Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,440 --> 00:00:11,740
(Episode 105)
2
00:00:17,280 --> 00:00:18,280
(Folder empty)
3
00:00:18,280 --> 00:00:19,350
What's wrong?
4
00:00:20,479 --> 00:00:21,649
Why is it empty?
5
00:00:26,289 --> 00:00:29,589
Hey. Don't try to take it for free
when you're loaded.
6
00:00:30,060 --> 00:00:31,690
I spent a fortune to get this.
7
00:00:31,690 --> 00:00:32,729
Hang on.
8
00:00:33,460 --> 00:00:34,760
Is that Shin Duk Soo's phone?
9
00:00:34,760 --> 00:00:36,030
Of course it is.
10
00:00:36,229 --> 00:00:38,400
I got it from An Na
in exchange for dozens of burgers.
11
00:00:41,570 --> 00:00:44,839
The stickers look strangely unfamiliar.
12
00:00:45,440 --> 00:00:49,349
It's an empty phone.
There's nothing on it.
13
00:00:49,909 --> 00:00:51,250
It's a fake.
14
00:00:53,349 --> 00:00:54,479
It can't be.
15
00:00:55,690 --> 00:00:57,390
As soon as I got it...
16
00:00:59,659 --> 00:01:01,919
You're right. It's blank.
17
00:01:04,860 --> 00:01:06,659
Did it get swapped during the fight?
18
00:01:07,059 --> 00:01:08,059
(Damaged Phone Repair)
19
00:01:08,729 --> 00:01:09,769
Yes.
20
00:01:10,500 --> 00:01:14,000
Da Jung that witch
swapped it while she ran off.
21
00:01:15,170 --> 00:01:16,239
What now?
22
00:01:17,039 --> 00:01:18,739
You were too stupid to notice.
23
00:01:19,110 --> 00:01:21,679
You were just as clueless.
24
00:01:22,909 --> 00:01:23,950
Then...
25
00:01:24,950 --> 00:01:27,550
What happens
if Da Jung sees what's inside?
26
00:01:30,920 --> 00:01:31,920
No.
27
00:01:32,789 --> 00:01:35,789
I can't let her get inside the phone.
28
00:01:37,159 --> 00:01:38,289
Move.
29
00:01:58,480 --> 00:01:59,480
Madam Yoon!
30
00:02:01,519 --> 00:02:02,950
What did you do to her?
31
00:02:02,950 --> 00:02:04,050
What are you doing?
32
00:02:04,220 --> 00:02:05,550
Get out here, Choi Young Sik.
33
00:02:10,860 --> 00:02:11,860
Hurry.
34
00:02:12,830 --> 00:02:13,899
Move it.
35
00:02:14,300 --> 00:02:15,300
Quick, Da Jung!
36
00:02:15,530 --> 00:02:16,999
(Patients only)
37
00:02:19,399 --> 00:02:21,540
We must get Choi Young Sik
and Cheon Ae Ja.
38
00:02:24,739 --> 00:02:26,110
It stopped on the third floor.
39
00:02:26,480 --> 00:02:28,580
This hospital has only one exit.
40
00:02:28,679 --> 00:02:30,450
They'll go down to the first floor.
41
00:02:31,249 --> 00:02:32,880
They tried to trick us.
42
00:02:33,119 --> 00:02:36,119
They knew we'd run up the stairs
if they stopped on the first floor,
43
00:02:36,249 --> 00:02:39,160
so they stopped on the third to stall,
but it won't work.
44
00:02:41,189 --> 00:02:43,559
Madam. Wake up.
45
00:02:43,559 --> 00:02:45,360
Madam. Oh, no.
46
00:02:45,589 --> 00:02:47,529
Madam. Wake up.
47
00:02:47,700 --> 00:02:48,700
Madam!
48
00:02:49,130 --> 00:02:52,769
I never imagined she'd put on a show.
49
00:02:52,969 --> 00:02:54,300
What do we do now?
50
00:02:54,339 --> 00:02:57,010
I should've asked
for the hazard pay in advance.
51
00:02:58,910 --> 00:03:01,809
Let's fend for ourselves from now on.
52
00:03:02,279 --> 00:03:03,309
What the...
53
00:03:06,880 --> 00:03:10,519
He can't run off to save his own skin.
54
00:03:10,719 --> 00:03:12,719
I'm not used to stuff like this.
55
00:03:13,489 --> 00:03:15,860
The first-floor exit is the only way out.
56
00:03:16,890 --> 00:03:19,029
How am I going to get out?
57
00:03:23,200 --> 00:03:24,330
What happened?
58
00:03:24,330 --> 00:03:27,170
There's no time. Check her condition.
59
00:03:27,739 --> 00:03:28,999
I must get the punks.
60
00:03:40,279 --> 00:03:43,689
I'm well and truly cornered. What now?
61
00:03:47,219 --> 00:03:49,660
No one has shown up yet.
62
00:03:50,189 --> 00:03:52,260
They're hiding on the third floor
or somewhere else.
63
00:03:52,760 --> 00:03:55,059
I'll start by searching the third floor.
64
00:04:11,709 --> 00:04:12,779
Are you all right?
65
00:04:12,920 --> 00:04:13,950
Choi Young Sik!
66
00:04:33,100 --> 00:04:34,270
Do you need help?
67
00:04:35,069 --> 00:04:38,470
This is hopeless. Why is she so nice?
68
00:04:39,480 --> 00:04:40,540
Which floor are you going to?
69
00:04:45,009 --> 00:04:46,079
The first floor?
70
00:04:47,980 --> 00:04:50,889
Are you alone? Don't you have company?
71
00:04:51,720 --> 00:04:53,520
Will you get lost, Da Jung?
72
00:05:02,300 --> 00:05:04,129
I'm looking for someone.
73
00:05:04,300 --> 00:05:06,499
I should go to the first floor too.
74
00:05:06,499 --> 00:05:08,340
Why is she getting in?
75
00:05:08,699 --> 00:05:10,369
Will you go away?
76
00:05:11,910 --> 00:05:13,710
(Seoul Aseong Medical Center)
77
00:05:14,110 --> 00:05:16,480
Did she catch on?
78
00:05:17,110 --> 00:05:18,809
No, I hope not.
79
00:05:18,809 --> 00:05:22,179
Too bad. You went to great effort
to put on the bandage.
80
00:05:23,650 --> 00:05:24,650
Cheon Ae Ja.
81
00:05:26,860 --> 00:05:30,230
You knew it was me and you put on an act?
82
00:05:30,489 --> 00:05:32,129
When did you catch on?
83
00:05:33,300 --> 00:05:36,100
This is a sign only you'd give me.
84
00:05:36,100 --> 00:05:38,730
You caught on so fast.
85
00:05:48,009 --> 00:05:49,280
Where's Choi Young Sik?
86
00:05:49,850 --> 00:05:51,480
I went after him,
87
00:05:51,480 --> 00:05:54,319
but he hid somewhere and I lost him.
88
00:05:54,650 --> 00:05:55,819
What about Ms. Cheon?
89
00:05:55,949 --> 00:05:58,590
She must've hidden too. I can't find her.
90
00:05:59,189 --> 00:06:00,660
I don't believe it.
91
00:06:00,860 --> 00:06:02,929
They tried to kidnap Madam Yoon.
92
00:06:03,030 --> 00:06:07,259
There's no way out for them now,
so they decided to pull out all the stops.
93
00:06:07,660 --> 00:06:10,730
We should make sure Madam Yoon's okay.
94
00:06:20,710 --> 00:06:21,980
How is she?
95
00:06:22,809 --> 00:06:25,309
They did a thorough checkup
and she's fine.
96
00:06:26,579 --> 00:06:28,749
She's just asleep and will wake soon.
97
00:06:29,819 --> 00:06:30,889
That's a relief.
98
00:06:31,420 --> 00:06:33,559
Can you call the police?
99
00:06:33,720 --> 00:06:34,920
I'll do that.
100
00:06:35,819 --> 00:06:37,429
They hurt me too.
101
00:06:38,160 --> 00:06:39,499
I won't let that slide.
102
00:06:45,829 --> 00:06:48,470
It would've been disastrous
if we hadn't set up the listening device.
103
00:06:48,840 --> 00:06:51,809
Choi Young Sik must be
Kang Man Seok's half-brother.
104
00:06:52,069 --> 00:06:53,179
I heard what he called Ms. Cheon.
105
00:06:54,040 --> 00:06:55,980
That's why he helped Se Ran so far.
106
00:06:56,679 --> 00:07:00,650
Yes. I'm sure you're right,
since Sarang Orphanage was involved.
107
00:07:01,520 --> 00:07:04,119
Let's take a look at your father's phone.
108
00:07:04,819 --> 00:07:07,790
What's on it that Se Ran
doesn't want us to have it?
109
00:07:08,090 --> 00:07:09,119
I wonder too.
110
00:07:12,559 --> 00:07:14,499
If this thing has evidence,
111
00:07:14,829 --> 00:07:17,129
I will use it
to see that Se Ran's punished.
112
00:07:17,730 --> 00:07:19,900
We must get her before she runs far away.
113
00:07:26,610 --> 00:07:29,550
No. Da Jung can't see what's on the phone.
114
00:07:47,800 --> 00:07:50,329
I must get it back before she checks it.
115
00:07:50,929 --> 00:07:52,230
Please, no.
116
00:07:54,139 --> 00:07:55,139
My gosh.
117
00:07:55,239 --> 00:07:57,670
Why won't she pick up?
118
00:07:57,670 --> 00:07:59,439
She won't know about our disaster.
119
00:08:00,509 --> 00:08:02,610
What if she comes here and gets caught?
120
00:08:05,809 --> 00:08:06,850
Oh, no.
121
00:08:07,579 --> 00:08:11,090
Were they tracking my phone?
How did they get here so fast?
122
00:08:16,429 --> 00:08:18,530
Who are you? You can't be in here.
123
00:08:18,530 --> 00:08:20,929
Sorry. I thought it was a taxi.
124
00:08:21,100 --> 00:08:23,369
I hope there's evidence in that phone.
125
00:08:26,040 --> 00:08:27,900
Madam. You're awake.
126
00:08:28,540 --> 00:08:31,069
What happened? Help me up.
127
00:08:35,840 --> 00:08:39,379
Ae Ja tried to kidnap me. What happened?
128
00:08:39,379 --> 00:08:42,020
If we got here just a little too late,
it could've ended up terribly.
129
00:08:42,790 --> 00:08:45,390
We lost them, but we called the police.
130
00:08:45,550 --> 00:08:48,920
I guess I didn't take them
seriously enough.
131
00:08:49,859 --> 00:08:51,959
Did you get the phone?
132
00:08:51,990 --> 00:08:55,829
Yes. We got it from them
and were just about to go through it.
133
00:08:56,500 --> 00:08:57,670
Okay.
134
00:09:07,510 --> 00:09:09,380
Please. Da Jung.
135
00:09:10,209 --> 00:09:11,510
Don't turn on the phone.
136
00:09:20,760 --> 00:09:21,819
Shall I do it?
137
00:09:30,699 --> 00:09:34,500
(Client 2 Shin Duk Soo are related.)
138
00:09:38,709 --> 00:09:40,179
(Client 2 Shin Duk Soo are related.)
139
00:09:40,179 --> 00:09:42,339
What's wrong? What did you find?
140
00:09:43,309 --> 00:09:44,349
What is it?
141
00:09:50,819 --> 00:09:54,390
I don't know whose DNA my dad tested.
142
00:09:56,630 --> 00:09:59,089
Who is a match with whom?
143
00:09:59,429 --> 00:10:00,530
Hang on.
144
00:10:01,900 --> 00:10:03,569
There's a recording.
145
00:10:05,170 --> 00:10:06,240
Let's listen to it.
146
00:10:07,240 --> 00:10:08,599
Do you want to know what this is?
147
00:10:09,140 --> 00:10:10,170
No.
148
00:10:11,140 --> 00:10:13,880
You forged it already,
so I don't have to say what it is.
149
00:10:15,140 --> 00:10:16,309
What do you mean "forge?"
150
00:10:17,179 --> 00:10:20,920
You went to such lengths
to pretend to be what you're not.
151
00:10:22,750 --> 00:10:24,750
Come with me. Madam Yoon...
152
00:10:25,520 --> 00:10:28,959
No, my mother will know
what you truly are.
153
00:10:30,329 --> 00:10:33,229
What did he just say?
154
00:10:34,530 --> 00:10:35,599
"Mother?"
155
00:10:35,599 --> 00:10:38,569
What was that about? Increase the volume.
156
00:10:40,540 --> 00:10:42,469
Revealing the truth now...
157
00:10:43,040 --> 00:10:44,939
won't do anyone any good.
158
00:10:44,939 --> 00:10:45,939
Right here...
159
00:10:46,510 --> 00:10:49,650
is proof that Madam Yoon
and my DNA are a maternal match.
160
00:10:49,650 --> 00:10:51,349
Do you still want to insist?
161
00:10:53,380 --> 00:10:54,479
What the...
162
00:10:56,620 --> 00:10:57,719
Shin...
163
00:10:59,250 --> 00:11:00,719
was my son?
164
00:11:02,689 --> 00:11:04,059
How could this be?
165
00:11:06,530 --> 00:11:07,599
My gosh.
166
00:11:07,599 --> 00:11:10,900
Shin Duk Soo was my son?
167
00:11:10,900 --> 00:11:12,069
Is that true?
168
00:11:13,069 --> 00:11:15,270
I don't know about my parents.
169
00:11:17,240 --> 00:11:20,510
I grew up at an orphanage.
From what I heard,
170
00:11:21,709 --> 00:11:23,449
my mother left me there,
171
00:11:23,449 --> 00:11:26,719
and came a few times
to watch me from afar.
172
00:11:29,079 --> 00:11:30,150
My goodness.
173
00:11:30,990 --> 00:11:32,349
How on earth...
174
00:11:33,719 --> 00:11:37,589
Duk Soo. My dear son Duk Soo!
175
00:11:39,929 --> 00:11:43,229
How did it end up this way?
176
00:11:43,929 --> 00:11:46,800
Duk Soo! My son Duk Soo!
177
00:11:47,339 --> 00:11:49,240
Duk Soo.
178
00:11:50,240 --> 00:11:53,910
What should we do about this?
179
00:11:53,910 --> 00:11:55,780
I had no idea.
180
00:11:55,780 --> 00:11:58,550
I turned him away so ruthlessly.
181
00:11:58,910 --> 00:12:01,849
What should I do about this?
182
00:12:01,849 --> 00:12:04,990
What should I do now?
183
00:12:05,020 --> 00:12:07,490
What should I do? Duk Soo!
184
00:12:07,959 --> 00:12:09,829
Duk Soo!
185
00:12:10,290 --> 00:12:12,359
Duk Soo!
186
00:12:12,359 --> 00:12:14,260
Madam. You need to calm down.
187
00:12:14,729 --> 00:12:16,099
Da Jung's right here.
188
00:12:18,900 --> 00:12:21,370
Yes. You were right under my nose,
189
00:12:21,500 --> 00:12:23,670
and I didn't recognize you. I'm sorry.
190
00:12:23,670 --> 00:12:25,040
Granny's sorry.
191
00:12:25,040 --> 00:12:27,679
My poor grandchild.
192
00:12:28,780 --> 00:12:30,109
I'm sorry.
193
00:12:30,780 --> 00:12:34,150
I'm sorry, darling.
194
00:12:55,800 --> 00:12:57,069
She won't have checked it yet.
195
00:12:57,870 --> 00:12:59,240
Luck is on my side.
196
00:13:15,219 --> 00:13:16,329
Grandma.
197
00:13:18,030 --> 00:13:19,429
You're awake.
198
00:13:22,429 --> 00:13:23,530
You fraud.
199
00:13:24,599 --> 00:13:25,699
You murderer!
200
00:13:31,370 --> 00:13:34,179
Kang Se Ran! You darn witch.
201
00:13:35,109 --> 00:13:37,179
You had nothing better to lie about,
202
00:13:37,349 --> 00:13:39,780
so you lied about my son to get to me?
203
00:13:40,750 --> 00:13:44,890
How am I to pay for what I did
by not seeing through your lies?
204
00:13:44,890 --> 00:13:47,520
What am I to do now?
205
00:13:50,189 --> 00:13:52,390
Does she know everything?
206
00:13:54,630 --> 00:13:58,069
I'd love to rip you to shreds
for my dad's sake.
207
00:13:58,800 --> 00:14:00,370
Because of your lies,
208
00:14:00,699 --> 00:14:03,510
he died before he could reunite
with the mother he missed so much!
209
00:14:03,939 --> 00:14:05,969
All because of you!
210
00:14:07,939 --> 00:14:09,579
If you hadn't done anything,
211
00:14:10,349 --> 00:14:12,150
he wouldn't have died so piteously.
212
00:14:15,719 --> 00:14:16,920
I'll kill you.
213
00:14:17,089 --> 00:14:18,719
Die!
214
00:14:19,719 --> 00:14:21,559
Let go.
215
00:14:22,219 --> 00:14:25,229
You need to feel the pain my dad felt.
216
00:14:26,500 --> 00:14:30,599
You killed him to hide the fact
you weren't who you claimed to be.
217
00:14:30,729 --> 00:14:31,870
You murderer!
218
00:14:32,069 --> 00:14:35,370
What? She killed my son?
219
00:14:35,569 --> 00:14:36,640
Spare me.
220
00:14:37,569 --> 00:14:39,010
Don't do this, Da Jung.
221
00:14:39,270 --> 00:14:41,179
- Calm down. Da Jung!
- Die!
222
00:14:48,920 --> 00:14:50,750
Where are you running off to,
you impostor?
223
00:14:54,819 --> 00:14:57,929
Grandma. It's all a lie!
224
00:14:59,390 --> 00:15:00,699
Shin Duk Soo...
225
00:15:01,459 --> 00:15:03,829
made it all up.
226
00:15:04,329 --> 00:15:06,199
It's all made up!
227
00:15:06,400 --> 00:15:09,069
Grandma. You can't believe them.
228
00:15:09,069 --> 00:15:11,040
You evil thing.
229
00:15:11,410 --> 00:15:14,179
You're lying to the very end.
230
00:15:30,030 --> 00:15:32,530
Ms. Yang called the police already.
231
00:15:33,800 --> 00:15:36,900
Kang Se Ran. Don't dream of running away.
232
00:15:37,329 --> 00:15:38,429
Kang Se Ran.
233
00:15:38,969 --> 00:15:42,939
You're under arrest according to
Criminal Law Articles 347 and 354.
234
00:15:43,740 --> 00:15:45,609
That's fraud, kidnapping an infant,
235
00:15:45,770 --> 00:15:47,880
and you're a suspect
of the murder of Shin Duk Soo.
236
00:15:48,510 --> 00:15:52,050
If we prove you were part of Cheon
and Choi's attempt to kidnap Yoon Bo Bae,
237
00:15:52,609 --> 00:15:54,750
we'll add attempted kidnapping
to the list of charges.
238
00:15:55,179 --> 00:15:59,050
You have the right to a lawyer
and to refuse to answer questions.
239
00:15:59,050 --> 00:16:00,219
They're mistaken.
240
00:16:00,589 --> 00:16:02,520
It's all a misunderstanding.
241
00:16:02,819 --> 00:16:05,059
I did nothing wrong!
242
00:16:05,729 --> 00:16:08,260
This is unfair! It's not fair!
243
00:16:10,429 --> 00:16:13,540
Se Ran. Screaming won't help you now.
244
00:16:14,099 --> 00:16:17,510
Admit to all your crimes
and pay the price.
245
00:16:17,740 --> 00:16:18,809
Shut your mouth.
246
00:16:19,170 --> 00:16:20,880
What did I do wrong?
247
00:16:21,109 --> 00:16:22,880
I didn't do anything wrong!
248
00:16:24,309 --> 00:16:26,410
Let me go.
249
00:16:26,410 --> 00:16:30,050
I didn't do anything wrong. I'm innocent!
250
00:16:30,150 --> 00:16:31,550
Let me go!
251
00:16:42,000 --> 00:16:44,870
Se Ran. Are you under arrest?
252
00:16:45,429 --> 00:16:48,939
I risked danger to come for you,
but that was in vain.
253
00:16:49,199 --> 00:16:51,209
What should I do now?
254
00:16:52,510 --> 00:16:53,540
Oh, dear.
255
00:16:56,280 --> 00:16:59,920
(Wang Ji Hoon's the hit-and-run driver!
Murderer!)
256
00:17:04,020 --> 00:17:08,819
I went from making signs
for my favorite singer to this.
257
00:17:08,990 --> 00:17:12,760
Sang Chul. What do you think of this?
258
00:17:14,129 --> 00:17:15,399
It's not bad.
259
00:17:16,700 --> 00:17:19,470
Why the long face?
260
00:17:20,500 --> 00:17:24,710
Did Se Ran take the phone?
261
00:17:28,980 --> 00:17:31,149
I wish she had.
262
00:17:31,950 --> 00:17:33,010
What happened?
263
00:17:33,950 --> 00:17:36,450
Did Da Jung take it?
264
00:17:36,819 --> 00:17:37,849
Yes.
265
00:17:38,720 --> 00:17:40,819
And I didn't get a penny.
266
00:17:41,460 --> 00:17:45,290
You messed it up at the last moment.
267
00:17:46,290 --> 00:17:47,460
Mom.
268
00:17:48,329 --> 00:17:51,569
What do you think is on the phone
that Se Ran wants it so bad?
269
00:17:55,169 --> 00:17:58,270
Does it contain incriminating evidence?
270
00:18:02,309 --> 00:18:03,409
Does that mean...
271
00:18:04,710 --> 00:18:06,950
I'll end up doing another stint in prison?
272
00:18:07,020 --> 00:18:08,879
Why would you have to do that?
273
00:18:08,980 --> 00:18:11,020
Think about it rationally.
274
00:18:11,050 --> 00:18:14,559
No one can film their own death.
275
00:18:15,260 --> 00:18:18,659
When Se Ran
pushed Da Jung's dad and he fell down,
276
00:18:18,960 --> 00:18:20,730
you just stood and watched.
277
00:18:22,359 --> 00:18:25,300
Yes. I didn't do anything wrong, did I?
278
00:18:25,530 --> 00:18:26,970
I don't know.
279
00:18:27,000 --> 00:18:30,010
It depends on what's on the phone.
280
00:18:31,470 --> 00:18:34,280
I have a bad feeling about it.
281
00:18:37,349 --> 00:18:39,579
What? Se Ran was arrested?
282
00:18:41,119 --> 00:18:42,419
What did she do this time?
283
00:18:42,419 --> 00:18:45,419
(Wang Je Guk, Chairman)
284
00:18:45,919 --> 00:18:48,220
She wasn't Madam Yoon's granddaughter?
285
00:18:48,619 --> 00:18:49,690
What the...
286
00:18:51,059 --> 00:18:53,129
Who's the real granddaughter, then?
287
00:19:00,940 --> 00:19:02,000
Da Jung?
288
00:19:04,169 --> 00:19:05,940
Da Jung is Madam Yoon's granddaughter?
289
00:19:09,040 --> 00:19:11,180
How could this be?
290
00:19:20,760 --> 00:19:21,760
Hey.
291
00:19:22,690 --> 00:19:24,089
What's her problem?
292
00:19:24,089 --> 00:19:25,430
Why are you sulking?
293
00:19:25,990 --> 00:19:30,000
- Hey. Why the sad face?
- I didn't want to come here again.
294
00:19:32,399 --> 00:19:33,399
What?
295
00:19:34,500 --> 00:19:35,700
Da Jung...
296
00:19:36,639 --> 00:19:39,240
is Madam Yoon's granddaughter?
297
00:19:41,740 --> 00:19:44,480
What about Se Ran? What is she, then?
298
00:19:45,379 --> 00:19:46,510
An impostor.
299
00:19:47,220 --> 00:19:48,980
The police are questioning her.
300
00:19:50,050 --> 00:19:53,589
She committed so many crimes,
that even the detectives were perplexed.
301
00:19:56,619 --> 00:19:59,460
Where did Noel go with her injured arm?
302
00:20:00,329 --> 00:20:02,260
Did she tell either of you where she'd go?
303
00:20:02,260 --> 00:20:05,000
Father, that's not the issue. Se Ran's...
304
00:20:05,000 --> 00:20:06,169
I heard.
305
00:20:06,569 --> 00:20:08,139
The brazen thing.
306
00:20:09,000 --> 00:20:10,540
She duped everyone...
307
00:20:10,540 --> 00:20:12,970
and acted like she'd inherit Bobaejung
when she was just a fraud.
308
00:20:13,510 --> 00:20:14,510
Wait.
309
00:20:15,609 --> 00:20:17,379
Could she give birth in prison?
310
00:20:19,050 --> 00:20:20,379
What happens to my baby, then?
311
00:20:20,379 --> 00:20:21,480
Forget about it.
312
00:20:21,950 --> 00:20:24,849
Knowing what she's like,
there's no guarantee the baby is yours.
313
00:20:24,849 --> 00:20:27,990
Father.
How could you say something so cruel?
314
00:20:28,319 --> 00:20:30,389
I should've kicked her out long ago.
315
00:20:31,659 --> 00:20:32,690
Darn it.
316
00:20:35,530 --> 00:20:36,599
Mr. Kim.
317
00:20:37,169 --> 00:20:40,740
Tell Mr. Hwang the lawyer to draw up
Ji Hoon's divorce papers right away.
318
00:20:44,210 --> 00:20:47,309
Gossips will have a field day
when this gets out.
319
00:20:47,309 --> 00:20:48,879
It'll be a huge headache.
320
00:20:49,440 --> 00:20:53,109
You must know too that Da Jung
is actually Madam Yoon's granddaughter.
321
00:20:54,419 --> 00:20:57,089
You'll have to get divorced soon too.
322
00:20:57,089 --> 00:20:59,750
What gives you the right
to comment on my marriage?
323
00:21:00,659 --> 00:21:04,260
Does the law say I must divorce Da Jung
if she's Madam Yoon's granddaughter?
324
00:21:04,430 --> 00:21:07,200
You know too
that the marriage is meaningless.
325
00:21:07,829 --> 00:21:09,859
Why cling to an empty shell?
326
00:21:10,869 --> 00:21:13,300
- Divorce her soon.
- For whose sake?
327
00:21:13,740 --> 00:21:15,000
Don't even dream of it.
328
00:21:18,970 --> 00:21:21,040
Wait, what?
329
00:21:22,210 --> 00:21:23,780
It was a contractual marriage?
330
00:21:24,309 --> 00:21:28,050
Did you marry Chairman Wang
to get back at Se Ran?
331
00:21:28,950 --> 00:21:29,950
Yes.
332
00:21:30,690 --> 00:21:34,819
I just couldn't beat the amount of money
and connections she had.
333
00:21:37,159 --> 00:21:38,829
To think that...
334
00:21:39,559 --> 00:21:42,030
I provided the fraud with all that.
335
00:21:42,230 --> 00:21:44,899
Around the same time,
the chairman showed interest in me.
336
00:21:46,369 --> 00:21:48,300
I knew it wasn't the right thing to do,
337
00:21:49,339 --> 00:21:51,609
but I chose a shortcut to get revenge.
338
00:21:55,139 --> 00:21:56,780
I didn't know then
that I'd shackled myself.
339
00:21:58,909 --> 00:22:02,480
I set my own trap and walked into it.
340
00:22:04,050 --> 00:22:07,190
And now the chairman took An Na hostage...
341
00:22:08,059 --> 00:22:09,819
and refuses to let you go?
342
00:22:11,730 --> 00:22:12,829
Yes.
343
00:22:14,200 --> 00:22:15,359
Don't worry.
344
00:22:16,300 --> 00:22:20,200
I'll meet with him and sort it out.
345
00:22:23,440 --> 00:22:25,139
Because I passed out,
346
00:22:25,540 --> 00:22:29,710
I'm sure you all worried
that Bobaejung would close for good.
347
00:22:30,450 --> 00:22:33,180
Thank you for bearing with me
and coming back.
348
00:22:33,409 --> 00:22:35,550
You're healthy, aren't you?
349
00:22:35,550 --> 00:22:36,579
I am.
350
00:22:37,119 --> 00:22:39,190
My doctor told me that I'll live...
351
00:22:39,349 --> 00:22:42,119
to be over 100, so don't worry.
352
00:22:43,990 --> 00:22:48,500
Grandma. I'm off to kindergarten.
353
00:22:48,500 --> 00:22:49,760
Okay.
354
00:22:50,200 --> 00:22:52,430
Grandma. I'll drop An Na off,
355
00:22:52,430 --> 00:22:53,839
then go to the police station.
356
00:22:53,839 --> 00:22:56,470
Okay. Da Jung, come stand over here.
357
00:23:01,379 --> 00:23:04,480
I'm sure you all know Da Jung well,
but there's something...
358
00:23:05,079 --> 00:23:08,819
you don't know about her,
so let me introduce her.
359
00:23:09,849 --> 00:23:14,619
Kang Se Ran who committed fraud
and pretended to be my granddaughter...
360
00:23:14,919 --> 00:23:17,329
is currently locked up
at a police station.
361
00:23:18,190 --> 00:23:19,829
But fortunately,
362
00:23:20,859 --> 00:23:22,599
I found my real granddaughter.
363
00:23:23,129 --> 00:23:25,800
That's Jung Da Jung right here.
364
00:23:27,669 --> 00:23:32,309
Please applaud her
and welcome her to the family.
365
00:23:33,680 --> 00:23:36,180
- What's going on?
- For real?
366
00:23:37,079 --> 00:23:39,349
She's Madam Yoon's real granddaughter?
367
00:23:39,780 --> 00:23:40,849
I know...
368
00:23:41,020 --> 00:23:43,020
you're all confused.
369
00:23:44,119 --> 00:23:46,919
I am too, so it must be shocking for you.
370
00:23:48,290 --> 00:23:50,960
Let's take our time
to get used to everything.
371
00:23:52,359 --> 00:23:53,629
I hope we can get along.
372
00:23:54,200 --> 00:23:55,200
Applause.
373
00:24:07,010 --> 00:24:09,579
Da Jung's your real granddaughter?
374
00:24:10,349 --> 00:24:11,550
I'm in shock.
375
00:24:12,480 --> 00:24:14,919
She was right under my nose,
376
00:24:15,119 --> 00:24:16,750
and I had no idea.
377
00:24:17,319 --> 00:24:18,990
I was blind and foolish,
378
00:24:20,250 --> 00:24:24,260
and I took in a fraud
believing she was my grandchild.
379
00:24:25,690 --> 00:24:27,730
I'm confused as well.
380
00:24:28,000 --> 00:24:29,300
It's hard to believe.
381
00:24:30,300 --> 00:24:33,129
What are you doing here?
382
00:24:34,000 --> 00:24:37,540
I came to see Se Ran's mother.
383
00:24:37,540 --> 00:24:39,040
I want to ask her something.
384
00:24:40,579 --> 00:24:42,780
If you want to talk to trash like her,
385
00:24:43,680 --> 00:24:45,909
it will be quicker to call the police.
386
00:24:46,149 --> 00:24:48,379
She's on the wanted list.
387
00:24:49,619 --> 00:24:51,889
What? She's wanted?
388
00:25:03,899 --> 00:25:06,300
I don't know what's going on.
389
00:25:06,430 --> 00:25:09,800
Se Ran pretended to be
Madam Yoon's granddaughter.
390
00:25:09,800 --> 00:25:11,839
Kang Se Ran was a fraud?
391
00:25:13,270 --> 00:25:16,780
Madam. I found out
where Shin Duk Soo's ashes are kept.
392
00:25:17,510 --> 00:25:20,419
Did you? Let's go there right now.
393
00:25:20,680 --> 00:25:21,680
Okay.
394
00:25:36,530 --> 00:25:39,069
I found the clothes you lost years ago.
395
00:25:40,129 --> 00:25:42,700
Dad. I love you.
396
00:25:42,700 --> 00:25:45,970
(The late Shin Duk Soo)
397
00:25:51,710 --> 00:25:53,280
You were shocked too...
398
00:25:54,050 --> 00:25:56,280
to find out Madam Yoon
was your mother, weren't you?
399
00:25:57,919 --> 00:26:00,119
Grandmother was so close by,
400
00:26:01,359 --> 00:26:03,559
but you never got to hug her.
401
00:26:05,730 --> 00:26:07,800
You died before your time
and so wrongfully.
402
00:26:19,270 --> 00:26:20,639
My poor dad.
403
00:26:24,379 --> 00:26:28,149
You'd have been so happy
if you'd met your mother before you died.
404
00:26:30,149 --> 00:26:32,750
You'd have loved to meet An Na.
405
00:26:32,750 --> 00:26:34,159
(Hall of Happiness)
406
00:26:34,889 --> 00:26:36,290
Grandma and An Na.
407
00:26:37,629 --> 00:26:39,930
If you'd met and hugged them
while you were still alive,
408
00:26:42,059 --> 00:26:43,770
you'd have been so happy.
409
00:26:44,829 --> 00:26:46,930
(Hall of Happiness)
410
00:26:46,930 --> 00:26:48,000
Let's go.
411
00:27:19,129 --> 00:27:20,669
This is it, Madam.
412
00:27:21,040 --> 00:27:22,270
Yes.
413
00:27:23,069 --> 00:27:25,639
(The late Shin Duk Soo)
414
00:27:25,909 --> 00:27:28,639
I guess someone was just here.
415
00:27:29,980 --> 00:27:31,109
Who could it be?
416
00:27:31,609 --> 00:27:33,980
Duk Soo doesn't have a family.
417
00:27:42,690 --> 00:27:45,359
I found the clothes you lost years ago.
418
00:27:45,659 --> 00:27:48,300
Dad. I love you.
419
00:27:48,859 --> 00:27:51,599
On March 26, 2024.
420
00:27:51,930 --> 00:27:53,700
My Go Eun...
421
00:27:54,639 --> 00:27:56,169
Your daughter Go Eun.
422
00:27:57,169 --> 00:27:58,839
Go Eun's alive.
423
00:27:59,109 --> 00:28:00,579
My daughter's alive.
424
00:28:19,159 --> 00:28:20,190
Go Eun.
425
00:28:26,000 --> 00:28:27,069
Go Eun.
426
00:28:35,210 --> 00:28:36,480
Go Eun.
427
00:29:01,940 --> 00:29:05,940
(The Third Marriage)
428
00:29:06,069 --> 00:29:08,809
Madam Yoon's granddaughter
is actually Da Jung.
429
00:29:08,809 --> 00:29:10,849
Mr. Shin was Madam Yoon's son.
430
00:29:10,849 --> 00:29:12,550
What do I do now, Mom? What now?
431
00:29:12,649 --> 00:29:13,680
Thank you.
432
00:29:13,680 --> 00:29:16,149
I couldn't have come this far
if it hadn't been for you.
433
00:29:16,250 --> 00:29:19,389
If you're that grateful,
give me a present.
434
00:29:19,389 --> 00:29:21,089
The grandma should step up.
435
00:29:21,119 --> 00:29:23,020
I'll be direct.
436
00:29:23,260 --> 00:29:25,460
Divorce Da Jung.
437
00:29:26,490 --> 00:29:28,500
(Subtitles are provided by KOCOWA.)
29997
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.