Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,500 --> 00:00:15,083
TURCHIA - CONFINE SIRIANO
2
00:00:19,166 --> 00:00:22,791
L'area va isolata entro le 14:00.
Per il resto, ottimo lavoro.
3
00:00:22,875 --> 00:00:23,791
Ricevuto, capo.
4
00:00:25,791 --> 00:00:28,208
No, un momento. Statemi a sentire.
5
00:00:28,291 --> 00:00:32,125
Non m'importa di chi siano le capre,
purché vengano spostate.
6
00:00:32,208 --> 00:00:35,666
Calma, sergente.
Non vogliamo un incidente internazionale.
7
00:00:35,750 --> 00:00:39,041
Bene, signore coi baffi,
lei vada di là, per cortesia.
8
00:00:39,125 --> 00:00:41,625
Signore con la benda,
lei dall'altra parte.
9
00:00:41,708 --> 00:00:44,708
Se non riusciamo a risolvere,
decideranno le capre.
10
00:00:44,791 --> 00:00:46,625
- Non fare casini.
- D'accordo.
11
00:00:47,458 --> 00:00:48,291
Bobby!
12
00:00:49,500 --> 00:00:50,333
Tutto bene?
13
00:00:50,416 --> 00:00:52,541
- Il documento è scaduto.
- Vediamo.
14
00:00:53,208 --> 00:00:54,375
- Salve.
- Salve.
15
00:00:56,500 --> 00:00:59,125
- Solo da tre giorni.
- È pur sempre scaduto.
16
00:00:59,208 --> 00:01:01,750
Lasciali passare, ma che non ricapiti.
17
00:01:01,833 --> 00:01:04,208
- Che lo mettano in regola.
- Sissignore.
18
00:01:06,125 --> 00:01:07,791
- Smithy.
- Capo.
19
00:01:07,875 --> 00:01:09,458
- Tutto bene?
- Sì.
20
00:01:10,375 --> 00:01:11,666
- Ci penso io.
- No.
21
00:01:11,750 --> 00:01:13,875
- Vado io. Tu resta qui.
- D'accordo.
22
00:01:20,250 --> 00:01:21,958
Salve. Abbassi il finestrino.
23
00:01:22,833 --> 00:01:24,125
Ah. Salve, signore.
24
00:01:27,541 --> 00:01:28,791
Buon pomeriggio.
25
00:01:31,125 --> 00:01:32,125
Ahmed.
26
00:01:33,875 --> 00:01:35,708
Immagino sia successo qualcosa.
27
00:01:35,791 --> 00:01:37,875
È stata una brutta caduta.
28
00:01:39,166 --> 00:01:42,541
- Bastava telefonare.
- L'abbiamo fatto. Più volte.
29
00:01:43,500 --> 00:01:46,041
In definitiva, suo fratello ha deciso,
30
00:01:46,125 --> 00:01:49,958
in quanto primogenito,
che era necessario mandare me
31
00:01:50,500 --> 00:01:54,958
per farle comprendere
la gravità della situazione.
32
00:01:58,291 --> 00:02:00,083
Mio padre morirà, Ahmed?
33
00:02:02,041 --> 00:02:05,125
Le condizioni di Sua Grazia sono gravi.
34
00:02:06,500 --> 00:02:09,916
Ho l'ordine di accompagnarla
immediatamente in aeroporto.
35
00:02:10,416 --> 00:02:12,666
I suoi superiori sono già al corrente.
36
00:02:17,958 --> 00:02:18,791
Bene.
37
00:02:21,041 --> 00:02:21,916
Andiamo.
38
00:02:23,416 --> 00:02:24,458
Sergente!
39
00:02:27,458 --> 00:02:29,250
Possiamo aiutarla, signore?
40
00:02:30,791 --> 00:02:32,375
Ora comandi tu, Charlie.
41
00:02:34,625 --> 00:02:35,750
Finché non torno.
42
00:03:20,791 --> 00:03:22,083
Bentornato, signore.
43
00:03:23,791 --> 00:03:26,291
- Ti sono mancato, Lawrence?
- Moltissimo.
44
00:03:29,416 --> 00:03:34,708
{EPISODIO UNO}
AGGRESSIONE RAFFINATA
45
00:03:38,958 --> 00:03:40,083
Ciao, Freddy.
46
00:03:40,166 --> 00:03:41,250
Eddie.
47
00:03:41,333 --> 00:03:45,125
Edwina, Edouardo, ce l'hai fatta.
Vieni qui. Ben fatto, mio caro.
48
00:03:45,625 --> 00:03:48,791
Ben fatto. Abbracciamoci.
Avanti, stringimi. Così.
49
00:03:49,333 --> 00:03:50,458
È bello vederti.
50
00:03:53,958 --> 00:03:55,041
Come sta?
51
00:03:56,125 --> 00:03:57,583
- Uno schifo.
- Davvero?
52
00:03:57,666 --> 00:04:00,750
Direi che ha già un piede nella fossa.
53
00:04:01,916 --> 00:04:04,291
Secondo il medico non supererà la notte.
54
00:04:04,833 --> 00:04:06,208
E tu? Come stai?
55
00:04:07,833 --> 00:04:11,416
Sinceramente, non ne ho idea.
Insomma, sono solo…
56
00:04:13,541 --> 00:04:14,625
Mamma come sta?
57
00:04:14,708 --> 00:04:19,583
Ecco, lei dovremmo tenerla d'occhio.
Credo abbia preso i farmaci di papà.
58
00:04:19,666 --> 00:04:22,000
Ha le pupille da fattona, cazzo.
59
00:04:22,083 --> 00:04:22,916
Capito.
60
00:04:23,541 --> 00:04:25,166
- Manteniamo la calma.
- Ok.
61
00:04:25,250 --> 00:04:30,375
Certo, a quel punto era già ubriaco marcio
e come mamma l'aveva fatto.
62
00:04:30,458 --> 00:04:33,416
Aveva dimenticato
di essere nella Camera dei Lord.
63
00:04:33,500 --> 00:04:35,916
- Beh, come diavolo…
- Ciao, Chuckles.
64
00:04:36,000 --> 00:04:37,333
- Stai bene?
- Sì.
65
00:04:39,125 --> 00:04:40,500
Come sta? È lucido?
66
00:04:40,583 --> 00:04:43,375
A volte. Va a momenti.
67
00:04:44,541 --> 00:04:46,958
Ma quando è in sé, lo è totalmente.
68
00:04:48,458 --> 00:04:49,291
Ciao, mamma.
69
00:04:49,375 --> 00:04:51,625
- Tesoro, grazie al cielo.
- Oddio.
70
00:04:52,458 --> 00:04:55,375
Sarà felice che tu sia qui,
anche se non sembra.
71
00:04:58,458 --> 00:05:00,625
Usciamo? Su, tesoro, andiamo.
72
00:05:03,666 --> 00:05:06,875
Il primo duca di Halstead
era temprato come l'acciaio.
73
00:05:06,958 --> 00:05:09,083
Costruì questo posto da solo.
74
00:05:09,791 --> 00:05:12,708
Pietra dopo pietra. Senza nessun aiuto.
75
00:05:12,791 --> 00:05:15,458
- Papà…
- Rubò la pietra dal monastero.
76
00:05:15,541 --> 00:05:16,625
Sono io, Edward.
77
00:05:18,708 --> 00:05:20,750
Perché ci hai voltato le spalle?
78
00:05:21,541 --> 00:05:23,750
Pensi che sia coraggioso
79
00:05:23,833 --> 00:05:27,708
andare a fare il duro con i tuoi amici?
Perché non lo è.
80
00:05:29,125 --> 00:05:31,958
La proprietà non deve essere spartita.
È chiaro?
81
00:05:32,916 --> 00:05:35,166
Ora non preoccupartene. Riposa.
82
00:05:36,833 --> 00:05:38,791
E sta' dietro a tuo fratello.
83
00:05:39,291 --> 00:05:41,708
Non sopravviverà senza di te.
84
00:05:42,583 --> 00:05:43,708
Sono stato chiaro?
85
00:05:44,875 --> 00:05:45,958
Cristallino, papà.
86
00:05:48,125 --> 00:05:51,500
Il terzo duca,
quel vecchio e meschino bastardo,
87
00:05:52,166 --> 00:05:54,166
uccise 15 francesi
88
00:05:54,250 --> 00:05:55,458
prima di pranzo.
89
00:05:56,791 --> 00:05:59,625
Si stava preparando
a combattere un duello.
90
00:05:59,708 --> 00:06:01,708
E si sparò al piede.
91
00:06:07,166 --> 00:06:08,416
Che stupido coglione.
92
00:06:14,375 --> 00:06:16,375
Dottore? Dottore!
93
00:06:35,250 --> 00:06:36,250
Eddie.
94
00:06:45,333 --> 00:06:48,750
SUA GRAZIA IL DODICESIMO DUCA DI HALSTEAD
95
00:07:20,166 --> 00:07:24,708
Vi benedica Dio Padre Onnipotente,
Padre, Figlio e Spirito Santo.
96
00:07:24,791 --> 00:07:27,458
Che la grazia del Signore
sia sempre con voi.
97
00:07:28,416 --> 00:07:29,375
Amen.
98
00:07:31,708 --> 00:07:35,416
Questa tenuta appartiene
alla nostra famiglia da oltre 600 anni,
99
00:07:35,500 --> 00:07:38,541
e Freddy la perderà a suon di sniffate
entro Natale.
100
00:07:41,041 --> 00:07:43,041
Dovremmo fare qualcosa.
101
00:07:44,458 --> 00:07:48,583
Tu spenderesti l'eredità
per la rinaturalizzazione degli orsi.
102
00:07:48,666 --> 00:07:50,583
E allora? Mi piacciono gli orsi.
103
00:07:50,666 --> 00:07:53,791
Non inquinano
ed esistevano da prima di noi.
104
00:07:53,875 --> 00:07:55,750
Sì, e ti mangeranno, cazzo.
105
00:07:56,250 --> 00:07:58,541
Ma comunque, è irrilevante.
106
00:07:58,625 --> 00:08:01,583
L'intera proprietà
viene tramandata al primogenito.
107
00:08:02,291 --> 00:08:04,375
Freddy è l'erede e io la riserva.
108
00:08:04,958 --> 00:08:07,000
Dovremmo rovesciarlo insieme.
109
00:08:07,916 --> 00:08:09,375
Questa sì che è un'idea.
110
00:08:10,041 --> 00:08:12,541
Perdonate il ritardo.
111
00:08:12,625 --> 00:08:13,875
Eccolo qui.
112
00:08:13,958 --> 00:08:15,166
Vostra Grazia.
113
00:08:15,250 --> 00:08:17,166
Queste stradine di campagna…
114
00:08:17,250 --> 00:08:18,666
Come stai? Tutto bene?
115
00:08:18,750 --> 00:08:20,541
Sì, dai. Tengo duro.
116
00:08:20,625 --> 00:08:23,250
- Datemi un attimo.
- Vuoi del tè? Stai bene?
117
00:08:23,333 --> 00:08:25,625
Purtroppo avevo davanti un trattore.
118
00:08:25,708 --> 00:08:27,375
Alla grande. Una meraviglia.
119
00:08:27,458 --> 00:08:29,083
- No.
- Bene.
120
00:08:29,583 --> 00:08:30,750
Siete tutti pronti?
121
00:08:31,250 --> 00:08:33,166
Facciamola finita, va'.
122
00:08:37,250 --> 00:08:38,250
Procedo, allora.
123
00:08:38,333 --> 00:08:42,666
"Io sottoscritto
Archibald Horatio Landrover Horniman,
124
00:08:42,750 --> 00:08:46,458
dodicesimo duca di Halstead,
nel pieno delle mie facoltà mentali
125
00:08:46,541 --> 00:08:51,166
redigo il mio testamento e dichiaro
che queste sono le mie ultime volontà.
126
00:08:51,250 --> 00:08:52,458
A Geoffrey Seacombe,
127
00:08:53,208 --> 00:08:56,416
come riconoscimento
per i suoi anni di fedele servizio,
128
00:08:56,500 --> 00:09:00,083
lascio l'affitto a vita
del cottage del custode.
129
00:09:01,750 --> 00:09:03,000
A mia moglie Sabrina,
130
00:09:03,083 --> 00:09:07,208
per la sua lealtà e fedeltà
nei nostri tanti anni felici insieme,
131
00:09:07,291 --> 00:09:09,375
lascio una rendita annuale,
132
00:09:09,875 --> 00:09:12,791
che il nuovo duca conferirà
a sua discrezione,
133
00:09:13,750 --> 00:09:17,125
e la mia amata Labrador, Luna.
134
00:09:18,958 --> 00:09:20,625
A mia figlia Charlotte,
135
00:09:21,250 --> 00:09:22,875
lascio l'Endurance,
136
00:09:22,958 --> 00:09:26,750
a condizione che la usi
per fare il giro del mondo
137
00:09:26,833 --> 00:09:29,083
nei prossimi sei mesi."
138
00:09:29,166 --> 00:09:30,208
Ottimo, Chuckles.
139
00:09:30,291 --> 00:09:35,791
"Oltre a un fondo fiduciario di 1.000 £
a settimana finché non si sposa.
140
00:09:36,458 --> 00:09:37,291
Con un uomo."
141
00:09:37,375 --> 00:09:38,458
Wow.
142
00:09:39,666 --> 00:09:42,000
"In merito alle altre mie proprietà,
143
00:09:42,083 --> 00:09:43,666
ivi incluso il mio titolo,
144
00:09:44,250 --> 00:09:45,958
il maniero, il giardino,
145
00:09:46,041 --> 00:09:47,708
l'ampia e fornita cantina,
146
00:09:47,791 --> 00:09:51,125
la collezione d'arte,
il caseificio e lo yogurtificio,
147
00:09:51,208 --> 00:09:53,166
il villaggio di Hetheringham,
148
00:09:53,250 --> 00:09:56,208
così come la proprietà
nel sud della Francia,
149
00:09:56,291 --> 00:09:57,750
lascio tutto quanto
150
00:09:57,833 --> 00:09:58,958
a mio figlio…"
151
00:09:59,041 --> 00:10:00,166
Eccoci.
152
00:10:00,250 --> 00:10:02,666
"…Edward Horniman."
153
00:10:03,583 --> 00:10:04,416
Ecco, penso…
154
00:10:05,000 --> 00:10:07,583
Pensavo che se tutti…
155
00:10:14,166 --> 00:10:16,125
Scusi, vecchio mio, può ripetere?
156
00:10:16,208 --> 00:10:18,791
"Lascio tutto quanto a mio figlio
157
00:10:19,708 --> 00:10:22,166
Edward Horniman."
158
00:10:22,250 --> 00:10:23,541
Mi dispiace.
159
00:10:23,625 --> 00:10:27,000
Sono mortificato per il suo errore,
ma deve essersi…
160
00:10:27,083 --> 00:10:28,791
Edward è lui. Io sono Freddy.
161
00:10:28,875 --> 00:10:32,583
A volte mi chiamano Fredward,
e può crearsi della confusione.
162
00:10:32,666 --> 00:10:35,291
Temo ci sia un errore, purtroppo.
163
00:10:35,375 --> 00:10:37,166
Io non credo.
164
00:10:38,583 --> 00:10:41,958
Ho capito, è uno scherzo.
Mi sta prendendo in giro. L'hai…
165
00:10:42,041 --> 00:10:45,875
L'hai organizzato tu?
È solo uno scherzo di cattivo gusto, vero?
166
00:10:45,958 --> 00:10:47,000
Cioè…
167
00:10:48,583 --> 00:10:52,291
Il primogenito sono io, cazzo!
Doveva andare tutto a me! Ma che…
168
00:10:52,375 --> 00:10:53,750
- Ma che cazzo!
- No.
169
00:10:53,833 --> 00:10:55,500
- Sarà un errore.
- Lasciami.
170
00:10:55,583 --> 00:10:56,625
Freddy, calmo.
171
00:10:56,708 --> 00:10:59,458
- Non cominciare.
- Dev'esserci un errore.
172
00:11:01,833 --> 00:11:03,666
Sono il primogenito, giusto?
173
00:11:03,750 --> 00:11:06,375
Quindi, tecnicamente, il titolo va a me.
174
00:11:06,458 --> 00:11:08,708
Non lo dico solo io perché lo voglio.
175
00:11:08,791 --> 00:11:13,750
È la legge, cazzo. Risale alla Bibbia,
all'Antico Testamento, a Caino e Abele.
176
00:11:13,833 --> 00:11:17,625
È la volontà di Dio.
Il primogenito eredita tutto.
177
00:11:17,708 --> 00:11:20,125
Parliamo di quella cazzo di…
178
00:11:20,208 --> 00:11:22,500
primogenitale, ecco di cosa.
179
00:11:22,583 --> 00:11:23,750
"Primogenitura."
180
00:11:23,833 --> 00:11:25,916
Quella. Che è ciò che ho detto io!
181
00:11:26,000 --> 00:11:28,708
- Lei ne ha sentito parlare, no?
- Certo.
182
00:11:28,791 --> 00:11:30,708
Ma il testamento è chiaro.
183
00:11:31,333 --> 00:11:33,166
La proprietà passa a Edward,
184
00:11:33,250 --> 00:11:39,916
e il titolo gode di un decreto speciale
il quale permette il passaggio al secondo…
185
00:11:40,000 --> 00:11:43,708
Scusi tanto,
ma non me ne frega un emerito cazzo
186
00:11:43,791 --> 00:11:47,041
di cosa dice il testamento! Ecco, guardi.
187
00:11:47,125 --> 00:11:53,750
"Il diritto di successione sancisce
che il primo figlio maschio legittimo…"
188
00:11:53,833 --> 00:11:55,833
L'hai addirittura stampato?
189
00:11:55,916 --> 00:11:59,333
Tu non fiatare proprio, Lady Macbeth.
Devi startene zitta.
190
00:11:59,416 --> 00:12:02,083
"…erediti l'intero patrimonio
dei genitori."
191
00:12:02,166 --> 00:12:03,458
Il maniero,
192
00:12:03,541 --> 00:12:06,250
il titolo e tutto il resto, cazzo,
193
00:12:06,333 --> 00:12:08,750
spetta tutto a me!
194
00:12:11,500 --> 00:12:13,833
Perché scuote la testa
come fosse un cocktail?
195
00:12:13,916 --> 00:12:15,541
Non scuota la testa con me!
196
00:12:15,625 --> 00:12:18,166
- La seduta è tolta, Vostro Onore.
- Freddy…
197
00:12:18,250 --> 00:12:21,416
Andatevene pure tutti.
Riprenderemo più tardi.
198
00:12:21,500 --> 00:12:25,791
È finita. Lei può tornarsene a casa.
Grazie tante, cazzo di Smithers.
199
00:12:25,875 --> 00:12:26,958
O signor Burns.
200
00:12:27,041 --> 00:12:29,541
No, non se ne parla. Non esiste proprio.
201
00:12:29,625 --> 00:12:31,250
Mamma mia, che ridere!
202
00:12:31,333 --> 00:12:32,416
Mi dispiace tanto.
203
00:12:32,500 --> 00:12:33,416
Ci mancherebbe.
204
00:12:33,500 --> 00:12:37,750
Potremo discutere i dettagli
una volta che Freddy si sarà calmato.
205
00:12:37,833 --> 00:12:39,541
- L'ha presa male.
- Rieccolo. Ottimo.
206
00:12:39,625 --> 00:12:43,208
Non esiste! No, no, no!
207
00:12:43,291 --> 00:12:44,916
Non mi sta un cazzo bene!
208
00:12:45,000 --> 00:12:46,250
Se la veda con Dio!
209
00:12:46,333 --> 00:12:48,416
Ne parli col Primo mini…
210
00:12:48,500 --> 00:12:53,416
Ne discuta con la Camera dei Comuni
o con chi cazzo le pare, non m'importa!
211
00:12:53,500 --> 00:12:59,708
Voglio ciò che è mio di diritto
per discendenza divina, cazzo. Chiaro?
212
00:13:06,750 --> 00:13:09,375
Sono stato pugnalato al cuore!
213
00:13:10,583 --> 00:13:12,333
Sono stato calpestato!
214
00:13:13,250 --> 00:13:16,458
Sono stato fottuto alla grande!
215
00:13:17,041 --> 00:13:18,666
E inculato a sangue!
216
00:13:19,250 --> 00:13:20,708
Tu quoque, Brute?
217
00:13:21,458 --> 00:13:23,041
Come hai fatto, Giuda?
218
00:13:23,791 --> 00:13:27,916
Siete tutti delle vipere cospiratrici!
219
00:13:50,166 --> 00:13:52,041
Sua Grazia viene a gongolare.
220
00:13:53,458 --> 00:13:56,375
Non ne avevo idea.
Sono sorpreso quanto te.
221
00:13:57,000 --> 00:13:59,333
Non è lo stesso tipo di sorpresa, però.
222
00:13:59,416 --> 00:14:00,625
Per la prima volta
223
00:14:01,583 --> 00:14:06,500
in 600 anni, questa famiglia
non ha rispettato la tradizione.
224
00:14:06,583 --> 00:14:10,083
Porco cazzo,
hai scavalcato tuo fratello maggiore!
225
00:14:10,166 --> 00:14:11,958
Non molto fraterno, non trovi?
226
00:14:12,041 --> 00:14:15,125
Grazie, Tam-Tam.
Me la cavo da solo. Salgo tra poco.
227
00:14:21,833 --> 00:14:24,333
Che figura credi che ci faccia, Eddie?
228
00:14:25,291 --> 00:14:29,000
Come pensi che mi faccia sentire?
E come credi che mi aiuti
229
00:14:29,083 --> 00:14:31,708
a pagare i miei cazzo di debiti?
230
00:14:32,375 --> 00:14:33,541
Debiti, Freddy?
231
00:14:35,666 --> 00:14:36,541
Di che tipo?
232
00:14:36,625 --> 00:14:38,041
Debiti enormi, cazzo.
233
00:14:38,958 --> 00:14:40,000
Inquietante.
234
00:14:40,083 --> 00:14:41,375
Tu dici?
235
00:14:42,750 --> 00:14:44,041
Avanti, racconta.
236
00:14:46,958 --> 00:14:50,041
Ricordi Pete Forbes Spencer?
Andavamo a Eton insieme.
237
00:14:50,125 --> 00:14:53,875
Tanti capelli, cazzo piccolo, mani sudate.
Lo chiamavano Ap-Pete-cicoso.
238
00:14:55,666 --> 00:14:58,208
Ricordo Pete, ma non il suo cazzo.
239
00:14:58,291 --> 00:15:01,666
Ha sfondato nel mercato immobiliare
e tutti volevano investire con lui.
240
00:15:01,750 --> 00:15:06,125
Gli ho dato un milione e tre mesi dopo
ne ho avuto 1,5. Incredibile, cazzo.
241
00:15:06,208 --> 00:15:08,833
Poi arriva
il primo grattacielo alle Maldive.
242
00:15:08,916 --> 00:15:12,916
Riservato al primo investitore.
Uno, due, tre, quattro milioni. Boom!
243
00:15:13,583 --> 00:15:14,416
E?
244
00:15:15,166 --> 00:15:16,041
Beh, poi…
245
00:15:16,625 --> 00:15:18,083
Poi cosa, Freddy?
246
00:15:18,166 --> 00:15:21,291
Poi è andato tutto a rotoli.
247
00:15:21,375 --> 00:15:26,500
Un cataclisma. Una tragedia.
Un bordello. Ed è andato tutto a puttane.
248
00:15:26,583 --> 00:15:30,500
Cosa vuoi che ti dica?
Non è stata colpa mia. Dio mi ha fottuto!
249
00:15:31,166 --> 00:15:35,208
Ma dove hai preso 4 milioni di sterline,
Fredward?
250
00:15:37,291 --> 00:15:38,833
Da Tommy Dixon.
251
00:15:38,916 --> 00:15:40,000
Ma certo.
252
00:15:40,875 --> 00:15:42,250
E chi è Tommy Dixon?
253
00:15:43,833 --> 00:15:45,500
L'ho conosciuto in comunità.
254
00:15:46,041 --> 00:15:47,583
Un trafficante di Liverpool.
255
00:15:47,666 --> 00:15:51,333
Voleva farmi questo prestito
per "investire nelle Maldive".
256
00:15:51,416 --> 00:15:52,750
Giusto per capire,
257
00:15:52,833 --> 00:15:57,166
devi 4 milioni di sterline
a un trafficante di cocaina scouse?
258
00:15:57,958 --> 00:15:58,791
No.
259
00:16:00,500 --> 00:16:04,250
Sono in debito
con un'intera famiglia criminale scouse.
260
00:16:04,750 --> 00:16:06,666
Veniamo a prenderti, Freddy.
261
00:16:06,750 --> 00:16:08,250
Otto milioni di sterline.
262
00:16:08,791 --> 00:16:09,791
Aspetta, Freddy.
263
00:16:10,375 --> 00:16:12,458
Come sei passato da 4 a 8 milioni?
264
00:16:13,333 --> 00:16:16,666
Ma che ne so, Eddie.
Interessi composti criminali.
265
00:16:16,750 --> 00:16:18,000
Che importa?
266
00:16:18,083 --> 00:16:21,208
Sono dei gangster.
Ogni momento se ne inventano una!
267
00:16:21,291 --> 00:16:22,333
Ti è chiaro?
268
00:16:23,041 --> 00:16:26,875
Il 25% a settimana
fino al saldo del debito.
269
00:16:26,958 --> 00:16:30,375
E sanno essere spietati
se non li paghi in tempo.
270
00:16:30,458 --> 00:16:35,166
Se non saldo entro questa settimana,
mi taglieranno l'uccello, cazzo.
271
00:16:35,250 --> 00:16:37,333
E si può morire. Mi sono informato.
272
00:16:37,416 --> 00:16:40,916
Non posso darti 8 milioni di sterline.
273
00:16:41,000 --> 00:16:43,666
Mi hai rubato il titolo, i soldi
274
00:16:43,750 --> 00:16:48,291
e l'unico modo che avevo per uscire
dalla fossa che mi ha scavato Dio, cazzo!
275
00:16:48,791 --> 00:16:50,083
Senza contare
276
00:16:51,333 --> 00:16:52,625
che mi devi la vita.
277
00:16:54,333 --> 00:16:57,500
Quando avevi tre anni,
ti tirai fuori dallo stagno.
278
00:16:57,583 --> 00:16:59,083
Io questo non lo ricordo,
279
00:16:59,166 --> 00:17:02,000
ma ricordo
che me ne parlavi incessantemente.
280
00:17:02,083 --> 00:17:03,666
Il punto è che ti salvai.
281
00:17:03,750 --> 00:17:07,500
Ora quello che sta per affogare sono io
e tu devi tirarmi fuori.
282
00:17:07,583 --> 00:17:10,791
Freddy, io non ho chiesto
niente di tutto questo.
283
00:17:11,708 --> 00:17:14,750
Il titolo non ha alcun valore pratico.
284
00:17:15,541 --> 00:17:17,166
Gli affari vanno male.
285
00:17:17,750 --> 00:17:19,416
Ci sono dei buchi nel tetto.
286
00:17:19,500 --> 00:17:20,916
Il governo è avido.
287
00:17:21,000 --> 00:17:24,833
La contabilità è pessima,
il personale è sul piede di guerra e tu…
288
00:17:24,916 --> 00:17:26,708
sei un cocainomane di merda.
289
00:17:28,208 --> 00:17:29,041
Tuttavia,
290
00:17:29,958 --> 00:17:33,416
dato che papà ti ha lasciato
col culo per terra…
291
00:17:35,333 --> 00:17:37,083
troverò il modo di aiutarti.
292
00:17:53,583 --> 00:17:54,583
Papà,
293
00:17:55,541 --> 00:17:56,875
cosa stavi combinando?
294
00:18:14,458 --> 00:18:16,958
Edward Horniman per Ahmed Iqbal. Grazie.
295
00:18:18,208 --> 00:18:20,000
Posso aiutarla, Vostra Grazia?
296
00:18:20,083 --> 00:18:23,041
Mi serve una somma ingente
entro questa settimana.
297
00:18:23,625 --> 00:18:24,791
Quanto ingente?
298
00:18:24,875 --> 00:18:26,375
Otto milioni di sterline.
299
00:18:27,041 --> 00:18:28,125
Santo cielo.
300
00:18:32,291 --> 00:18:33,541
Cristo santo.
301
00:18:34,375 --> 00:18:35,791
Sei milioni di sterline.
302
00:18:35,875 --> 00:18:40,375
La sua eredità l'ha resa benestante,
ma ciò non significa che abbia i soldi.
303
00:18:40,458 --> 00:18:42,458
Ha tanti asset, ma poca liquidità.
304
00:18:43,125 --> 00:18:46,625
Dimmi, come mai
non ci sono transazioni significative
305
00:18:46,708 --> 00:18:49,541
nei conti di mio padre
negli ultimi cinque anni?
306
00:18:49,625 --> 00:18:52,666
Non abbiamo mai discusso
delle sue spese personali.
307
00:18:52,750 --> 00:18:53,750
Ma certo.
308
00:18:54,375 --> 00:18:56,500
E obbligazioni, titoli e azioni?
309
00:18:56,583 --> 00:18:58,333
- Non ce ne sono.
- Non…
310
00:18:58,416 --> 00:19:02,625
Potrebbero esserci delle questioni
che non abbiamo affrontato.
311
00:19:02,708 --> 00:19:05,625
Ovviamente, però, non potevo parlarne.
312
00:19:07,000 --> 00:19:08,875
È piuttosto criptico, Ahmed.
313
00:19:13,291 --> 00:19:14,625
Può vendere il Gainsborough.
314
00:19:14,708 --> 00:19:17,375
Ma per raggiungere il suo pieno valore
315
00:19:18,083 --> 00:19:19,708
ci vorranno diversi mesi.
316
00:19:20,833 --> 00:19:26,250
Un avvocato di Londra mi ha contattato
in modo poco convenzionale, diciamo.
317
00:19:26,833 --> 00:19:31,333
Il suo cliente ha espresso interesse
per l'acquisto di Halstead Manor.
318
00:19:31,416 --> 00:19:34,083
Quando qualcuno muore,
arrivano gli avvoltoi.
319
00:19:35,000 --> 00:19:36,125
Che sfacciataggine.
320
00:19:37,791 --> 00:19:38,708
Come si chiama?
321
00:19:38,791 --> 00:19:42,625
Il potenziale acquirente
desidera rimanere anonimo in questa fase.
322
00:19:43,125 --> 00:19:44,791
Stando al suo legale, però,
323
00:19:44,875 --> 00:19:48,208
sarebbe disposto a pagare
ben più del valore di mercato.
324
00:19:48,791 --> 00:19:52,333
Potrebbe trattarsi di una somma notevole.
325
00:19:52,416 --> 00:19:55,875
Ma bisogna tener conto
della successione e dei plusvalori.
326
00:19:58,875 --> 00:20:03,625
Digli che sarei disposto
a considerare un'offerta,
327
00:20:04,416 --> 00:20:05,916
se è aggressivo e veloce.
328
00:20:06,541 --> 00:20:08,625
Perdoni l'ovvietà,
329
00:20:08,708 --> 00:20:12,583
ma verrei meno ai miei doveri
se non le facessi notare
330
00:20:12,666 --> 00:20:15,958
che Halstead Manor è degli Horniman
da generazioni.
331
00:20:16,583 --> 00:20:17,791
Dal 1550.
332
00:20:20,083 --> 00:20:23,208
Ma ho bisogno dei soldi
entro la fine della settimana.
333
00:20:23,791 --> 00:20:24,958
Fissa un incontro.
334
00:20:25,041 --> 00:20:26,416
D'accordo.
335
00:20:27,416 --> 00:20:28,750
Perdoni il disturbo.
336
00:20:29,250 --> 00:20:30,875
Lasci che mi presenti.
337
00:20:31,375 --> 00:20:32,541
Sono Susie Glass.
338
00:20:33,208 --> 00:20:34,583
Come posso aiutarla?
339
00:20:34,666 --> 00:20:37,000
Ero in affari con suo padre.
340
00:20:39,625 --> 00:20:40,958
Perdoni la confusione,
341
00:20:41,041 --> 00:20:44,416
ma mio padre non era noto
per il suo fiuto per gli affari.
342
00:20:46,083 --> 00:20:48,458
Ho alcuni interessi, diciamo,
343
00:20:49,000 --> 00:20:50,625
che devo discutere con lei.
344
00:20:51,291 --> 00:20:52,208
Di che tipo?
345
00:20:52,875 --> 00:20:54,625
Faccio prima a mostrarglieli.
346
00:20:59,166 --> 00:21:04,083
Suo padre mi piaceva. Un vero gentiluomo.
Un po' eccentrico, ma come tutti i ricchi.
347
00:21:04,166 --> 00:21:07,083
Dev'essere stato uno shock
ereditare tutto quanto.
348
00:21:07,166 --> 00:21:08,500
Il maniero. Il titolo.
349
00:21:09,083 --> 00:21:10,916
Mi sono successe cose peggiori.
350
00:21:11,416 --> 00:21:14,041
Ha parlato degli introiti della fattoria?
351
00:21:14,125 --> 00:21:15,125
Niente affatto.
352
00:21:15,208 --> 00:21:17,791
Non saranno stati alti, o l'avrei saputo.
353
00:21:18,583 --> 00:21:21,291
Dipende da cosa intende lei per "alti".
354
00:21:22,666 --> 00:21:26,458
Cinque milioni di sterline all'anno,
più una quota degli utili.
355
00:21:26,541 --> 00:21:27,541
Come, prego?
356
00:21:28,333 --> 00:21:29,958
Cinque milioni di sterline?
357
00:21:31,250 --> 00:21:33,583
Non vendeva yogurt e hamburger, vero?
358
00:21:34,541 --> 00:21:35,541
Mi segua.
359
00:21:48,750 --> 00:21:50,541
Cosa succede là sotto?
360
00:22:00,708 --> 00:22:02,625
Ma cosa cazzo è…
361
00:22:03,500 --> 00:22:04,750
tutta questa roba?
362
00:22:06,208 --> 00:22:10,333
Il mercato della cannabis nel Regno Unito
vale più di 6 miliardi annui.
363
00:22:10,416 --> 00:22:13,625
Siamo riusciti a conquistarne
una fetta considerevole,
364
00:22:13,708 --> 00:22:16,041
ma è difficile trovare dove coltivarla.
365
00:22:16,125 --> 00:22:17,750
Poi è arrivato suo padre.
366
00:22:17,833 --> 00:22:20,125
In cambio di un generoso compenso,
367
00:22:20,208 --> 00:22:22,875
ci ha permesso
di svolgere le nostre attività
368
00:22:22,958 --> 00:22:24,583
con la necessaria impunità.
369
00:22:24,666 --> 00:22:27,166
Non ci sono molte proprietà da 15.000 acri
370
00:22:27,250 --> 00:22:30,041
dove puoi fare ciò che vuoi
senza che si sappia.
371
00:22:30,125 --> 00:22:32,291
- Che varietà è?
- La Frisian Duck.
372
00:22:32,375 --> 00:22:33,750
Ora va per la maggiore.
373
00:22:33,833 --> 00:22:34,750
Lui è Jimmy.
374
00:22:34,833 --> 00:22:38,375
È il nostro supervisore da…
Da quanto tempo, Jimmy?
375
00:22:38,458 --> 00:22:41,875
Tre anni, capo.
Sono tre anni che vivo sotto casa tua.
376
00:22:42,583 --> 00:22:45,125
È incredibile conoscerti, finalmente!
377
00:22:45,208 --> 00:22:47,500
Siamo praticamente una famiglia.
378
00:22:48,375 --> 00:22:52,083
A parte il fatto
che tu sei una specie di duca, vero?
379
00:22:53,750 --> 00:22:55,458
Lieto di conoscerti, Jimmy.
380
00:22:58,875 --> 00:23:00,875
Ammesso che mio padre prendesse
381
00:23:01,500 --> 00:23:04,208
circa il 10% all'anno,
una percentuale congrua,
382
00:23:04,291 --> 00:23:06,625
quest'attività frutta oltre 50 milioni.
383
00:23:07,708 --> 00:23:08,916
Ci è andato vicino.
384
00:23:09,583 --> 00:23:13,416
E poiché ha detto di avere
una fetta considerevole del mercato,
385
00:23:13,500 --> 00:23:16,166
e supponendo che significhi la metà o più,
386
00:23:16,250 --> 00:23:20,083
questo posto è solo un piccolo ingranaggio
di una macchina enorme.
387
00:23:20,625 --> 00:23:23,416
Ce ne saranno decine in tutto il Paese.
388
00:23:23,500 --> 00:23:27,375
Suo padre non si è mai curato
del funzionamento dell'attività.
389
00:23:28,000 --> 00:23:29,375
Beh, io sono curioso.
390
00:23:31,500 --> 00:23:34,166
Le basti sapere che abbiamo un accordo.
391
00:23:34,250 --> 00:23:36,166
Perciò, come nuovo proprietario,
392
00:23:36,250 --> 00:23:39,333
riceverà ogni anno
una notevole quantità di denaro
393
00:23:39,416 --> 00:23:42,166
in cambio del permesso
di operare qua sotto.
394
00:23:42,250 --> 00:23:45,583
Il problema è
che potrei dover vendere la tenuta.
395
00:23:45,666 --> 00:23:47,500
Noi preferiremmo di no.
396
00:23:48,500 --> 00:23:53,916
Mi spiace che i miei piani la turbino,
ma è casa mia e potrei essere costretto.
397
00:23:55,125 --> 00:23:57,375
Capisco perfettamente, Vostra Grazia.
398
00:23:57,875 --> 00:23:59,958
E se volessi rinegoziare?
399
00:24:00,750 --> 00:24:03,750
Se ha davvero intenzione
di vendere la proprietà,
400
00:24:03,833 --> 00:24:06,625
per noi sarebbe… gravoso.
401
00:24:06,708 --> 00:24:09,375
- Ma legalmente non avete diritti.
- Vero.
402
00:24:09,458 --> 00:24:11,458
Non possiamo agire legalmente.
403
00:24:11,958 --> 00:24:14,500
Avverto forse una velata minaccia?
404
00:24:14,583 --> 00:24:15,750
Certo che no.
405
00:24:16,625 --> 00:24:19,250
Mi rendo conto
che non è facile da digerire.
406
00:24:19,333 --> 00:24:23,250
Di solito, in queste situazioni,
si discute della cosa in anticipo.
407
00:24:23,333 --> 00:24:27,416
E di solito l'erede smidollato e lavativo
andato alla scuola privata
408
00:24:27,500 --> 00:24:30,666
intasca i soldi
e si adatta come un bravo cagnolino.
409
00:24:31,875 --> 00:24:33,291
Non l'avrei messa così.
410
00:24:34,458 --> 00:24:35,666
Ma sì.
411
00:24:36,250 --> 00:24:40,041
Ci rifletta e mi faccia sapere.
Vuole un passaggio fino a casa?
412
00:24:40,125 --> 00:24:42,583
No, grazie. Vado a piedi.
413
00:24:45,583 --> 00:24:46,583
Vostra Grazia.
414
00:24:47,416 --> 00:24:48,625
Oh. Ciao, Geoff.
415
00:24:49,750 --> 00:24:53,166
L'ho trovata vicino al lago.
Ora la porto da Sua Signoria.
416
00:24:53,250 --> 00:24:56,375
In realtà, Geoff,
vorrei parlarti, se hai tempo.
417
00:24:57,208 --> 00:25:00,291
Di solito a quest'ora prendo un tè.
418
00:25:01,166 --> 00:25:02,000
Splendido.
419
00:25:03,375 --> 00:25:06,458
Da quanto lavori qui, Geoff?
Una ventina d'anni?
420
00:25:07,375 --> 00:25:08,583
Non ricordo le date,
421
00:25:08,666 --> 00:25:11,416
ma lei e suo fratello eravate dei bambini.
422
00:25:12,875 --> 00:25:15,708
So che sei sempre stato molto fedele
a mio padre.
423
00:25:17,750 --> 00:25:20,291
Mi diede un'opportunità
quando ero nei guai.
424
00:25:20,791 --> 00:25:24,000
Non era obbligato, ma lo fece,
ed è questo che conta.
425
00:25:27,291 --> 00:25:30,625
So anche che sai ogni cosa
che avviene nella tenuta.
426
00:25:31,416 --> 00:25:32,416
Può ben dirlo.
427
00:25:32,500 --> 00:25:35,166
Perciò immagino tu sappia
cosa sta succedendo.
428
00:25:35,750 --> 00:25:37,291
Può dire anche questo.
429
00:25:38,083 --> 00:25:40,041
- Latte e una zolletta?
- Grazie.
430
00:25:44,250 --> 00:25:46,791
So che ha conosciuto la sig.na Glass.
431
00:25:48,250 --> 00:25:52,791
Il che mi fa pensare
che anche lei sappia cosa sta succedendo.
432
00:25:52,875 --> 00:25:54,791
Quanto sei coinvolto?
433
00:25:56,208 --> 00:25:58,791
Mi impegno a non farmi coinvolgere.
434
00:25:59,625 --> 00:26:01,958
15.000 acri bastano a tenermi occupato.
435
00:26:03,291 --> 00:26:06,375
Soprattutto se accogli
ogni animale ferito che trovi.
436
00:26:06,458 --> 00:26:07,666
Sembra uno zoo.
437
00:26:07,750 --> 00:26:09,875
Già. Charlie è stato investito.
438
00:26:09,958 --> 00:26:12,208
Sarah-Jane ha sbattuto
contro una finestra.
439
00:26:13,291 --> 00:26:15,875
E questa piccoletta ha una zampa rotta.
440
00:26:20,291 --> 00:26:21,291
È una volpe?
441
00:26:22,958 --> 00:26:23,791
Sì.
442
00:26:23,875 --> 00:26:25,583
Non dovresti abbatterle?
443
00:26:26,166 --> 00:26:28,291
Non voleva chiedermi qualcosa?
444
00:26:28,958 --> 00:26:29,791
Sì.
445
00:26:31,958 --> 00:26:37,583
Mio padre sguazzava nello status quo,
ma io non sono sicuro che mi vada bene.
446
00:26:37,666 --> 00:26:39,458
Potrebbe essere un problema.
447
00:26:40,041 --> 00:26:42,000
Pare che questa sia gente seria.
448
00:26:42,083 --> 00:26:45,041
Quindi pensi
che dovrei prendere i soldi e tacere?
449
00:26:45,916 --> 00:26:47,791
A suo padre andava bene così.
450
00:26:48,583 --> 00:26:50,083
Ormai hanno messo radici.
451
00:26:50,166 --> 00:26:55,208
Il problema è che mi sono ritrovato
in un bel guaio e, per vari motivi,
452
00:26:55,791 --> 00:26:56,916
ho bisogno di loro.
453
00:26:57,000 --> 00:26:58,375
E loro l'aiuteranno.
454
00:26:59,083 --> 00:27:00,583
Ma non lo faranno gratis.
455
00:27:02,833 --> 00:27:05,791
- Cosa sai di loro?
- Sono dei bastardi pericolosi.
456
00:27:06,750 --> 00:27:09,083
In fondo, però, sono uomini d'affari.
457
00:27:10,125 --> 00:27:13,333
Finché li farà guadagnare, l'ascolteranno.
458
00:27:14,375 --> 00:27:15,791
Ma deve stare attento.
459
00:27:15,875 --> 00:27:19,750
Non si faccia ingannare
dai loro modi apparentemente civili.
460
00:27:30,291 --> 00:27:32,500
Pronto, Ahmed. Edward Horniman.
461
00:27:34,083 --> 00:27:36,125
Non voglio più vendere il maniero.
462
00:27:37,791 --> 00:27:39,791
- Grazie, Bradley.
- Vostra Grazia.
463
00:27:49,208 --> 00:27:50,125
Ciao, Chuckles.
464
00:27:50,208 --> 00:27:51,125
Edwina.
465
00:27:51,708 --> 00:27:54,833
- Gradisci del tè?
- Non ho tempo. Devo partire.
466
00:27:56,291 --> 00:28:00,625
- Parti per il giro del mondo?
- Vestita così? No.
467
00:28:01,125 --> 00:28:03,708
Mamma mi ha convinta
a finire l'anno in uni.
468
00:28:04,375 --> 00:28:05,875
Sorprendentemente saggio.
469
00:28:07,000 --> 00:28:09,125
Dovrebbe preoccuparsi di Freddy.
470
00:28:09,208 --> 00:28:10,916
Non preoccuparti per Freddy.
471
00:28:12,083 --> 00:28:13,375
A lui ci penserò io.
472
00:28:16,250 --> 00:28:17,875
Ti aiuto coi bagagli?
473
00:28:17,958 --> 00:28:20,291
Tu? Il gentiluomo?
474
00:28:21,166 --> 00:28:22,000
Bradley.
475
00:28:22,083 --> 00:28:23,625
Subito, Vostra Grazia.
476
00:28:23,708 --> 00:28:24,958
Buona fortuna.
477
00:28:25,541 --> 00:28:26,583
Vostra Grazia.
478
00:28:27,750 --> 00:28:29,166
Forza, Bradley. Muoviti.
479
00:28:34,208 --> 00:28:36,250
Ehi, Jacky! Vieni qui.
480
00:28:40,333 --> 00:28:41,583
È il Duca.
481
00:28:43,708 --> 00:28:46,750
- Salve.
- Mi servono 8 milioni, e in fretta.
482
00:28:46,833 --> 00:28:49,000
Otto milioni è un grossa somma.
483
00:28:49,083 --> 00:28:51,791
Mio fratello è in debito
con un trafficante di Liverpool.
484
00:28:52,375 --> 00:28:54,666
- E come si chiama?
- Tommy Dixon.
485
00:28:55,375 --> 00:28:56,250
Lo conosco.
486
00:28:56,333 --> 00:28:58,958
- E quanti sono gli interessi?
- La metà.
487
00:28:59,875 --> 00:29:01,041
Pesante.
488
00:29:01,125 --> 00:29:04,291
Il tasso d'interesse
non era stato chiarito prima.
489
00:29:04,375 --> 00:29:09,416
E, ovviamente, ho limitate possibilità
in quanto a raccolta dei fondi necessari
490
00:29:09,500 --> 00:29:11,500
per il nostro accordo commerciale.
491
00:29:11,583 --> 00:29:15,041
Vediamo cosa posso fare.
Quanto pensa di racimolare?
492
00:29:15,666 --> 00:29:17,875
Non saprei. Ci sto lavorando.
493
00:29:18,500 --> 00:29:22,375
Se riesce ad arrivare a quattro,
vedo se posso darle io il resto.
494
00:29:22,875 --> 00:29:24,041
Le farò sapere.
495
00:29:34,125 --> 00:29:35,583
Tu che mi dici?
496
00:29:35,666 --> 00:29:38,708
Conosco Tommy Dixon.
E suo fratello, l'Evangelista.
497
00:29:38,791 --> 00:29:41,333
Una coppia di trafficanti graziati da Dio.
498
00:29:41,416 --> 00:29:42,625
E sono cattivi?
499
00:29:43,708 --> 00:29:46,041
Cattivi, sì, ma non troppo.
500
00:29:46,125 --> 00:29:49,125
Potrai spremerli
quando sapranno chi è nostro padre.
501
00:29:50,250 --> 00:29:51,250
Dove li trovo?
502
00:29:51,333 --> 00:29:54,208
Al mercato del pesce. È la loro copertura.
503
00:29:54,291 --> 00:29:56,250
Forza, Jacky!
504
00:29:56,333 --> 00:29:57,541
Dai, torna sul ring.
505
00:29:59,166 --> 00:30:01,958
Elmo, arrivo, figliolo.
506
00:30:02,041 --> 00:30:03,458
Cerca di non farti male.
507
00:30:10,250 --> 00:30:11,958
Mi chiamo Stevens.
508
00:30:12,041 --> 00:30:15,125
Sono l'assistente personale
di un privato interessato
509
00:30:15,208 --> 00:30:17,416
all'acquisto di Halstead Manor.
510
00:30:18,375 --> 00:30:20,750
Il mio cliente è rimasto un po' deluso
511
00:30:20,833 --> 00:30:24,625
quando ha detto ai suoi avvocati
di ritirarsi dalle trattative
512
00:30:24,708 --> 00:30:29,166
prima che lui avesse la possibilità
di fare una generosa controfferta.
513
00:30:29,250 --> 00:30:31,250
Ciononostante,
514
00:30:31,333 --> 00:30:35,625
il mio cliente vorrebbe sapere
se è disponibile a incontrarlo di persona.
515
00:30:35,708 --> 00:30:37,208
E chi è, esattamente?
516
00:30:37,291 --> 00:30:39,041
Se è disposto a seguirmi,
517
00:30:39,125 --> 00:30:43,166
potrei prendere appuntamento per un tè
verso le 11:00.
518
00:30:43,250 --> 00:30:47,375
Grazie, ma la situazione è cambiata.
Non vendo più. Lawrence.
519
00:30:48,833 --> 00:30:50,625
Il mio cliente si rende conto
520
00:30:50,708 --> 00:30:54,833
che un incontro improvviso
rappresenti un inconveniente per lei.
521
00:30:55,458 --> 00:30:58,208
Pertanto, vorrebbe farle un'offerta.
522
00:30:58,875 --> 00:31:02,666
Ben 250.000 sterline inglesi.
523
00:31:03,208 --> 00:31:04,750
Per il suo tempo.
524
00:31:06,541 --> 00:31:08,750
Da non restituire, ovviamente.
525
00:31:10,458 --> 00:31:12,250
Vuole seguirmi, Vostra Grazia?
526
00:31:50,416 --> 00:31:52,208
Che bel rombo.
527
00:31:52,291 --> 00:31:54,708
2,5 kg. Non male, per un pesce selvatico.
528
00:31:54,791 --> 00:31:58,291
Ok, dolcezza.
Sei qui per guardare o per comprare?
529
00:31:58,375 --> 00:32:00,583
Nessuna delle due. Sono qui per te.
530
00:32:01,208 --> 00:32:02,625
Mi chiamo Susie Glass.
531
00:32:06,041 --> 00:32:08,833
La figlia eloquente ed elegante
di Bobby Glass?
532
00:32:08,916 --> 00:32:10,458
Rispetto Bobby.
533
00:32:11,333 --> 00:32:12,875
Tutti lo rispettano.
534
00:32:13,625 --> 00:32:16,166
Potremmo fare due parole
su Freddy Horniman?
535
00:32:18,125 --> 00:32:21,375
Il 25% a settimana
fino al saldo del debito.
536
00:32:23,583 --> 00:32:24,583
Andiamo di sopra.
537
00:32:27,666 --> 00:32:30,083
So che tuo padre è finito al fresco.
538
00:32:30,625 --> 00:32:31,875
Quanto gli resta?
539
00:32:31,958 --> 00:32:33,958
Ha scontato quattro anni su dieci.
540
00:32:34,458 --> 00:32:35,291
Ahi.
541
00:32:38,375 --> 00:32:41,000
Ho sentito solo bene della tua attività.
542
00:32:42,208 --> 00:32:45,458
Pensavo che spacciare cannabis
fosse una seccatura.
543
00:32:45,541 --> 00:32:49,125
Troppo ingombrante, poco remunerativa.
Ma tu vai forte, pare.
544
00:32:49,208 --> 00:32:53,375
Abbiamo sempre evitato la cocaina,
perciò non siamo la concorrenza.
545
00:32:53,458 --> 00:32:55,291
Proprio non capisco, però.
546
00:32:55,916 --> 00:32:58,250
Che legame c'è tra te e quel coglione?
547
00:32:58,333 --> 00:33:00,208
Ho un interesse commerciale
548
00:33:00,291 --> 00:33:03,666
che potrebbe essere messo a rischio
dal suo debituccio.
549
00:33:03,750 --> 00:33:07,583
Perciò volevo verificare
se potessimo risolvere la questione.
550
00:33:07,666 --> 00:33:09,291
Otto milioni sono tanti.
551
00:33:09,375 --> 00:33:11,583
Ma il 100% di un cazzo è un cazzo.
552
00:33:13,833 --> 00:33:18,541
Sappiamo entrambi che non li avrai mai
tutti e otto, perciò siamo realisti.
553
00:33:18,625 --> 00:33:23,541
Se ti facessi avere i 4 milioni originali
in contanti entro questa settimana?
554
00:33:23,625 --> 00:33:26,375
Non posso cancellare
4 milioni di interessi.
555
00:33:27,916 --> 00:33:32,375
E se considerassimo quella parte
un investimento nella tua attività?
556
00:33:33,541 --> 00:33:36,250
No, non può funzionare.
Non cerco investitori.
557
00:33:37,000 --> 00:33:40,541
Ma sto ancora cercando
di trovare una qualche soluzione.
558
00:33:43,208 --> 00:33:45,000
Quando avrò i 4 milioni?
559
00:33:45,083 --> 00:33:46,500
Puoi ritirarli venerdì.
560
00:33:46,583 --> 00:33:49,791
Insieme a una bella forma
di formaggio White Widow.
561
00:33:56,625 --> 00:33:57,625
D'accordo.
562
00:33:57,708 --> 00:33:59,458
A una condizione.
563
00:33:59,541 --> 00:34:01,625
Deve farmi le sue scuse.
564
00:34:02,875 --> 00:34:04,958
E ammettere di essere un cazzone.
565
00:34:05,875 --> 00:34:06,750
Va bene.
566
00:34:06,833 --> 00:34:09,916
E voglio che il tutto
venga registrato per i posteri.
567
00:34:10,875 --> 00:34:13,416
Vorrei che emulasse un certo video.
568
00:34:14,708 --> 00:34:15,583
Va bene.
569
00:34:16,541 --> 00:34:19,333
Beh, ci sono video e video.
570
00:34:19,416 --> 00:34:21,166
Non è niente di brutto.
571
00:34:21,250 --> 00:34:22,125
Quindi,
572
00:34:23,000 --> 00:34:24,541
io ti do quei quattro,
573
00:34:25,208 --> 00:34:26,666
la forma di formaggio
574
00:34:27,375 --> 00:34:28,500
e il video,
575
00:34:29,125 --> 00:34:30,375
completo di scuse,
576
00:34:32,166 --> 00:34:33,166
e siamo a posto?
577
00:34:33,250 --> 00:34:34,583
Certo che sì.
578
00:34:34,666 --> 00:34:37,083
Se mi dai tutto questo, siamo a cavallo.
579
00:35:00,666 --> 00:35:01,875
Grazie, Jeffrey.
580
00:35:04,375 --> 00:35:07,291
Signore, il duca di Halstead,
Edward Horniman.
581
00:35:07,375 --> 00:35:08,208
Buongiorno.
582
00:35:08,291 --> 00:35:09,666
Piacere, Vostra Grazia.
583
00:35:10,375 --> 00:35:12,708
Stanley Johnston. Con la "T".
584
00:35:15,333 --> 00:35:21,125
Vorrà sapere perché sono così interessato
ad acquistare la sua tenuta di famiglia.
585
00:35:21,916 --> 00:35:23,000
Mi piacerebbe, sì.
586
00:35:23,750 --> 00:35:24,875
Grazie, Stevens.
587
00:35:26,916 --> 00:35:30,625
La verità è che è un eccellente esempio
588
00:35:30,708 --> 00:35:33,416
della filosofia architettonica
di William Kent,
589
00:35:33,500 --> 00:35:35,166
che sapeva fare tante cose.
590
00:35:35,250 --> 00:35:36,583
E alcune anche bene.
591
00:35:37,625 --> 00:35:39,625
Quindi conosce la sua filosofia?
592
00:35:39,708 --> 00:35:43,875
Non riguardava la riconciliazione
del selvatico e del raffinato?
593
00:35:43,958 --> 00:35:46,500
Una degna ossessione che condividiamo.
594
00:35:47,875 --> 00:35:52,291
La gente o sopravvive nella giungla
o vive nello zoo.
595
00:35:53,083 --> 00:35:58,958
Pochi riconoscono il valore
della paradossale riconciliazione dei due.
596
00:35:59,666 --> 00:36:01,625
Solo un raro individuo
597
00:36:01,708 --> 00:36:04,958
può capire
quanto bisogna essere astuti e aggressivi
598
00:36:05,041 --> 00:36:07,625
per acquisire una proprietà come la sua.
599
00:36:07,708 --> 00:36:11,458
Il suo maniero testimonia
la sintesi di questa cultura.
600
00:36:12,208 --> 00:36:13,375
Raffinatezza…
601
00:36:14,291 --> 00:36:15,625
mista ad aggressività.
602
00:36:17,208 --> 00:36:20,500
Il primo duca comprendeva tale principio,
e anch'io.
603
00:36:20,583 --> 00:36:23,250
Perciò intendo offrirle
un'oltraggiosa somma
604
00:36:23,333 --> 00:36:24,583
per la sua tenuta.
605
00:36:26,083 --> 00:36:28,000
È un'argomentazione convincente.
606
00:36:28,833 --> 00:36:32,708
Se la mette così, però,
rischia di convincermi a tenerla.
607
00:36:34,125 --> 00:36:36,416
Vogliamo giocare o parlare?
608
00:36:36,500 --> 00:36:37,750
Beve vino?
609
00:36:52,375 --> 00:36:56,125
Il valore dipende solo
da quanto qualcuno è disposto a pagare.
610
00:36:56,750 --> 00:36:58,875
Se io dico che vale tanto,
611
00:36:59,666 --> 00:37:00,541
allora è vero.
612
00:37:01,708 --> 00:37:02,625
Almeno per me.
613
00:37:03,416 --> 00:37:04,916
È una gran bella offerta.
614
00:37:05,625 --> 00:37:08,583
E apprezzo quanto ha fatto
per presentarmela.
615
00:37:09,625 --> 00:37:12,583
Ho cambiato idea, però. Non vendo più.
616
00:37:17,291 --> 00:37:18,125
Grazie.
617
00:37:21,666 --> 00:37:25,958
Spero che non disapprovi il modo
in cui voglio che venga servito il vino,
618
00:37:26,708 --> 00:37:28,125
che è poco ortodosso.
619
00:37:29,125 --> 00:37:32,541
Mi piace decantare e filtrare il liquido.
620
00:37:33,375 --> 00:37:35,375
Pulire la bottiglia dai sedimenti.
621
00:37:35,875 --> 00:37:37,375
Poi lo faccio ritravasare
622
00:37:37,458 --> 00:37:40,333
per poterlo gustare
dalla sua dimora originale.
623
00:37:41,083 --> 00:37:42,458
A proposito di dimore,
624
00:37:43,583 --> 00:37:46,875
sono pronto
a offrirle una cifra molto più alta.
625
00:37:47,541 --> 00:37:50,041
Perché non lascia
che le fornisca le chiavi
626
00:37:50,125 --> 00:37:52,916
per liberarsi dalla sua eredità?
627
00:37:53,916 --> 00:37:55,583
Forse la sorprenderà,
628
00:37:56,291 --> 00:37:57,791
ma apprezzo
629
00:37:57,875 --> 00:38:02,708
la paradossale benedizione e maledizione
del suo evidente privilegio.
630
00:38:02,791 --> 00:38:04,791
E io apprezzo l'apprezzamento.
631
00:38:04,875 --> 00:38:08,666
Ma il tempismo è tutto,
e ora non è il momento giusto.
632
00:38:10,458 --> 00:38:12,333
Stevens, per favore.
633
00:38:15,833 --> 00:38:16,666
Signor J.
634
00:38:17,958 --> 00:38:19,083
Grazie.
635
00:38:19,166 --> 00:38:20,166
Si figuri.
636
00:38:26,125 --> 00:38:26,958
Che bontà.
637
00:38:29,083 --> 00:38:30,583
Il Romanée-Conti 2002.
638
00:38:30,666 --> 00:38:32,291
È un estimatore della DRC?
639
00:38:34,333 --> 00:38:36,041
Sono più un tipo da Bordeaux.
640
00:38:36,666 --> 00:38:40,291
Ma mio padre amava la Borgogna.
Collezionava i vini della DRC.
641
00:38:42,125 --> 00:38:44,083
Ha mai assaggiato un '82?
642
00:38:44,958 --> 00:38:48,083
So che ne restano solo sei casse
in tutto il mondo.
643
00:38:48,166 --> 00:38:49,916
Otto, in realtà.
644
00:38:50,833 --> 00:38:54,541
Due appartengono alla Corona,
una all'arciduca di Moldova
645
00:38:54,625 --> 00:38:57,375
e il resto, beh, è nella nostra cantina.
646
00:38:59,083 --> 00:39:01,125
Insieme a due casse del '45.
647
00:39:01,208 --> 00:39:03,541
La tentazione è troppa.
648
00:39:04,125 --> 00:39:08,041
Se non mi lascerà comprare il maniero,
mi faccia comprare il vino.
649
00:39:08,125 --> 00:39:10,750
Le prometto che sarò molto generoso.
650
00:39:11,416 --> 00:39:12,833
E la collezione di vini?
651
00:39:12,916 --> 00:39:17,958
Potrebbe arrivare a 3 milioni,
ma anche per quella ci vorrà tempo.
652
00:39:18,708 --> 00:39:21,500
Sarebbe un vero dolore separarmene.
653
00:39:25,458 --> 00:39:27,291
- Vostra Grazia.
- Sig. Stevens.
654
00:39:28,708 --> 00:39:29,583
Partiamo.
655
00:39:34,166 --> 00:39:38,000
- È la collezione di vini di mio padre.
- In grana. Ottimo.
656
00:39:38,083 --> 00:39:43,583
Questi, più i soldi nella cassaforte,
dovrebbero saldare il debito di Freddy.
657
00:39:45,666 --> 00:39:47,916
Ammesso che con Dixon sia andata bene.
658
00:39:48,000 --> 00:39:49,791
Ci sono un paio di condizioni.
659
00:39:49,875 --> 00:39:52,750
Accetterà i 4 milioni
purché siano in contanti e domani.
660
00:39:52,833 --> 00:39:55,291
Da 8 a 4. Davvero notevole.
661
00:39:55,375 --> 00:39:58,791
Consideralo un gesto di buona volontà
da parte mia.
662
00:40:05,583 --> 00:40:06,541
Va tutto bene?
663
00:40:07,708 --> 00:40:08,916
No, non proprio.
664
00:40:10,291 --> 00:40:11,750
Eddie caro.
665
00:40:12,250 --> 00:40:17,166
Edwina, senti, è stato per due volte
campione del mondo dei pesi massimi.
666
00:40:17,250 --> 00:40:18,583
Quanto hai puntato?
667
00:40:18,666 --> 00:40:19,750
Beh, tutto quanto.
668
00:40:19,833 --> 00:40:22,750
È sicuro. Chi vince prende tutto.
Ho conosciuto l'allenatore.
669
00:40:22,833 --> 00:40:25,625
Con quale allibratore hai scommesso?
670
00:40:25,708 --> 00:40:29,833
Non ci sono allibratori in queste lotte.
È molto esclusivo e ufficioso.
671
00:40:29,916 --> 00:40:31,125
Solo per veri VIP.
672
00:40:31,208 --> 00:40:34,000
Come hai scommesso senza un allibratore?
673
00:40:34,083 --> 00:40:37,583
- Tramite un amico di un amico.
- Come sarebbe a dire? Chi?
674
00:40:37,666 --> 00:40:39,750
Pete. Un suo amico ha puntato 5 milioni.
675
00:40:39,833 --> 00:40:42,541
- Mi darà una parte.
- Cristo. Ap-Pete-cicoso?
676
00:40:42,625 --> 00:40:44,291
Non hai imparato la lezione?
677
00:40:44,375 --> 00:40:46,083
Vuole fare ammenda, Eddie.
678
00:40:46,166 --> 00:40:49,583
È impossibile che questo tizio non vinca.
È Joey Bang*Bang.
679
00:40:49,666 --> 00:40:52,333
Di' a Pete che hai sbagliato
e che ti dispiace
680
00:40:52,416 --> 00:40:53,833
e recupera i miei soldi.
681
00:40:53,916 --> 00:40:57,791
Ti lascio. Ci confiscano i telefoni.
Capisci quant'è esclusivo?
682
00:40:57,875 --> 00:41:00,791
- Freddy, ascolta!
- Stacco. Ti voglio bene. Ciao.
683
00:41:03,333 --> 00:41:06,291
È la serata della lotta!
Ho un buon presentimento.
684
00:41:07,125 --> 00:41:08,541
Dobbiamo trovarlo.
685
00:41:09,208 --> 00:41:10,208
Conosco qualcuno.
686
00:41:22,541 --> 00:41:24,333
- Ciao, Suze.
- Jacky.
687
00:41:24,416 --> 00:41:25,333
Vostra Altezza.
688
00:41:25,416 --> 00:41:26,666
Jack.
689
00:41:26,750 --> 00:41:29,125
- Avete i dindi?
- Sì. Eccoli.
690
00:41:32,958 --> 00:41:34,166
- Duecento?
- Sì.
691
00:41:34,250 --> 00:41:35,791
Non posso fare promesse.
692
00:41:35,875 --> 00:41:38,375
Parlo col buttafuori e vi dico.
693
00:41:38,458 --> 00:41:39,625
Non muovetevi.
694
00:41:41,166 --> 00:41:44,166
Tuo fratello sembra efficiente.
Dev'essere utile.
695
00:41:44,250 --> 00:41:45,958
Non è sempre così efficiente.
696
00:41:46,041 --> 00:41:47,291
Qual è il suo vizio?
697
00:41:47,375 --> 00:41:49,625
- Il suo cazzo.
- E cosa ci fa?
698
00:41:49,708 --> 00:41:51,666
La solita cosa, ma parecchio.
699
00:41:51,750 --> 00:41:53,833
Vi ho trovato un paio di biglietti.
700
00:41:53,916 --> 00:41:58,083
Ma ricordate che questo
è un incontro del tutto ufficioso.
701
00:41:58,166 --> 00:42:01,791
L'esito non dovrà uscire da qui.
Sono due campioni del mondo.
702
00:42:01,875 --> 00:42:03,875
Non vogliono perdere la posizione.
703
00:42:04,708 --> 00:42:07,708
E, Suze, niente problemi.
C'è in ballo il mio nome.
704
00:42:07,791 --> 00:42:09,500
- Va bene.
- Divertitevi.
705
00:42:09,583 --> 00:42:11,750
Forza, recuperiamo quei soldi.
706
00:42:26,125 --> 00:42:28,375
Non capitano spesso certe rimpatriate.
707
00:42:34,625 --> 00:42:36,708
Quelli lì arrivano da Las Vegas.
708
00:42:36,791 --> 00:42:39,375
Gypsy Kid è molto popolare oltreoceano.
709
00:42:40,708 --> 00:42:44,000
Il pezzo grosso è Joey Bang*Bang.
Ci sono gli americani.
710
00:42:46,000 --> 00:42:48,750
Poi ci sono gli albanesi. I cinesi.
711
00:42:51,333 --> 00:42:54,541
I russi,
seduti felicemente accanto agli ucraini.
712
00:42:56,041 --> 00:42:58,000
E poi la comunità itinerante.
713
00:43:00,791 --> 00:43:01,791
Stendilo!
714
00:43:05,666 --> 00:43:08,958
Niente unisce
come una macchia di sangue sul ring.
715
00:43:10,500 --> 00:43:14,583
Stasera qui dentro gireranno
tra i 50 e i 100 milioni di sterline.
716
00:43:16,041 --> 00:43:18,666
Sì. E alcuni di quei soldi sono miei.
717
00:43:27,000 --> 00:43:28,500
Psicologia, tesoro.
718
00:43:28,583 --> 00:43:30,458
Edwina, come cazzo sei entrato?
719
00:43:31,500 --> 00:43:32,583
- I soldi.
- Quali?
720
00:43:32,666 --> 00:43:34,666
Quelli di Freddy. Che sono miei.
721
00:43:34,750 --> 00:43:36,833
È tardi. L'incontro è iniziato.
722
00:43:37,833 --> 00:43:39,708
Ho tutto sotto controllo, ok?
723
00:43:39,791 --> 00:43:41,833
Con te farò i conti dopo.
724
00:43:42,541 --> 00:43:45,625
Devi trovare chi ha scommesso
e ridarmi i miei soldi.
725
00:43:45,708 --> 00:43:48,416
Calmati!
È impossibile che Bang*Bang perda.
726
00:43:48,500 --> 00:43:51,041
Lo sta massacrando. Così ci rovini tutto.
727
00:43:51,125 --> 00:43:52,791
È la serata della lotta!
728
00:43:52,875 --> 00:43:54,583
Possiamo parlarne dopo?
729
00:43:54,666 --> 00:43:55,875
Ascoltami, Peter.
730
00:43:56,500 --> 00:43:57,625
Senza saperlo,
731
00:43:57,708 --> 00:44:01,166
sei entrato in un mondo
che non ti è familiare.
732
00:44:01,916 --> 00:44:06,375
C'è qualcuno che aspetta quei soldi,
e non rimarrà deluso.
733
00:44:06,458 --> 00:44:09,875
Sembra quasi una minaccia.
Non è un problema mio, ma tuo.
734
00:44:09,958 --> 00:44:11,833
Sarà un tuo cazzo di problema.
735
00:44:11,916 --> 00:44:15,625
Tuo fratello ha puntato su Joey Bang*Bang.
Se Joey vince, raddoppia la puntata.
736
00:44:15,708 --> 00:44:19,541
Se perde, quei soldi non sono più suoi
e nessuno può farci niente.
737
00:44:20,833 --> 00:44:22,833
Ehi, piano!
738
00:44:23,958 --> 00:44:25,708
Datti una calmata.
739
00:44:25,791 --> 00:44:27,541
Susie Glass vuole vederti.
740
00:44:28,916 --> 00:44:29,958
Non finisce qui.
741
00:44:30,041 --> 00:44:32,541
Sì, sì, come no. Ora perché non te ne vai?
742
00:44:44,250 --> 00:44:45,583
Grazie, Roger.
743
00:44:46,083 --> 00:44:48,791
- Com'è andata?
- Non come avrei voluto.
744
00:44:48,875 --> 00:44:49,750
Siediti,
745
00:44:49,833 --> 00:44:54,250
bevi qualcosa e goditi l'incontro.
Troveremo una soluzione.
746
00:45:07,000 --> 00:45:09,208
Puoi farcela, Bang*Bang. Vai così!
747
00:45:19,916 --> 00:45:21,250
Che c'è? Che succede?
748
00:45:23,583 --> 00:45:24,708
È una truffa.
749
00:45:26,333 --> 00:45:27,750
Come sarebbe a dire?
750
00:45:28,458 --> 00:45:30,125
Non piazza mai le scommesse.
751
00:45:31,250 --> 00:45:32,833
Prende di mira gli snob.
752
00:45:32,916 --> 00:45:34,583
Ripulisce solo i ricchi.
753
00:45:35,125 --> 00:45:36,083
Poi si protegge
754
00:45:36,166 --> 00:45:39,666
usando dei gangster da strapazzo
con cui è in combutta,
755
00:45:39,750 --> 00:45:42,875
e voi siete troppo intimiditi
per lamentarvi.
756
00:46:37,958 --> 00:46:41,500
- Non hai mai scommesso un cazzo.
- È un'accusa molto grave.
757
00:46:44,875 --> 00:46:49,416
Le regole basilari del gioco d'azzardo
sono elementari: chi perde, paga.
758
00:46:51,333 --> 00:46:52,833
Tu cosa pensi, John?
759
00:46:52,916 --> 00:46:56,291
Che dovresti levarti dalle palle,
tornartene a casetta tua
760
00:46:56,375 --> 00:46:57,791
e fare una sega al cane.
761
00:46:59,250 --> 00:47:00,541
Non mi toccare.
762
00:47:00,625 --> 00:47:01,833
Attento, damerino.
763
00:47:02,625 --> 00:47:05,416
Sappiamo dove abiti
e ci piace fare visita.
764
00:47:05,500 --> 00:47:07,041
Ti stai rendendo ridicolo.
765
00:47:07,125 --> 00:47:10,666
Non sei più nell'esercito.
Non c'è chi ti copre le spalle.
766
00:47:13,416 --> 00:47:14,250
No!
767
00:47:14,333 --> 00:47:17,875
Perché è a terra? Qualcuno lo tiri su!
768
00:47:20,416 --> 00:47:23,541
No! Vaffanculo! No!
769
00:47:26,458 --> 00:47:28,708
- Qualche progresso?
- No.
770
00:47:30,750 --> 00:47:32,583
Dobbiamo andarcene. Ora.
771
00:47:33,500 --> 00:47:34,875
Posso parlarci io?
772
00:47:36,458 --> 00:47:38,250
Quando sarà tutto più calmo.
773
00:47:41,250 --> 00:47:43,958
Il nome Stanley Johnston ti dice qualcosa?
774
00:47:44,541 --> 00:47:45,541
No, perché?
775
00:47:45,625 --> 00:47:50,791
È il tipo a cui ho appena venduto il vino.
È molto interessato a comprare la tenuta.
776
00:47:51,416 --> 00:47:57,666
E la somma che offriva mi fa pensare
che possa sapere qualcosa dell'operazione.
777
00:47:58,250 --> 00:47:59,291
Ridimmi il nome.
778
00:47:59,375 --> 00:48:00,791
Stanley Johnston.
779
00:48:02,083 --> 00:48:03,041
Con la "T".
780
00:48:05,791 --> 00:48:07,208
Cosa gli hai detto?
781
00:48:08,208 --> 00:48:09,625
Che non è in vendita.
782
00:48:10,125 --> 00:48:12,041
Ben fatto. È la risposta esatta.
783
00:48:12,916 --> 00:48:14,125
Guarda qui.
784
00:48:16,125 --> 00:48:16,958
Che cos'è?
785
00:48:17,041 --> 00:48:20,875
La canzone che Freddy dovrà cantare
quando consegnerà i soldi.
786
00:48:21,916 --> 00:48:24,208
E dovrà ballare come un pollo.
787
00:48:24,791 --> 00:48:27,166
- Come un pollo?
- Proprio così.
788
00:48:27,833 --> 00:48:29,541
E perché mai dovrebbe farlo?
789
00:48:29,625 --> 00:48:33,416
Perché Tommy Dixon, comprensibilmente,
vuole delle scuse.
790
00:48:38,041 --> 00:48:39,125
Ora ci si diverte.
791
00:48:44,291 --> 00:48:47,791
"Sono un coglione snob
che ha fatto una cazzata, ia, ia, oh.
792
00:48:47,875 --> 00:48:51,125
Ho fatto una cazzata
perché sono un cazzone, ia, ia, oh.
793
00:48:51,208 --> 00:48:54,166
Un coglione qua, un coglione là…"
794
00:48:54,250 --> 00:48:55,958
Quanti anni ha Tommy Dixon?
795
00:48:56,041 --> 00:48:57,583
È un piccolo prezzo.
796
00:48:58,375 --> 00:49:00,791
Li conto? Pare ci siano tutti, ma non so.
797
00:49:00,875 --> 00:49:04,000
- No, va bene così.
- Sicuro? Non ci vorrà molto.
798
00:49:04,083 --> 00:49:05,333
No, dai, andiamo.
799
00:49:05,416 --> 00:49:07,666
Ok. Credo che voglia scusarsi.
800
00:49:07,750 --> 00:49:09,958
Oh. Vuoi delle scuse?
801
00:49:11,208 --> 00:49:12,625
Non saprei. Voglio?
802
00:49:12,708 --> 00:49:15,708
Sì che le vuoi.
Dobbiamo chiudere questa storia.
803
00:49:16,541 --> 00:49:17,458
Blanket!
804
00:49:27,291 --> 00:49:29,083
Brutto Ap-Pete-cicoso.
805
00:49:32,333 --> 00:49:34,375
Voglio solo dirti che mi dispiace
806
00:49:35,083 --> 00:49:36,708
dal profondo del mio cuore.
807
00:49:39,541 --> 00:49:41,208
Che carino, vero, Eddie?
808
00:49:41,291 --> 00:49:44,250
Ti ho ridato i soldi
e ti ho chiesto scusa,
809
00:49:44,333 --> 00:49:46,375
quindi siamo a posto?
810
00:49:47,166 --> 00:49:48,375
Non saprei.
811
00:49:49,333 --> 00:49:50,666
Siamo a posto, Edward?
812
00:49:53,750 --> 00:49:54,625
Sì.
813
00:49:56,000 --> 00:49:57,083
Sì, siamo a posto.
814
00:50:03,916 --> 00:50:06,625
Avevi detto che gli avresti parlato.
815
00:50:06,708 --> 00:50:07,708
E l'ho fatto.
816
00:50:08,416 --> 00:50:10,833
Tranquillo. Gli abbiamo fatto un favore.
817
00:50:10,916 --> 00:50:13,333
Discipliniamo il cane, non l'uomo.
818
00:50:13,416 --> 00:50:14,541
Cosa vorrebbe dire?
819
00:50:14,625 --> 00:50:17,625
In ogni uomo c'è un cane
che l'uomo non può controllare.
820
00:50:17,708 --> 00:50:19,875
Dovevamo controllarlo noi per lui.
821
00:50:19,958 --> 00:50:22,791
Conosci la sfida cruciale
della condizione umana?
822
00:50:22,875 --> 00:50:23,708
No.
823
00:50:25,041 --> 00:50:28,875
Ma immagino c'entri l'essere troppo cane
e non abbastanza uomo?
824
00:50:28,958 --> 00:50:30,750
Troppo cane non addestrato.
825
00:50:32,041 --> 00:50:34,625
E noi ci occupiamo
di addestramento canino.
826
00:50:37,583 --> 00:50:38,583
Pull!
827
00:50:42,000 --> 00:50:44,833
Ma che cazzo!
Ne ho mancati dieci di fila, Geoff!
828
00:50:44,916 --> 00:50:47,416
C'è un problema. Volano troppo veloci.
829
00:50:47,500 --> 00:50:54,041
Stavolta non spari al bersaglio.
Spari un metro e mezzo davanti a esso.
830
00:50:54,125 --> 00:50:56,583
È esattamente ciò che sto facendo.
831
00:50:56,666 --> 00:51:00,333
Beh, stavolta cerchi di mancarlo davanti.
832
00:51:07,541 --> 00:51:08,375
Pull.
833
00:51:10,916 --> 00:51:11,791
Ho spaccato!
834
00:51:13,625 --> 00:51:15,166
È un assassino nato.
835
00:51:15,750 --> 00:51:16,625
Ben fatto.
836
00:51:17,375 --> 00:51:18,750
Ah, Edwina.
837
00:51:19,333 --> 00:51:20,666
Grazie, Lawrence.
838
00:51:21,958 --> 00:51:23,250
- Tam-Tam.
- Edwina.
839
00:51:23,333 --> 00:51:24,875
Com'è andata con Pete?
840
00:51:24,958 --> 00:51:26,208
Ho riavuto i soldi.
841
00:51:26,291 --> 00:51:27,583
Cosa? Come mai?
842
00:51:28,291 --> 00:51:29,583
Non aveva scommesso.
843
00:51:29,666 --> 00:51:31,208
In che senso?
844
00:51:31,291 --> 00:51:33,000
Che non aveva scommesso.
845
00:51:33,791 --> 00:51:35,333
Oh, quel brutto…
846
00:51:35,416 --> 00:51:39,750
Ma Dixon ha accettato i 4 milioni,
quindi siamo a posto per domani.
847
00:51:39,833 --> 00:51:42,541
Porco cazzo, grande! Come hai fatto?
848
00:51:42,625 --> 00:51:47,000
Quattro milioni contro otto? Cristo.
Sarei disposto a succhiargli il cazzo.
849
00:51:47,791 --> 00:51:49,458
Buono a sapersi, Freddy.
850
00:51:50,166 --> 00:51:51,875
C'è, tuttavia, una piccola…
851
00:51:52,958 --> 00:51:53,833
condizione.
852
00:51:53,916 --> 00:51:56,625
E quale sarebbe
questa "piccola condizione"?
853
00:51:56,708 --> 00:51:58,041
Scarica il fucile.
854
00:52:00,000 --> 00:52:01,875
Vuole che tu dica ti essere un cazzone.
855
00:52:03,541 --> 00:52:04,500
Vuole che io…
856
00:52:07,333 --> 00:52:08,916
Ok. Sono un cazzone.
857
00:52:09,000 --> 00:52:10,916
Facile facile. Nessun problema.
858
00:52:11,000 --> 00:52:11,916
Bene.
859
00:52:12,000 --> 00:52:14,958
Tanto lo pensano già tutti, no? Lui. Pete.
860
00:52:15,041 --> 00:52:17,916
E anche papà,
o non mi avrebbe tagliato fuori.
861
00:52:18,000 --> 00:52:19,916
E tu? Pensi che sia un cazzone?
862
00:52:20,500 --> 00:52:22,250
Ti sei comportato da tale.
863
00:52:22,333 --> 00:52:23,333
Ok, va bene.
864
00:52:23,416 --> 00:52:24,791
Ma non lo sei sempre.
865
00:52:24,875 --> 00:52:26,000
Ma vaffa…
866
00:52:26,083 --> 00:52:28,000
Geoff? Pensi che sia un cazzone?
867
00:52:29,583 --> 00:52:30,708
Grazie, Geoff.
868
00:52:30,791 --> 00:52:32,875
E tu, Tam-Tam? Sono un cazzone?
869
00:52:32,958 --> 00:52:36,000
- Tutti gli uomini lo sono.
- Vabbè, ok. C'è altro?
870
00:52:36,083 --> 00:52:36,916
Sì.
871
00:52:37,541 --> 00:52:41,083
Vuole che balli e canti le tue scuse
come in questo video.
872
00:52:47,416 --> 00:52:50,458
- Ma il tizio è vestito da pollo.
- Sì, appunto.
873
00:52:55,500 --> 00:52:56,333
Va bene.
874
00:52:57,000 --> 00:52:58,000
Sono un pollo.
875
00:52:58,750 --> 00:53:01,333
Chicchirichì, mi dispiace tanto.
Che altro?
876
00:53:02,875 --> 00:53:04,541
Vuole filmarti.
877
00:53:14,916 --> 00:53:15,750
No.
878
00:53:17,041 --> 00:53:18,916
Non se ne parla. Col cazzo.
879
00:53:19,000 --> 00:53:22,291
Due minuti fa
eri disposto a succhiargli il cazzo.
880
00:53:22,375 --> 00:53:24,041
Sì, ma in privato, Eddie.
881
00:53:24,125 --> 00:53:25,791
Lo filmerà.
882
00:53:25,875 --> 00:53:27,750
Non filmerà un cazzo di niente!
883
00:53:27,833 --> 00:53:29,750
Invece sì.
884
00:53:31,041 --> 00:53:33,583
Hai chiesto il mio aiuto,
e te lo sto dando.
885
00:53:34,083 --> 00:53:36,875
Non perché mi salvasti da uno stagno
da piccolo,
886
00:53:36,958 --> 00:53:40,333
ma perché sei mio fratello,
e i fratelli si aiutano.
887
00:53:40,416 --> 00:53:45,250
Di conseguenza, d'ora in poi,
dovrai fare tutto ciò che ti dirò.
888
00:53:49,833 --> 00:53:53,750
E se ciò comporta ballare come un pollo,
tu ballerai come un pollo.
889
00:53:53,833 --> 00:53:58,833
Non ballerai come una spogliarellista,
un orso o una cazzo di ballerina classica.
890
00:53:59,750 --> 00:54:01,250
Ballerai come un pollo.
891
00:54:02,500 --> 00:54:03,583
Sono stato chiaro?
892
00:54:05,291 --> 00:54:08,666
Mi hai già tolto tutto.
Pure l'ultimo briciolo di dignità?
893
00:54:08,750 --> 00:54:11,208
Sono stato chiaro, Freddy?
894
00:54:13,958 --> 00:54:15,750
Sì, Vostra Grazia.
895
00:54:39,791 --> 00:54:40,958
Ammazza che casa.
896
00:54:42,000 --> 00:54:44,666
Thomas. Avevo detto di passare dal retro.
897
00:54:44,750 --> 00:54:47,833
Dall'entrata dei commercianti.
Sei un commerciante, dopotutto.
898
00:54:47,916 --> 00:54:50,958
Sono sceso da 8 milioni a 4.
899
00:54:51,458 --> 00:54:53,958
Credo di poter usare
l'ingresso principale.
900
00:54:54,750 --> 00:54:55,833
Forza, allora.
901
00:55:03,416 --> 00:55:06,000
Ehi, cretino, non dimenticare il costume.
902
00:55:22,291 --> 00:55:24,500
- Buon pomeriggio, sig. Dixon.
- Ciao.
903
00:55:24,583 --> 00:55:27,958
Grazie di essere venuto fin qui.
Sappiamo che è impegnato.
904
00:55:28,041 --> 00:55:31,416
Oh, è stato un bel viaggio.
La campagna è stupenda.
905
00:55:34,416 --> 00:55:35,875
Quelli sono per me, no?
906
00:55:35,958 --> 00:55:37,875
Come promesso. Vuoi contarli?
907
00:55:37,958 --> 00:55:39,833
No, lo lascerò fare a Jethro.
908
00:55:40,625 --> 00:55:42,291
Ehi, Jezza, tocca a te.
909
00:55:43,250 --> 00:55:44,666
Ehi! Cretino!
910
00:55:45,916 --> 00:55:48,291
Si può sedere a quella scrivania?
911
00:55:48,375 --> 00:55:50,000
Sì, certo. Accomodati.
912
00:55:51,166 --> 00:55:52,875
Il nostro Jethro ha un DOC.
913
00:55:52,958 --> 00:55:56,041
Ci mette un po' a partire,
ma poi non lo fermi più.
914
00:55:57,083 --> 00:55:59,625
Va bene. Vogliamo cominciare?
915
00:56:00,791 --> 00:56:03,833
Senti, Tommy, per la storia del pollo…
916
00:56:03,916 --> 00:56:06,625
Senti, indosserò volentieri il costume.
917
00:56:06,708 --> 00:56:12,125
E sarò lieto di ballare per dimostrarti
che le mie scuse sono sincere,
918
00:56:12,708 --> 00:56:18,833
ma avrai già i soldi e ti divertirai
mentre io mi umilierò da morire.
919
00:56:20,875 --> 00:56:22,625
Devi proprio filmarmi?
920
00:56:22,708 --> 00:56:26,291
Solo per questo ho accettato
di scendere a 4 milioni.
921
00:56:27,458 --> 00:56:29,375
Prova a cambiare prospettiva.
922
00:56:29,458 --> 00:56:33,166
Pensa come se fare questo video
ti facesse guadagnare 4 milioni.
923
00:56:33,250 --> 00:56:35,166
È un milione al minuto.
924
00:56:35,666 --> 00:56:38,041
Sarai l'attore più pagato del mondo.
925
00:56:38,125 --> 00:56:40,416
Dovresti festeggiare, non negoziare.
926
00:56:40,500 --> 00:56:45,250
Ascolta, amico,
quella roba potrebbe perseguitarmi a vita.
927
00:56:45,333 --> 00:56:46,500
Non toccarmi.
928
00:56:48,291 --> 00:56:49,833
Non sono tuo amico.
929
00:56:51,458 --> 00:56:53,291
Non confondere i nostri ruoli.
930
00:56:54,291 --> 00:56:56,458
Oggi tu lavori per me.
931
00:56:57,500 --> 00:56:59,750
Io dirigo e tu reciti.
932
00:57:02,500 --> 00:57:04,916
E voglio un buon rapporto qualità-prezzo.
933
00:57:05,541 --> 00:57:08,625
Forza, Freddy.
È solo una canzone. Facciamola finita.
934
00:57:13,458 --> 00:57:15,208
Vestiti e fa' questo show.
935
00:57:16,250 --> 00:57:17,083
Vai.
936
00:57:23,416 --> 00:57:24,625
Mi serve un minuto…
937
00:57:26,791 --> 00:57:27,708
per prepararmi.
938
00:57:37,083 --> 00:57:38,750
Vuoi il lupo nel pollaio?
939
00:57:39,500 --> 00:57:41,458
Ia, ia, oh
940
00:57:41,541 --> 00:57:42,833
Pollo. Pol…
941
00:57:42,916 --> 00:57:43,833
Sei un pollo.
942
00:57:44,333 --> 00:57:46,541
Sei un cazzo di scouser di Liverpool.
943
00:57:52,125 --> 00:57:54,375
E va bene. Diamoci da fare, cazzo.
944
00:57:54,458 --> 00:57:57,666
Dove vuoi che mi metta?
Non tiri fuori la videocamera?
945
00:57:57,750 --> 00:57:59,583
Non funziona così.
946
00:58:00,250 --> 00:58:02,083
Tu ballerai
947
00:58:02,166 --> 00:58:06,958
e io decreterò se la tua interpretazione
è degna di essere filmata.
948
00:58:09,541 --> 00:58:11,458
Sai perché sei vestito da pollo?
949
00:58:11,541 --> 00:58:15,416
Non saprei. Per umiliarmi
davanti al mondo intero, forse?
950
00:58:15,500 --> 00:58:18,458
C'è un motivo
se ho scelto il pollo e non l'aquila.
951
00:58:18,541 --> 00:58:19,875
Le aquile non ballano.
952
00:58:20,416 --> 00:58:23,041
Loro volano. Si librano in aria.
953
00:58:23,791 --> 00:58:26,791
Il pollo, invece,
è in fondo alla catena alimentare.
954
00:58:30,125 --> 00:58:31,916
E tu sei un pollo, vero?
955
00:58:34,208 --> 00:58:37,166
Ti hanno dovuto salvare
e pagare i tuoi debiti.
956
00:58:40,083 --> 00:58:41,416
Ma puoi fare ammenda.
957
00:58:41,916 --> 00:58:44,416
Mio fratello è un grande fan dell'ammenda.
958
00:58:45,416 --> 00:58:47,916
E una parte di questo debito è sua.
959
00:58:49,875 --> 00:58:52,083
Vede questa danza come una parabola.
960
00:58:52,750 --> 00:58:53,750
Perciò,
961
00:58:54,416 --> 00:58:56,916
non dovrai solo fingere
di essere un pollo.
962
00:58:57,666 --> 00:59:00,791
Devi essere un pollo vero e proprio.
963
00:59:02,833 --> 00:59:03,958
Sono stato chiaro?
964
00:59:05,541 --> 00:59:07,541
L'antidoto è nel veleno stesso.
965
00:59:08,833 --> 00:59:11,416
Avanti. Vediamo che pollo sei.
966
00:59:11,916 --> 00:59:12,750
Va bene.
967
00:59:15,333 --> 00:59:17,500
- Forza, fammi vedere.
- Va bene!
968
00:59:29,083 --> 00:59:31,666
No. Cos'è questa merda?
969
00:59:33,833 --> 00:59:36,875
Che cazzo di pollo di merda è mai questo?
970
00:59:36,958 --> 00:59:38,958
Forza, dai! Sii un cazzo di pollo!
971
00:59:39,041 --> 00:59:41,708
Coglione snob.
Muoviti come un cazzo di pollo!
972
00:59:44,416 --> 00:59:45,500
Fa' il verso.
973
00:59:46,625 --> 00:59:47,708
No, fai schifo!
974
00:59:49,708 --> 00:59:50,916
Muovi il collo.
975
00:59:51,000 --> 00:59:53,250
- Sii un pollo!
- Sono un pollo, cazzo!
976
00:59:53,833 --> 00:59:56,000
Voglio che tu sia un pollo.
977
00:59:56,625 --> 00:59:58,208
Voglio che ti senta pollo.
978
01:00:00,791 --> 01:00:04,083
Voglio che ti trasformi in un pollo.
979
01:00:06,458 --> 01:00:09,958
Non voglio che ti rimanga
nemmeno un briciolo di umanità.
980
01:00:10,958 --> 01:00:12,250
Voglio vedere solo…
981
01:00:12,916 --> 01:00:13,833
un uccello.
982
01:00:14,541 --> 01:00:15,541
Forza, dai.
983
01:00:16,375 --> 01:00:17,208
Fammi vedere.
984
01:00:21,416 --> 01:00:24,125
Ma che fai?
I polli non si muovono così. Dai!
985
01:00:24,208 --> 01:00:26,791
- Becca! Fa' un uovo, cazzo!
- Sto beccando!
986
01:00:26,875 --> 01:00:29,250
- Cazzo!
- Sali su quel divano e vola.
987
01:00:30,666 --> 01:00:31,583
Sono un gallo!
988
01:00:31,666 --> 01:00:34,333
- Sii un pollo!
- Non posso volare davvero!
989
01:00:34,416 --> 01:00:36,750
Sii un cazzo di pollo! Vieni qui!
990
01:00:37,791 --> 01:00:39,166
Dai, su!
991
01:00:39,250 --> 01:00:40,750
Guarda, c'è del mangime.
992
01:00:40,833 --> 01:00:43,125
Vieni a beccare il mangime. Vieni qui.
993
01:00:43,208 --> 01:00:46,666
C'è un verme.
Voglio che lo mangi, pollo del cazzo!
994
01:00:47,541 --> 01:00:49,583
Vieni qui. C'è un cazzo di verme.
995
01:00:49,666 --> 01:00:51,125
C'è un verme!
996
01:00:51,208 --> 01:00:52,916
Becca il mangime! Beccalo!
997
01:00:53,000 --> 01:00:54,708
Becca il mangime, cazzo!
998
01:00:54,791 --> 01:00:58,041
Sto beccando il cazzo di mangime!
999
01:00:58,125 --> 01:00:59,833
Susie, fallo smettere. Dai.
1000
01:00:59,916 --> 01:01:01,083
Stanne fuori.
1001
01:01:01,166 --> 01:01:04,208
Vieni a mangiare questo cazzo di verme!
Mangialo!
1002
01:01:05,000 --> 01:01:07,291
Mangia quel verme, pollo del cazzo!
1003
01:01:31,166 --> 01:01:32,833
Tommy! Basta così!
1004
01:01:32,916 --> 01:01:33,916
Ehi, vaffanculo!
1005
01:01:34,000 --> 01:01:37,958
Non interferire!
Altrimenti il debito torna a 8 milioni!
1006
01:01:38,041 --> 01:01:40,875
Possiamo filmarlo e farla finita?
1007
01:01:40,958 --> 01:01:43,208
Prima deve calarsi nel ruolo.
1008
01:01:44,208 --> 01:01:46,291
Ho bisogno che diventi un pollo.
1009
01:01:46,375 --> 01:01:47,375
Bastardo!
1010
01:01:48,791 --> 01:01:50,666
Forza! Fa' il pollo, cazzo!
1011
01:01:55,625 --> 01:01:56,458
Posso…
1012
01:01:59,791 --> 01:02:01,458
Devo andare in bagno.
1013
01:02:09,666 --> 01:02:11,041
Su, levati dal cazzo!
1014
01:02:17,958 --> 01:02:18,791
Sbrigati!
1015
01:02:47,541 --> 01:02:48,541
Ehi, Tommy.
1016
01:02:50,541 --> 01:02:52,083
Chi è il pollo adesso?
1017
01:02:53,416 --> 01:02:55,708
- Freddy.
- Vaffanculo!
1018
01:03:24,541 --> 01:03:26,208
Ia, ia, oh
1019
01:03:26,833 --> 01:03:30,083
Gli ho sparato in testa
Perché era un coglione
1020
01:03:30,166 --> 01:03:32,416
Ia, ia, oh
1021
01:03:32,500 --> 01:03:35,333
Un bang-bang qua
Un bang-bang là
1022
01:03:35,416 --> 01:03:39,291
Un morto qua, un morto là
Il cervello di un morto qua e là
1023
01:03:39,375 --> 01:03:42,291
Ho sparato a un tizio in testa
1024
01:03:42,375 --> 01:03:45,583
Ia, ia, oh!
1025
01:05:02,208 --> 01:05:06,916
Sottotitoli: Andrea Guarino
71411
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.