All language subtitles for Tales from the Darkside S02E20 A Choice of Dreams.DVDRip.NonHI.cc.en.CBS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,652 --> 00:00:23,489 Man lives in the sunlit world 2 00:00:23,524 --> 00:00:27,926 of what he believes to be reality. 3 00:00:29,497 --> 00:00:32,898 But... there is, 4 00:00:32,933 --> 00:00:37,436 unseen by most, an underworld. 5 00:00:37,471 --> 00:00:41,106 A place that is just as real 6 00:00:41,142 --> 00:00:45,210 but not as brightly lit. 7 00:00:45,246 --> 00:00:47,946 A dark side. 8 00:01:01,162 --> 00:01:04,496 I'm sorry, Mr. Correlli. 9 00:01:04,532 --> 00:01:06,465 You're sorry? 10 00:01:08,769 --> 00:01:10,802 How much time have I got, Doctor? 11 00:01:10,837 --> 00:01:13,104 Well, the cancer is extremely advanced. 12 00:01:13,140 --> 00:01:14,640 Within four to six weeks, 13 00:01:14,675 --> 00:01:17,909 you may be completely incapacitated. 14 00:01:17,945 --> 00:01:19,578 After that, I... 15 00:01:19,613 --> 00:01:21,580 It's only his opinion, Boss. 16 00:01:21,615 --> 00:01:23,226 Do you seriously think that I would say these things 17 00:01:23,250 --> 00:01:25,116 to anybody if it 18 00:01:25,151 --> 00:01:27,519 were merely my opinion? 19 00:01:27,554 --> 00:01:29,120 There's not much time. 20 00:01:29,156 --> 00:01:31,234 Your regular physician will undoubtedly prescribe 21 00:01:31,258 --> 00:01:33,859 all the painkillers you need. 22 00:01:33,894 --> 00:01:36,427 There's very little I can suggest. 23 00:01:36,463 --> 00:01:39,798 Just accept the inevitable 24 00:01:39,833 --> 00:01:43,035 and try to make the most of it. 25 00:01:43,070 --> 00:01:44,269 You know who I am? 26 00:01:44,305 --> 00:01:46,149 I read the paper, if that's what you mean. 27 00:01:46,173 --> 00:01:49,408 If there's any mistake, I could make it 28 00:01:49,443 --> 00:01:51,109 difficult for you. 29 00:01:51,145 --> 00:01:53,878 Well, you don't have to tell me that, Mr. Correlli. 30 00:01:53,913 --> 00:01:57,049 I see every day how difficult you make it for the pathetic 31 00:01:57,084 --> 00:01:58,383 dope addicts and hookers 32 00:01:58,419 --> 00:01:59,996 who've helped amass your empire. 33 00:02:00,020 --> 00:02:01,252 Hey! 34 00:02:01,287 --> 00:02:04,656 Besides, there is no mistake. 35 00:02:04,691 --> 00:02:07,726 I checked your samples out many times. 36 00:02:07,761 --> 00:02:10,695 I only came here in person because... 37 00:02:10,731 --> 00:02:12,096 because I wanted to see 38 00:02:12,132 --> 00:02:15,433 how the chief justice of organized crime 39 00:02:15,468 --> 00:02:17,580 would deal with the news of his own death sentence. 40 00:02:17,604 --> 00:02:18,837 Boss? 41 00:02:18,873 --> 00:02:21,117 I'll handle this. You see, 42 00:02:21,141 --> 00:02:23,075 there's rarely anything I can do 43 00:02:23,110 --> 00:02:26,111 for the people you victimize. 44 00:02:26,146 --> 00:02:28,780 If they get as far as the emergency room. 45 00:02:28,816 --> 00:02:31,049 I guess I just wanted to see what you looked like 46 00:02:31,085 --> 00:02:33,251 when you were beyond all help. 47 00:02:33,286 --> 00:02:35,554 Well, take a good look. 48 00:02:43,363 --> 00:02:47,965 You're pretty good at reading hospital reports. 49 00:02:48,001 --> 00:02:49,646 Now, what do you see in my eyes? 50 00:02:49,670 --> 00:02:51,637 I see a man who's murdered 51 00:02:51,672 --> 00:02:53,404 and ruined lives. 52 00:02:53,440 --> 00:02:54,706 And? 53 00:02:54,742 --> 00:02:56,374 Now he's the victim. 54 00:02:56,409 --> 00:02:58,343 He's the one that's wasting away. 55 00:03:02,850 --> 00:03:04,683 You missed something, Doctor. 56 00:03:04,718 --> 00:03:06,018 I doubt it. 57 00:03:07,755 --> 00:03:09,387 Don't doubt it. 58 00:03:09,422 --> 00:03:13,625 I've had 30 years experience looking into the eyes of men. 59 00:03:13,661 --> 00:03:16,395 Some made me rich, some wanted me dead. 60 00:03:16,430 --> 00:03:19,731 It was always there in their eyes for me to see. 61 00:03:19,767 --> 00:03:21,366 What did I miss, Correlli? 62 00:03:21,401 --> 00:03:22,467 Tell me. 63 00:03:22,502 --> 00:03:24,235 Simply that I, Jake Correlli, 64 00:03:24,271 --> 00:03:26,049 am about to end your medical career. 65 00:03:26,073 --> 00:03:27,139 How? 66 00:03:27,174 --> 00:03:28,974 Ever heard of Irving Croighton? 67 00:03:29,009 --> 00:03:30,375 Well, sure. 68 00:03:30,410 --> 00:03:32,255 He's the chairman of the board at my hospital. 69 00:03:32,279 --> 00:03:34,057 But you can't... 70 00:03:34,081 --> 00:03:36,381 I still get a kick out of you, Boss. 71 00:03:36,416 --> 00:03:39,384 After all these years. 72 00:03:39,420 --> 00:03:42,387 Your money isn't gonna save you this time, Correlli. 73 00:03:42,423 --> 00:03:45,924 Never underestimate the power of money, kid. 74 00:03:45,959 --> 00:03:49,093 Congratulations on your revenge, Mr. Correlli. 75 00:03:49,129 --> 00:03:52,130 I'm sure it will bring you much comfort 76 00:03:52,165 --> 00:03:53,710 during your seizures and nightmares 77 00:03:53,734 --> 00:03:55,533 over the next few weeks. 78 00:03:55,568 --> 00:03:58,670 Men like you, with your disease, 79 00:03:58,705 --> 00:04:00,672 they don't die easy. 80 00:04:00,707 --> 00:04:02,574 Good day, gentlemen. 81 00:04:12,219 --> 00:04:14,186 Boss, Boss! 82 00:04:16,423 --> 00:04:17,700 Don't just stand there! 83 00:04:17,724 --> 00:04:19,691 Get me a bottle of scotch! 84 00:04:25,832 --> 00:04:28,044 Jake? 85 00:04:28,068 --> 00:04:31,836 Jake? 86 00:04:33,307 --> 00:04:36,475 My beautiful... 87 00:04:36,510 --> 00:04:38,810 Boss? 88 00:04:38,846 --> 00:04:41,647 Sorry, Boss, there's a man here to see you. 89 00:04:41,682 --> 00:04:44,082 I'm not expecting anyone. 90 00:04:44,117 --> 00:04:46,051 He gave me this. 91 00:04:49,089 --> 00:04:51,923 "Afterlife." 92 00:04:51,958 --> 00:04:55,394 Tell him to get lost. 93 00:04:55,429 --> 00:04:57,429 You really should see me, Mr. Correlli. 94 00:04:59,199 --> 00:05:01,399 Wouldn't you like to dream forever? 95 00:05:06,773 --> 00:05:09,007 "Afterlife." 96 00:05:09,042 --> 00:05:11,042 Dream forever? 97 00:05:11,078 --> 00:05:13,512 What are you, some kind of hippie undertaker? 98 00:05:13,547 --> 00:05:17,315 I'm here to offer you a very special service, Mr. Correlli. 99 00:05:17,350 --> 00:05:18,583 I see. 100 00:05:18,619 --> 00:05:21,419 You got a name? 101 00:05:21,454 --> 00:05:24,356 It's not important. 102 00:05:24,391 --> 00:05:27,492 Throw this man out, Angelo. 103 00:05:27,527 --> 00:05:30,462 You're a powerful man, Mr. Correlli. 104 00:05:30,497 --> 00:05:32,764 You can indeed have me thrown out, 105 00:05:32,799 --> 00:05:37,201 shot, strangled, stabbed, tossed into the East River. 106 00:05:37,237 --> 00:05:41,406 But anyone, any child, any... 107 00:05:41,442 --> 00:05:43,274 monkey can be brutal. 108 00:05:43,310 --> 00:05:45,911 Real courage and intelligence 109 00:05:45,946 --> 00:05:48,913 consists of opening one's mind to the unfamiliar. 110 00:05:48,949 --> 00:05:51,382 The buzzards are starting to circle already. 111 00:05:51,418 --> 00:05:53,418 Who's paying you? 112 00:05:53,454 --> 00:05:55,720 DiNunzio or that weasel, Gerber? 113 00:05:59,927 --> 00:06:01,838 I can offer you power over the one thing 114 00:06:01,862 --> 00:06:04,729 you can't intimidate, Mr. Correlli. 115 00:06:04,764 --> 00:06:05,930 Death. 116 00:06:08,368 --> 00:06:12,303 Well, let's see how long you're gonna live, mister. 117 00:06:21,381 --> 00:06:23,014 Put it away, Angelo. 118 00:06:23,049 --> 00:06:24,082 Leave us alone. 119 00:06:24,117 --> 00:06:26,752 But Boss... Do as I say. 120 00:06:26,787 --> 00:06:28,953 I want to hear this man. 121 00:06:28,989 --> 00:06:31,790 How come you came in here knowing... 122 00:06:31,825 --> 00:06:33,191 knowing that I was dying 123 00:06:33,226 --> 00:06:34,937 when I only found out last night? 124 00:06:34,961 --> 00:06:38,963 Your data was available on the hospital computers. 125 00:06:38,998 --> 00:06:41,332 It's my business to know these things. 126 00:06:41,367 --> 00:06:43,067 My services are expensive 127 00:06:43,102 --> 00:06:46,103 and my clients are therefore limited. 128 00:06:46,139 --> 00:06:50,442 In my line of work, timing is everything. 129 00:06:50,477 --> 00:06:52,343 What do you think I am? 130 00:06:52,378 --> 00:06:54,378 A little orphan or something? 131 00:06:54,414 --> 00:06:56,258 You think I'm scared enough to go for this... 132 00:06:56,282 --> 00:06:57,782 this afterlife mumbo jumbo? 133 00:06:57,818 --> 00:06:59,117 Oh, come now. 134 00:06:59,152 --> 00:07:00,485 Stop bluffing, Mr. Correlli. 135 00:07:00,520 --> 00:07:02,287 You know I'm not a confidence man. 136 00:07:02,322 --> 00:07:04,589 Maybe you're a nut. 137 00:07:04,624 --> 00:07:06,792 Nuts believe what they say too, you know. 138 00:07:06,827 --> 00:07:09,761 I'm a scientist, Mr. Correlli. 139 00:07:09,797 --> 00:07:12,563 And I can make it possible for you 140 00:07:12,599 --> 00:07:14,410 to enjoy the dreams of your choice 141 00:07:14,434 --> 00:07:17,702 for as long as there is matter on this earth. 142 00:07:17,737 --> 00:07:21,639 I can, to a large extent, give you power over death. 143 00:07:21,675 --> 00:07:24,008 Eternal happiness. 144 00:07:24,044 --> 00:07:27,646 And what good are dreams to a dead man? 145 00:07:27,681 --> 00:07:29,413 Your body is dying. 146 00:07:29,449 --> 00:07:31,916 Your mind can be kept alive. 147 00:07:33,220 --> 00:07:34,819 I'd love to sit and talk with you 148 00:07:34,854 --> 00:07:37,888 but I find your incredible obtuseness tiring. 149 00:07:39,893 --> 00:07:42,694 I can show you what it is I do 150 00:07:42,729 --> 00:07:46,130 free and with no obligation, 151 00:07:46,165 --> 00:07:48,933 but it must be done soon. 152 00:07:48,968 --> 00:07:52,404 There's a telephone number on my card. 153 00:07:52,439 --> 00:07:54,572 You can reach me tomorrow between noon 154 00:07:54,608 --> 00:07:57,208 and exactly ten past. 155 00:07:57,243 --> 00:07:58,388 You said 156 00:07:58,412 --> 00:08:01,679 something about a... about a price. 157 00:08:01,715 --> 00:08:03,982 Oh, yes. 158 00:08:04,017 --> 00:08:06,885 My price for the service, Mr. Correlli, 159 00:08:06,920 --> 00:08:08,586 is ten million dollars. 160 00:08:08,622 --> 00:08:10,588 Ten million? 161 00:08:13,727 --> 00:08:17,929 Suddenly I feel I understand you very well, mister. 162 00:08:17,965 --> 00:08:21,232 Between noon and ten past, Mr. Correlli. 163 00:08:30,109 --> 00:08:32,949 But no, please, don't tie my hands! 164 00:08:32,979 --> 00:08:35,580 Don't hit me. 165 00:08:35,615 --> 00:08:38,883 I'll teach you to lie to me! 166 00:08:38,918 --> 00:08:40,585 You little worm! 167 00:09:01,241 --> 00:09:03,875 Boss? 168 00:09:03,910 --> 00:09:05,755 I know you didn't want to be disturbed, Boss, 169 00:09:05,779 --> 00:09:07,412 but your sister called. 170 00:09:07,447 --> 00:09:08,946 She said... 171 00:09:08,982 --> 00:09:10,426 Her daughter ran away with another guy, 172 00:09:10,450 --> 00:09:12,517 and I'm supposed to fix it. 173 00:09:12,552 --> 00:09:14,586 Well, sort of. 174 00:09:14,621 --> 00:09:15,920 Kind of, I mean... 175 00:09:15,956 --> 00:09:17,600 You know why I killed that cop, Angelo? 176 00:09:17,624 --> 00:09:20,391 What? O'Brien? 177 00:09:20,426 --> 00:09:22,860 When he arrested me he put my hands in handcuffs 178 00:09:22,896 --> 00:09:25,396 and locked them behind my back. 179 00:09:27,634 --> 00:09:29,533 Nobody does that to me. 180 00:09:29,569 --> 00:09:32,570 Not even a cop. 181 00:09:32,606 --> 00:09:34,739 And the next time I was arrested, 182 00:09:34,774 --> 00:09:37,642 nobody even tried to cuff me. 183 00:09:37,677 --> 00:09:39,477 They knew. 184 00:09:39,512 --> 00:09:41,613 They knew I was dangerous. 185 00:09:49,989 --> 00:09:51,756 You're a very big man, Boss. 186 00:09:51,791 --> 00:09:53,390 Make no mistake. 187 00:09:57,296 --> 00:10:00,231 The dreams of your choice. 188 00:10:03,737 --> 00:10:05,669 Power over death. 189 00:10:08,808 --> 00:10:10,441 I'm a scientist. 190 00:10:10,477 --> 00:10:11,909 Ten million dollars. 191 00:10:11,944 --> 00:10:14,746 Does he think I'm crazy? 192 00:10:14,781 --> 00:10:17,448 A choice of dreams. 193 00:10:21,154 --> 00:10:23,154 Between noon and ten past. 194 00:10:45,278 --> 00:10:49,747 The number you have reached has been disconnected. 195 00:10:49,783 --> 00:10:51,082 Damn it! 196 00:11:03,696 --> 00:11:05,163 Forget the mail. 197 00:11:05,198 --> 00:11:06,664 I need a number on that weirdo. 198 00:11:06,699 --> 00:11:08,444 Call Triponi, he can find anybody. 199 00:11:08,468 --> 00:11:10,001 Call the FBI! 200 00:11:10,036 --> 00:11:11,503 I haven't got much time! 201 00:11:11,538 --> 00:11:12,804 Okay, Boss. 202 00:11:19,412 --> 00:11:21,680 Did you set the clock like I asked? 203 00:11:21,715 --> 00:11:23,247 I called the navy, Boss. 204 00:11:23,283 --> 00:11:24,748 You can't get any more accurate. 205 00:11:24,785 --> 00:11:28,586 Good, and Angelo, get to work on closing the Swiss 206 00:11:28,621 --> 00:11:29,854 and Hong Kong accounts. 207 00:11:29,889 --> 00:11:31,222 What for? 208 00:11:31,257 --> 00:11:32,756 I want cash. 209 00:11:32,793 --> 00:11:35,793 They way I figure, I'd rather give my money away before I go. 210 00:11:35,829 --> 00:11:39,363 That way, I can be sure that it's well spent. 211 00:11:39,398 --> 00:11:41,310 Come on, Boss. Don't talk like that. 212 00:11:41,334 --> 00:11:44,135 Do it, my friend. 213 00:11:44,170 --> 00:11:45,469 Okay, Boss. 214 00:11:57,951 --> 00:12:00,585 Yes? 215 00:12:00,620 --> 00:12:02,253 Correlli. 216 00:12:06,025 --> 00:12:09,561 I had to be crazy to come down here. 217 00:12:09,596 --> 00:12:11,930 This is my specialty, Mr. Correlli: 218 00:12:11,965 --> 00:12:14,599 the physics of thought, 219 00:12:14,634 --> 00:12:18,369 the electro-mechanics of the human mind. 220 00:12:18,404 --> 00:12:20,237 I know what I'm doing. 221 00:12:20,273 --> 00:12:24,842 Contrary to the opinions of my slow-witted colleagues 222 00:12:24,878 --> 00:12:27,278 at the universities. 223 00:12:27,313 --> 00:12:28,558 I'm with them. 224 00:12:28,582 --> 00:12:30,882 On the contrary, Mr. Correlli, 225 00:12:30,917 --> 00:12:33,317 you're with me. 226 00:12:33,353 --> 00:12:35,453 You didn't tell me I was gonna get a shot. 227 00:12:35,488 --> 00:12:37,588 Oh, come now, Mr. Correlli. 228 00:12:37,623 --> 00:12:39,424 A grownup man like you? 229 00:12:39,459 --> 00:12:41,137 If anything goes wrong... 230 00:12:41,161 --> 00:12:42,827 Don't worry. 231 00:12:42,862 --> 00:12:44,941 The likelihood of your paying me ten million dollars 232 00:12:44,965 --> 00:12:47,632 in the near future makes me strangely protective of you. 233 00:12:47,667 --> 00:12:50,835 Yeah, that's for now, but what about...? 234 00:12:50,871 --> 00:12:54,572 Now, that wasn't so bad, was it? 235 00:12:54,607 --> 00:12:56,952 If I decide to do this for real, 236 00:12:56,976 --> 00:12:59,610 how do I know you won't take the money, pull the plug 237 00:12:59,646 --> 00:13:01,157 and send my undertaker a postcard? 238 00:13:01,181 --> 00:13:03,148 Just lie down. 239 00:13:03,183 --> 00:13:05,182 It'd be best not to think about that 240 00:13:05,218 --> 00:13:06,884 right now, Mr. Correlli. 241 00:13:06,920 --> 00:13:12,023 Just sleep... dream. 242 00:13:19,799 --> 00:13:22,333 Jake? Jake? 243 00:13:22,369 --> 00:13:26,838 Marie, Marie... 244 00:13:26,873 --> 00:13:29,284 Your cousin said you were a tough guy. 245 00:13:29,308 --> 00:13:32,610 But you're so very sweet, aren't you, Jake? 246 00:13:35,114 --> 00:13:37,314 So now you think you're Mr. Big 247 00:13:37,349 --> 00:13:40,184 just 'cause you knocked over some speakeasies. 248 00:13:40,220 --> 00:13:43,221 I say you're nothing but a punk, 249 00:13:43,256 --> 00:13:45,890 and I'm sorry you're my son. 250 00:13:45,926 --> 00:13:49,661 Now get out of here before I belt you one! 251 00:13:53,900 --> 00:13:56,534 How did you get so strong, Jake? 252 00:13:56,569 --> 00:13:59,904 How did you get so strong that the safest place 253 00:13:59,939 --> 00:14:02,499 in the world is in your arms? 254 00:14:09,315 --> 00:14:11,282 That was amazing. 255 00:14:11,317 --> 00:14:13,284 It was so, so... 256 00:14:13,319 --> 00:14:16,721 Vivid, Mr. Correlli? 257 00:14:16,756 --> 00:14:19,390 You called out the name "Marie." 258 00:14:19,425 --> 00:14:21,458 My wife. 259 00:14:21,494 --> 00:14:23,427 She was everything to me. 260 00:14:23,462 --> 00:14:25,196 What happened to her? 261 00:14:25,231 --> 00:14:29,434 She changed. Booze, drugs. 262 00:14:29,469 --> 00:14:31,168 You can have her back now. 263 00:14:31,203 --> 00:14:32,937 How can I be sure? 264 00:14:32,972 --> 00:14:38,076 I just dreamt some things that I don't want to remember. 265 00:14:38,111 --> 00:14:41,245 Of course, and you won't have to. 266 00:14:41,281 --> 00:14:46,283 You see, I can generate specific images 267 00:14:46,319 --> 00:14:48,530 from the memory stored in your brain. 268 00:14:48,554 --> 00:14:51,255 As I've told you many times, Mr. Correlli, 269 00:14:51,291 --> 00:14:54,626 I can give you the dreams of your choice. 270 00:14:54,661 --> 00:14:56,227 For how long? 271 00:14:56,262 --> 00:14:57,561 A long, long, time. 272 00:14:57,596 --> 00:15:00,098 Keeping the brain alive is the easy part. 273 00:15:00,133 --> 00:15:01,732 And my body? 274 00:15:01,767 --> 00:15:05,103 Useless, disposable. 275 00:15:05,138 --> 00:15:07,738 I don't know a lot about science. 276 00:15:07,773 --> 00:15:10,641 Maybe this makes sense, maybe it doesn't... 277 00:15:10,676 --> 00:15:15,446 but what I saw a minute ago... 278 00:15:20,120 --> 00:15:21,252 Are there other...? 279 00:15:21,287 --> 00:15:22,698 Customers? Yeah. 280 00:15:22,722 --> 00:15:24,322 Oh, yes, quite a few. 281 00:15:24,357 --> 00:15:29,060 In fact, a number of your... colleagues, friends. 282 00:15:36,302 --> 00:15:40,271 Okay. When do we start? 283 00:15:40,306 --> 00:15:42,866 Whenever you're ready. 284 00:15:43,576 --> 00:15:44,642 What about the money? 285 00:15:44,677 --> 00:15:45,821 You'll bring it with you. 286 00:15:45,845 --> 00:15:46,922 You have no motive 287 00:15:46,946 --> 00:15:48,657 for double-crossing me, Mr. Correlli. 288 00:15:48,681 --> 00:15:50,147 No money, no dreams. 289 00:15:50,182 --> 00:15:52,015 I'll die right here in your lab? 290 00:15:52,051 --> 00:15:54,263 A practical necessity, I'm afraid. 291 00:15:54,287 --> 00:15:57,921 I'm paying for my own hit. Unbelievable. 292 00:16:02,395 --> 00:16:04,395 Here you go, Boss. 293 00:16:04,430 --> 00:16:08,265 Those pills don't help much anymore. 294 00:16:11,437 --> 00:16:13,570 This scotch, thank God, is still scotch. 295 00:16:20,913 --> 00:16:22,846 I've been hard on you, haven't I? 296 00:16:22,882 --> 00:16:25,082 Nah. 297 00:16:26,785 --> 00:16:29,753 I've been an old woman. 298 00:16:29,788 --> 00:16:31,522 I can take it, Boss. 299 00:16:31,557 --> 00:16:33,357 I've been doing it for years. 300 00:16:33,393 --> 00:16:35,526 I know, Angelo, I know. 301 00:16:35,561 --> 00:16:38,695 Can I ask you a personal question? 302 00:16:38,731 --> 00:16:40,764 Sure, Boss, any time. 303 00:16:40,799 --> 00:16:42,500 How come you never plugged me? 304 00:16:42,535 --> 00:16:43,867 Boss! 305 00:16:43,903 --> 00:16:47,471 I mean, you've had chances. 306 00:16:47,507 --> 00:16:48,917 You knew you could trust me 307 00:16:48,941 --> 00:16:51,220 from the first time you looked into my eyes. 308 00:16:51,244 --> 00:16:53,389 Nobody reads people like you do. 309 00:16:53,413 --> 00:16:56,848 But still... 310 00:16:59,652 --> 00:17:01,397 You know why I never killed you? 311 00:17:01,421 --> 00:17:02,453 Why? 312 00:17:02,488 --> 00:17:03,965 Because I was already at the top. 313 00:17:03,989 --> 00:17:06,268 Working with you like I was, who could have bought me? 314 00:17:06,292 --> 00:17:08,158 I couldn't get higher than that. 315 00:17:08,193 --> 00:17:10,194 Not on my own. 316 00:17:10,229 --> 00:17:13,230 I've kept you happy, didn't I? 317 00:17:13,266 --> 00:17:15,343 Real happy, Boss, real happy. 318 00:17:15,367 --> 00:17:19,770 Except I don't like having all this cash around. 319 00:17:19,806 --> 00:17:21,372 Ten million and change. 320 00:17:21,407 --> 00:17:24,508 Don't worry. The change will pay for having a few annoying people 321 00:17:24,544 --> 00:17:26,844 like DiNunzio and Gerber removed. 322 00:17:26,879 --> 00:17:31,348 The ten million is for you. 323 00:17:31,383 --> 00:17:33,217 What? 324 00:17:33,252 --> 00:17:36,020 To the best friend I ever had. 325 00:17:39,425 --> 00:17:41,525 I don't know what to say. 326 00:17:41,560 --> 00:17:45,462 You're happy now, Angelo, aren't you? 327 00:17:45,497 --> 00:17:48,365 Oh, yeah, Boss, I mean, yeah. 328 00:17:48,400 --> 00:17:49,680 Really? 329 00:18:00,946 --> 00:18:04,882 You went out at your absolute peak, my friend. 330 00:18:04,917 --> 00:18:07,985 Not many men can make that claim. 331 00:18:10,924 --> 00:18:13,123 I'm sorry I'm late. Last-minute adjustments. 332 00:18:13,159 --> 00:18:15,292 How do you feel? 333 00:18:16,896 --> 00:18:18,095 Nervous. Let's get going. 334 00:18:18,130 --> 00:18:20,731 The suspense is killing me. 335 00:18:20,767 --> 00:18:23,500 I never thought I'd end up like this. 336 00:18:23,536 --> 00:18:25,302 It's not the end, Mr. Correlli. 337 00:18:25,337 --> 00:18:27,315 In a way, it's just the beginning. 338 00:18:27,339 --> 00:18:29,273 It'd better be. 339 00:18:34,213 --> 00:18:36,446 All right, it'll take a little while to hook you up 340 00:18:36,482 --> 00:18:38,282 to the computers. 341 00:18:38,317 --> 00:18:41,619 And then you'll be on your way. 342 00:18:41,654 --> 00:18:46,356 I'll see you in my... my dreams. 343 00:18:56,168 --> 00:18:59,103 You're not a nice man, Mr. Correlli. 344 00:18:59,138 --> 00:19:01,472 Not nice at all. 345 00:19:01,507 --> 00:19:04,642 But then none of my clients ever are. 346 00:19:04,677 --> 00:19:06,376 Well, the important thing is 347 00:19:06,412 --> 00:19:08,946 to make sure everything turns out all right in the end. 348 00:19:11,450 --> 00:19:13,518 I must confess, Mr. Correlli, 349 00:19:13,553 --> 00:19:16,620 this process can be somewhat unsettling. 350 00:19:16,655 --> 00:19:19,557 It's a little bit like waking up in the middle of the night 351 00:19:19,592 --> 00:19:21,792 and discovering a stranger in your brain. 352 00:19:21,827 --> 00:19:26,964 Of course, you don't remember last night. 353 00:19:26,999 --> 00:19:29,700 You beat me up last night. 354 00:19:29,736 --> 00:19:33,504 You never remember what you do to people, 355 00:19:33,539 --> 00:19:35,573 only what they do to you. 356 00:19:35,608 --> 00:19:37,653 Of course, there won't be anything strange 357 00:19:37,677 --> 00:19:38,842 about these dreams. 358 00:19:38,878 --> 00:19:42,513 No, everything you see will be familiar. 359 00:19:42,548 --> 00:19:47,084 No, I don't know any women who drink as much as I do, 360 00:19:47,119 --> 00:19:50,120 but I don't know any women who are married 361 00:19:50,155 --> 00:19:51,855 to murderers either. 362 00:19:51,890 --> 00:19:55,559 A little bit like a... watching a rerun from a favorite 363 00:19:55,594 --> 00:19:58,529 old TV show you haven't seen in years. 364 00:19:58,564 --> 00:20:02,433 For instance, This Is Your Life. 365 00:20:02,468 --> 00:20:07,504 So this is one beating you're gonna sit still for, 366 00:20:07,540 --> 00:20:12,343 you slimy, little, sniveling weakling. 367 00:20:12,378 --> 00:20:14,356 One of these days, it's all gonna catch up with you. 368 00:20:14,380 --> 00:20:16,725 They're gonna kill you just like I wish I could kill you! 369 00:20:16,749 --> 00:20:17,948 I hate you, Jake! 370 00:20:17,983 --> 00:20:19,728 I hate you and I always have and I always will! 371 00:20:19,752 --> 00:20:23,320 You think you know it all? You're nothing but a snake. 372 00:20:23,355 --> 00:20:25,690 You squirming little weakling. 373 00:20:25,725 --> 00:20:28,292 No, you were not a nice man, Mr. Correlli. 374 00:20:28,327 --> 00:20:29,760 Not nice at all. 375 00:20:29,796 --> 00:20:32,440 You haven't got the guts to be a man! 376 00:20:32,464 --> 00:20:34,965 Welcome to hell, Mr. Correlli. 377 00:20:35,001 --> 00:20:39,603 Correlli: No! No! No! 378 00:20:41,107 --> 00:20:43,852 I hate you. I have always hated you! 379 00:20:43,876 --> 00:20:46,243 I never should have married you in the first place. 380 00:20:46,278 --> 00:20:49,513 Correlli: No! No! No! 381 00:20:49,548 --> 00:20:54,551 No...! 382 00:20:54,587 --> 00:20:56,420 I'm sorry. 383 00:21:06,132 --> 00:21:09,833 The dark side is always there. 384 00:21:09,868 --> 00:21:12,669 Waiting for us to enter. 385 00:21:12,704 --> 00:21:15,372 Waiting to enter us. 386 00:21:15,408 --> 00:21:17,874 Until next time, 387 00:21:17,910 --> 00:21:22,579 try to enjoy the daylight. 26999

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.