520 �injenica je da moja funkcija ne�e biti vje�na 327 00:41:42,160 --> 00:41:45,520 i poslije �u se vratiti u Brocket Hall. 328 00:41:46,800 --> 00:41:50,480 To �e kraljici te�ko pasti. -Mo�da. 329 00:41:51,760 --> 00:41:56,240 Ali, da budem iskren, mislim da je vrijeme da se povu�em. 330 00:42:06,160 --> 00:42:09,520 Ba� dobro da ste na�li gardenije. -Nije bilo lako. 331 00:42:09,840 --> 00:42:14,640 Lord Melbourne ih uzgaja. No nisam mogla njega moliti. 332 00:42:18,640 --> 00:42:22,320 Evo. Jeste li zadovoljni svojim odabirom? 333 00:42:57,200 --> 00:43:01,200 �ujem da si me tra�ila. -�elim te ne�to pitati. 334 00:43:03,120 --> 00:43:08,240 No prvo moram znati da ti to ne�e smetati. 335 00:43:09,360 --> 00:43:12,240 Ponovno nosi� to cvije�e. 336 00:43:29,360 --> 00:43:32,720 Da sada postavim pitanje? -Volio bih to. 337 00:43:40,560 --> 00:43:46,320 Alberte, ho�e� li mi udijeliti �ast... 338 00:43:47,760 --> 00:43:50,640 Ne, to zvu�i pogre�no. 339 00:43:59,920 --> 00:44:06,320 Alberte, ho�e� li se o�eniti mnome? 340 00:44:13,520 --> 00:44:17,520 Ovisi. -O �emu? 341 00:44:18,960 --> 00:44:22,800 O tome ho�e� li dopustiti da te prvo poljubim. 342 00:44:25,040 --> 00:44:28,880 Dopustim li, ho�e� li pristati? -Moram te poljubiti. 343 00:44:44,720 --> 00:44:49,360 Za mene ovo nije samo prakti�an brak. -Nije. 344 00:44:52,240 --> 00:44:55,600 Mislim da �e to biti neprakti�an brak. 345 00:45:02,000 --> 00:45:04,400 Ali nemam izbora. 346 00:45:06,480 --> 00:45:08,560 Ni ja. 347 00:45:31,600 --> 00:45:35,360 Obradio mijau 348 00:45:38,360 --> 00:45:42,360 Preuzeto sa www.titlovi.com30501

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.