Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,040 --> 00:00:12,560
VIKTORIJA
2
00:00:37,520 --> 00:00:40,880
�etvrta epizoda
MEHANI�KI PRINC
3
00:01:08,240 --> 00:01:12,080
Viktorija. -Alberte.
4
00:01:17,040 --> 00:01:23,280
Dash, prestani, nepristojan si!
Ne smije� lajati na brati�a Alberta
5
00:01:23,920 --> 00:01:27,280
premda izgleda potpuno
druk�ije nego posljednji put.
6
00:01:27,600 --> 00:01:30,960
Ispri�avam se ako
me pas ne prepoznaje.
7
00:01:31,280 --> 00:01:34,480
Ja sam, pak, tebe lako prepoznao.
8
00:01:34,800 --> 00:01:39,280
Dodu�e, mislim da sada
manje grije�i� u sviranju.
9
00:01:40,400 --> 00:01:45,680
Prekrasno izgleda�, sestri�no!
Vladanje ti o�ito odgovara.
10
00:01:48,720 --> 00:01:51,920
Erneste, Alberte.
11
00:01:53,520 --> 00:01:59,120
Drina, nisu li ti brati�i nao�iti?
Krasni primjerci Coburga!
12
00:01:59,440 --> 00:02:05,680
Ta nisu trka�i konji! -Rado
bismo sutra pogledali va�e slike.
13
00:02:06,000 --> 00:02:09,520
Albert se u Italiji
odu�evio starim slikarima.
14
00:02:09,840 --> 00:02:13,680
Mislim da u zbirci ima�
djela Leonarda da Vincija.
15
00:02:14,160 --> 00:02:17,200
Mo�da. Ne znam.
16
00:02:18,160 --> 00:02:22,480
No sutra lord Melbourne i ja
imamo puno posla, zar ne?
17
00:02:23,760 --> 00:02:29,200
O, da. Vijesti iz Afganistana
zahtijevaju va�u punu pozornost.
18
00:02:32,880 --> 00:02:37,360
(Nevjerojatno! Zamisli da
ne zna� posjeduje� li Leonarda!)
19
00:02:38,960 --> 00:02:42,960
(Nisam trebao do�i.)
Pi�i ku�i propalo.
20
00:02:48,880 --> 00:02:53,840
Poku�aj biti galantniji,
Alberte. Kad joj cjeliva� ruku,
21
00:02:54,160 --> 00:02:58,480
mora� je gledati u o�i kao
da �e� se utopiti u njima, ovako.
22
00:02:59,440 --> 00:03:05,200
Nisam ti ravan na tom polju. Mo�da
bi se ti trebao o�eniti njome, ne ja.
23
00:03:05,680 --> 00:03:11,280
Pa, ona je upravo moj tip,
sitna sa... -Svaka je �ena tvoj tip.
24
00:03:11,760 --> 00:03:17,360
No morat �e� na�i drugu. Albertu
je su�eno da se o�eni Viktorijom.
25
00:03:17,680 --> 00:03:21,520
Nisam siguran da se ona sla�e.
A i ona mora zaprositi mene.
26
00:03:22,160 --> 00:03:28,400
I ho�e. No voli pa�ljive mu�karce,
poput lorda Melbournea.
27
00:03:28,520 --> 00:03:32,600
Ako moje manire ne odgovaraju,
mo�da se trebam vratiti u Coburg.
28
00:03:32,720 --> 00:03:36,400
Ode� li, ljudi �e re�i
da te odbila. Ostane� li,
29
00:03:36,720 --> 00:03:40,400
mogao bi postati
engleski kralj. -Ne, stri�e.
30
00:03:42,320 --> 00:03:45,200
Bio bih mu� engleske kraljice.
31
00:03:45,680 --> 00:03:47,920
Jesi li vidjela kako me gledao?
32
00:03:48,240 --> 00:03:51,160
Kao da sam dijete
koje nije napisalo zada�u.
33
00:03:51,280 --> 00:03:56,400
On je mla�i sin iz neke
bestragije. A vi ste kraljica.
34
00:04:07,600 --> 00:04:12,400
Mislite li da je princ nao�it? -Nije
va�no �to ja mislim. -Ali pitam vas.
35
00:04:14,640 --> 00:04:17,360
Da, princ je veoma nao�it.
36
00:04:19,600 --> 00:04:24,080
No nikad se ne smije�i.
Pitam se mo�e li se nasmije�iti.
37
00:04:52,720 --> 00:04:59,280
Dobro jutro. Ovo je Herr Lohlein,
sluga prin�eva Ernesta i Alberta.
38
00:05:00,080 --> 00:05:05,360
(�ast mi je biti ovdje.) -U ovome
dijelu pala�e govorimo engleski.
39
00:05:06,160 --> 00:05:10,960
(Ne voli Nijemce. -A ja Engleze
koji se ne briju kako treba.)
40
00:05:15,760 --> 00:05:20,880
Kako su malene! -Jedna je
dovoljna da pismo otputuje...
41
00:05:27,280 --> 00:05:32,240
Da pismo otputuje
u Brighton ili u �kotsku.
42
00:05:32,720 --> 00:05:38,800
Kako �e sli�ice ostati pri�vr��ene?
-Na pole�ini je marke gumiarabika.
43
00:05:41,840 --> 00:05:47,440
Svi koji �ele poslati pismo
morat �e polizati moje lice?
44
00:05:47,920 --> 00:05:52,560
Tako je. Oni otmjeniji
mo�da �e upotrijebiti kist.
45
00:06:04,560 --> 00:06:08,560
Misli� li da brati� Albert
ne odobrava na�e pona�anje?
46
00:06:10,640 --> 00:06:13,520
Oprosti, mislio sam
da se obra�a� psu.
47
00:06:14,000 --> 00:06:16,560
Gospodin je proizveo izniman izum
48
00:06:17,040 --> 00:06:21,360
pa se nemam �emu
smijati, samo diviti.
49
00:06:26,640 --> 00:06:30,000
Tako sam srdita da bih
zavri�tala! -Ne brinite se.
50
00:06:30,320 --> 00:06:34,320
Na�e su snage porazile Dosta
Mohammeda. Ubrzo smo u Kabulu.
51
00:06:34,640 --> 00:06:39,600
Govorim o brati�u.
-O kojem? -O Albertu, dakako.
52
00:06:41,360 --> 00:06:47,440
Tako je... Umi�ljen! -Tad ga
ne smatrate mogu�im mu�em?
53
00:06:47,920 --> 00:06:53,200
Radije bih se udala za Roberta
Peela. -�to bi ledi Peel rekla na to?
54
00:07:05,840 --> 00:07:09,360
Ne�e� li me uvesti?
-Zna� da to nije mudro.
55
00:07:09,680 --> 00:07:13,560
G�a Collins mi je povisila
stanarinu. Ne daje� mi dovoljno.
56
00:07:13,680 --> 00:07:17,040
Dobit �u pla�u tek
na blagdan sv. Mihaela.
57
00:07:18,640 --> 00:07:23,440
Zacijelo �e� smisliti ne�to.
Snala�ljiva si djevojka.
58
00:07:24,520 --> 00:07:28,760
Pala�a je puna sitnica koje ne bi
nikomu nedostajale. -Nisam tat!
59
00:07:28,880 --> 00:07:31,600
Nisi ni Eliza Skerrett!
60
00:07:57,680 --> 00:08:01,520
Iznimna vjerna
reprodukcija prirode!
61
00:08:01,840 --> 00:08:06,480
Gle tu bradavicu! Ne bih �elio
da me tako vjerno reproduciraju.
62
00:08:06,960 --> 00:08:10,960
Ne �eli� se vidjeti
kako te drugi vide? -Nein.
63
00:08:12,080 --> 00:08:14,800
Gubite se! Odlazite!
64
00:08:18,480 --> 00:08:22,320
Kupite �igicu,
gospodine. Kupite �igicu!
65
00:08:23,760 --> 00:08:25,760
Lohleine.
66
00:08:30,800 --> 00:08:32,880
Kupite �igicu, gospodine.
67
00:08:35,600 --> 00:08:37,600
Hvala, gospodine.
68
00:08:47,760 --> 00:08:52,240
Je li vam bio lijep dan? Mi smo
imali puno posla s vojnim listama.
69
00:08:52,560 --> 00:08:57,520
Albert i ja smo posjetili Nacionalnu
galeriju. Pravi smo turisti.
70
00:09:07,600 --> 00:09:11,440
Nisam jo� zavr�io.
-No kraljica jest, Va�a Visosti.
71
00:09:12,560 --> 00:09:16,880
Jeste li vidjeli moj portret? Slikao
me Hayter. Taj mi je najdra�i.
72
00:09:18,640 --> 00:09:25,200
Nismo. I�li smo gledati stare
majstore. Imaju krasnog Rubensa.
73
00:09:28,720 --> 00:09:33,200
Ne volim Rubensa.
Sve ono drhtavo meso!
74
00:09:48,720 --> 00:09:52,400
Lorde Melbourne. Rado
bih posjetio va� parlament.
75
00:09:53,520 --> 00:09:56,560
Mi nemamo ni�ta sli�no.
76
00:09:56,880 --> 00:10:01,200
Dobrodo�li ste. Ali idite inkognito.
77
00:10:02,000 --> 00:10:05,680
Za�to? -Neki zastupnici,
ve�inom torijevci,
78
00:10:06,000 --> 00:10:10,160
ne bi voljeli da ih
nadgleda njema�ki princ.
79
00:10:11,920 --> 00:10:15,760
Tako, dakle. A vi?
80
00:10:17,040 --> 00:10:21,520
�to ja mislim? Da se
trebamo pridru�iti damama.
81
00:10:27,760 --> 00:10:31,600
Lorde M., igrajte sa mnom.
Zacijelo �ete mi donijeti sre�u.
82
00:10:31,920 --> 00:10:35,600
Rado. Privucimo jo� jedan stol
da i prin�evi mogu igrati.
83
00:10:35,760 --> 00:10:39,920
Nema potrebe. Ne �elim se kartati.
84
00:10:42,640 --> 00:10:45,840
Ali ja �elim.
Smijem li se ja pridru�iti?
85
00:10:46,160 --> 00:10:51,120
(Albert me podsje�a na tebe
u mladosti. Pristao mladi�!)
86
00:10:52,080 --> 00:10:54,160
Da.
87
00:11:14,320 --> 00:11:19,280
Sestri�no Viktorija,
bi li mi ne�to odsvirala?
88
00:11:20,720 --> 00:11:26,160
Glasovir je zauzet. -No� nije
potpuna bez Schubertova dueta.
89
00:11:26,480 --> 00:11:30,000
A i kraljica i njezin
brati� krasno sviraju.
90
00:11:43,600 --> 00:11:47,600
Ispri�avam se. Nisam
znao da �eli� svirati.
91
00:11:50,000 --> 00:11:53,040
Ernest je zatra�io duet. Schuberta.
92
00:11:55,760 --> 00:12:02,000
Mislim da su note ovdje. -Da,
znam to. Koji ti je stavak dra�i?
93
00:12:02,640 --> 00:12:07,120
Mislim da je prvi te�i. -Nije
mi nikad bio problem. -Ne?
94
00:12:08,400 --> 00:12:12,880
Ali prepun je akorda,
a ti ima� tako malene ruke!
95
00:12:16,720 --> 00:12:20,880
Spreman? Jedan, dva, tri.
96
00:12:31,600 --> 00:12:35,440
Sviram li prebrzo za tebe?
-Svira� prebrzo za Schuberta.
97
00:12:35,760 --> 00:12:38,480
Ali ako �eli� tim tempom svirati...
98
00:13:15,920 --> 00:13:18,480
Izvrsno svira�, sestri�no.
99
00:13:21,680 --> 00:13:24,080
No ne vje�ba� dovoljno.
100
00:13:24,400 --> 00:13:28,400
Mora� svakog dana
svirati barem jedan sat.
101
00:13:29,360 --> 00:13:34,320
Kraljica nema svaki dan vremena
za ljestvice. -Samo za kartanje.
102
00:13:53,680 --> 00:13:59,920
Viktorija, obi�no
mu�karac mora izjaviti ljubav,
103
00:14:00,240 --> 00:14:06,640
no u ovom slu�aju mora� nadi�i
djevoja�ki stid i zaprositi Alberta.
104
00:14:06,960 --> 00:14:11,120
�alim, no nismo dobar par.
On se ne zna pona�ati.
105
00:14:12,080 --> 00:14:15,280
Svirao je moj glasovir
kao da je njegov!
106
00:14:25,520 --> 00:14:28,720
(Trebao si sino� i�i sa mnom.)
107
00:14:29,680 --> 00:14:33,520
(Bilo je veoma... pou�no.)
108
00:14:34,160 --> 00:14:38,000
Na engleskome, molim.
Samo na engleskome.
109
00:14:38,800 --> 00:14:43,600
Sino� smo oti�li u zanimljivu
ustanovu koju nazivaju samostan,
110
00:14:44,080 --> 00:14:48,560
no ne vidjeh redovnice.
-Volio bih da si razboritiji.
111
00:14:50,320 --> 00:14:55,280
Tati je ve� dovoljno te�ko.
-No djevojke su ovdje preslatke.
112
00:14:55,920 --> 00:14:59,760
�to se prije o�eni� Viktorijom,
prije �u se vratiti u Coburg
113
00:15:00,240 --> 00:15:04,080
gdje me ni�ta ne�e ometati.
-Viktorija je nemogu�a.
114
00:15:04,720 --> 00:15:09,200
Vi�e vremena provodi sa psom
nego s majkom. -Zar je va�no?
115
00:15:10,000 --> 00:15:14,000
�inilo mi se da veoma
dobro svirate zajedno.
116
00:15:15,120 --> 00:15:18,160
Jesi li je morao tako �esto doticati?
117
00:15:19,920 --> 00:15:22,800
Skladba je bila komplicirana.
118
00:15:28,080 --> 00:15:32,080
Sestri�no Viktorija, dobro
jutro. Blista� na suncu!
119
00:15:33,040 --> 00:15:36,880
Vojvotkinjo, mo�emo li
razgovarati o mojoj teoriji...
120
00:15:38,960 --> 00:15:41,840
Svi�aju li ti se vrtovi, Alberte?
121
00:15:43,760 --> 00:15:49,680
Vi�e volim �ume. -Ali ovo je
najve�i privatni vrt u Londonu.
122
00:15:50,640 --> 00:15:55,440
Biti me�u stablima kad vjetar
pu�e zna�i osjetiti uzvi�enost.
123
00:15:56,560 --> 00:16:01,520
Ako toliko voli� drve�e, idi u
Windsor. Ondje ga ima napretek.
124
00:16:03,120 --> 00:16:06,960
Ali mogu i�i onamo jedino
ako me pozove�, sestri�no.
125
00:16:13,680 --> 00:16:17,680
Teta, nisam znao
da ste toliko nadareni.
126
00:16:19,600 --> 00:16:23,600
Stavite malo sjene ovamo
da uravnote�ite kompoziciju.
127
00:16:25,680 --> 00:16:27,680
Hvala, Alberte.
128
00:16:51,760 --> 00:16:54,960
Cijena je kitove
kosti danas �okantna!
129
00:16:57,040 --> 00:16:59,760
Nisam mislila da si laskavac.
130
00:17:02,160 --> 00:17:07,120
Nastojim ne govoriti �to ne mislim,
ali i biti ljubazan kad mogu.
131
00:17:10,000 --> 00:17:15,600
Misli� da je majci potrebna
ljubaznost? -Ti ne misli�?
132
00:17:18,640 --> 00:17:25,360
Vidio sam kako te promatra.
Silno te ljubi. -Ne zna� ti ni�ta!
133
00:17:27,920 --> 00:17:30,640
Ne. To je istina.
134
00:17:34,000 --> 00:17:37,360
Ali znam kako je kad nema� majku.
135
00:17:46,000 --> 00:17:48,400
�izme s crvenim vrhom!
136
00:17:49,200 --> 00:17:52,240
Za�to ne mogu nositi
crne ili sme�e kao drugi?
137
00:17:52,560 --> 00:17:55,440
Nije Herr Lohlein kriv za to.
138
00:17:58,320 --> 00:18:00,320
Barunice.
139
00:18:02,640 --> 00:18:04,720
Poslije ve�ere �e biti plesa
140
00:18:05,040 --> 00:18:09,360
pa kraljica treba bijeli muslin
i cvije�e za kosu. -U redu.
141
00:18:13,680 --> 00:18:17,680
(Nemate �to tra�iti
kod kralji�inih slugu.)
142
00:18:35,920 --> 00:18:41,040
O�ekujemo vas na ve�eri. Poslije
�e biti plesa. Ni�ta pretjerano.
143
00:18:41,680 --> 00:18:46,480
Mislio sam da ne�ete vi�e davati
balove. -Nije bal, samo maleni ples.
144
00:18:46,800 --> 00:18:49,680
Moram nekako zabaviti prin�eve.
145
00:18:50,320 --> 00:18:53,680
Niste li mi rekli da
princ Albert ne voli plesati?
146
00:18:54,000 --> 00:18:58,640
Ionako ne bih plesala s njim.
Bilo bi kao da ple�em sa �ara�em.
147
00:18:59,120 --> 00:19:02,320
Mislila sam da biste radije
plavu svilu. -Svakako.
148
00:19:03,120 --> 00:19:05,520
Barunica me odijeva
kao djevoj�icu.
149
00:19:05,840 --> 00:19:10,960
Uz dijamantne kop�e izgledat
�e elegantnije. -Elegantnije?
150
00:19:13,200 --> 00:19:15,280
Istina.
151
00:19:16,080 --> 00:19:18,800
Od lorda Melbournea, gospo.
152
00:19:48,240 --> 00:19:50,960
Kako ti se svi�aju engleski plesovi?
153
00:19:51,280 --> 00:19:55,600
Svi�a mi se Gay Gordons.
No ni�ta nije ravno valceru.
154
00:19:56,240 --> 00:19:59,480
Budu li svirali valcer,
mora� plesati s Albertom.
155
00:19:59,600 --> 00:20:03,440
Dobro bi mu do�la poduka
tako graciozne plesa�ice.
156
00:20:04,720 --> 00:20:09,680
Kraljica u�iva u plesu s princem
Ernestom. Veoma je �armantan.
157
00:20:10,480 --> 00:20:13,840
Gotovo zaboravim
da je Nijemac. -Da.
158
00:20:14,640 --> 00:20:18,960
Za razliku od njegova brata,
koji je uko�en i smeten.
159
00:20:19,440 --> 00:20:21,680
Mehani�ki princ.
160
00:20:24,080 --> 00:20:29,680
Gledajte kako je promatra.
-Ali �to gleda? �enu?
161
00:20:30,480 --> 00:20:33,840
Ili najpo�eljniju udava�u u Europi?
162
00:20:37,520 --> 00:20:40,240
Va�e Veli�anstvo, vielen Dank!
163
00:20:43,120 --> 00:20:46,320
Alberte, svirat �e valcer.
164
00:20:48,880 --> 00:20:53,360
Mislim da bi radije plesala
s lordom Melbourneom. -Koje�ta.
165
00:20:56,240 --> 00:21:01,360
Dragi lorde M. Hvala na
cvije�u. Krasno je kao uvijek.
166
00:21:01,840 --> 00:21:07,760
Staklenici u Brocket Hallu su vam
na usluzi. Smijem li vas zamoliti...
167
00:21:11,120 --> 00:21:15,280
Da gledam kako ga nosite.
-Smijem li moliti za ples?
168
00:21:50,320 --> 00:21:55,280
Prekrasno ple�e�.
-Mislim da sam se prije bojao.
169
00:21:56,880 --> 00:22:00,880
�ega? -Da �u ispasti smije�an.
170
00:22:02,000 --> 00:22:05,040
Katkad je te�ko uhvatiti ritam.
171
00:22:08,240 --> 00:22:10,240
No s tobom nije.
172
00:22:41,200 --> 00:22:44,240
Oprosti. Tvoj buketi�.
173
00:22:46,480 --> 00:22:50,960
Majka me uvijek dolazila poljubiti
prije odlaska na zabave.
174
00:22:51,440 --> 00:22:54,160
Uvijek je nosila to cvije�e u kosi.
175
00:22:57,040 --> 00:22:59,120
Tad ga uzmi,
176
00:23:02,800 --> 00:23:05,360
da te podsje�a na majku.
177
00:23:06,000 --> 00:23:08,560
Ali nemam ga kamo...
178
00:23:24,720 --> 00:23:29,360
Dr�at �u ga ovdje. Pokraj srca.
179
00:23:58,000 --> 00:24:03,440
Dobro jutro. Uzdam se da ste
dobro spavali. -Veoma dobro.
180
00:24:07,120 --> 00:24:10,640
Odlu�ila sam oti�i
u Windsor. -Windsor?
181
00:24:11,760 --> 00:24:15,440
Ali ne volite Windsor.
-Naravno da volim.
182
00:24:15,760 --> 00:24:20,080
Kada �elite i�i?
-Smjesta. Organiziraj sve.
183
00:24:20,560 --> 00:24:23,600
Idu li svi? I prin�evi?
184
00:24:25,040 --> 00:24:28,880
Ne�emo ih valjda ostaviti same?
185
00:24:38,000 --> 00:24:42,000
(Moj gospodar princ Albert
ne mo�e jesti engleski doru�ak.)
186
00:24:43,600 --> 00:24:47,440
Nemamo vremena kuhati
posebna jela za princa Alberta.
187
00:24:48,720 --> 00:24:54,160
Kraljica je odlu�ila po�i u Windsor,
smjesta. -U srijedu? Sva�ta!
188
00:24:54,480 --> 00:25:00,240
�uli ste barunicu. -Was ist
Windsor? -Was ist Windsor?
189
00:25:02,160 --> 00:25:05,200
(Ne razumijem ovu
zemlju, odurnu hranu,)
190
00:25:05,360 --> 00:25:09,720
(lijene sluge koji nemaju drugog
posla nego da cijeli dan piju...)
191
00:25:09,840 --> 00:25:14,640
(Windsor je dvorac.
Ne znam za�to idemo,)
192
00:25:14,960 --> 00:25:21,680
(no slutim da ima nekakve
veze s va�im gospodarima.)
193
00:25:34,800 --> 00:25:38,480
Lorde M. -Nosim MacNaghtenovo
izvje��e iz Kabula.
194
00:25:38,800 --> 00:25:42,640
No odlu�ila sam oti�i
u Windsor. -U srijedu? -Da.
195
00:25:44,720 --> 00:25:49,360
Znate koliko volim
drve�e. -Drve�e? -Da.
196
00:25:50,000 --> 00:25:54,000
O�ekujemo vas na ve�eri. -To �e
biti te�ko. Moram u Parlament.
197
00:25:54,320 --> 00:25:58,160
No princ Albert �e jama�no
htjeti vidjeti windsorsku zbirku.
198
00:25:58,480 --> 00:26:02,480
Da ve�eramo ovdje, do�li biste.
Za�to ne mo�ete u Windsoru?
199
00:26:06,320 --> 00:26:11,280
Ne�u to u�initi, Eliza. Ne mogu.
Uhvate li me, obje propadosmo!
200
00:26:11,760 --> 00:26:16,560
A i nije ispravno. -Otkad ti zna�
razliku izme�u ispravnog i lo�eg?
201
00:26:19,600 --> 00:26:25,200
Evo. Za ovo �e� dobiti barem
�iling. Ne mogu ti drugo dati.
202
00:26:33,040 --> 00:26:37,840
Mislim da ne�emo sti�i prije mraka.
-Ne gun�aj. Misli na �ume!
203
00:26:49,040 --> 00:26:53,840
Za�to li je Viktorija najedanput
odu�evljena Windsorom?
204
00:27:23,280 --> 00:27:27,280
Za Va�e Visosti,
uz kralji�ine pozdrave.
205
00:27:28,400 --> 00:27:34,800
Kostimi? -Windsorsku odoru
dizajnirao je �uro III.
206
00:27:35,280 --> 00:27:38,000
za �lanove engleskoga dvora.
207
00:27:42,960 --> 00:27:47,920
Je li je kralj �uro dizajnirao
prije ili nakon �to je poludio?
208
00:28:22,960 --> 00:28:26,960
Nisam znao da ste ovdje.
-Trebao bih biti u Parlamentu,
209
00:28:27,280 --> 00:28:31,600
no kraljica je inzistirala.
-A vi je ne volite odbiti.
210
00:28:33,840 --> 00:28:35,840
Ipak je kraljica.
211
00:28:36,240 --> 00:28:41,200
Njihove Visosti
prin�evi Ernest i Albert.
212
00:28:41,840 --> 00:28:45,840
I to u windsorskoj odori!
Kako mi je drago!
213
00:28:55,120 --> 00:29:01,520
Dragi lorde M. Drago mi je
�to ste uspjeli do�i. Ispri�avam se.
214
00:29:03,440 --> 00:29:07,120
Erneste, Alberte,
kako ste nao�iti u odorama!
215
00:29:07,600 --> 00:29:10,800
Tvoj djed nije se libio tro�iti.
216
00:29:12,720 --> 00:29:18,480
A ti, Alberte? -Zlatni
gajtan je prili�no te�ak.
217
00:29:22,960 --> 00:29:25,680
Bi li �elio pogledati slike?
218
00:29:34,320 --> 00:29:36,560
Rembrandtova Agatha Bas.
219
00:29:36,880 --> 00:29:40,720
Smatraju ga ponajboljim
nizozemskim slikarom.
220
00:29:41,840 --> 00:29:45,840
Potezi kistom su
izvanredni! Pogledaj �ipku.
221
00:29:48,400 --> 00:29:51,920
No nije ba� laskavo. -Mo�da.
222
00:29:53,840 --> 00:30:00,560
�to bi ti radije?
Laskanje ili istinu?
223
00:30:05,360 --> 00:30:09,360
Jeste li �itali
Dickensova Olivera Twista?
224
00:30:09,680 --> 00:30:14,000
Ne �elim se dru�iti s plja�ka�ima
grobnica ni d�eparima.
225
00:30:14,480 --> 00:30:20,720
Za�to bih �itao o njima?
-Taj Dickens pi�e sasvim istinito
226
00:30:21,040 --> 00:30:23,280
o �ivotnim uvjetima siromaha.
227
00:30:23,600 --> 00:30:28,400
Ne �elite li znati istinu
o zemlji kojom upravljate?
228
00:30:28,720 --> 00:30:34,800
U vladi sam deset godina.
Mislim da sam dovoljno upu�en.
229
00:30:44,720 --> 00:30:50,160
Katkad ne mogu vjerovati da smo
bra�a. Albert ustaje prije zore.
230
00:30:51,440 --> 00:30:55,280
Doista se �inite razli�itima.
S tobom je tako lako,
231
00:30:55,760 --> 00:31:00,080
a s njim... Nije.
232
00:31:02,160 --> 00:31:05,840
Albert vrijedi deset
puta vi�e od mene.
233
00:31:10,960 --> 00:31:15,600
Dobro jutro. Nadam se da
ti ovaj park vi�e odgovara.
234
00:31:16,400 --> 00:31:20,080
Imamo rije� u njema�kome
Waldeinsamkeit,
235
00:31:20,720 --> 00:31:24,560
osje�aj da si jedno sa
�umom. Ovdje to osje�am.
236
00:31:24,880 --> 00:31:27,440
Waldeinsamkeit.
237
00:31:29,200 --> 00:31:32,560
Zaboravio sam da se trebam
na�i sa stricem Leopoldom.
238
00:31:32,880 --> 00:31:37,200
Lorde Alfrede, biste li me
otpratili do ku�e? -Rado.
239
00:31:38,160 --> 00:31:42,000
Za�inimo to. -Deset gvineja
onomu tko prvi stigne. -Mo�e.
240
00:31:49,840 --> 00:31:53,680
Ondje je hrast koji je ovdje
jo� od normanskog osvajanja.
241
00:31:54,320 --> 00:31:59,760
�eli� li ga vidjeti?
-Vrlo rado. Dopusti.
242
00:32:07,760 --> 00:32:09,760
Molim te.
243
00:32:36,400 --> 00:32:38,400
Alberte!
244
00:32:46,320 --> 00:32:50,640
Ne stavljaj ga, molim te.
Volim te vidjeti nesputanu.
245
00:32:51,760 --> 00:32:54,480
Nisi toliko nalik na kraljicu.
246
00:32:56,400 --> 00:32:59,120
Mislim da je to veleizdaja.
247
00:33:02,160 --> 00:33:04,240
Zadirkuje� me!
248
00:33:06,480 --> 00:33:10,160
Ernst mi uvijek govori
da sam preozbiljan.
249
00:33:10,480 --> 00:33:16,560
A ti meni da nisam dovoljno
ozbiljna. -Za kraljicu mo�da nisi.
250
00:33:17,200 --> 00:33:20,080
Ali sada, bez �e�ira,
251
00:33:22,000 --> 00:33:24,720
mislim da si idealna.
252
00:33:51,440 --> 00:33:56,720
Lorde Alfrede, jeste li se vratili
s kraljicom? -S princom Ernestom.
253
00:33:57,840 --> 00:34:00,880
Bili smo... Suvi�ni.
254
00:34:02,960 --> 00:34:05,840
�to se dogodilo tvojoj majci?
255
00:34:08,080 --> 00:34:11,760
Znam jedino da je umrla
dok si bio veoma mlad.
256
00:34:13,840 --> 00:34:17,840
Pobjegla je od mojeg oca,
uo�i mojeg petog ro�endana.
257
00:34:18,160 --> 00:34:20,240
S konju�arom.
258
00:34:23,280 --> 00:34:27,760
Umrla je nekoliko godina
poslije. Nisam je vi�e vidio.
259
00:34:33,040 --> 00:34:35,600
To zvu�i kao Dash! -Na�i �u ga.
260
00:34:38,160 --> 00:34:42,320
Dash! -Dash!
261
00:34:45,040 --> 00:34:50,000
Ne, ne. -Je li ozlije�en?
-Mislim da mu je noga slomljena.
262
00:34:52,720 --> 00:34:54,720
Dr�i ga.
263
00:34:59,120 --> 00:35:02,320
Dr�i ga mirno. Polako, maleni!
264
00:35:05,520 --> 00:35:08,240
Moja vezanost se �ini smije�nom,
265
00:35:10,160 --> 00:35:14,160
no u Kensingtonu mi je
bio jedini pravi prijatelj.
266
00:35:14,480 --> 00:35:18,160
A sada je druk�ije? -Jest.
267
00:35:20,720 --> 00:35:24,400
Imam lorda Melbournea
i svoje dvorske dame.
268
00:35:27,280 --> 00:35:31,920
Da bar nisi bila toliko s lordom
Melbourneom. On nije ozbiljan.
269
00:35:32,240 --> 00:35:36,240
Ne �eli se doimati ozbiljnim.
To je englesko dr�anje.
270
00:35:36,400 --> 00:35:40,560
No on je veoma tanko�utan �ovjek.
271
00:35:43,120 --> 00:35:46,000
Mo�da bi se trebala udati za njega.
272
00:35:48,240 --> 00:35:52,560
Alberte! -Zna� li �to
sam vidio u gradu?
273
00:35:52,880 --> 00:35:56,720
Dijete od 4-5 godina
kako prodaje po jednu �igicu.
274
00:35:57,360 --> 00:36:00,720
Melbourne ne �eli vidjeti
te stvari, no ja moram.
275
00:36:01,040 --> 00:36:03,760
Ne mo�emo ignorirati
svijet oko sebe.
276
00:36:04,080 --> 00:36:08,880
Ti se okru�uj ulizicama,
ali ja �elim vidjeti stvarnost.
277
00:36:13,840 --> 00:36:17,520
Kako se usu�uje�? Dok
si ti gledao slike u Italiji,
278
00:36:17,840 --> 00:36:20,080
ja sam upravljala ovom zemljom!
279
00:36:20,200 --> 00:36:24,760
Ovdje si nekoliko dana i misli� da
poznaje� moje ljude bolje nego ja!
280
00:36:24,880 --> 00:36:28,720
Ne treba� mi ti govoriti
�to da mislim, Alberte!
281
00:36:29,200 --> 00:36:33,040
Ne, to je Melbourneov zadatak.
282
00:36:50,800 --> 00:36:55,000
Ne mogu vjerovati da ti nije
ni�ta rekla. Bio si satima s njom.
283
00:36:55,600 --> 00:36:58,960
Ernst bi je ve� odveo
u postelju. -Dosta!
284
00:37:06,480 --> 00:37:11,280
Albert i Ernest odlaze. -Bez
zaruka. -Nije britanski podanik.
285
00:37:13,840 --> 00:37:18,800
Ne mogu ga zaustaviti ni da �elim.
-Mo�e�. Samo ga zaprosi. -Samo?
286
00:37:20,560 --> 00:37:25,520
Nije to tako lako. -Za�to?
-Jer nisam sigurna da �e pristati.
287
00:37:25,840 --> 00:37:30,480
Barem zna� da �e, ako
pristane, pristati iskreno.
288
00:37:31,120 --> 00:37:35,280
Ali ne�e� znati ako ga ne zaprosi�.
289
00:37:35,720 --> 00:37:39,160
Djetinjast si. Ne mo�e�
oti�i jer ste se porje�kali.
290
00:37:39,280 --> 00:37:43,760
Nismo jedno za drugo. Brak
odgovara svima osim nama.
291
00:37:44,080 --> 00:37:48,880
Ali svi�a ti se, znam to. I ti se
svi�a� njoj. -Njoj se svi�aju mnogi.
292
00:37:49,680 --> 00:37:53,520
Lord Melbourne, primjerice.
-Mogao bi joj biti otac.
293
00:37:55,280 --> 00:37:58,640
Kamo �e� sada?
-Pogledati njihov Parlament,
294
00:37:58,960 --> 00:38:01,840
jedinu britansku
instituciju kojoj se divim.
295
00:38:02,160 --> 00:38:06,160
Ne�to vas mu�i? -Albert misli
da smo vi i ja previ�e bliski.
296
00:38:08,720 --> 00:38:12,720
A �to vi mislite? -Ne znam.
297
00:38:17,040 --> 00:38:20,880
Albert me uvijek gleda
kao da sam ne�to skrivila.
298
00:38:21,840 --> 00:38:24,720
�eljela bih da mi se nasmije�i.
299
00:38:25,680 --> 00:38:31,760
Ne smije�i se �esto. -Znam.
Zato �elim da se meni nasmije�i.
300
00:38:34,000 --> 00:38:37,840
Ako vam je to namjera,
ne znam kako bi mogao odoljeti.
301
00:38:40,240 --> 00:38:42,800
Zaista to mislite?
302
00:38:47,280 --> 00:38:50,000
Samo bi vas luda odbila.
303
00:38:55,760 --> 00:38:58,480
�elite li neku posebnu frizuru?
304
00:38:59,920 --> 00:39:04,240
Izgledate druk�ije danas.
Znam! Nemate ovratnik.
305
00:39:06,160 --> 00:39:11,120
Izgubila sam ga.
-Molim vas, uzmite jedan moj.
306
00:39:12,560 --> 00:39:17,520
Uzmite ih nekoliko. -Ne mogu...
-Moramo danas najbolje izgledati.
307
00:39:19,280 --> 00:39:21,280
Zar ne?
308
00:39:34,800 --> 00:39:39,760
Nanny! -Nancy. -Drago
mi je �to te vidim, Nancy.
309
00:39:41,520 --> 00:39:44,880
�ao mi je zbog onoga prije. -Znam.
310
00:39:46,320 --> 00:39:50,320
Katkada te zami�ljam u pala�i,
311
00:39:51,120 --> 00:39:54,960
pravi� kraljici frizure
koje sam te ja nau�ila
312
00:39:56,240 --> 00:39:59,760
i mislim da je to
trebala biti moja sudbina.
313
00:40:00,080 --> 00:40:06,160
Eliza Skerrett, kralji�ina
garderobijerka. A ja nisam nitko.
314
00:40:07,600 --> 00:40:12,400
Mogla si je se odre�i, na�i
drugi posao, ali nisi. -Nisam.
315
00:40:13,520 --> 00:40:18,800
�eljela sam da bude na sigurnome.
-Sve smo to u�inile za nju.
316
00:40:25,200 --> 00:40:27,200
Mama!
317
00:40:31,600 --> 00:40:36,560
Donijela sam ti ne�to. -Nisi valjda!
-Nisam. Kraljica mi ih je dala.
318
00:40:37,520 --> 00:40:43,760
Prekrasno! Kraljica te
o�ito voli. -Ne znam ba�.
319
00:40:45,360 --> 00:40:49,520
Ali katkad me primijeti
kad joj pravim frizuru.
320
00:40:50,960 --> 00:40:55,440
I vidi da smo samo dvije djevojke
koje daju sve od sebe.
321
00:40:57,680 --> 00:41:02,320
Dajemo sve od sebe. -Mama...
322
00:41:11,600 --> 00:41:18,480
Dobro do�li u Parlament. -Divim se
mjestu na kojem je tiranija ukinuta.
323
00:41:18,800 --> 00:41:24,560
Da bar kraljica tako razmi�lja.
Neposluh joj je odbojan.
324
00:41:24,880 --> 00:41:28,720
Mislio sam da vas u svemu
slu�a. -Neko� mo�da jest.
325
00:41:29,040 --> 00:41:32,880
Otkad se naviknula na vladanje,
sve me vi�e ignorira.
326
00:41:37,680 --> 00:41:41,520
�injenica je da moja
funkcija ne�e biti vje�na
327
00:41:42,160 --> 00:41:45,520
i poslije �u se vratiti u Brocket Hall.
328
00:41:46,800 --> 00:41:50,480
To �e kraljici te�ko pasti. -Mo�da.
329
00:41:51,760 --> 00:41:56,240
Ali, da budem iskren, mislim
da je vrijeme da se povu�em.
330
00:42:06,160 --> 00:42:09,520
Ba� dobro da ste na�li
gardenije. -Nije bilo lako.
331
00:42:09,840 --> 00:42:14,640
Lord Melbourne ih uzgaja.
No nisam mogla njega moliti.
332
00:42:18,640 --> 00:42:22,320
Evo. Jeste li zadovoljni
svojim odabirom?
333
00:42:57,200 --> 00:43:01,200
�ujem da si me tra�ila.
-�elim te ne�to pitati.
334
00:43:03,120 --> 00:43:08,240
No prvo moram znati
da ti to ne�e smetati.
335
00:43:09,360 --> 00:43:12,240
Ponovno nosi� to cvije�e.
336
00:43:29,360 --> 00:43:32,720
Da sada postavim
pitanje? -Volio bih to.
337
00:43:40,560 --> 00:43:46,320
Alberte, ho�e� li mi udijeliti �ast...
338
00:43:47,760 --> 00:43:50,640
Ne, to zvu�i pogre�no.
339
00:43:59,920 --> 00:44:06,320
Alberte, ho�e� li se
o�eniti mnome?
340
00:44:13,520 --> 00:44:17,520
Ovisi. -O �emu?
341
00:44:18,960 --> 00:44:22,800
O tome ho�e� li dopustiti
da te prvo poljubim.
342
00:44:25,040 --> 00:44:28,880
Dopustim li, ho�e� li pristati?
-Moram te poljubiti.
343
00:44:44,720 --> 00:44:49,360
Za mene ovo nije samo
prakti�an brak. -Nije.
344
00:44:52,240 --> 00:44:55,600
Mislim da �e to
biti neprakti�an brak.
345
00:45:02,000 --> 00:45:04,400
Ali nemam izbora.
346
00:45:06,480 --> 00:45:08,560
Ni ja.
347
00:45:31,600 --> 00:45:35,360
Obradio mijau
348
00:45:38,360 --> 00:45:42,360
Preuzeto sa www.titlovi.com30501
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.