All language subtitles for The third marriage E105

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,440 --> 00:00:11,740 (Episode 105) 2 00:00:17,280 --> 00:00:18,280 (Folder empty) 3 00:00:18,280 --> 00:00:19,350 What's wrong? 4 00:00:20,479 --> 00:00:21,649 Why is it empty? 5 00:00:26,289 --> 00:00:29,589 Hey. Don't try to take it for free when you're loaded. 6 00:00:30,060 --> 00:00:31,690 I spent a fortune to get this. 7 00:00:31,690 --> 00:00:32,729 Hang on. 8 00:00:33,460 --> 00:00:34,760 Is that Shin Duk Soo's phone? 9 00:00:34,760 --> 00:00:36,030 Of course it is. 10 00:00:36,229 --> 00:00:38,400 I got it from An Na in exchange for dozens of burgers. 11 00:00:41,570 --> 00:00:44,839 The stickers look strangely unfamiliar. 12 00:00:45,440 --> 00:00:49,349 It's an empty phone. There's nothing on it. 13 00:00:49,909 --> 00:00:51,250 It's a fake. 14 00:00:53,349 --> 00:00:54,479 It can't be. 15 00:00:55,690 --> 00:00:57,390 As soon as I got it... 16 00:00:59,659 --> 00:01:01,919 You're right. It's blank. 17 00:01:04,860 --> 00:01:06,659 Did it get swapped during the fight? 18 00:01:07,059 --> 00:01:08,059 (Damaged Phone Repair) 19 00:01:08,729 --> 00:01:09,769 Yes. 20 00:01:10,500 --> 00:01:14,000 Da Jung that witch swapped it while she ran off. 21 00:01:15,170 --> 00:01:16,239 What now? 22 00:01:17,039 --> 00:01:18,739 You were too stupid to notice. 23 00:01:19,110 --> 00:01:21,679 You were just as clueless. 24 00:01:22,909 --> 00:01:23,950 Then... 25 00:01:24,950 --> 00:01:27,550 What happens if Da Jung sees what's inside? 26 00:01:30,920 --> 00:01:31,920 No. 27 00:01:32,789 --> 00:01:35,789 I can't let her get inside the phone. 28 00:01:37,159 --> 00:01:38,289 Move. 29 00:01:58,480 --> 00:01:59,480 Madam Yoon! 30 00:02:01,519 --> 00:02:02,950 What did you do to her? 31 00:02:02,950 --> 00:02:04,050 What are you doing? 32 00:02:04,220 --> 00:02:05,550 Get out here, Choi Young Sik. 33 00:02:10,860 --> 00:02:11,860 Hurry. 34 00:02:12,830 --> 00:02:13,899 Move it. 35 00:02:14,300 --> 00:02:15,300 Quick, Da Jung! 36 00:02:15,530 --> 00:02:16,999 (Patients only) 37 00:02:19,399 --> 00:02:21,540 We must get Choi Young Sik and Cheon Ae Ja. 38 00:02:24,739 --> 00:02:26,110 It stopped on the third floor. 39 00:02:26,480 --> 00:02:28,580 This hospital has only one exit. 40 00:02:28,679 --> 00:02:30,450 They'll go down to the first floor. 41 00:02:31,249 --> 00:02:32,880 They tried to trick us. 42 00:02:33,119 --> 00:02:36,119 They knew we'd run up the stairs if they stopped on the first floor, 43 00:02:36,249 --> 00:02:39,160 so they stopped on the third to stall, but it won't work. 44 00:02:41,189 --> 00:02:43,559 Madam. Wake up. 45 00:02:43,559 --> 00:02:45,360 Madam. Oh, no. 46 00:02:45,589 --> 00:02:47,529 Madam. Wake up. 47 00:02:47,700 --> 00:02:48,700 Madam! 48 00:02:49,130 --> 00:02:52,769 I never imagined she'd put on a show. 49 00:02:52,969 --> 00:02:54,300 What do we do now? 50 00:02:54,339 --> 00:02:57,010 I should've asked for the hazard pay in advance. 51 00:02:58,910 --> 00:03:01,809 Let's fend for ourselves from now on. 52 00:03:02,279 --> 00:03:03,309 What the... 53 00:03:06,880 --> 00:03:10,519 He can't run off to save his own skin. 54 00:03:10,719 --> 00:03:12,719 I'm not used to stuff like this. 55 00:03:13,489 --> 00:03:15,860 The first-floor exit is the only way out. 56 00:03:16,890 --> 00:03:19,029 How am I going to get out? 57 00:03:23,200 --> 00:03:24,330 What happened? 58 00:03:24,330 --> 00:03:27,170 There's no time. Check her condition. 59 00:03:27,739 --> 00:03:28,999 I must get the punks. 60 00:03:40,279 --> 00:03:43,689 I'm well and truly cornered. What now? 61 00:03:47,219 --> 00:03:49,660 No one has shown up yet. 62 00:03:50,189 --> 00:03:52,260 They're hiding on the third floor or somewhere else. 63 00:03:52,760 --> 00:03:55,059 I'll start by searching the third floor. 64 00:04:11,709 --> 00:04:12,779 Are you all right? 65 00:04:12,920 --> 00:04:13,950 Choi Young Sik! 66 00:04:33,100 --> 00:04:34,270 Do you need help? 67 00:04:35,069 --> 00:04:38,470 This is hopeless. Why is she so nice? 68 00:04:39,480 --> 00:04:40,540 Which floor are you going to? 69 00:04:45,009 --> 00:04:46,079 The first floor? 70 00:04:47,980 --> 00:04:50,889 Are you alone? Don't you have company? 71 00:04:51,720 --> 00:04:53,520 Will you get lost, Da Jung? 72 00:05:02,300 --> 00:05:04,129 I'm looking for someone. 73 00:05:04,300 --> 00:05:06,499 I should go to the first floor too. 74 00:05:06,499 --> 00:05:08,340 Why is she getting in? 75 00:05:08,699 --> 00:05:10,369 Will you go away? 76 00:05:11,910 --> 00:05:13,710 (Seoul Aseong Medical Center) 77 00:05:14,110 --> 00:05:16,480 Did she catch on? 78 00:05:17,110 --> 00:05:18,809 No, I hope not. 79 00:05:18,809 --> 00:05:22,179 Too bad. You went to great effort to put on the bandage. 80 00:05:23,650 --> 00:05:24,650 Cheon Ae Ja. 81 00:05:26,860 --> 00:05:30,230 You knew it was me and you put on an act? 82 00:05:30,489 --> 00:05:32,129 When did you catch on? 83 00:05:33,300 --> 00:05:36,100 This is a sign only you'd give me. 84 00:05:36,100 --> 00:05:38,730 You caught on so fast. 85 00:05:48,009 --> 00:05:49,280 Where's Choi Young Sik? 86 00:05:49,850 --> 00:05:51,480 I went after him, 87 00:05:51,480 --> 00:05:54,319 but he hid somewhere and I lost him. 88 00:05:54,650 --> 00:05:55,819 What about Ms. Cheon? 89 00:05:55,949 --> 00:05:58,590 She must've hidden too. I can't find her. 90 00:05:59,189 --> 00:06:00,660 I don't believe it. 91 00:06:00,860 --> 00:06:02,929 They tried to kidnap Madam Yoon. 92 00:06:03,030 --> 00:06:07,259 There's no way out for them now, so they decided to pull out all the stops. 93 00:06:07,660 --> 00:06:10,730 We should make sure Madam Yoon's okay. 94 00:06:20,710 --> 00:06:21,980 How is she? 95 00:06:22,809 --> 00:06:25,309 They did a thorough checkup and she's fine. 96 00:06:26,579 --> 00:06:28,749 She's just asleep and will wake soon. 97 00:06:29,819 --> 00:06:30,889 That's a relief. 98 00:06:31,420 --> 00:06:33,559 Can you call the police? 99 00:06:33,720 --> 00:06:34,920 I'll do that. 100 00:06:35,819 --> 00:06:37,429 They hurt me too. 101 00:06:38,160 --> 00:06:39,499 I won't let that slide. 102 00:06:45,829 --> 00:06:48,470 It would've been disastrous if we hadn't set up the listening device. 103 00:06:48,840 --> 00:06:51,809 Choi Young Sik must be Kang Man Seok's half-brother. 104 00:06:52,069 --> 00:06:53,179 I heard what he called Ms. Cheon. 105 00:06:54,040 --> 00:06:55,980 That's why he helped Se Ran so far. 106 00:06:56,679 --> 00:07:00,650 Yes. I'm sure you're right, since Sarang Orphanage was involved. 107 00:07:01,520 --> 00:07:04,119 Let's take a look at your father's phone. 108 00:07:04,819 --> 00:07:07,790 What's on it that Se Ran doesn't want us to have it? 109 00:07:08,090 --> 00:07:09,119 I wonder too. 110 00:07:12,559 --> 00:07:14,499 If this thing has evidence, 111 00:07:14,829 --> 00:07:17,129 I will use it to see that Se Ran's punished. 112 00:07:17,730 --> 00:07:19,900 We must get her before she runs far away. 113 00:07:26,610 --> 00:07:29,550 No. Da Jung can't see what's on the phone. 114 00:07:47,800 --> 00:07:50,329 I must get it back before she checks it. 115 00:07:50,929 --> 00:07:52,230 Please, no. 116 00:07:54,139 --> 00:07:55,139 My gosh. 117 00:07:55,239 --> 00:07:57,670 Why won't she pick up? 118 00:07:57,670 --> 00:07:59,439 She won't know about our disaster. 119 00:08:00,509 --> 00:08:02,610 What if she comes here and gets caught? 120 00:08:05,809 --> 00:08:06,850 Oh, no. 121 00:08:07,579 --> 00:08:11,090 Were they tracking my phone? How did they get here so fast? 122 00:08:16,429 --> 00:08:18,530 Who are you? You can't be in here. 123 00:08:18,530 --> 00:08:20,929 Sorry. I thought it was a taxi. 124 00:08:21,100 --> 00:08:23,369 I hope there's evidence in that phone. 125 00:08:26,040 --> 00:08:27,900 Madam. You're awake. 126 00:08:28,540 --> 00:08:31,069 What happened? Help me up. 127 00:08:35,840 --> 00:08:39,379 Ae Ja tried to kidnap me. What happened? 128 00:08:39,379 --> 00:08:42,020 If we got here just a little too late, it could've ended up terribly. 129 00:08:42,790 --> 00:08:45,390 We lost them, but we called the police. 130 00:08:45,550 --> 00:08:48,920 I guess I didn't take them seriously enough. 131 00:08:49,859 --> 00:08:51,959 Did you get the phone? 132 00:08:51,990 --> 00:08:55,829 Yes. We got it from them and were just about to go through it. 133 00:08:56,500 --> 00:08:57,670 Okay. 134 00:09:07,510 --> 00:09:09,380 Please. Da Jung. 135 00:09:10,209 --> 00:09:11,510 Don't turn on the phone. 136 00:09:20,760 --> 00:09:21,819 Shall I do it? 137 00:09:30,699 --> 00:09:34,500 (Client 2 Shin Duk Soo are related.) 138 00:09:38,709 --> 00:09:40,179 (Client 2 Shin Duk Soo are related.) 139 00:09:40,179 --> 00:09:42,339 What's wrong? What did you find? 140 00:09:43,309 --> 00:09:44,349 What is it? 141 00:09:50,819 --> 00:09:54,390 I don't know whose DNA my dad tested. 142 00:09:56,630 --> 00:09:59,089 Who is a match with whom? 143 00:09:59,429 --> 00:10:00,530 Hang on. 144 00:10:01,900 --> 00:10:03,569 There's a recording. 145 00:10:05,170 --> 00:10:06,240 Let's listen to it. 146 00:10:07,240 --> 00:10:08,599 Do you want to know what this is? 147 00:10:09,140 --> 00:10:10,170 No. 148 00:10:11,140 --> 00:10:13,880 You forged it already, so I don't have to say what it is. 149 00:10:15,140 --> 00:10:16,309 What do you mean "forge?" 150 00:10:17,179 --> 00:10:20,920 You went to such lengths to pretend to be what you're not. 151 00:10:22,750 --> 00:10:24,750 Come with me. Madam Yoon... 152 00:10:25,520 --> 00:10:28,959 No, my mother will know what you truly are. 153 00:10:30,329 --> 00:10:33,229 What did he just say? 154 00:10:34,530 --> 00:10:35,599 "Mother?" 155 00:10:35,599 --> 00:10:38,569 What was that about? Increase the volume. 156 00:10:40,540 --> 00:10:42,469 Revealing the truth now... 157 00:10:43,040 --> 00:10:44,939 won't do anyone any good. 158 00:10:44,939 --> 00:10:45,939 Right here... 159 00:10:46,510 --> 00:10:49,650 is proof that Madam Yoon and my DNA are a maternal match. 160 00:10:49,650 --> 00:10:51,349 Do you still want to insist? 161 00:10:53,380 --> 00:10:54,479 What the... 162 00:10:56,620 --> 00:10:57,719 Shin... 163 00:10:59,250 --> 00:11:00,719 was my son? 164 00:11:02,689 --> 00:11:04,059 How could this be? 165 00:11:06,530 --> 00:11:07,599 My gosh. 166 00:11:07,599 --> 00:11:10,900 Shin Duk Soo was my son? 167 00:11:10,900 --> 00:11:12,069 Is that true? 168 00:11:13,069 --> 00:11:15,270 I don't know about my parents. 169 00:11:17,240 --> 00:11:20,510 I grew up at an orphanage. From what I heard, 170 00:11:21,709 --> 00:11:23,449 my mother left me there, 171 00:11:23,449 --> 00:11:26,719 and came a few times to watch me from afar. 172 00:11:29,079 --> 00:11:30,150 My goodness. 173 00:11:30,990 --> 00:11:32,349 How on earth... 174 00:11:33,719 --> 00:11:37,589 Duk Soo. My dear son Duk Soo! 175 00:11:39,929 --> 00:11:43,229 How did it end up this way? 176 00:11:43,929 --> 00:11:46,800 Duk Soo! My son Duk Soo! 177 00:11:47,339 --> 00:11:49,240 Duk Soo. 178 00:11:50,240 --> 00:11:53,910 What should we do about this? 179 00:11:53,910 --> 00:11:55,780 I had no idea. 180 00:11:55,780 --> 00:11:58,550 I turned him away so ruthlessly. 181 00:11:58,910 --> 00:12:01,849 What should I do about this? 182 00:12:01,849 --> 00:12:04,990 What should I do now? 183 00:12:05,020 --> 00:12:07,490 What should I do? Duk Soo! 184 00:12:07,959 --> 00:12:09,829 Duk Soo! 185 00:12:10,290 --> 00:12:12,359 Duk Soo! 186 00:12:12,359 --> 00:12:14,260 Madam. You need to calm down. 187 00:12:14,729 --> 00:12:16,099 Da Jung's right here. 188 00:12:18,900 --> 00:12:21,370 Yes. You were right under my nose, 189 00:12:21,500 --> 00:12:23,670 and I didn't recognize you. I'm sorry. 190 00:12:23,670 --> 00:12:25,040 Granny's sorry. 191 00:12:25,040 --> 00:12:27,679 My poor grandchild. 192 00:12:28,780 --> 00:12:30,109 I'm sorry. 193 00:12:30,780 --> 00:12:34,150 I'm sorry, darling. 194 00:12:55,800 --> 00:12:57,069 She won't have checked it yet. 195 00:12:57,870 --> 00:12:59,240 Luck is on my side. 196 00:13:15,219 --> 00:13:16,329 Grandma. 197 00:13:18,030 --> 00:13:19,429 You're awake. 198 00:13:22,429 --> 00:13:23,530 You fraud. 199 00:13:24,599 --> 00:13:25,699 You murderer! 200 00:13:31,370 --> 00:13:34,179 Kang Se Ran! You darn witch. 201 00:13:35,109 --> 00:13:37,179 You had nothing better to lie about, 202 00:13:37,349 --> 00:13:39,780 so you lied about my son to get to me? 203 00:13:40,750 --> 00:13:44,890 How am I to pay for what I did by not seeing through your lies? 204 00:13:44,890 --> 00:13:47,520 What am I to do now? 205 00:13:50,189 --> 00:13:52,390 Does she know everything? 206 00:13:54,630 --> 00:13:58,069 I'd love to rip you to shreds for my dad's sake. 207 00:13:58,800 --> 00:14:00,370 Because of your lies, 208 00:14:00,699 --> 00:14:03,510 he died before he could reunite with the mother he missed so much! 209 00:14:03,939 --> 00:14:05,969 All because of you! 210 00:14:07,939 --> 00:14:09,579 If you hadn't done anything, 211 00:14:10,349 --> 00:14:12,150 he wouldn't have died so piteously. 212 00:14:15,719 --> 00:14:16,920 I'll kill you. 213 00:14:17,089 --> 00:14:18,719 Die! 214 00:14:19,719 --> 00:14:21,559 Let go. 215 00:14:22,219 --> 00:14:25,229 You need to feel the pain my dad felt. 216 00:14:26,500 --> 00:14:30,599 You killed him to hide the fact you weren't who you claimed to be. 217 00:14:30,729 --> 00:14:31,870 You murderer! 218 00:14:32,069 --> 00:14:35,370 What? She killed my son? 219 00:14:35,569 --> 00:14:36,640 Spare me. 220 00:14:37,569 --> 00:14:39,010 Don't do this, Da Jung. 221 00:14:39,270 --> 00:14:41,179 - Calm down. Da Jung! - Die! 222 00:14:48,920 --> 00:14:50,750 Where are you running off to, you impostor? 223 00:14:54,819 --> 00:14:57,929 Grandma. It's all a lie! 224 00:14:59,390 --> 00:15:00,699 Shin Duk Soo... 225 00:15:01,459 --> 00:15:03,829 made it all up. 226 00:15:04,329 --> 00:15:06,199 It's all made up! 227 00:15:06,400 --> 00:15:09,069 Grandma. You can't believe them. 228 00:15:09,069 --> 00:15:11,040 You evil thing. 229 00:15:11,410 --> 00:15:14,179 You're lying to the very end. 230 00:15:30,030 --> 00:15:32,530 Ms. Yang called the police already. 231 00:15:33,800 --> 00:15:36,900 Kang Se Ran. Don't dream of running away. 232 00:15:37,329 --> 00:15:38,429 Kang Se Ran. 233 00:15:38,969 --> 00:15:42,939 You're under arrest according to Criminal Law Articles 347 and 354. 234 00:15:43,740 --> 00:15:45,609 That's fraud, kidnapping an infant, 235 00:15:45,770 --> 00:15:47,880 and you're a suspect of the murder of Shin Duk Soo. 236 00:15:48,510 --> 00:15:52,050 If we prove you were part of Cheon and Choi's attempt to kidnap Yoon Bo Bae, 237 00:15:52,609 --> 00:15:54,750 we'll add attempted kidnapping to the list of charges. 238 00:15:55,179 --> 00:15:59,050 You have the right to a lawyer and to refuse to answer questions. 239 00:15:59,050 --> 00:16:00,219 They're mistaken. 240 00:16:00,589 --> 00:16:02,520 It's all a misunderstanding. 241 00:16:02,819 --> 00:16:05,059 I did nothing wrong! 242 00:16:05,729 --> 00:16:08,260 This is unfair! It's not fair! 243 00:16:10,429 --> 00:16:13,540 Se Ran. Screaming won't help you now. 244 00:16:14,099 --> 00:16:17,510 Admit to all your crimes and pay the price. 245 00:16:17,740 --> 00:16:18,809 Shut your mouth. 246 00:16:19,170 --> 00:16:20,880 What did I do wrong? 247 00:16:21,109 --> 00:16:22,880 I didn't do anything wrong! 248 00:16:24,309 --> 00:16:26,410 Let me go. 249 00:16:26,410 --> 00:16:30,050 I didn't do anything wrong. I'm innocent! 250 00:16:30,150 --> 00:16:31,550 Let me go! 251 00:16:42,000 --> 00:16:44,870 Se Ran. Are you under arrest? 252 00:16:45,429 --> 00:16:48,939 I risked danger to come for you, but that was in vain. 253 00:16:49,199 --> 00:16:51,209 What should I do now? 254 00:16:52,510 --> 00:16:53,540 Oh, dear. 255 00:16:56,280 --> 00:16:59,920 (Wang Ji Hoon's the hit-and-run driver! Murderer!) 256 00:17:04,020 --> 00:17:08,819 I went from making signs for my favorite singer to this. 257 00:17:08,990 --> 00:17:12,760 Sang Chul. What do you think of this? 258 00:17:14,129 --> 00:17:15,399 It's not bad. 259 00:17:16,700 --> 00:17:19,470 Why the long face? 260 00:17:20,500 --> 00:17:24,710 Did Se Ran take the phone? 261 00:17:28,980 --> 00:17:31,149 I wish she had. 262 00:17:31,950 --> 00:17:33,010 What happened? 263 00:17:33,950 --> 00:17:36,450 Did Da Jung take it? 264 00:17:36,819 --> 00:17:37,849 Yes. 265 00:17:38,720 --> 00:17:40,819 And I didn't get a penny. 266 00:17:41,460 --> 00:17:45,290 You messed it up at the last moment. 267 00:17:46,290 --> 00:17:47,460 Mom. 268 00:17:48,329 --> 00:17:51,569 What do you think is on the phone that Se Ran wants it so bad? 269 00:17:55,169 --> 00:17:58,270 Does it contain incriminating evidence? 270 00:18:02,309 --> 00:18:03,409 Does that mean... 271 00:18:04,710 --> 00:18:06,950 I'll end up doing another stint in prison? 272 00:18:07,020 --> 00:18:08,879 Why would you have to do that? 273 00:18:08,980 --> 00:18:11,020 Think about it rationally. 274 00:18:11,050 --> 00:18:14,559 No one can film their own death. 275 00:18:15,260 --> 00:18:18,659 When Se Ran pushed Da Jung's dad and he fell down, 276 00:18:18,960 --> 00:18:20,730 you just stood and watched. 277 00:18:22,359 --> 00:18:25,300 Yes. I didn't do anything wrong, did I? 278 00:18:25,530 --> 00:18:26,970 I don't know. 279 00:18:27,000 --> 00:18:30,010 It depends on what's on the phone. 280 00:18:31,470 --> 00:18:34,280 I have a bad feeling about it. 281 00:18:37,349 --> 00:18:39,579 What? Se Ran was arrested? 282 00:18:41,119 --> 00:18:42,419 What did she do this time? 283 00:18:42,419 --> 00:18:45,419 (Wang Je Guk, Chairman) 284 00:18:45,919 --> 00:18:48,220 She wasn't Madam Yoon's granddaughter? 285 00:18:48,619 --> 00:18:49,690 What the... 286 00:18:51,059 --> 00:18:53,129 Who's the real granddaughter, then? 287 00:19:00,940 --> 00:19:02,000 Da Jung? 288 00:19:04,169 --> 00:19:05,940 Da Jung is Madam Yoon's granddaughter? 289 00:19:09,040 --> 00:19:11,180 How could this be? 290 00:19:20,760 --> 00:19:21,760 Hey. 291 00:19:22,690 --> 00:19:24,089 What's her problem? 292 00:19:24,089 --> 00:19:25,430 Why are you sulking? 293 00:19:25,990 --> 00:19:30,000 - Hey. Why the sad face? - I didn't want to come here again. 294 00:19:32,399 --> 00:19:33,399 What? 295 00:19:34,500 --> 00:19:35,700 Da Jung... 296 00:19:36,639 --> 00:19:39,240 is Madam Yoon's granddaughter? 297 00:19:41,740 --> 00:19:44,480 What about Se Ran? What is she, then? 298 00:19:45,379 --> 00:19:46,510 An impostor. 299 00:19:47,220 --> 00:19:48,980 The police are questioning her. 300 00:19:50,050 --> 00:19:53,589 She committed so many crimes, that even the detectives were perplexed. 301 00:19:56,619 --> 00:19:59,460 Where did Noel go with her injured arm? 302 00:20:00,329 --> 00:20:02,260 Did she tell either of you where she'd go? 303 00:20:02,260 --> 00:20:05,000 Father, that's not the issue. Se Ran's... 304 00:20:05,000 --> 00:20:06,169 I heard. 305 00:20:06,569 --> 00:20:08,139 The brazen thing. 306 00:20:09,000 --> 00:20:10,540 She duped everyone... 307 00:20:10,540 --> 00:20:12,970 and acted like she'd inherit Bobaejung when she was just a fraud. 308 00:20:13,510 --> 00:20:14,510 Wait. 309 00:20:15,609 --> 00:20:17,379 Could she give birth in prison? 310 00:20:19,050 --> 00:20:20,379 What happens to my baby, then? 311 00:20:20,379 --> 00:20:21,480 Forget about it. 312 00:20:21,950 --> 00:20:24,849 Knowing what she's like, there's no guarantee the baby is yours. 313 00:20:24,849 --> 00:20:27,990 Father. How could you say something so cruel? 314 00:20:28,319 --> 00:20:30,389 I should've kicked her out long ago. 315 00:20:31,659 --> 00:20:32,690 Darn it. 316 00:20:35,530 --> 00:20:36,599 Mr. Kim. 317 00:20:37,169 --> 00:20:40,740 Tell Mr. Hwang the lawyer to draw up Ji Hoon's divorce papers right away. 318 00:20:44,210 --> 00:20:47,309 Gossips will have a field day when this gets out. 319 00:20:47,309 --> 00:20:48,879 It'll be a huge headache. 320 00:20:49,440 --> 00:20:53,109 You must know too that Da Jung is actually Madam Yoon's granddaughter. 321 00:20:54,419 --> 00:20:57,089 You'll have to get divorced soon too. 322 00:20:57,089 --> 00:20:59,750 What gives you the right to comment on my marriage? 323 00:21:00,659 --> 00:21:04,260 Does the law say I must divorce Da Jung if she's Madam Yoon's granddaughter? 324 00:21:04,430 --> 00:21:07,200 You know too that the marriage is meaningless. 325 00:21:07,829 --> 00:21:09,859 Why cling to an empty shell? 326 00:21:10,869 --> 00:21:13,300 - Divorce her soon. - For whose sake? 327 00:21:13,740 --> 00:21:15,000 Don't even dream of it. 328 00:21:18,970 --> 00:21:21,040 Wait, what? 329 00:21:22,210 --> 00:21:23,780 It was a contractual marriage? 330 00:21:24,309 --> 00:21:28,050 Did you marry Chairman Wang to get back at Se Ran? 331 00:21:28,950 --> 00:21:29,950 Yes. 332 00:21:30,690 --> 00:21:34,819 I just couldn't beat the amount of money and connections she had. 333 00:21:37,159 --> 00:21:38,829 To think that... 334 00:21:39,559 --> 00:21:42,030 I provided the fraud with all that. 335 00:21:42,230 --> 00:21:44,899 Around the same time, the chairman showed interest in me. 336 00:21:46,369 --> 00:21:48,300 I knew it wasn't the right thing to do, 337 00:21:49,339 --> 00:21:51,609 but I chose a shortcut to get revenge. 338 00:21:55,139 --> 00:21:56,780 I didn't know then that I'd shackled myself. 339 00:21:58,909 --> 00:22:02,480 I set my own trap and walked into it. 340 00:22:04,050 --> 00:22:07,190 And now the chairman took An Na hostage... 341 00:22:08,059 --> 00:22:09,819 and refuses to let you go? 342 00:22:11,730 --> 00:22:12,829 Yes. 343 00:22:14,200 --> 00:22:15,359 Don't worry. 344 00:22:16,300 --> 00:22:20,200 I'll meet with him and sort it out. 345 00:22:23,440 --> 00:22:25,139 Because I passed out, 346 00:22:25,540 --> 00:22:29,710 I'm sure you all worried that Bobaejung would close for good. 347 00:22:30,450 --> 00:22:33,180 Thank you for bearing with me and coming back. 348 00:22:33,409 --> 00:22:35,550 You're healthy, aren't you? 349 00:22:35,550 --> 00:22:36,579 I am. 350 00:22:37,119 --> 00:22:39,190 My doctor told me that I'll live... 351 00:22:39,349 --> 00:22:42,119 to be over 100, so don't worry. 352 00:22:43,990 --> 00:22:48,500 Grandma. I'm off to kindergarten. 353 00:22:48,500 --> 00:22:49,760 Okay. 354 00:22:50,200 --> 00:22:52,430 Grandma. I'll drop An Na off, 355 00:22:52,430 --> 00:22:53,839 then go to the police station. 356 00:22:53,839 --> 00:22:56,470 Okay. Da Jung, come stand over here. 357 00:23:01,379 --> 00:23:04,480 I'm sure you all know Da Jung well, but there's something... 358 00:23:05,079 --> 00:23:08,819 you don't know about her, so let me introduce her. 359 00:23:09,849 --> 00:23:14,619 Kang Se Ran who committed fraud and pretended to be my granddaughter... 360 00:23:14,919 --> 00:23:17,329 is currently locked up at a police station. 361 00:23:18,190 --> 00:23:19,829 But fortunately, 362 00:23:20,859 --> 00:23:22,599 I found my real granddaughter. 363 00:23:23,129 --> 00:23:25,800 That's Jung Da Jung right here. 364 00:23:27,669 --> 00:23:32,309 Please applaud her and welcome her to the family. 365 00:23:33,680 --> 00:23:36,180 - What's going on? - For real? 366 00:23:37,079 --> 00:23:39,349 She's Madam Yoon's real granddaughter? 367 00:23:39,780 --> 00:23:40,849 I know... 368 00:23:41,020 --> 00:23:43,020 you're all confused. 369 00:23:44,119 --> 00:23:46,919 I am too, so it must be shocking for you. 370 00:23:48,290 --> 00:23:50,960 Let's take our time to get used to everything. 371 00:23:52,359 --> 00:23:53,629 I hope we can get along. 372 00:23:54,200 --> 00:23:55,200 Applause. 373 00:24:07,010 --> 00:24:09,579 Da Jung's your real granddaughter? 374 00:24:10,349 --> 00:24:11,550 I'm in shock. 375 00:24:12,480 --> 00:24:14,919 She was right under my nose, 376 00:24:15,119 --> 00:24:16,750 and I had no idea. 377 00:24:17,319 --> 00:24:18,990 I was blind and foolish, 378 00:24:20,250 --> 00:24:24,260 and I took in a fraud believing she was my grandchild. 379 00:24:25,690 --> 00:24:27,730 I'm confused as well. 380 00:24:28,000 --> 00:24:29,300 It's hard to believe. 381 00:24:30,300 --> 00:24:33,129 What are you doing here? 382 00:24:34,000 --> 00:24:37,540 I came to see Se Ran's mother. 383 00:24:37,540 --> 00:24:39,040 I want to ask her something. 384 00:24:40,579 --> 00:24:42,780 If you want to talk to trash like her, 385 00:24:43,680 --> 00:24:45,909 it will be quicker to call the police. 386 00:24:46,149 --> 00:24:48,379 She's on the wanted list. 387 00:24:49,619 --> 00:24:51,889 What? She's wanted? 388 00:25:03,899 --> 00:25:06,300 I don't know what's going on. 389 00:25:06,430 --> 00:25:09,800 Se Ran pretended to be Madam Yoon's granddaughter. 390 00:25:09,800 --> 00:25:11,839 Kang Se Ran was a fraud? 391 00:25:13,270 --> 00:25:16,780 Madam. I found out where Shin Duk Soo's ashes are kept. 392 00:25:17,510 --> 00:25:20,419 Did you? Let's go there right now. 393 00:25:20,680 --> 00:25:21,680 Okay. 394 00:25:36,530 --> 00:25:39,069 I found the clothes you lost years ago. 395 00:25:40,129 --> 00:25:42,700 Dad. I love you. 396 00:25:42,700 --> 00:25:45,970 (The late Shin Duk Soo) 397 00:25:51,710 --> 00:25:53,280 You were shocked too... 398 00:25:54,050 --> 00:25:56,280 to find out Madam Yoon was your mother, weren't you? 399 00:25:57,919 --> 00:26:00,119 Grandmother was so close by, 400 00:26:01,359 --> 00:26:03,559 but you never got to hug her. 401 00:26:05,730 --> 00:26:07,800 You died before your time and so wrongfully. 402 00:26:19,270 --> 00:26:20,639 My poor dad. 403 00:26:24,379 --> 00:26:28,149 You'd have been so happy if you'd met your mother before you died. 404 00:26:30,149 --> 00:26:32,750 You'd have loved to meet An Na. 405 00:26:32,750 --> 00:26:34,159 (Hall of Happiness) 406 00:26:34,889 --> 00:26:36,290 Grandma and An Na. 407 00:26:37,629 --> 00:26:39,930 If you'd met and hugged them while you were still alive, 408 00:26:42,059 --> 00:26:43,770 you'd have been so happy. 409 00:26:44,829 --> 00:26:46,930 (Hall of Happiness) 410 00:26:46,930 --> 00:26:48,000 Let's go. 411 00:27:19,129 --> 00:27:20,669 This is it, Madam. 412 00:27:21,040 --> 00:27:22,270 Yes. 413 00:27:23,069 --> 00:27:25,639 (The late Shin Duk Soo) 414 00:27:25,909 --> 00:27:28,639 I guess someone was just here. 415 00:27:29,980 --> 00:27:31,109 Who could it be? 416 00:27:31,609 --> 00:27:33,980 Duk Soo doesn't have a family. 417 00:27:42,690 --> 00:27:45,359 I found the clothes you lost years ago. 418 00:27:45,659 --> 00:27:48,300 Dad. I love you. 419 00:27:48,859 --> 00:27:51,599 On March 26, 2024. 420 00:27:51,930 --> 00:27:53,700 My Go Eun... 421 00:27:54,639 --> 00:27:56,169 Your daughter Go Eun. 422 00:27:57,169 --> 00:27:58,839 Go Eun's alive. 423 00:27:59,109 --> 00:28:00,579 My daughter's alive. 424 00:28:19,159 --> 00:28:20,190 Go Eun. 425 00:28:26,000 --> 00:28:27,069 Go Eun. 426 00:28:35,210 --> 00:28:36,480 Go Eun. 427 00:29:01,940 --> 00:29:05,940 (The Third Marriage) 428 00:29:06,069 --> 00:29:08,809 Madam Yoon's granddaughter is actually Da Jung. 429 00:29:08,809 --> 00:29:10,849 Mr. Shin was Madam Yoon's son. 430 00:29:10,849 --> 00:29:12,550 What do I do now, Mom? What now? 431 00:29:12,649 --> 00:29:13,680 Thank you. 432 00:29:13,680 --> 00:29:16,149 I couldn't have come this far if it hadn't been for you. 433 00:29:16,250 --> 00:29:19,389 If you're that grateful, give me a present. 434 00:29:19,389 --> 00:29:21,089 The grandma should step up. 435 00:29:21,119 --> 00:29:23,020 I'll be direct. 436 00:29:23,260 --> 00:29:25,460 Divorce Da Jung. 437 00:29:26,490 --> 00:29:28,500 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 29997

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.