Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,244 --> 00:00:11,045
ANTERIORMENTE...
2
00:00:11,245 --> 00:00:13,870
Grimes, �quieto!
3
00:00:14,932 --> 00:00:16,660
Un Teniente Coronel
llamado Okafor...
4
00:00:16,860 --> 00:00:18,544
�l quer�a que me uniera a su programa.
5
00:00:18,744 --> 00:00:21,186
La CRM tiene que cambiar.
6
00:00:21,386 --> 00:00:25,446
La CRM necesita a l�deres fuertes
para hacerla cambiar.
7
00:00:25,646 --> 00:00:27,553
Lo intentar� cada ma�ana en este walkie,
8
00:00:27,753 --> 00:00:28,628
todo el tiempo que pueda.
9
00:00:28,828 --> 00:00:29,947
Lo llevar� a todas partes.
10
00:00:30,147 --> 00:00:31,683
Le entro.
11
00:00:58,335 --> 00:01:00,686
EL DE LA GASOLINA
DEJA QUE TE AYUDE
12
00:01:55,560 --> 00:01:57,844
The Walking Dead:
The Ones Who Live - S01E02
Una traducci�n de
TaMaBin
13
00:01:58,707 --> 00:02:03,163
SEIS A�OS
DESPU�S DE LO DEL PUENTE
14
00:02:04,937 --> 00:02:07,287
Me llamo Michonne.
15
00:02:07,487 --> 00:02:11,504
Perd� a alguien, hace a�os.
16
00:02:12,945 --> 00:02:16,357
�Rick!
17
00:02:16,557 --> 00:02:19,330
Pero acabo de enterarme de
que �l podr�a...
18
00:02:19,530 --> 00:02:22,154
Acabo de enterarme de que
�l est� vivo.
19
00:02:23,542 --> 00:02:26,266
NUEVA JERSEY, ASTILLERO BRIDGERS
20
00:02:26,566 --> 00:02:32,082
Vi a dos personas que me necesitaban,
de su gente, y les ayud�.
21
00:02:32,282 --> 00:02:33,779
Eso es todo.
22
00:02:33,979 --> 00:02:35,185
No hay otra raz�n.
23
00:02:35,385 --> 00:02:37,274
No tengo una agenda.
24
00:02:37,474 --> 00:02:40,799
Pero, veo lo que tienen aqu�,
25
00:02:40,999 --> 00:02:44,990
y, a�n me queda mucho
camino por recorrer.
26
00:02:45,190 --> 00:02:47,936
As� que, tengo que pedir
ayuda yo misma,
27
00:02:48,136 --> 00:02:49,403
y si no est�n en condiciones de darla,
28
00:02:49,603 --> 00:02:54,017
lo entender�, y seguir� mi camino.
29
00:02:54,217 --> 00:02:56,410
En primer lugar,
quiero darte las gracias.
30
00:02:56,610 --> 00:02:59,326
Te lo agradezco.
�Me dar�as un caballo?
31
00:02:59,526 --> 00:03:01,402
Antes de entrar en eso,
32
00:03:01,602 --> 00:03:04,157
s�lo quer�a saber un poco sobre ti
33
00:03:04,357 --> 00:03:06,085
y hablarte de nuestra comunidad.
34
00:03:06,285 --> 00:03:07,813
Gracias.
S� estoy impresionada...
35
00:03:08,013 --> 00:03:10,946
con lo que tienen,
con lo que es esto.
36
00:03:11,146 --> 00:03:15,242
Pero, ese "alguien..."
37
00:03:15,442 --> 00:03:18,663
Estoy deseando irme, porque
acabo de enterarme de que...
38
00:03:18,863 --> 00:03:20,682
Podr�as ser un activo para este lugar,
�sabes?
39
00:03:20,882 --> 00:03:21,814
Por si no encuentras a esta persona.
40
00:03:22,014 --> 00:03:25,613
Elle, s�lo dale un caballo.
41
00:03:25,813 --> 00:03:27,280
Podr�a s�lo irme.
42
00:03:27,480 --> 00:03:29,387
No pretend�a ofenderte.
43
00:03:29,587 --> 00:03:34,361
Salvaste al novio de mi hermana
y a mi hermana misma.
44
00:03:34,561 --> 00:03:35,523
As� que deber�amos
hablar de algo m�s que...
45
00:03:35,723 --> 00:03:38,844
S�lo dale un caballo.
46
00:03:39,044 --> 00:03:41,194
Quer�a decir que...
47
00:03:41,394 --> 00:03:42,966
s� lo encuentras, podr�an ser parte...
48
00:03:43,166 --> 00:03:44,763
de esta comunidad, ambos.
49
00:03:44,963 --> 00:03:46,491
Tenemos una comunidad.
50
00:03:46,691 --> 00:03:50,247
Tenemos ni�os,
ni�os que necesitan ver a su padre,
51
00:03:50,447 --> 00:03:51,639
ni�os que yo necesito ver.
52
00:03:51,839 --> 00:03:54,599
As� que tengo que encontrarlo,
y tengo que irme, ahora.
53
00:03:54,799 --> 00:03:57,075
�Ir ad�nde?
54
00:03:58,890 --> 00:04:00,126
A un lugar llamado "Bridgers Terminal".
55
00:04:00,326 --> 00:04:01,288
Est� al norte.
56
00:04:01,488 --> 00:04:04,174
No querr�s ir al norte.
Ahora no.
57
00:04:04,374 --> 00:04:06,058
Qu�date con nosotros,
hasta que termine la migraci�n.
58
00:04:06,258 --> 00:04:07,168
�La migraci�n?
59
00:04:07,368 --> 00:04:09,527
El �rea triestatal ten�a a
millones de personas antes.
60
00:04:09,727 --> 00:04:10,994
Ahora estos son los Lamentadores.
61
00:04:11,194 --> 00:04:13,139
No sabemos por qu�,
pero en esta �poca del a�o,
62
00:04:13,339 --> 00:04:15,302
muchas multitudes,
se desplazan hacia el sur.
63
00:04:15,502 --> 00:04:16,403
En un par de meses,
se trasladar�n al norte.
64
00:04:16,603 --> 00:04:17,501
Para entonces ser� seguro.
65
00:04:17,701 --> 00:04:20,538
Qu�date un tiempito con nosotros,
para conocernos.
66
00:04:20,738 --> 00:04:24,007
Dicen que no te detienes por nadie,
nunca.
67
00:04:24,207 --> 00:04:25,543
Ni siquiera por tu propia hermana.
68
00:04:25,743 --> 00:04:26,735
Somos una comunidad.
69
00:04:26,935 --> 00:04:29,621
Vivimos seg�n las mismas reglas.
No nos detenemos...
70
00:04:29,821 --> 00:04:31,201
intentando salvar a dos o
podr�amos perder a 200.
71
00:04:31,401 --> 00:04:32,580
Eso no me suena a una comunidad.
72
00:04:32,780 --> 00:04:33,842
Bueno,
as� es como hemos sobrevivido.
73
00:04:34,042 --> 00:04:36,536
Pero no todos, �verdad?
74
00:04:39,483 --> 00:04:41,715
Si no quieres darme un caballo,
estoy bien.
75
00:04:43,295 --> 00:04:45,489
- Espera.
- Estoy fuera.
76
00:04:45,689 --> 00:04:47,608
�Sabes que la retaguardia intent�
impedir que fuera tras ellos?
77
00:04:47,808 --> 00:04:51,264
Claro que lo sabes. �Porque yo
mantengo a este lugar en marcha!
78
00:04:51,464 --> 00:04:53,210
Bueno, he terminado.
Voy a empacar mi carretilla.
79
00:04:53,410 --> 00:04:54,933
Empacar� mi carretilla
80
00:04:55,133 --> 00:04:57,562
y tambi�n al resto de
mis malditos juguetes.
81
00:04:57,762 --> 00:05:00,808
Ella era tu hermana,
y ellos eran mis amigos.
82
00:05:01,008 --> 00:05:02,797
Este sistema es una mierda,
Elle.
83
00:05:02,997 --> 00:05:04,886
Somos lo suficientemente
fuertes para detenernos.
84
00:05:05,086 --> 00:05:06,079
Somos lo suficientemente
fuertes para salvar a la gente.
85
00:05:06,279 --> 00:05:07,572
�De qu� sirve si no?
86
00:05:07,772 --> 00:05:10,065
Por Dios, ella era tu hermana.
87
00:05:10,265 --> 00:05:11,928
Nat.
88
00:05:12,128 --> 00:05:16,841
�Con una mierda!
89
00:05:17,229 --> 00:05:18,918
- �Qu� demonios ha pasado?
- Me he lastimado el tobillo.
90
00:05:19,118 --> 00:05:20,324
Yo... Iba a ir por los dos.
91
00:05:20,524 --> 00:05:24,323
Nat, Nat, ella nos salv�.
92
00:05:27,326 --> 00:05:28,145
Hola.
93
00:05:28,345 --> 00:05:31,652
Y t�... �los trajiste de vuelta?
94
00:05:31,852 --> 00:05:35,787
Me pidieron ayuda, as� que les ayud�.
95
00:05:35,987 --> 00:05:37,528
�Quieres tu propia carretilla?
96
00:05:37,728 --> 00:05:39,865
A partir de ahora viajar�s
en VIP con nosotros. S�lo dilo.
97
00:05:40,065 --> 00:05:44,435
Gracias, pero,
aunque no tuviera donde estar,
98
00:05:44,635 --> 00:05:46,580
yo no dejo a la gente atr�s.
99
00:05:46,780 --> 00:05:47,786
S�.
Yo tampoco.
100
00:05:47,986 --> 00:05:50,480
Pero t� est�s aqu�.
101
00:05:53,091 --> 00:05:54,575
�D�nde est� ese "alg�n lugar"
en el que tienes que estar?
102
00:05:54,775 --> 00:05:56,590
Un lugar llamado Astillero Bridgers.
103
00:05:56,790 --> 00:05:58,810
- Al norte.
- Vaya mierda.
104
00:05:59,010 --> 00:06:00,420
Es un plan est�pido.
105
00:06:00,620 --> 00:06:01,613
�Sabes lo de la migraci�n?
106
00:06:01,813 --> 00:06:03,193
�Hordas de Lamentadores de
ocho kil�metros de ancho?
107
00:06:03,393 --> 00:06:05,512
Me voy a ir.
108
00:06:05,712 --> 00:06:07,819
Parece que s�.
109
00:06:08,019 --> 00:06:09,429
Deja que te consiga un caballo.
Podr�s elegir.
110
00:06:09,629 --> 00:06:12,906
- Nat...
- �Ella podr� elegir!
111
00:06:16,606 --> 00:06:18,643
�Esperas una llamada?
112
00:06:18,843 --> 00:06:21,913
S�lo intento estar en casa de
alguna manera, hasta que pueda ir.
113
00:06:25,110 --> 00:06:27,299
Ven conmigo.
114
00:06:36,177 --> 00:06:38,454
Shoto.
115
00:06:42,096 --> 00:06:44,551
Te quiero.
116
00:06:44,751 --> 00:06:47,115
Los quiero a los dos.
117
00:06:51,366 --> 00:06:52,907
Dijiste que una hora.
118
00:06:53,107 --> 00:06:54,822
�D�nde est� el caballo, Nat?
119
00:06:55,022 --> 00:06:57,695
Necesitas m�s que un caballo,
y yo necesito m�s que una hora.
120
00:06:57,895 --> 00:06:59,958
Vamos.
No te queda mucha luz del d�a.
121
00:07:00,158 --> 00:07:01,568
Qu�date con nosotros una noche.
122
00:07:01,768 --> 00:07:03,035
Duerme en una cama.
123
00:07:03,235 --> 00:07:04,528
Har�s tu viaje suicida ma�ana.
124
00:07:04,728 --> 00:07:06,038
Te consegu� a uno de los mejores.
125
00:07:06,238 --> 00:07:08,183
Es el caballo de mi hermana,
y ella a�n no lo sabe.
126
00:07:08,383 --> 00:07:10,925
Y estamos impacientes por dec�rselo.
127
00:07:11,125 --> 00:07:12,375
Ah� tienes, Michonne.
128
00:07:12,575 --> 00:07:14,894
Ya puedes irte.
129
00:07:16,261 --> 00:07:18,933
Pero si nos das una noche,
y nos das la oportunidad de equiparte,
130
00:07:19,133 --> 00:07:20,531
y explicarte c�mo funciona
parte de dicho equipo,
131
00:07:20,731 --> 00:07:23,808
bueno, tal vez sobrevivas
30 segundos m�s a tu viaje,
132
00:07:24,008 --> 00:07:26,589
para cuando llegues a la
frontera de Delaware.
133
00:07:28,665 --> 00:07:30,684
Una noche.
134
00:07:30,884 --> 00:07:32,786
- Y me voy al amanecer.
- �Tortolitos!
135
00:07:32,986 --> 00:07:34,122
Nada de suplementos
de emergencia para ella.
136
00:07:34,322 --> 00:07:36,516
No.
Ser� algo a la medida.
137
00:07:36,716 --> 00:07:38,083
Nosotros medimos,
ustedes se ponen a trabajar,
138
00:07:38,283 --> 00:07:39,202
yo me encargo de las Scream Sticks...
139
00:07:39,402 --> 00:07:41,391
Que Dios la ayude...
y luego ella se dormir�,
140
00:07:41,591 --> 00:07:43,928
para que pueda enfrentarse
al olvido, con algo de �nimo,
141
00:07:44,128 --> 00:07:45,656
y as� pues, nosotros pasaremos
la noche en vela.
142
00:07:45,856 --> 00:07:48,223
Entendido.
143
00:07:48,423 --> 00:07:50,922
�Medir qu�?
144
00:07:51,122 --> 00:07:52,793
�Y qu� son las "Scream Sticks"?
145
00:07:52,993 --> 00:07:55,740
Ya lo descubrir�s.
146
00:07:55,940 --> 00:07:58,260
�De verdad?
147
00:08:09,880 --> 00:08:15,076
Gracias por la armadura,
el caballo y todo lo dem�s.
148
00:08:15,276 --> 00:08:16,600
Michonne, vas a encontrarlo.
149
00:08:16,800 --> 00:08:17,718
Yo lo s�.
150
00:08:17,918 --> 00:08:20,155
Porque yo le encontr� a �l,
t� nos encontraste a nosotros.
151
00:08:20,355 --> 00:08:21,418
Va en c�rculos, �sabes?
152
00:08:21,618 --> 00:08:22,341
A ver si lo he entendido...
153
00:08:22,541 --> 00:08:24,878
�Rick explot� en un puente,
y ya han pasado a�os?
154
00:08:25,078 --> 00:08:27,741
- Ten delicadeza, Nat.
- Lo que �l dijo.
155
00:08:27,941 --> 00:08:31,049
De acuerdo, de acuerdo, de acuerdo.
Es que...
156
00:08:31,249 --> 00:08:34,121
Me agradan estos dos,
y ahora me agradas t�.
157
00:08:34,321 --> 00:08:36,084
No me gusta mucho perder
al 33% de la gente...
158
00:08:36,284 --> 00:08:40,302
que puedo soportar en este planeta,
por muy reciente que sea mi conocido.
159
00:08:45,568 --> 00:08:48,719
Dejan morir a la gente.
160
00:08:48,919 --> 00:08:50,316
�Por qu� te quedas con ellos?
161
00:08:50,516 --> 00:08:52,649
Antes tampoco me gustaba.
162
00:08:52,849 --> 00:08:53,624
Pero en aquella �poca
era lo mismo, �no?
163
00:08:53,824 --> 00:08:55,421
Se dejaba morir a la gente.
164
00:08:55,621 --> 00:08:58,729
S�,
pero ya no es esa �poca.
165
00:08:58,929 --> 00:09:02,528
Creo que ustedes son demasiado listos,
como para no encontrar otra forma.
166
00:09:02,962 --> 00:09:05,113
Creo que somos sorprendentemente
est�pidos, Michonne.
167
00:09:05,313 --> 00:09:07,677
O temerosos.
168
00:09:09,213 --> 00:09:12,295
Me alegro de haberles conocido.
169
00:09:12,495 --> 00:09:14,092
Buena suerte.
170
00:09:14,292 --> 00:09:15,646
A ti tambi�n.
171
00:09:15,846 --> 00:09:19,863
Adelante. V�monos.
172
00:09:20,646 --> 00:09:22,330
Oye.
173
00:09:22,530 --> 00:09:25,059
Dijiste que tus hijos
estaban en Virginia, �cierto?
174
00:09:25,259 --> 00:09:27,584
Puedes seguir intentando,
pero pronto estar�s fuera de cobertura,
175
00:09:27,784 --> 00:09:30,582
si no es que lo est�s ya.
176
00:09:32,702 --> 00:09:34,982
Sin embargo,
a�n puedes hablar con ellos.
177
00:09:35,182 --> 00:09:39,809
Y as� podr�s ense��rselos,
para cuando vuelvas.
178
00:09:42,233 --> 00:09:45,075
Cre�a que dec�as que
esto era un suicidio.
179
00:09:46,803 --> 00:09:47,808
Lo es.
180
00:09:48,008 --> 00:09:50,937
S�lo estaba siendo amable.
181
00:09:55,725 --> 00:09:57,609
Shoto.
182
00:10:02,483 --> 00:10:04,890
Shoto.
183
00:12:46,725 --> 00:12:48,685
Mira eso.
184
00:12:48,885 --> 00:12:50,700
�Qu� est�n haciendo aqu�?
185
00:12:50,900 --> 00:12:53,137
Bueno, no quer�amos seguir
teniendo miedo y ser est�pidos.
186
00:12:53,337 --> 00:12:55,252
Resulta que otros pensaron lo mismo.
187
00:12:55,452 --> 00:12:56,993
Menos mal que vinimos a buscarte...
188
00:12:57,193 --> 00:12:59,609
Espera con nosotros, mientras los
Lamentadores se dispersan.
189
00:12:59,809 --> 00:13:00,945
�Ves estos fuegos?
Van a arder...
190
00:13:01,145 --> 00:13:05,467
a ambos lados del Valle,
durante un rato.
191
00:13:07,568 --> 00:13:09,806
S�.
192
00:13:10,006 --> 00:13:11,764
Natty dijo que necesitar�as una cerveza.
193
00:13:11,964 --> 00:13:14,911
El tipo nunca se equivoca.
Es muy molesto.
194
00:13:15,111 --> 00:13:17,561
S�, voy a necesitar una.
195
00:13:19,176 --> 00:13:22,122
De acuerdo.
Conozco bien la historia.
196
00:13:23,056 --> 00:13:25,072
�Dios m�o!
197
00:13:25,272 --> 00:13:26,513
�Te ca�ste del caballo?
198
00:13:26,713 --> 00:13:27,519
�Dios santo!
199
00:13:27,719 --> 00:13:29,664
No me he ca�do.
200
00:13:29,864 --> 00:13:32,946
Me tiraron.
201
00:13:33,146 --> 00:13:34,252
Estaba El de la Gasolina.
202
00:13:34,452 --> 00:13:35,645
- �El de la Gasolina?
- S�.
203
00:13:35,845 --> 00:13:37,298
No voy a preguntar m�s sobre eso.
204
00:13:37,498 --> 00:13:40,967
La luz violeta, �qu� fue eso?
205
00:13:41,167 --> 00:13:45,219
Si alguna vez me iba,
ten�a una idea para limpiar Valles...
206
00:13:45,419 --> 00:13:48,118
con incendios enormes,
enfocados y duraderos.
207
00:13:48,318 --> 00:13:49,367
Ten�a los productos qu�micos
en mi carretilla roja.
208
00:13:49,567 --> 00:13:51,325
Tengo un mont�n de juguetes ah� adentro.
209
00:13:51,525 --> 00:13:52,662
Y, el combustible se halla
ah� afuera...
210
00:13:52,862 --> 00:13:55,852
ya sabes, en edificios,
veh�culos, lo que sea.
211
00:13:56,052 --> 00:13:57,449
Bailey y Aiden quer�an ir por ti,
212
00:13:57,649 --> 00:14:00,060
lo cual es una locura
por multitud de razones,
213
00:14:00,260 --> 00:14:03,120
pero, ya ten�an bastante.
214
00:14:03,320 --> 00:14:07,006
Yo tuve suficiente hace mucho tiempo,
pero, me qued�.
215
00:14:07,206 --> 00:14:09,896
Segu� pensando:
S�lo un poco m�s.
216
00:14:10,096 --> 00:14:11,419
A la pr�xima primavera...
217
00:14:11,619 --> 00:14:13,056
Tal vez cuando fabricara
el arma adecuada,
218
00:14:13,256 --> 00:14:20,232
tuviera el plan correcto,
y as� se fueron los a�os.
219
00:14:23,022 --> 00:14:26,883
Hace tiempo que era
mi hora de irse.
220
00:14:27,083 --> 00:14:30,917
Lo sab�a.
Y mira eso.
221
00:14:31,117 --> 00:14:33,964
Mucha gente sent�a lo mismo,
y as� pues,
222
00:14:34,164 --> 00:14:38,055
ya ten�a algo m�s, que los productos
qu�micos en mi carretilla roja.
223
00:14:38,255 --> 00:14:39,504
Gracias.
224
00:14:39,704 --> 00:14:44,322
Gracias a ti por hacernos reaccionar.
225
00:14:44,522 --> 00:14:47,107
Es un gran movimiento para nosotros.
226
00:14:47,307 --> 00:14:49,644
S�, lo fue.
227
00:14:49,844 --> 00:14:52,269
Yo s� construir cosas
y s� quemar cosas.
228
00:14:52,469 --> 00:14:55,663
Pero hace falta m�s que eso,
ante el fin del mundo.
229
00:14:55,863 --> 00:14:58,488
Se los has ense�ado.
230
00:15:00,725 --> 00:15:03,441
Me lo ense�aste a m�.
231
00:15:03,641 --> 00:15:05,225
Te llevaremos tan lejos,
como lo necesites.
232
00:15:05,425 --> 00:15:11,479
Cuando recupere a Rick,
volver�n a casa conmigo, todos ustedes.
233
00:15:11,679 --> 00:15:13,046
Formar�n parte de ello.
234
00:15:13,246 --> 00:15:17,411
S�lo habr� que construir un poco.
235
00:15:17,611 --> 00:15:19,674
Eso puedo hacerlo.
236
00:15:19,874 --> 00:15:24,240
Y ahora, me voy a dormir.
237
00:15:28,696 --> 00:15:30,368
Voy a traerte algo de comer.
238
00:15:30,568 --> 00:15:32,470
No, no. Estoy bien.
239
00:15:32,670 --> 00:15:35,386
Ya lo s�.
240
00:15:35,586 --> 00:15:37,949
Necesitas comer.
241
00:15:42,288 --> 00:15:44,652
Est�s embarazada.
242
00:15:50,253 --> 00:15:56,799
S�, ten�a antojo de miel.
243
00:15:56,999 --> 00:16:00,354
Y esperaba que nos
encontr�ramos con una colmena...
244
00:16:00,554 --> 00:16:04,807
en alg�n momento, y Bailey me
vio buscando entre los �rboles,
245
00:16:05,007 --> 00:16:08,636
y me dijo que hab�a visto un cartel
publicitario, de una gran tienda.
246
00:16:08,836 --> 00:16:11,030
Intentaba sorprenderme.
247
00:16:11,230 --> 00:16:15,595
Al parecer,
la miel nunca caduca, supongo.
248
00:16:21,253 --> 00:16:24,574
Por eso...
Por eso estaba �l ah� afuera.
249
00:16:27,159 --> 00:16:29,305
Pero le encontr�.
250
00:16:30,641 --> 00:16:32,874
Y t� nos encontraste a nosotros.
251
00:16:42,131 --> 00:16:43,628
Est� bien.
252
00:16:43,828 --> 00:16:45,617
Bailey y t� deber�an volver ya.
253
00:16:45,817 --> 00:16:47,906
Yo te dir� lo que tienes que decirles.
254
00:16:48,106 --> 00:16:49,721
Deber�as llevarte a otros,
para que te ayuden a llegar.
255
00:16:49,921 --> 00:16:52,041
Tardar�s una semana o dos.
256
00:16:52,241 --> 00:16:56,075
El mapa dice que estamos
cerca de Bridgers Terminal.
257
00:16:56,275 --> 00:16:57,816
Queremos estar all�,
para cuando encuentres a Rick.
258
00:16:58,016 --> 00:17:00,153
No. Deber�as irte.
259
00:17:00,353 --> 00:17:02,125
Lo haremos.
260
00:17:02,325 --> 00:17:04,775
Despu�s de encontrar a Rick.
261
00:17:10,015 --> 00:17:12,640
De acuerdo.
262
00:17:23,272 --> 00:17:27,019
Nat,
s� s�lo te agradamos nosotros,
263
00:17:27,219 --> 00:17:30,296
�qu� hay con toda esa
gente que vino con ustedes?
264
00:17:30,496 --> 00:17:33,991
Han subido en la escala, eso seguro.
265
00:17:35,793 --> 00:17:39,114
Pero no me agradan del todo.
266
00:17:42,452 --> 00:17:45,995
�A qui�n m�s tuviste en tu vida?
267
00:17:46,195 --> 00:17:49,315
�ramos mi madre y yo.
268
00:17:49,515 --> 00:17:51,043
Mi padre no estaba ah�.
269
00:17:51,243 --> 00:17:54,425
El imb�cil supremo no quer�a
a un ni�o "peque�o".
270
00:17:54,625 --> 00:17:57,354
Qu� bien, �no?
271
00:17:57,554 --> 00:17:58,925
Y hab�a abusones.
272
00:17:59,125 --> 00:18:00,705
Muchos.
273
00:18:00,905 --> 00:18:03,664
As� que empec� a quemar cosas,
274
00:18:03,864 --> 00:18:05,610
haciendo explotar cosas en el bosque.
275
00:18:05,810 --> 00:18:08,843
Y entonces mi madre, ella...
conoci� a un tipo...
276
00:18:09,043 --> 00:18:11,511
que se hac�a llamar Peligro,
si puedes creerlo.
277
00:18:11,711 --> 00:18:13,196
Trabajaba en una poller�a,
realmente horrible...
278
00:18:13,396 --> 00:18:15,576
14 horas al d�a y ah� tienes
a un ni�o muy problem�tico,
279
00:18:15,776 --> 00:18:17,940
que odi� a Peligro,
en cuanto le mir�.
280
00:18:18,140 --> 00:18:21,974
Y este tipo, con este est�pido nombre,
281
00:18:22,174 --> 00:18:26,061
me mir� y dijo:
"Claro que s�".
282
00:18:27,031 --> 00:18:28,415
�Qu� pasa?
283
00:18:28,615 --> 00:18:29,690
Hay algo adelante.
284
00:18:29,890 --> 00:18:31,344
Yo me encargo.
285
00:18:31,544 --> 00:18:36,306
En fin, �l se cas� con mi madre,
y justo despu�s se mud�,
286
00:18:36,506 --> 00:18:38,351
y de repente, Peligro ten�a unos
problemas que necesitaba resolver.
287
00:18:38,551 --> 00:18:41,759
Que necesitaba que yo le resolviera.
288
00:18:41,959 --> 00:18:43,269
No pod�a cargar su camioneta
con el hombro torcido,
289
00:18:43,469 --> 00:18:44,418
as� que le constru�
un elevador y bandas...
290
00:18:44,618 --> 00:18:45,972
con cosas del garaje.
291
00:18:46,172 --> 00:18:47,826
Le constru� un medidor de temperatura,
al que pod�a llamar por tel�fono,
292
00:18:48,026 --> 00:18:49,267
para ver si se hab�a
dejado la estufa encendida,
293
00:18:49,467 --> 00:18:51,277
un temporizador que apagaba el fregadero,
para que no lo dejara corriendo,
294
00:18:51,477 --> 00:18:58,477
�pero podr�a �l s�
haber cargado su camioneta?
295
00:18:59,498 --> 00:19:02,906
�Olvid� realmente el
apagar la cocina, el fregadero?
296
00:19:03,763 --> 00:19:05,074
�O el hijo de perra me encamin�...
297
00:19:05,274 --> 00:19:08,033
a construir cosas,
en lugar de quemarlas?
298
00:19:08,233 --> 00:19:10,514
Supongo que es otra
persona que me agradaba.
299
00:19:10,714 --> 00:19:13,199
Parece que lo quer�as.
300
00:19:13,399 --> 00:19:14,605
Vaya mierda.
301
00:19:14,805 --> 00:19:16,476
Eso parece.
302
00:19:16,676 --> 00:19:17,930
Bueno, yo te quiero, Nat.
303
00:19:18,130 --> 00:19:19,305
Por favor, c�llate.
304
00:19:19,505 --> 00:19:20,698
Yo tambi�n, Nat.
305
00:19:20,898 --> 00:19:23,218
Te quiero.
306
00:19:47,477 --> 00:19:49,035
�Disp�rsense!
307
00:19:49,235 --> 00:19:52,743
�T�pense la boca con tela!
308
00:19:52,943 --> 00:19:55,654
�M�jenla con agua de
sus cantimploras!
309
00:20:50,104 --> 00:20:52,990
�Chicos!
310
00:21:42,008 --> 00:21:45,808
Vuelve... a ellos.
311
00:21:46,609 --> 00:21:53,533
Vuelve a tus beb�s.
312
00:21:53,733 --> 00:21:58,360
No... No te arriesgues.
313
00:22:01,593 --> 00:22:04,522
No te arriesgues m�s.
314
00:22:09,327 --> 00:22:11,795
No puede tomar aire.
315
00:22:11,995 --> 00:22:14,598
Aire.
316
00:22:14,798 --> 00:22:16,639
Aire.
317
00:22:20,543 --> 00:22:26,492
Hay una tienda m�dica ah� detr�s.
318
00:22:26,692 --> 00:22:31,058
Puede que tengan tanques de ox�geno.
319
00:22:36,062 --> 00:22:41,211
Busca algo para atarla a la cama.
320
00:22:45,972 --> 00:22:48,553
No te duermas junto a ella.
321
00:24:57,103 --> 00:25:00,285
Gracias.
322
00:25:00,485 --> 00:25:03,197
No he podido hacerlo yo.
323
00:25:06,591 --> 00:25:08,867
No a �l.
324
00:25:12,466 --> 00:25:16,066
Ella ten�a... Ella ten�a raz�n.
325
00:25:16,266 --> 00:25:21,493
Cuando puedas, tienes que volver a casa.
326
00:25:21,693 --> 00:25:23,926
Ha pasado demasiado tiempo.
327
00:25:28,482 --> 00:25:29,327
�l se ha ido.
328
00:25:29,527 --> 00:25:31,629
No.
329
00:25:33,866 --> 00:25:35,434
�No!
330
00:25:50,200 --> 00:25:53,046
Era gas cloro.
331
00:25:53,246 --> 00:25:55,061
Le� sobre ello de ni�o.
332
00:25:55,261 --> 00:26:00,802
So�aba con ech�rselo
al equipo de f�tbol.
333
00:26:06,464 --> 00:26:10,890
El gas quem� nuestros pulmones,
nuestras gargantas.
334
00:26:11,090 --> 00:26:14,154
Tardaremos en mejorar,
335
00:26:14,354 --> 00:26:17,066
si es que mejoramos.
336
00:26:32,416 --> 00:26:33,870
Ya te lo he dicho.
337
00:26:34,070 --> 00:26:36,568
Sab�a cu�ndo irme.
338
00:26:36,768 --> 00:26:39,179
Y no lo hice.
339
00:26:39,379 --> 00:26:42,269
Y todos murieron.
340
00:26:42,469 --> 00:26:45,316
Tienes que saber cu�ndo irte.
341
00:26:45,516 --> 00:26:49,320
Tienes que saber cu�ndo irte,
tienes que saber cu�ndo rendirte.
342
00:26:49,520 --> 00:26:54,194
Ese tipo, Peligro, tu padrastro...
343
00:26:54,394 --> 00:26:56,836
�l no se rindi�, �verdad?
344
00:26:57,036 --> 00:27:00,300
No se rindi� contigo.
345
00:27:00,500 --> 00:27:04,061
Creo que fue por tu madre.
346
00:27:04,261 --> 00:27:07,669
Tienes que pensar que
fue a causa del amor.
347
00:28:09,861 --> 00:28:11,010
Marqu� el mapa.
348
00:28:11,210 --> 00:28:14,013
Puedes irte a Alexandr�a.
349
00:28:14,213 --> 00:28:17,229
Ya est�s lo suficientemente fuerte.
350
00:28:17,429 --> 00:28:20,785
�Yo me voy a tu casa y t� te
vas a Bridgers Terminal?
351
00:28:20,985 --> 00:28:21,717
Deber�a ser al rev�s.
352
00:28:21,917 --> 00:28:23,732
- As� es como tiene que ser.
- No.
353
00:28:23,932 --> 00:28:25,734
Aiden y Bailey ten�an que irse.
354
00:28:25,934 --> 00:28:26,926
Y no lo hicieron.
Ahora t�...
355
00:28:27,126 --> 00:28:29,128
�Esto es todo lo que tengo!
356
00:28:29,328 --> 00:28:31,683
�De acuerdo?
357
00:28:31,883 --> 00:28:34,686
A ti.
358
00:28:34,886 --> 00:28:37,336
Eso es todo.
359
00:28:42,907 --> 00:28:45,270
Es todo.
360
00:28:55,311 --> 00:28:57,761
Nos iremos por la ma�ana.
361
00:29:05,147 --> 00:29:06,557
Primero una parada.
362
00:29:06,757 --> 00:29:07,893
Mi carretilla.
Est� cerca.
363
00:29:08,093 --> 00:29:10,287
Arreglar� esta otra y
la cargar� con mi equipo.
364
00:29:10,487 --> 00:29:11,593
�Qu�, esperas que tire de ella?
365
00:29:11,793 --> 00:29:14,504
S�, eso espero.
366
00:29:19,100 --> 00:29:20,745
Si vienes...
367
00:29:20,945 --> 00:29:23,661
�se tratar� de querer ver c�mo acaba?
368
00:29:23,861 --> 00:29:26,573
No.
369
00:29:28,431 --> 00:29:30,838
Ya s� c�mo acabar�.
370
00:29:51,106 --> 00:29:54,474
Oye, espera.
371
00:29:54,674 --> 00:29:55,928
S�, no me pareci�.
372
00:29:56,128 --> 00:29:58,630
BRIDGERS TERMINAL
373
00:30:21,953 --> 00:30:25,337
PUERTO SEGURO
374
00:31:44,393 --> 00:31:47,452
El barco donde encontraste sus botas...
375
00:31:49,485 --> 00:31:52,283
aqu� es donde �l
estuvo la �ltima vez.
376
00:31:55,068 --> 00:31:57,467
Esta gente est� toda quemada.
377
00:31:57,667 --> 00:32:00,583
No se distingue a una de otra.
378
00:32:00,783 --> 00:32:07,290
Y la mayor�a no tienen zapatos.
379
00:32:07,490 --> 00:32:10,754
Lo sent�.
380
00:32:10,954 --> 00:32:13,578
A�n le siento.
381
00:32:15,337 --> 00:32:16,778
Tu tel�fono, �sabes lo que dice?
382
00:32:16,978 --> 00:32:20,024
�El japon�s?
383
00:32:20,224 --> 00:32:23,414
"Cree un poco m�s".
384
00:32:26,783 --> 00:32:28,454
Me has dicho que me vaya a casa.
385
00:32:28,654 --> 00:32:30,587
Deber�as hacerlo.
386
00:32:30,787 --> 00:32:33,803
Pero a�n puedes creer
que �l est� ah� afuera.
387
00:32:35,413 --> 00:32:38,429
Ha estado delante de m�, �verdad?
388
00:32:41,885 --> 00:32:48,339
Todo este tiempo,
ha estado justo delante de m�.
389
00:32:50,415 --> 00:32:52,866
Ha pasado tanto tiempo ya.
390
00:32:54,941 --> 00:32:59,002
Si a�n estuviera vivo...
391
00:33:01,134 --> 00:33:04,926
habr�a encontrado su camino.
392
00:33:05,126 --> 00:33:06,436
No lo sabes.
393
00:33:06,636 --> 00:33:09,173
No segura.
394
00:33:11,506 --> 00:33:17,690
Puedes creer que est� ah� afuera,
que �l no se ha ido.
395
00:33:17,890 --> 00:33:22,386
Puedes creer un poco m�s y seguir
yendo a casa con tus hijos.
396
00:33:24,636 --> 00:33:29,111
T�...
Puedes saber cu�ndo irte.
397
00:33:29,311 --> 00:33:31,892
Puedes hacer ambas cosas.
398
00:33:33,676 --> 00:33:36,870
Y yo puedo hacerlo contigo.
399
00:33:37,070 --> 00:33:39,651
Lo har�.
400
00:33:49,195 --> 00:33:52,038
No es rendirse.
401
00:34:32,025 --> 00:34:33,997
EN EL PRESENTE
- Shoto.
402
00:34:36,926 --> 00:34:39,716
Shoto.
403
00:34:39,916 --> 00:34:43,585
Empezaremos a acercarnos lo
suficiente en los pr�ximos d�as.
404
00:34:46,923 --> 00:34:48,029
Deber�amos encontrar
un lugar para dormir.
405
00:34:48,229 --> 00:34:51,549
S�lo un poco m�s.
406
00:34:57,020 --> 00:34:59,418
�Qu�?
407
00:34:59,618 --> 00:35:02,025
Son ellos.
408
00:35:12,775 --> 00:35:14,042
Qu�tale la carretilla a esa cosa.
Tenemos que irnos.
409
00:35:14,242 --> 00:35:15,839
- No voy a huir de ellos, Nat.
- Yo tampoco.
410
00:35:16,039 --> 00:35:18,228
�V�monos!
411
00:35:24,482 --> 00:35:25,662
Dos minutos, cinco minutos.
412
00:35:25,862 --> 00:35:28,835
No lo s�.
Est�n volando muy bajo.
413
00:35:31,576 --> 00:35:33,652
- �As�?
- S�.
414
00:35:33,852 --> 00:35:35,585
Es por protecci�n.
415
00:35:35,785 --> 00:35:38,018
He practicado con ello.
416
00:35:57,807 --> 00:36:00,040
�Maldita sea!
Ha fallado.
417
00:36:11,660 --> 00:36:14,806
Ag�chate.
Estamos al descubierto.
418
00:36:31,636 --> 00:36:38,313
�Fuego libre a la l�nea!
419
00:36:38,513 --> 00:36:40,445
Yo me encargo.
420
00:36:40,645 --> 00:36:41,781
A menos que t� te encargues
de ellos primero.
421
00:36:41,981 --> 00:36:44,171
Tengo los ojos puestos en ti
y en ellos.
422
00:36:49,989 --> 00:36:51,239
Deber�as irte.
423
00:36:51,439 --> 00:36:53,110
Lo haremos.
424
00:36:53,310 --> 00:36:56,983
Despu�s de encontrar a Rick.
425
00:36:57,183 --> 00:36:59,373
Est�s embarazada.
426
00:37:13,374 --> 00:37:15,088
No he podido hacerlo yo.
427
00:37:15,288 --> 00:37:17,521
No a �l.
428
00:37:32,044 --> 00:37:34,277
M�rame...
429
00:37:38,168 --> 00:37:39,287
Puedes creer un poco m�s
430
00:37:39,487 --> 00:37:42,416
y seguir
yendo a casa con tus hijos.
431
00:37:46,494 --> 00:37:50,554
Puedes perderme.
432
00:38:18,482 --> 00:38:22,412
�Ya te he encontrado!
433
00:38:28,631 --> 00:38:30,107
Dios...
434
00:38:30,307 --> 00:38:31,674
Judith...
�ella est�... est� viva?
435
00:38:31,874 --> 00:38:32,936
Est� bien.
436
00:38:33,136 --> 00:38:34,255
Est� bien, Rick.
437
00:38:34,455 --> 00:38:36,648
S�.
438
00:38:36,848 --> 00:38:43,848
Yo... No estoy...
No estoy con ellos.
439
00:38:46,336 --> 00:38:48,525
Lo s�.
440
00:39:27,856 --> 00:39:29,484
Ya vienen.
441
00:39:29,684 --> 00:39:31,268
- M�s.
- �De ellos?
442
00:39:31,468 --> 00:39:32,630
- S�.
- Entonces v�monos.
443
00:39:32,830 --> 00:39:34,402
No, no, no.
Ya es demasiado tarde.
444
00:39:34,602 --> 00:39:36,882
Ya vienen.
445
00:39:37,082 --> 00:39:39,581
Di que tienes otro nombre, que...
446
00:39:39,781 --> 00:39:41,352
que saliste del bosque
447
00:39:41,552 --> 00:39:43,049
y viste que atacaban a los soldados.
448
00:39:43,249 --> 00:39:46,818
T�... Formabas parte de
una comunidad que cay�...
449
00:39:47,018 --> 00:39:49,808
hace a�os...
en alg�n... lugar peque�o.
450
00:39:50,008 --> 00:39:54,765
- �Qu�?
- No les muestres lo que eres.
451
00:39:56,332 --> 00:39:57,381
�Lo que soy?
452
00:39:57,581 --> 00:39:58,761
Fuerte.
453
00:39:58,961 --> 00:40:00,210
Una lideresa.
454
00:40:00,410 --> 00:40:03,618
Oculta eso.
455
00:40:03,818 --> 00:40:08,287
Van...
Van a estar aqu�.
456
00:40:08,487 --> 00:40:09,006
Volveremos con ellos.
457
00:40:09,206 --> 00:40:10,338
- No.
- Tenemos... Tenemos que hacerlo.
458
00:40:10,538 --> 00:40:15,256
- �Qu�?
- Yo... Michonne, te lo prometo.
459
00:40:15,456 --> 00:40:18,602
Har� que nos vayamos.
460
00:40:25,087 --> 00:40:27,498
Te he encontrado.
461
00:40:27,698 --> 00:40:30,893
�Michonne?
462
00:40:31,093 --> 00:40:33,143
Cristo.
463
00:40:33,343 --> 00:40:36,694
�Es �l?
464
00:40:36,894 --> 00:40:40,424
�l... �l... no est� con ellos.
465
00:40:40,624 --> 00:40:42,900
Bueno, �c�mo demonios...
466
00:40:45,555 --> 00:40:47,353
�Nat!
467
00:40:50,939 --> 00:40:57,939
�Es... �Sigue siendo �l?
468
00:40:59,774 --> 00:41:01,084
�Lo notas?
469
00:41:01,284 --> 00:41:02,651
S� que puedo.
470
00:41:02,851 --> 00:41:04,087
�Lo ves?
471
00:41:04,287 --> 00:41:10,741
A�n puedes creer y saber cu�ndo...
472
00:41:16,299 --> 00:41:17,605
�Nat?
473
00:41:17,805 --> 00:41:19,942
No, no.
No, no, no.
474
00:41:20,142 --> 00:41:23,106
Nat. Nat.
475
00:41:23,306 --> 00:41:26,775
No, no, no.
476
00:41:26,975 --> 00:41:28,480
Nat.
477
00:41:28,680 --> 00:41:30,870
No...
478
00:41:31,532 --> 00:41:33,986
��l te ayud� a llegar hasta aqu�?
479
00:41:34,186 --> 00:41:36,376
S�.
480
00:41:39,683 --> 00:41:42,482
Perdona.
481
00:41:52,970 --> 00:41:55,486
Michonne, �tienes algo contigo...
482
00:41:55,686 --> 00:41:57,806
que pueda indicarles
sobre ti o Alexandr�a?
483
00:41:58,006 --> 00:42:01,592
�Mapas, notas, algo?
484
00:42:01,792 --> 00:42:06,889
Un diario.
485
00:42:07,089 --> 00:42:09,413
Una radio.
486
00:42:09,613 --> 00:42:10,893
Un tel�fono.
487
00:42:11,093 --> 00:42:13,456
Tus botas.
488
00:42:16,328 --> 00:42:18,735
Lo necesito.
489
00:42:23,248 --> 00:42:25,590
Tienes que decir que �l fue
qui�n ten�a la espada,
490
00:42:25,790 --> 00:42:27,183
que t� cogiste una de las
armas de los soldados
491
00:42:27,383 --> 00:42:30,229
del suelo y lo detuviste.
492
00:42:30,429 --> 00:42:31,970
Nos vamos a separar,
493
00:42:32,170 --> 00:42:35,787
pero te encontrar�, en cuanto sea seguro.
494
00:42:35,987 --> 00:42:37,846
Te lo prometo.
495
00:42:38,046 --> 00:42:41,340
Necesito tener mi arma apunt�ndote,
496
00:42:41,540 --> 00:42:43,460
y tienes que levantar las manos.
497
00:42:43,660 --> 00:42:45,723
Ellos tienen que verlo.
498
00:42:45,923 --> 00:42:47,899
Y ll�males de otra manera.
499
00:42:48,099 --> 00:42:49,248
No les llames "Caminantes".
500
00:42:49,448 --> 00:42:51,294
Yo les llam� as�.
501
00:42:51,494 --> 00:42:54,031
Nos escaparemos.
502
00:42:54,889 --> 00:42:57,295
�Te amo!
503
00:43:27,286 --> 00:43:29,450
Me llamo Dana,
504
00:43:29,650 --> 00:43:36,650
y llevo mucho tiempo
ah� afuera, yo sola...
505
00:43:37,932 --> 00:43:43,764
tanto tiempo que es
extra�o o�r mi propia voz.
506
00:43:43,964 --> 00:43:50,558
Estuve mucho tiempo en Georgia,
con mi novio...
507
00:43:50,758 --> 00:43:54,457
y unas 40 personas,
508
00:43:54,657 --> 00:43:57,826
con algunos l�deres que
me parecieron buenos.
509
00:43:58,026 --> 00:44:00,998
Mi hermana Elle.
510
00:44:01,198 --> 00:44:03,496
Y entonces las cosas cambiaron.
511
00:44:03,696 --> 00:44:05,573
Ellos cambiaron.
512
00:44:05,773 --> 00:44:07,662
Lo he visto.
513
00:44:07,862 --> 00:44:09,154
Sab�a que deb�amos irnos.
514
00:44:09,354 --> 00:44:11,692
Siempre sabes cu�ndo debes irte.
515
00:44:11,892 --> 00:44:14,756
�Y cu�l fue tu arma que usaste?
516
00:44:14,956 --> 00:44:16,640
El bast�n Bo.
517
00:44:16,840 --> 00:44:19,164
Lo perd� hace meses.
518
00:44:19,364 --> 00:44:24,152
Me las he estado arreglando
con ese cuchillo.
519
00:44:24,352 --> 00:44:27,246
�Te molesta que te observen?
520
00:44:27,446 --> 00:44:28,913
No.
521
00:44:29,113 --> 00:44:32,134
Es que hace tiempo que no me veo.
522
00:44:32,334 --> 00:44:34,092
Este es un lugar de ley.
523
00:44:34,292 --> 00:44:36,268
Estamos en una base a
las afueras de una ciudad,
524
00:44:36,468 --> 00:44:38,488
que es un vestigio de
la vida que conoc�amos.
525
00:44:38,688 --> 00:44:41,547
Su seguridad es nuestra
m�xima prioridad,
526
00:44:41,747 --> 00:44:43,828
lo que significa que nunca
podr�s marcharte de aqu�.
527
00:44:44,028 --> 00:44:45,856
�Qu� te parece?
528
00:44:46,056 --> 00:44:51,849
Siento que lo que hay aqu�,
529
00:44:52,049 --> 00:44:55,561
es lo que he estado buscando.
530
00:44:55,761 --> 00:44:59,435
Es en lo que he estado
intentando creer...
531
00:44:59,635 --> 00:45:02,477
s�lo un poco m�s.
532
00:46:00,378 --> 00:46:02,311
Te creyeron.
533
00:46:02,511 --> 00:46:04,561
�C�mo lo sabes?
534
00:46:04,761 --> 00:46:07,298
Porque est�s aqu�.
535
00:46:16,046 --> 00:46:19,502
Ocurri� hace mucho tiempo,
en una de las �ltimas veces
536
00:46:19,702 --> 00:46:22,152
que intent� volver a casa.
537
00:46:23,271 --> 00:46:25,982
�Una de las �ltimas veces?
538
00:46:30,887 --> 00:46:33,337
Me ten�an atrapado.
539
00:46:34,760 --> 00:46:38,242
Ya no me tienen.
540
00:46:38,442 --> 00:46:41,859
Nos escaparemos.
541
00:46:42,059 --> 00:46:44,422
Juntos.
542
00:46:46,020 --> 00:46:47,691
�Est�n bien?
�Ella est� bien?
543
00:46:47,891 --> 00:46:50,172
S�.
544
00:46:50,372 --> 00:46:53,188
Ella est� bien.
545
00:46:53,388 --> 00:46:56,191
Ella...
546
00:46:56,391 --> 00:46:58,802
�Qu� pasa?
547
00:46:59,002 --> 00:47:00,412
- Cuando nos alejemos...
- No, �ella s� est� bien?
548
00:47:00,612 --> 00:47:03,589
Ella sigue con nosotros,
Rick.
549
00:47:03,789 --> 00:47:07,058
El resto cuando nos alejemos.
550
00:47:07,258 --> 00:47:09,391
Mira, si te paso una nota
de alguna manera,
551
00:47:09,591 --> 00:47:13,338
la lees y la destruyes.
552
00:47:13,538 --> 00:47:16,733
Ellos mataron a gente, Rick.
A docenas de personas.
553
00:47:16,933 --> 00:47:18,069
Est�n matando a gente ah� afuera.
554
00:47:18,269 --> 00:47:19,214
- �Has tenido que mat...
- No.
555
00:47:19,414 --> 00:47:21,129
No.
556
00:47:21,329 --> 00:47:23,692
Los de rojo.
557
00:47:25,041 --> 00:47:27,235
A veces salen.
558
00:47:27,435 --> 00:47:30,978
Vuelven cubiertos de sangre.
559
00:47:31,178 --> 00:47:33,868
La mayor�a no sabemos lo que hacen.
560
00:47:34,068 --> 00:47:36,431
Yo no lo sab�a.
561
00:47:38,446 --> 00:47:40,831
Pero si sab�a que...
562
00:47:41,031 --> 00:47:43,225
Estaba atrapado aqu�.
563
00:47:43,425 --> 00:47:45,962
�Podemos detenerlos?
564
00:47:49,735 --> 00:47:52,099
No.
565
00:47:54,462 --> 00:47:56,825
�Podemos intentarlo?
566
00:47:58,496 --> 00:48:01,560
Nunca volver�amos.
567
00:48:01,760 --> 00:48:06,174
Lamento lo de tu amigo.
568
00:48:06,374 --> 00:48:09,655
�l deber�a haber vivido.
569
00:48:09,855 --> 00:48:12,523
Todos deber�an haber vivido.
570
00:48:16,788 --> 00:48:19,883
Estoy aqu� ya.
571
00:48:20,083 --> 00:48:23,844
Ahora estamos aqu� juntos.
572
00:48:24,044 --> 00:48:26,755
Y vamos a volver a casa.
573
00:48:51,723 --> 00:48:55,466
�Te molesta que te observen?
574
00:48:55,666 --> 00:48:59,575
No.
Es que hace tiempo que no me veo.
575
00:48:59,775 --> 00:49:01,533
Este es un lugar de ley.
576
00:49:01,733 --> 00:49:03,622
Estamos en una base a
las afueras de una ciudad,
577
00:49:03,822 --> 00:49:06,969
que es un vestigio de
la vida que conoc�amos.
578
00:49:15,630 --> 00:49:17,384
�Mu�vanse!
579
00:50:33,129 --> 00:50:36,555
PELIGRO
580
00:50:53,571 --> 00:50:55,243
Hola, Rick.
581
00:50:55,443 --> 00:50:57,593
Perd�n por meterme.
582
00:50:57,793 --> 00:51:00,826
T�cnicamente,
esto es una investigaci�n,
583
00:51:01,026 --> 00:51:02,685
pero no voy a hacer oficial esto.
584
00:51:02,885 --> 00:51:04,569
Mantengamos esto fuera de los libros.
585
00:51:04,769 --> 00:51:07,733
Sigamos manteniendo ciertas
cosas entre t� y yo,
586
00:51:07,933 --> 00:51:10,849
como hasta ahora.
587
00:51:11,049 --> 00:51:13,435
Ha pasado tiempo.
588
00:51:13,635 --> 00:51:15,928
Tienes buen aspecto.
589
00:51:16,128 --> 00:51:17,669
Es incre�ble lo que ha pasado.
590
00:51:17,869 --> 00:51:21,512
Realmente asombroso.
591
00:51:21,712 --> 00:51:26,591
En un mundo en el que la
mayor�a de la gente est� muerta,
592
00:51:26,791 --> 00:51:28,550
los vivos pueden seguir top�ndose.
593
00:51:28,750 --> 00:51:30,595
Ya lo veo.
594
00:51:30,795 --> 00:51:36,727
Pero a�n as�, ella te encontr�.
595
00:51:37,933 --> 00:51:40,644
Si alguien pod�a, era ella.
596
00:51:43,094 --> 00:51:44,653
Ella estaba con �l.
597
00:51:44,853 --> 00:51:46,002
El peque�o.
598
00:51:46,202 --> 00:51:49,310
Y por supuesto, era su espada de ella.
599
00:51:49,510 --> 00:51:51,852
Pero como dije, mantendr� eso
fuera de los libros.
600
00:51:52,052 --> 00:51:54,850
S�lo lo guardar� aqu�.
601
00:51:56,660 --> 00:52:01,757
Esto no entra en nuestro
acuerdo de larga duraci�n.
602
00:52:01,957 --> 00:52:05,326
Tienes que saber, que si
intentas escapar con ella,
603
00:52:05,526 --> 00:52:08,720
me asegurar� de que todas las
personas a las que amas, mueran,
604
00:52:08,920 --> 00:52:13,112
incluidas algunas que me caen muy bien.
605
00:52:14,939 --> 00:52:17,520
Tienes que saber eso.
606
00:52:19,596 --> 00:52:21,516
Estoy segura de que lo sabes.
607
00:52:21,716 --> 00:52:23,444
He tenido que hacer cosas as� ya.
608
00:52:23,644 --> 00:52:25,389
Mis manos ya est�n cubiertas de sangre.
609
00:52:25,589 --> 00:52:27,783
Y no pueden ensangrentarse m�s.
610
00:52:27,983 --> 00:52:32,192
As� que,
tengo que hacerte esta pregunta
611
00:52:32,392 --> 00:52:33,645
y lamento el lenguaje,
612
00:52:33,845 --> 00:52:37,140
pero has o�do muchas
palabrotas de mi parte.
613
00:52:37,340 --> 00:52:39,616
S�, s�, s�.
614
00:52:42,867 --> 00:52:45,840
�Rick, �pero qu� carajos
est�s haciendo?!
43881
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.