Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:59,728 --> 00:02:00,903
Hey, Paesano!
4
00:02:02,556 --> 00:02:04,471
Hey, Paesano, come here!
5
00:02:10,328 --> 00:02:11,764
I'm afraid we've lost our way.
6
00:02:13,655 --> 00:02:15,178
What's so funny?
7
00:02:15,265 --> 00:02:16,919
Well, you're the third this week.
8
00:02:17,006 --> 00:02:19,922
Ever since they built the new
freeway everyone gets lost.
9
00:02:20,009 --> 00:02:21,311
A million laughs.
10
00:02:21,340 --> 00:02:23,555
How do we get back on
the road to San Francisco?
11
00:02:23,580 --> 00:02:25,375
Say, aren't you Marco Roselli?
12
00:02:25,426 --> 00:02:28,299
That's right, Paesano, but it's hot,
and we're in a great big hurry.
13
00:02:28,409 --> 00:02:30,715
I got five bucks says you take
the champ next month.
14
00:02:30,802 --> 00:02:33,283
Sure, but will you point us
in the right direction?
15
00:02:33,535 --> 00:02:36,131
Sure-- turn up this road
16
00:02:36,330 --> 00:02:38,419
stay with it till you
come to 101 freeway.
17
00:02:38,506 --> 00:02:40,334
Turn right, go all the way in.
18
00:02:42,905 --> 00:02:44,776
Have you got that, baby?
19
00:02:46,601 --> 00:02:48,342
Thank you very much.
20
00:02:48,507 --> 00:02:49,682
Anytime.
21
00:03:01,128 --> 00:03:02,869
Mama Mia.
22
00:03:06,316 --> 00:03:07,709
Damon!
23
00:03:07,916 --> 00:03:09,885
Damon! Damon!
24
00:03:09,972 --> 00:03:12,016
Damon, I did it!
I did it!
25
00:03:12,061 --> 00:03:13,193
I did it, Damon!
26
00:03:13,280 --> 00:03:14,933
I talked myself blue in the face.
27
00:03:15,020 --> 00:03:16,761
Hop aboard.
I'm behind schedule.
28
00:03:16,848 --> 00:03:18,372
Forget the schedule!
29
00:03:18,459 --> 00:03:20,069
This is the most important thing
30
00:03:20,156 --> 00:03:21,766
that could happen to both of us.
31
00:03:21,853 --> 00:03:23,681
Alright, Tonio,
what's so important?
32
00:03:23,768 --> 00:03:25,553
No more sweating in the fields
33
00:03:25,640 --> 00:03:27,424
so people can get drunk
with dinner.
34
00:03:27,511 --> 00:03:29,339
Damon, I got you an audition!
35
00:03:29,426 --> 00:03:31,341
An audition?
The opera house?
36
00:03:31,428 --> 00:03:32,777
Well, I couldn't manage that.
37
00:03:32,864 --> 00:03:34,736
But you know Lardelli's
in San Francisco?
38
00:03:34,823 --> 00:03:36,346
Everybody knows Lardelli's.
39
00:03:36,433 --> 00:03:39,262
Tomorrow, 10:00, you sing
for Lardelli himself.
40
00:03:39,349 --> 00:03:41,133
He likes you, we're in.
41
00:03:41,221 --> 00:03:43,397
You're the greatest manager
a wine grower ever had.
42
00:03:43,484 --> 00:03:44,727
Come on, let's go.
Let's go!
43
00:03:47,139 --> 00:03:48,706
Paesani!
44
00:03:48,793 --> 00:03:49,794
Paesani...
45
00:03:49,881 --> 00:03:51,666
I'm not going off to war.
46
00:03:51,753 --> 00:03:53,755
When Lardelli hears me sing,
he spanks me
47
00:03:53,842 --> 00:03:55,754
he sends me back
to the vineyard, huh?
48
00:03:58,407 --> 00:04:01,023
No, Damon, your voice is from god.
49
00:04:01,110 --> 00:04:03,330
Tomorrow it will
belong to everyone
50
00:04:03,417 --> 00:04:07,503
but we grew it here,
rich, like the Peretto wine
51
00:04:07,682 --> 00:04:09,640
and before the wine
is on every table
52
00:04:09,727 --> 00:04:12,382
perhaps one last taste
for your friends?
53
00:04:12,469 --> 00:04:13,557
Si, per favore.
54
00:04:19,911 --> 00:04:21,957
No! No, wait!
55
00:04:22,044 --> 00:04:24,046
No, no. No, wait!
56
00:04:24,133 --> 00:04:26,657
He save his voice
for the audition!
57
00:04:26,744 --> 00:04:28,180
Tonio, Tonio...
58
00:04:28,268 --> 00:04:30,487
To open the trunk
for one small diamond
59
00:04:30,574 --> 00:04:31,706
how much can it hurt?
60
00:06:14,073 --> 00:06:16,075
This is where you start.
61
00:06:24,471 --> 00:06:26,812
Hey, Damon...
62
00:06:27,100 --> 00:06:28,754
The last tenor.
63
00:06:28,842 --> 00:06:30,365
He doesn't look well.
What happened?
64
00:06:30,390 --> 00:06:31,565
Something terrible--
65
00:06:31,652 --> 00:06:33,218
A critic heard him.
66
00:06:33,305 --> 00:06:35,090
You know where he's
singing now, this tenor?
67
00:06:35,283 --> 00:06:37,222
St. Louis opera company.
68
00:06:37,309 --> 00:06:39,007
Everyone comes to Lardelli's.
69
00:06:39,312 --> 00:06:42,967
One night, an important man comes in
you bombard him with a golden note
70
00:06:43,054 --> 00:06:44,316
and then we...
71
00:06:44,393 --> 00:06:46,133
Then you quit your job in a bakery.
72
00:06:46,169 --> 00:06:47,750
Just don't get nervous, that's all.
73
00:06:47,830 --> 00:06:50,074
- Just don't get nervous.
- Nervous?
74
00:06:50,292 --> 00:06:51,902
Let's go, let's go.
75
00:07:09,158 --> 00:07:10,356
Mr. Lardelli?
76
00:07:12,075 --> 00:07:15,513
Go away-- Thursday's for salesmen.
I'm busy.
77
00:07:15,652 --> 00:07:18,827
Mr. Lardelli, today was the day
you told me to come in.
78
00:07:19,189 --> 00:07:23,080
Oh-ho, it is the impresario
from the bakery, eh?
79
00:07:23,292 --> 00:07:25,245
So, this is your Caruso?
80
00:07:25,463 --> 00:07:26,682
Damon Vincenti.
81
00:07:26,769 --> 00:07:27,944
So, Vincenti, eh?
82
00:07:27,979 --> 00:07:29,424
You want to be a tenor, eh?
83
00:07:29,449 --> 00:07:31,189
Already you are a little bit mad
84
00:07:31,276 --> 00:07:33,540
but in the cause of insanity,
I will listen to you.
85
00:07:33,627 --> 00:07:34,627
Giuseppe!
86
00:07:34,671 --> 00:07:35,390
Si.
87
00:07:35,415 --> 00:07:36,503
Play for Caruso.
88
00:07:39,110 --> 00:07:40,736
Alright, what's it going to be?
89
00:07:40,928 --> 00:07:42,843
Can you play "sorrento"?
90
00:07:42,930 --> 00:07:45,323
If you can sing it, I can play it.
91
00:07:55,736 --> 00:07:57,694
$75 a week...
92
00:07:57,781 --> 00:08:01,132
If the high note does not sound
like tugboat whistle.
93
00:08:11,926 --> 00:08:13,318
Look...
94
00:08:13,405 --> 00:08:15,277
What are you hiring,
a bookkeeper or a singer?
95
00:08:16,234 --> 00:08:17,845
Oh-ho...
96
00:08:17,932 --> 00:08:19,586
He isa tenor.
97
00:10:11,872 --> 00:10:13,177
Bravo! Bravo!
98
00:10:13,264 --> 00:10:16,137
No tugboat, no tugboat whistle.
99
00:10:22,709 --> 00:10:26,530
Marco Roselli is making
a great bid for the title.
100
00:10:26,713 --> 00:10:27,844
How's the Paesano doing?
101
00:10:27,931 --> 00:10:29,755
He is fighting like a wild man.
102
00:10:30,804 --> 00:10:32,719
Maybe he's got something
to fight for, eh?
103
00:10:32,806 --> 00:10:34,503
Come on! Come on!
104
00:10:37,245 --> 00:10:39,726
Do I run a restaurant or an arena?
105
00:10:39,813 --> 00:10:41,336
All of you, back to work!
106
00:10:41,423 --> 00:10:43,425
Presto! Presto!
107
00:10:43,606 --> 00:10:45,166
Damon, you're on.
108
00:10:45,253 --> 00:10:47,516
Would you have the soprano
sing the duet by herself?
109
00:10:47,603 --> 00:10:49,474
Go on, go on.
110
00:10:49,561 --> 00:10:51,738
Roselli is getting stronger
every round.
111
00:10:51,825 --> 00:10:53,174
Is the paesanowinning?
112
00:10:53,261 --> 00:10:54,697
Sure, and how.
113
00:10:57,265 --> 00:10:58,614
Winthrop just came in.
114
00:10:58,701 --> 00:11:00,747
Who? Charles Winthrop.
115
00:11:00,834 --> 00:11:03,140
Big wheel in the concert business.
116
00:11:03,259 --> 00:11:05,305
Back wall, with the carnation.
117
00:11:38,647 --> 00:11:39,909
Waiter...
118
00:11:41,452 --> 00:11:43,977
Who's the tenor?
119
00:11:44,165 --> 00:11:46,270
His name's Vincenti.
120
00:11:46,357 --> 00:11:47,707
Thank you.
121
00:11:49,198 --> 00:11:51,145
His name is Vincenti.
122
00:12:00,676 --> 00:12:03,200
Bravo! Bravo! Bravo!
123
00:12:09,529 --> 00:12:11,923
Marco Roselli won by decision.
124
00:12:11,948 --> 00:12:13,733
All for my five bucks.
125
00:12:21,392 --> 00:12:22,959
Good evening, Mr. Winthrop.
126
00:12:23,123 --> 00:12:24,646
Signor Vincenti.
127
00:12:24,733 --> 00:12:25,778
Just mister.
128
00:12:25,850 --> 00:12:27,635
Californian.
129
00:12:27,834 --> 00:12:29,052
Would you excuse us, please?
130
00:12:29,139 --> 00:12:30,793
Why, certainly Mr. Winthrop,
certainly.
131
00:12:30,880 --> 00:12:33,187
I hope you'll stay for my solo.
132
00:12:33,452 --> 00:12:37,151
If the odor of Lardelli's meat
sauce hasn't overcome me by then.
133
00:12:41,779 --> 00:12:43,383
Won't you sit down?
134
00:12:43,650 --> 00:12:45,478
I enjoyed your singing, Mr. Vincenti.
135
00:12:45,525 --> 00:12:46,744
Oh, thank you.
136
00:12:46,871 --> 00:12:50,470
- It's a beautiful duet.
- No, I enjoyed you, not the duet.
137
00:12:50,881 --> 00:12:55,314
The soprano sounded like
the brakes on the Rome express.
138
00:12:55,513 --> 00:12:57,981
Tonight, she was pressing
a little because of you.
139
00:12:58,187 --> 00:12:59,884
Usually... yes, of course.
140
00:12:59,971 --> 00:13:02,582
I understand you finish
here at midnight.
141
00:13:02,607 --> 00:13:03,957
After the quartet.
142
00:13:04,044 --> 00:13:06,481
I wonder if you'd care to join us
for a little supper?
143
00:13:06,630 --> 00:13:07,947
"Us"?
144
00:13:08,215 --> 00:13:11,678
I thought possibly you had noticed
the young woman I was sitting with.
145
00:13:11,820 --> 00:13:13,140
I'm a tenor.
146
00:13:13,227 --> 00:13:14,881
I noticed.
147
00:13:14,968 --> 00:13:16,883
Her name is Kendall hale.
148
00:13:16,970 --> 00:13:18,319
Thekendall hale?
149
00:13:18,550 --> 00:13:20,204
I'm sure if there were any others
150
00:13:20,269 --> 00:13:22,410
she would have had
them shot as impostors.
151
00:13:22,497 --> 00:13:24,151
She tells me that
you've met before.
152
00:13:24,301 --> 00:13:26,407
Yes, at the vineyard.
153
00:13:26,806 --> 00:13:28,416
She remembered that?
154
00:13:28,503 --> 00:13:29,939
For certain kinds of trivia
155
00:13:30,026 --> 00:13:33,290
Kendall has an encyclopedic memory.
156
00:13:33,439 --> 00:13:36,442
Mark Hopkins, 12th floor,
miss hale's suite.
157
00:13:36,731 --> 00:13:39,340
Yes. quartet, Damon.
158
00:13:39,427 --> 00:13:40,602
Mr. Winthrop.
159
00:13:40,751 --> 00:13:42,914
You were magnificent, my dear.
160
00:13:43,126 --> 00:13:45,868
I haven't heard anything like it...
161
00:13:46,021 --> 00:13:47,762
Since Europe.
162
00:13:58,359 --> 00:13:59,359
Oh, Mr. Vincenti.
163
00:13:59,403 --> 00:14:00,840
I'm so glad you could make it.
164
00:14:00,927 --> 00:14:02,015
Thank you.
165
00:14:02,102 --> 00:14:03,930
Mr. Winthrop twisted my arm.
166
00:14:04,017 --> 00:14:05,061
He asked me.
167
00:14:05,148 --> 00:14:06,280
I'm Kendall hale.
168
00:14:06,367 --> 00:14:07,367
Yes, I know.
169
00:14:07,473 --> 00:14:09,171
That's how he twisted it.
170
00:14:09,196 --> 00:14:11,633
Come along. I have
a surprise for you--
171
00:14:11,720 --> 00:14:13,548
Someone I particularly
want you to meet.
172
00:14:13,687 --> 00:14:15,593
Well, hello.
173
00:14:15,680 --> 00:14:17,508
Mission accomplished.
174
00:14:17,595 --> 00:14:19,423
This is the young man
I was telling you about.
175
00:14:19,510 --> 00:14:22,862
Damon Vincenti, this is
maestro Marcatello.
176
00:14:25,995 --> 00:14:27,867
Marcatello?
177
00:14:28,050 --> 00:14:30,521
The name strikes a chord?
178
00:14:30,608 --> 00:14:32,262
Yes, maestro.
179
00:14:32,411 --> 00:14:35,632
See, a man is born with a voice
but it takes a great teacher
180
00:14:35,657 --> 00:14:37,615
to make it blossom.
181
00:14:37,758 --> 00:14:39,978
Why, you've grown so many flowers--
182
00:14:40,071 --> 00:14:41,594
Terrinelli, Decovan.
183
00:14:41,681 --> 00:14:43,248
A very bright young man.
184
00:14:43,328 --> 00:14:46,070
- And with a beautiful voice.
- I hope so.
185
00:14:46,120 --> 00:14:47,538
To be dragged from a warm bed
186
00:14:47,625 --> 00:14:49,801
to hear a rooster
would be a calamity.
187
00:14:49,889 --> 00:14:51,412
A rooster?
188
00:14:51,499 --> 00:14:53,327
Oh, some wine, Mr. Vincenti?
189
00:14:53,414 --> 00:14:56,765
I'm afraid it's French
but quite good in spite of that.
190
00:15:00,135 --> 00:15:02,180
I'll pretend it's from Peretto's.
191
00:15:02,205 --> 00:15:03,554
Tell me, you have studied?
192
00:15:03,641 --> 00:15:05,382
Yes, maestro.
193
00:15:05,469 --> 00:15:08,603
When I was a boy
my father had a small vineyard.
194
00:15:08,752 --> 00:15:11,399
There were some lessons
when the harvest was good
195
00:15:11,519 --> 00:15:15,908
but then, the grapes got smaller
and the mortgage bigger.
196
00:15:16,089 --> 00:15:18,134
After the death of my parents, I...
197
00:15:18,221 --> 00:15:21,311
Well, I went to work
for papa Peretto.
198
00:15:21,398 --> 00:15:26,220
See, maestro, I didn't have
to be taught how to make wine.
199
00:15:26,577 --> 00:15:29,058
Maybe someday
I'll afford Marcatello.
200
00:15:29,166 --> 00:15:31,168
That's all been taken care of.
201
00:15:31,309 --> 00:15:33,892
The money's not important.
202
00:15:34,020 --> 00:15:37,066
If the voice is good,
I will teach you.
203
00:15:37,209 --> 00:15:40,430
If I teach you,
you will be a success.
204
00:15:40,539 --> 00:15:44,423
If you are a success
thenit will cost you a fortune.
205
00:15:44,639 --> 00:15:46,467
I hardly know what to say.
206
00:15:46,678 --> 00:15:48,419
I do not teach you
to make speeches.
207
00:15:48,444 --> 00:15:51,708
If you have something to say,
say it with the voice, huh?
208
00:15:51,800 --> 00:15:54,237
Charles will play for you,
won't you, Charles?
209
00:15:55,506 --> 00:15:57,826
A pleasure, my dear.
210
00:15:57,968 --> 00:16:01,655
My debut at Carnegie hall some
years ago made musical history.
211
00:16:01,786 --> 00:16:05,007
I'd show you the notices
if I hadn't burned them.
212
00:16:05,094 --> 00:16:07,053
One performance
and it was clear to everyone
213
00:16:07,140 --> 00:16:10,839
that my particular genius
belonged in the wings.
214
00:16:12,186 --> 00:16:14,144
Maestro, what would
you like to hear?
215
00:16:14,277 --> 00:16:16,192
Say, "Nessun dorma," "O paradiso"?
216
00:16:16,279 --> 00:16:17,411
Oh, no, no, no.
217
00:16:17,737 --> 00:16:20,411
Arias like that do not give
up their secrets easily.
218
00:16:20,543 --> 00:16:24,275
When we have cultivated the voice
then we will introduce it to the music.
219
00:16:24,401 --> 00:16:27,682
- Well, maybe the scales...
- Have mercy on our hostess.
220
00:16:27,802 --> 00:16:29,673
Just a song.
221
00:16:32,401 --> 00:16:35,283
Why not something appropriate
to the occasion?
222
00:16:35,429 --> 00:16:38,214
Like, uh, "my destiny"?
223
00:16:38,301 --> 00:16:39,824
That'll be fine.
224
00:16:51,706 --> 00:16:55,673
♪ My destiny ♪
225
00:16:55,927 --> 00:17:00,428
♪ your smile is my destiny ♪
226
00:17:00,715 --> 00:17:02,195
♪ and I must be ♪
227
00:17:02,344 --> 00:17:08,809
♪ what you want me to be ♪
228
00:17:09,115 --> 00:17:13,352
♪ my future lies ♪
229
00:17:13,554 --> 00:17:18,472
♪ beyond the stars in your eyes ♪
230
00:17:18,621 --> 00:17:20,579
♪ when you are near ♪
231
00:17:20,736 --> 00:17:27,613
♪ life is sheer ecstasy ♪
232
00:17:28,544 --> 00:17:32,169
♪ take my arms ♪
233
00:17:32,355 --> 00:17:37,604
♪ for you alone can make my arms ♪
234
00:17:37,814 --> 00:17:42,180
♪ a heavenly cathedral ♪
235
00:17:42,505 --> 00:17:48,319
♪ by sharing my embrace ♪
236
00:17:49,523 --> 00:17:55,997
♪ my warm embrace ♪
237
00:17:57,921 --> 00:18:02,548
♪ my destiny ♪
238
00:18:02,698 --> 00:18:07,007
♪ your kiss is my destiny ♪
239
00:18:07,173 --> 00:18:10,698
♪ and I'm content never more ♪
240
00:18:10,723 --> 00:18:15,989
♪ to be free ♪
241
00:18:16,200 --> 00:18:20,763
♪ your lips control ♪
242
00:18:20,969 --> 00:18:26,644
♪ my very heart and my soul ♪
243
00:18:26,863 --> 00:18:31,499
♪ and I am chained ♪
244
00:18:31,742 --> 00:18:38,619
♪ to my destiny ♪
245
00:18:47,343 --> 00:18:50,751
It looks like I put
maestro to sleep.
246
00:18:51,042 --> 00:18:53,088
I do not sleep except in bed.
247
00:18:59,573 --> 00:19:02,010
I got your note, sweetheart,
just before I got into the ring.
248
00:19:02,098 --> 00:19:03,535
Nice timing.
249
00:19:03,621 --> 00:19:05,840
I hear you won.
Congratulations.
250
00:19:05,883 --> 00:19:07,276
Is that all you got to say?
251
00:19:07,363 --> 00:19:08,886
My note said it all, Marco.
252
00:19:08,973 --> 00:19:10,149
Boy, I got to hand it to you.
253
00:19:10,174 --> 00:19:11,560
You pack a tougher
wallop than the champ.
254
00:19:11,585 --> 00:19:13,239
Must you make a scene?
I have guests.
255
00:19:13,264 --> 00:19:15,173
Have you forgotten, baby?
I learned my manners in a gutter.
256
00:19:15,197 --> 00:19:16,609
You're a champion now.
Behave like one.
257
00:19:16,633 --> 00:19:18,113
Yeah, I'm a champion.
258
00:19:18,138 --> 00:19:20,239
That's what I wanted all
my life. Tonight I made it.
259
00:19:20,264 --> 00:19:22,715
But do you know something?
It doesn't mean a thing.
260
00:19:22,740 --> 00:19:24,616
When that ref held my hand up,
that crowd went wild.
261
00:19:24,719 --> 00:19:26,504
My manager blubbered
like a little kid.
262
00:19:26,637 --> 00:19:28,595
All I could see was
that empty ringside seat.
263
00:19:28,620 --> 00:19:31,712
- Have you quite finished?
- And how. What's here?
264
00:19:31,822 --> 00:19:34,695
I just wanted one last look
at you. Just for the record.
265
00:19:34,782 --> 00:19:38,264
I guess every guy's got to meet a chick
like you somewhere along the way.
266
00:19:38,351 --> 00:19:41,049
I hope I didn't break up
your party, gentlemen.
267
00:19:48,513 --> 00:19:51,212
Well, the champ is dead.
268
00:19:51,277 --> 00:19:53,731
Long live the champ.
269
00:19:53,950 --> 00:19:56,387
I'm terribly sorry.Amazing.
270
00:19:56,561 --> 00:19:59,278
A prizefighter with the
temperament of a tenor.
271
00:19:59,415 --> 00:20:02,157
Unfortunately, you didn't see
Marco at his best tonight.
272
00:20:02,244 --> 00:20:05,182
He's really quite fascinating
to watch in the ring--
273
00:20:05,421 --> 00:20:08,163
Like a dancer,
an artist in his way.
274
00:20:08,306 --> 00:20:10,896
Unfortunately,
he mistook my admiration
275
00:20:11,035 --> 00:20:12,646
for something else.
276
00:20:12,733 --> 00:20:15,301
In all the excitement
we've forgotten why we're here.
277
00:20:15,410 --> 00:20:17,347
Ah, yes, the voice.
278
00:20:17,477 --> 00:20:19,827
Bring it to my studio
tomorrow, 9:00.
279
00:20:19,914 --> 00:20:21,524
We will make a flower.
280
00:20:21,611 --> 00:20:22,611
Yes, maestro.
281
00:20:22,656 --> 00:20:23,787
Thank you for coming.
282
00:20:23,874 --> 00:20:26,620
I know it was an imposition to
get you here on such short notice.
283
00:20:26,703 --> 00:20:27,704
Oh, not at all.
284
00:20:27,791 --> 00:20:29,184
For you, I’d do anything.
285
00:20:29,271 --> 00:20:31,752
Your father, like you
was a dear friend of music
286
00:20:31,883 --> 00:20:33,058
and of mine.
287
00:20:33,163 --> 00:20:34,680
Buona notte.
288
00:20:35,103 --> 00:20:37,366
I'll be running
along, too, Kendall.
289
00:20:37,575 --> 00:20:39,316
It's been a long evening.
290
00:20:39,401 --> 00:20:41,563
Rather like an opera--
291
00:20:41,755 --> 00:20:43,938
Full of song and melodrama.
292
00:20:47,420 --> 00:20:48,856
Apparently, it's up to us
293
00:20:48,943 --> 00:20:51,467
to save the chef from
bitter disappointment.
294
00:20:53,401 --> 00:20:55,175
I think I'd better go.
295
00:20:55,341 --> 00:20:57,351
Yes, of course.
296
00:20:58,822 --> 00:21:00,433
Anyway, thanks for everything.
297
00:21:00,564 --> 00:21:02,619
I mean about Marcatello.
298
00:21:02,739 --> 00:21:04,572
Your voice did it all.
299
00:21:04,960 --> 00:21:06,265
Thanks.
300
00:21:10,065 --> 00:21:11,545
Damon...
301
00:21:14,204 --> 00:21:15,379
I didn't love him.
302
00:21:15,493 --> 00:21:17,495
I never told him I loved him.
303
00:21:19,998 --> 00:21:21,303
Goodnight.
304
00:21:24,935 --> 00:21:26,633
See the fight tonight?
305
00:21:26,769 --> 00:21:29,032
Just the 16th round.
306
00:21:29,132 --> 00:21:31,010
16th?
307
00:21:31,202 --> 00:21:33,030
Rather crude, huh?
308
00:21:33,173 --> 00:21:35,597
It's that French wine.
309
00:21:35,946 --> 00:21:37,644
Damon, may I say something?
310
00:21:37,731 --> 00:21:38,906
It's your cab.
311
00:21:38,993 --> 00:21:40,734
You have a truly great voice.
312
00:21:40,821 --> 00:21:43,127
Dedicate yourself to it.
Make it your life.
313
00:21:43,214 --> 00:21:45,260
Close off every other door.
314
00:21:45,347 --> 00:21:46,914
Singing is my life.
315
00:21:47,001 --> 00:21:48,916
Always remember that.
316
00:21:49,003 --> 00:21:50,961
Don't let anything sidetrack you.
317
00:21:53,356 --> 00:21:55,662
You... you wouldn't
mean Kendall hale?
318
00:21:57,141 --> 00:22:00,263
I've known Kendall
since she was a child.
319
00:22:00,449 --> 00:22:02,059
I used to watch her at the beach
320
00:22:02,146 --> 00:22:05,419
in front of her father's
summer place at Newport
321
00:22:05,585 --> 00:22:08,457
building beautiful
castles in the sand
322
00:22:08,544 --> 00:22:10,546
just for the exquisite pleasure
323
00:22:10,633 --> 00:22:13,466
of knocking them down.
324
00:22:14,245 --> 00:22:16,683
Like Marco Roselli tonight?
325
00:22:16,825 --> 00:22:19,480
The latest in a long line of castles.
326
00:22:31,959 --> 00:22:33,526
Looking for a place for yourself?
327
00:22:33,613 --> 00:22:35,876
Ah, good morning, maestro.
Good morning.
328
00:22:35,963 --> 00:22:37,094
After your debut
329
00:22:37,181 --> 00:22:39,096
maybe we'll find room for you.
330
00:22:39,183 --> 00:22:41,403
Before we buy the frame,
we better work, hmm?
331
00:22:41,490 --> 00:22:43,405
Si, maestro.
332
00:22:43,492 --> 00:22:45,233
The tie and the collar, huh?
333
00:22:45,320 --> 00:22:47,366
You'll strangle your voice.
334
00:22:48,907 --> 00:22:51,127
Now we are alone--
335
00:22:51,252 --> 00:22:53,384
So now the scales, hmm?
336
00:23:09,126 --> 00:23:12,086
If you do not know the scale in "c"
we are in bad trouble.
337
00:23:13,214 --> 00:23:15,304
I'm sorry, maestro.
338
00:23:54,728 --> 00:23:57,426
I'm sorry, maestro...
I'm sorry.
339
00:24:16,280 --> 00:24:19,370
Good rolls, huh?
I wonder how they do it?
340
00:24:20,807 --> 00:24:22,852
Marcatello happy about everything?
341
00:24:22,939 --> 00:24:24,985
Everybody's happy.
342
00:24:25,116 --> 00:24:26,813
Had a long talk with Winthrop.
343
00:24:26,856 --> 00:24:29,623
As soon as the maestro gives the
okay we're going to line up a tour--
344
00:24:29,696 --> 00:24:32,445
Recitals, small opera company
records dates...
345
00:24:32,620 --> 00:24:35,425
- Grade "a" buildup.
- Alright, alright.
346
00:24:36,083 --> 00:24:37,432
What'd I say?
347
00:24:37,519 --> 00:24:39,129
It's all happened too fast.
348
00:24:39,216 --> 00:24:40,522
It isn't that easy.
349
00:24:40,609 --> 00:24:42,176
I'm not even sure
my voice is ready yet.
350
00:24:42,263 --> 00:24:44,700
- What are you talking about?
- I've thought it over.
351
00:24:44,787 --> 00:24:46,354
I'm calling the whole thing off.
352
00:24:46,441 --> 00:24:49,599
You're what?!
Yeah, yeah, that's right.
353
00:24:49,749 --> 00:24:53,579
Damon, a break like this
comes once in a lifetime.
354
00:24:53,666 --> 00:24:55,668
Without her help,
we'd have to do it the hard way.
355
00:24:55,755 --> 00:24:57,555
At least the hard way,
I'll be doing it myself
356
00:24:57,626 --> 00:24:59,811
and I'll be able to believe it.
357
00:24:59,933 --> 00:25:03,840
Damon, look, it's your
cousin Tonio, remember?
358
00:25:04,111 --> 00:25:06,679
You don't fool me.
I read you like a book.
359
00:25:06,755 --> 00:25:09,062
It's not your voice you're
afraid of-- it's her, ain't it?
360
00:25:09,138 --> 00:25:12,445
She's got you crazy--
Miss society.
361
00:25:15,383 --> 00:25:17,211
Damon, forget her.
362
00:25:17,320 --> 00:25:19,353
She's wrong for you.
363
00:25:19,474 --> 00:25:21,563
Why does it have to be her?
364
00:25:21,650 --> 00:25:22,912
Forget her.
365
00:25:22,999 --> 00:25:25,698
With you, everything's got
to add up doesn't it, Tonio?
366
00:25:25,785 --> 00:25:27,526
You take so much flour
and so much water
367
00:25:27,613 --> 00:25:29,310
and you get so many rolls.
368
00:25:29,397 --> 00:25:31,399
With people,
it doesn't happen that way.
369
00:25:31,486 --> 00:25:32,574
Pay the check!
370
00:25:32,661 --> 00:25:34,620
Where are you going? To call it off.
371
00:25:45,599 --> 00:25:47,333
Hello.
372
00:25:47,676 --> 00:25:50,335
Why, I'd begun to think
you'd never call.
373
00:25:50,592 --> 00:25:54,755
Damon, you sound so serious.
What is it?
374
00:25:55,249 --> 00:25:57,730
Well, that is serious.
375
00:25:57,817 --> 00:26:00,080
Any special reason?
376
00:26:00,167 --> 00:26:03,649
Oh, but, Damon, everyone needs
help at one time or another.
377
00:26:03,736 --> 00:26:06,739
As a matter of fact,
I was hoping you'd help me.
378
00:26:06,826 --> 00:26:09,176
I was hoping you'd take me
along with you
379
00:26:09,263 --> 00:26:11,439
on your trip to the stars.
380
00:26:11,526 --> 00:26:13,310
Oh, if I was taking
too much for granted
381
00:26:13,397 --> 00:26:15,051
forgive me, but...
382
00:26:15,138 --> 00:26:16,705
I was thinking...
383
00:26:16,792 --> 00:26:19,882
Oh, no, no, it's nothing, but...
384
00:26:19,969 --> 00:26:21,971
I was thinking this is
such an impersonal way
385
00:26:22,058 --> 00:26:23,930
to say goodbye.
386
00:26:24,017 --> 00:26:26,759
Couldn't we talk about it
over a drink?
387
00:26:26,920 --> 00:26:29,047
Where are you?
388
00:26:29,196 --> 00:26:31,764
Well, if you can make it
up the elevator
389
00:26:31,851 --> 00:26:34,454
I could make it to the bar.
390
00:26:34,723 --> 00:26:36,595
Well, perhaps you're right.
391
00:26:36,682 --> 00:26:38,945
This way is so simple
and uncomplicated.
392
00:26:39,032 --> 00:26:40,903
You just put down the receiver
393
00:26:40,990 --> 00:26:43,036
and the line is dead.
394
00:26:43,123 --> 00:26:47,065
But, darling,
if you change your mind
395
00:26:47,390 --> 00:26:49,261
the door's open.
396
00:31:16,657 --> 00:31:19,660
Damon, can you hit a high "C"
without blowing one out?
397
00:31:19,791 --> 00:31:21,880
Ah, you forget who my teacher was.
398
00:31:38,592 --> 00:31:41,665
New York will hear the
greatest othelloof all time.
399
00:31:41,812 --> 00:31:44,641
I, Taddeo Lardelli, predicts this.
400
00:31:45,860 --> 00:31:47,340
Speech, speech.
401
00:31:47,427 --> 00:31:48,732
Speech.
402
00:31:51,085 --> 00:31:52,521
I drink to everyone
403
00:31:52,581 --> 00:31:55,203
who made this
the happiest year of my life--
404
00:31:55,497 --> 00:31:57,151
Tonio
405
00:31:57,232 --> 00:31:59,103
Lardelli, my first boss
406
00:31:59,189 --> 00:32:00,799
Mr. Winthrop
407
00:32:00,893 --> 00:32:02,983
maestro Marcatello
408
00:32:03,160 --> 00:32:05,704
all my friends
409
00:32:05,898 --> 00:32:07,580
and most of all
410
00:32:07,664 --> 00:32:09,623
to the engineers
who built the freeway
411
00:32:09,810 --> 00:32:11,725
near the Peretto vineyard.
412
00:32:18,433 --> 00:32:21,587
What has a freeway to do
with an opera singer?
413
00:32:21,896 --> 00:32:23,680
Perhaps it was the road to success.
414
00:36:44,322 --> 00:36:46,193
That was very good, Mr. Vincenti.
415
00:36:48,087 --> 00:36:52,469
Just remember Othello is gripped
by a consuming jealousy.
416
00:36:52,726 --> 00:36:55,517
Now, we have to see the fire,
the hidden violence.
417
00:36:55,626 --> 00:36:57,062
Even in his moments of tenderness
418
00:36:57,127 --> 00:37:00,522
we must know that Othello
is capable of murder.
419
00:37:00,609 --> 00:37:02,496
When I've given you my notes
we'll start with
420
00:37:02,521 --> 00:37:04,849
madame Albanese's prayer
in the fourth act.
421
00:37:04,874 --> 00:37:06,354
Mr. Carter. Yes?
422
00:37:06,441 --> 00:37:09,749
We've been rehearsing
day and night for two weeks.
423
00:37:09,836 --> 00:37:12,186
You have something better
to do, Mr. Vincenti?
424
00:37:14,471 --> 00:37:16,517
Look, this is your debut,
Mr. Vincenti
425
00:37:16,638 --> 00:37:18,585
and my reputation.
426
00:37:18,888 --> 00:37:21,848
I don't intend to jeopardize either.
427
00:37:22,035 --> 00:37:24,646
I'll call miss hale
and make your apologies.
428
00:37:37,951 --> 00:37:40,258
Good afternoon, Mr. Vincenti.
429
00:37:41,302 --> 00:37:43,696
Miss hale's in the studio.
I'll tell her you're here.
430
00:37:43,783 --> 00:37:45,785
It's alright.
I'll tell her myself.
431
00:37:59,295 --> 00:38:04,047
Ooh, so, Mr. Carter
finally let you out of the cage.
432
00:38:04,325 --> 00:38:05,892
This is Russell Hanson.
433
00:38:05,979 --> 00:38:08,242
Damon Vincenti. Oh, yes.
434
00:38:08,385 --> 00:38:11,123
I've been reading
about you, Mr. Vincenti.
435
00:38:11,481 --> 00:38:13,657
I'll be running along, Kendall.
436
00:38:13,744 --> 00:38:16,007
Tomorrow at the same time?
I'll be expecting you.
437
00:38:16,065 --> 00:38:17,458
Good.
438
00:38:19,775 --> 00:38:22,284
Good luck, Mr. Vincenti--
439
00:38:22,561 --> 00:38:24,302
At the opera, I mean.
440
00:38:26,173 --> 00:38:28,523
I'll fix you a drink.
441
00:38:56,334 --> 00:38:58,031
He has talent.
442
00:38:58,118 --> 00:39:00,816
Hmm, yes, he does but
unfortunately, it's difficult
443
00:39:00,903 --> 00:39:03,602
for a young sculptor
to find a public.
444
00:39:03,689 --> 00:39:06,224
You going to find one for him?
445
00:39:06,387 --> 00:39:08,389
Are you being jealous, Damon?
446
00:39:08,498 --> 00:39:11,283
I'm jealous of anyone
who can look at you all day.
447
00:39:11,393 --> 00:39:14,918
Then perhaps you should've been
a sculptor instead of a singer.
448
00:39:16,081 --> 00:39:17,976
It is good, isn't it?
449
00:39:18,181 --> 00:39:21,424
- Where'd you meet him?
- Oh, at a party.
450
00:39:21,881 --> 00:39:23,926
There have been lots
of parties lately.
451
00:39:24,013 --> 00:39:26,189
And a lot of rehearsals.
452
00:39:33,708 --> 00:39:35,487
Is he in love with you?
453
00:39:35,634 --> 00:39:37,485
Oh, I didn't ask.
454
00:39:37,679 --> 00:39:39,717
Do you have to?!
455
00:39:40,116 --> 00:39:41,335
Damon...
456
00:39:41,410 --> 00:39:44,728
You're taking the part of Othello
much too seriously.
457
00:39:44,904 --> 00:39:47,254
I was bored.
It was something to fill the hours.
458
00:39:47,341 --> 00:39:48,821
What did you expect me to do
459
00:39:48,908 --> 00:39:52,259
sit here and wait with
an atomizer in my hand?
460
00:39:52,597 --> 00:39:54,437
I expected you to understand.
461
00:39:54,541 --> 00:39:57,038
Hmm, well, I'm sorry.
462
00:39:57,674 --> 00:39:59,676
Why do we say these things
to each other?
463
00:39:59,734 --> 00:40:00,996
Why do we hurt each other?
464
00:40:01,614 --> 00:40:03,087
Oh, Damon.
465
00:40:03,313 --> 00:40:04,793
Don't you understand?
466
00:40:05,130 --> 00:40:06,997
I always hurt people.
467
00:40:07,274 --> 00:40:08,536
That's mytalent.
468
00:40:08,623 --> 00:40:09,798
Don't say that.
469
00:40:09,918 --> 00:40:11,782
Without you, it's all nothing...
470
00:40:11,931 --> 00:40:13,724
Nothing.
471
00:40:31,124 --> 00:40:33,909
Damon...
Damon, you wouldn't believe it.
472
00:40:33,996 --> 00:40:35,737
The white ties and jewels.
473
00:40:35,824 --> 00:40:37,522
If a bomb dropped
on this place tonight
474
00:40:37,609 --> 00:40:39,449
the blue book would have
to go out of business.
475
00:40:39,480 --> 00:40:41,047
Wait till you see them.
476
00:40:41,145 --> 00:40:43,756
No. No, no, I take that all back.
477
00:40:43,832 --> 00:40:45,573
Just pretend they're not there.
478
00:40:45,654 --> 00:40:49,386
You're in papa Peretto's vineyard and
you're singing for all your friends.
479
00:40:49,577 --> 00:40:51,840
Two minutes, Mr. Vincenti.
480
00:40:51,927 --> 00:40:52,972
Two minutes?!
481
00:40:53,059 --> 00:40:54,321
What's keeping her?
482
00:40:54,408 --> 00:40:55,888
She promised to be backstage.
483
00:40:55,975 --> 00:40:57,716
You should see what
it's like outside--
484
00:40:57,803 --> 00:41:00,458
Taxis bumper to bumper,
like a used car lot.
485
00:41:00,545 --> 00:41:02,285
Phone her. Something must be wrong.
486
00:41:02,394 --> 00:41:06,094
Damon, Damon, stop
worrying about her.
487
00:41:06,333 --> 00:41:09,510
This is the night we've been
waiting for-- the big one.
488
00:41:09,708 --> 00:41:11,754
Think about that. Do what I tell you!
489
00:41:12,774 --> 00:41:14,167
There. You see?
490
00:41:19,161 --> 00:41:20,894
Call her.
491
00:41:25,255 --> 00:41:27,562
Come in, maestro.
492
00:41:31,055 --> 00:41:35,483
Well, Damon, I bought a frame
and made a place on the wall.
493
00:41:35,884 --> 00:41:37,886
Now it is up to you.
494
00:41:38,095 --> 00:41:39,357
Are you nervous?
495
00:41:41,150 --> 00:41:42,804
A little.Good.
496
00:41:42,953 --> 00:41:46,020
I would be worried if you were not.
497
00:41:46,538 --> 00:41:48,845
You have come a long way.
498
00:41:50,526 --> 00:41:52,180
Thanks to you.
499
00:41:52,322 --> 00:41:55,987
Well, the seed was in your voice.
I only helped it to grow.
500
00:41:56,329 --> 00:42:00,161
Tonight, for me, make a flower.
501
00:42:02,215 --> 00:42:03,564
I'll try, maestro.
502
00:42:03,651 --> 00:42:05,305
Bravo.
503
00:42:08,830 --> 00:42:10,745
Uh, onstage, Mr. Vincenti.
504
00:42:17,513 --> 00:42:19,907
Uh, onstage, Mr. Vincenti.
505
00:42:37,816 --> 00:42:40,645
Damon, after tonight
506
00:42:40,698 --> 00:42:43,788
they will know
you are a great artist.
507
00:42:43,909 --> 00:42:47,549
Now, for the next two hours,
think only of the music.
508
00:42:47,801 --> 00:42:50,362
Forget everything else.
509
00:42:50,916 --> 00:42:52,178
Hmm?
510
00:45:23,851 --> 00:45:25,418
Why is he going offstage?
511
00:45:28,203 --> 00:45:29,949
Where is she?
512
00:45:30,075 --> 00:45:31,729
Damon, get back on the stage.
513
00:45:31,816 --> 00:45:33,905
Where is she?
Damon, forget about her.
514
00:45:33,992 --> 00:45:35,950
That's your world now. Where is she?!
515
00:45:36,037 --> 00:45:38,344
Did she ever tell you
that she loved you?
516
00:45:57,145 --> 00:45:59,887
Damon, open the door Damon.
517
00:45:59,974 --> 00:46:02,594
Damon, it's Tonio.
518
00:46:02,716 --> 00:46:04,239
Please, Damon.
519
00:46:04,326 --> 00:46:06,221
Please, Damon.
520
00:46:06,415 --> 00:46:07,460
Damon!
521
00:46:08,896 --> 00:46:11,388
Please open the door.
522
00:46:11,551 --> 00:46:13,360
Damon, you can't do this!
523
00:46:13,466 --> 00:46:15,684
There are stakes over there.
We'll force the door open.
524
00:46:15,793 --> 00:46:17,209
Go on.
525
00:46:17,296 --> 00:46:18,732
Damon?
526
00:46:18,819 --> 00:46:20,255
Damon, this is Winthrop.
527
00:46:20,342 --> 00:46:21,691
Come on, you'll ruin your career.
528
00:46:21,779 --> 00:46:23,650
Open the door, please!
529
00:46:29,787 --> 00:46:32,006
Damon, Damon, this is crazy.
530
00:46:32,093 --> 00:46:34,139
You can't run out! Leave me alone!
531
00:46:34,226 --> 00:46:35,749
Damon, you'll be through.
532
00:46:35,836 --> 00:46:37,490
They'll never let you sing again.
533
00:46:37,577 --> 00:46:39,057
Damon, don't throw it all away.
534
00:46:39,144 --> 00:46:42,364
She's not worth it.
She's nothing but a tramp.
535
00:46:42,451 --> 00:46:44,062
Dam... Damon!
536
00:46:44,149 --> 00:46:45,367
Dam...
537
00:46:48,153 --> 00:46:49,850
Damon, you can't.
538
00:46:54,812 --> 00:46:56,248
Miss hale is gone, sir.
539
00:46:56,335 --> 00:46:57,336
Gone where?
540
00:46:57,423 --> 00:46:59,033
On a trip, sir.
541
00:47:06,450 --> 00:47:08,464
Did he go with her?
542
00:47:08,670 --> 00:47:10,071
The sculptor?
543
00:47:10,218 --> 00:47:12,092
Yes, sir, he did.
544
00:47:12,830 --> 00:47:14,571
Mr. Vincenti! Leave me alone.
545
00:47:14,714 --> 00:47:16,629
Please, leave me alone.
546
00:49:06,987 --> 00:49:10,652
Last call for flight 29,
nonstop to Mexico City.
547
00:49:39,106 --> 00:49:40,978
Alright, Mr. Vincenti.
548
00:49:54,923 --> 00:49:58,258
You were a fool to take
a chance with him after New York.
549
00:49:58,709 --> 00:50:00,972
I have another tenor standing by.
550
00:51:12,243 --> 00:51:13,243
I'm sorry.
551
00:51:13,374 --> 00:51:16,265
Uh, please forgive me.
552
00:51:16,508 --> 00:51:17,857
I don't know...
553
00:51:17,944 --> 00:51:19,206
This never...
554
00:51:22,557 --> 00:51:25,138
I'll be alright
for the performance.
555
00:51:25,299 --> 00:51:27,604
I'll be alright.
556
00:51:28,085 --> 00:51:29,999
I-I give you my word.
557
00:51:32,003 --> 00:51:34,836
Please, again... again.
558
00:51:37,877 --> 00:51:39,748
Get the other tenor.
559
00:54:27,456 --> 00:54:29,589
A doctor...
Get a doctor.
560
00:54:29,703 --> 00:54:31,487
I need a doctor.
561
00:54:34,314 --> 00:54:35,533
Doctor...
562
00:54:35,724 --> 00:54:37,578
Get a doctor.
563
00:54:37,665 --> 00:54:39,450
Medico.
Medico!
564
00:54:43,994 --> 00:54:45,356
Hurry.
565
00:54:45,499 --> 00:54:46,674
Hurry.
566
00:54:49,286 --> 00:54:50,548
Un doctor!
567
00:54:55,988 --> 00:54:57,772
Un doctor!
568
00:54:57,859 --> 00:54:59,426
Un doctor!
569
00:54:59,513 --> 00:55:01,036
Un doctor! Un doctor!
570
00:55:01,123 --> 00:55:02,123
Un doctor!
571
00:55:02,168 --> 00:55:03,648
Un doctor!
572
00:55:03,735 --> 00:55:04,866
Un doctor!
573
00:55:07,304 --> 00:55:08,566
Un doctor!
574
00:55:08,653 --> 00:55:10,176
Un doctor!
575
00:55:40,653 --> 00:55:42,632
Water, water...
576
00:55:42,817 --> 00:55:44,036
Agua, pronto.
577
00:55:46,268 --> 00:55:48,009
Water...
578
00:56:13,159 --> 00:56:17,042
There... there's no way back.
579
00:56:17,199 --> 00:56:19,376
There's no way back.
580
00:56:19,463 --> 00:56:21,421
I can't sing.
581
00:56:22,509 --> 00:56:24,206
I can't sing.
582
00:56:25,686 --> 00:56:27,601
I can't sing.
583
00:57:14,822 --> 00:57:16,781
Juana.
584
00:57:18,957 --> 00:57:20,741
Buenos dias.
585
00:57:20,828 --> 00:57:22,867
Como esta usted?
586
00:57:23,178 --> 00:57:24,789
What happened to me?
587
00:57:24,898 --> 00:57:26,247
The calentura, amigo.
588
00:57:26,345 --> 00:57:27,912
It is like malaria.
589
00:57:27,994 --> 00:57:30,953
First the chills and then the fever.
590
00:57:31,074 --> 00:57:33,124
They change the room?
591
00:57:33,319 --> 00:57:35,974
You are on the Montes farm now.
592
00:57:36,061 --> 00:57:37,932
Huh? mm-hmm.
593
00:57:38,019 --> 00:57:41,370
See? That is Tirso Montes--
my brother.
594
00:57:41,458 --> 00:57:42,458
I am Manuel.
595
00:57:44,169 --> 00:57:46,171
Juana...
596
00:57:50,336 --> 00:57:51,946
He's with us again.
597
00:57:52,033 --> 00:57:54,340
Juana is the daughter
of Tirso Montes.
598
00:57:54,578 --> 00:57:56,695
He was a great matador.
599
00:57:56,926 --> 00:57:59,189
He died in the bullring...
600
00:57:59,276 --> 00:58:01,583
A very brave death.
601
00:58:01,697 --> 00:58:03,699
Tio, go for Dr. Gonzales.
602
00:58:04,742 --> 00:58:06,265
And tell Rosa to bring soup.
603
00:58:14,403 --> 00:58:16,528
I remember now--
604
00:58:16,667 --> 00:58:21,015
The hotel...
You wore a black mantilla.
605
00:58:21,410 --> 00:58:24,109
Yes. That was two weeks ago.
606
00:58:26,024 --> 00:58:28,515
Why'd you bring me here?
607
00:58:28,829 --> 00:58:32,253
You might have died in the hotel
with no one to care for you.
608
00:58:32,509 --> 00:58:33,858
But I owed a month's rent.
609
00:58:33,945 --> 00:58:35,381
Drink.
610
00:58:41,169 --> 00:58:42,867
You pay for the medicine, too?
611
00:58:43,180 --> 00:58:45,826
Do not talk. You should rest.
612
00:58:45,975 --> 00:58:47,499
Juana...
613
00:58:48,064 --> 00:58:49,718
I know it's very kind of you
614
00:58:49,788 --> 00:58:53,662
but I have no money
and... I can't pay you back.
615
00:58:53,794 --> 00:58:57,142
We are not so poor we
cannot help a stranger.
616
00:58:57,229 --> 00:59:00,537
Just stay here, maybe
work in the fields.
617
00:59:00,602 --> 00:59:03,931
The sun will make you strong
so you can sing again.
618
00:59:06,156 --> 00:59:08,724
What gives you the idea
I’m... I'm a singer?
619
00:59:08,956 --> 00:59:11,305
You talked a lot about music...
620
00:59:11,447 --> 00:59:13,469
About opera.
621
00:59:13,854 --> 00:59:15,334
I don't remember.
622
00:59:23,961 --> 00:59:26,094
I used to work in the fields.
623
00:59:26,215 --> 00:59:28,173
Does the offer still go?
624
00:59:29,671 --> 00:59:32,957
If... if that is what you want.
625
00:59:33,395 --> 00:59:35,310
It's what I want.
626
00:59:42,189 --> 00:59:45,409
I told you-- this one
would be hard to kill.
627
01:00:05,751 --> 01:00:07,711
Tiomanuel...
628
01:00:07,952 --> 01:00:10,914
Our patient is doing very well.
629
01:00:11,433 --> 01:00:14,219
You did work in the fields before.
630
01:00:14,931 --> 01:00:16,731
I told you so.
631
01:00:16,830 --> 01:00:19,354
You told me many things.
632
01:00:19,441 --> 01:00:22,183
Come on, Felipe.
633
01:00:27,374 --> 01:00:29,497
I am worried about you, amigo.
634
01:00:29,662 --> 01:00:31,584
Me? Why, Manuel?
635
01:00:31,693 --> 01:00:35,736
Eh... a month,
and the calentura is not all gone.
636
01:00:36,023 --> 01:00:37,372
Well, I feel fine.
637
01:00:37,521 --> 01:00:40,960
I see you look at Juana and
I think... No more fever
638
01:00:41,030 --> 01:00:42,379
but still the shivers.
639
01:00:59,133 --> 01:01:01,005
Juana, there's a dance
at San Miguel tonight.
640
01:01:01,092 --> 01:01:02,180
Will you go with me?
641
01:01:02,267 --> 01:01:05,032
I can't, Felipe. I am busy.
642
01:01:05,183 --> 01:01:06,967
Since he came, you're always busy.
643
01:01:07,076 --> 01:01:08,817
Juana, you're making
a fool of yourself.
644
01:01:08,882 --> 01:01:10,318
He's not one of us.
645
01:01:10,529 --> 01:01:12,140
When the harvest is
done, he will go away
646
01:01:12,165 --> 01:01:14,210
to some Americana girl
with the yellow hair.
647
01:01:14,313 --> 01:01:17,316
Maybe then you will have
time for Felipe again.
648
01:01:43,264 --> 01:01:46,785
This is called "El gallo" --
Song of the young rooster.
649
01:01:47,051 --> 01:01:49,880
It's to be sung beneath
a lady's window.
650
01:01:49,967 --> 01:01:51,708
The words say...
651
01:01:51,795 --> 01:01:53,622
"If you sleep, my beautiful one
652
01:01:53,710 --> 01:01:57,465
awake and hear the song
of man who loves you."
653
01:01:57,714 --> 01:01:59,672
For Rosa? Hmm.
654
01:01:59,759 --> 01:02:02,066
For many years, she
wants to marry with me.
655
01:02:02,153 --> 01:02:03,850
She hides now, but she listens.
656
01:02:03,937 --> 01:02:06,026
You'll see.
657
01:02:08,637 --> 01:02:10,683
Enough of this noise!
658
01:02:10,803 --> 01:02:12,805
You'll wake the chickens!
659
01:02:18,517 --> 01:02:21,271
She's so old, her
heart has dried up.
660
01:02:21,564 --> 01:02:24,887
There's an old saying--
"an old hen makes good broth."
661
01:02:25,156 --> 01:02:26,549
There's another saying--
662
01:02:26,669 --> 01:02:29,106
"a young chicken makes
the rooster crow."
663
01:04:44,681 --> 01:04:46,727
You are a fine guitar player.
664
01:04:46,814 --> 01:04:50,248
I learned how to play when
I was a boy, in the vineyard.
665
01:04:50,408 --> 01:04:53,719
What are you going to do
when you go away from here?
666
01:04:53,933 --> 01:04:55,848
Say, are you firing me?
667
01:04:55,935 --> 01:04:57,676
Next month is the harvest.
668
01:04:57,819 --> 01:05:00,717
After that,
very little work to do.
669
01:05:01,057 --> 01:05:02,591
I'll manage.
670
01:05:02,681 --> 01:05:05,661
Maybe you'll play la guitarra
with a mariachi band...
671
01:05:06,079 --> 01:05:07,950
For people to throw centavos?
672
01:05:09,153 --> 01:05:11,956
It's one way to stay alive.
673
01:05:12,245 --> 01:05:15,335
But the singing--
That is gone forever?
674
01:05:17,671 --> 01:05:20,170
I do not speak of it, but I know.
675
01:05:20,415 --> 01:05:22,958
I watch. You work hard.
676
01:05:23,146 --> 01:05:26,386
Sometimes, even, you laugh
but you are not happy.
677
01:05:26,574 --> 01:05:29,935
With the songs inside you,
you will never be happy.
678
01:05:30,133 --> 01:05:31,482
Alright, I was a singer.
679
01:05:31,598 --> 01:05:34,400
I had a good voice and then
I didn't have it anymore.
680
01:05:34,539 --> 01:05:36,671
Maybe that it is what
you tell yourself
681
01:05:36,820 --> 01:05:39,171
so you can live with the silence
682
01:05:39,344 --> 01:05:41,435
but it is not so simple.
683
01:05:41,622 --> 01:05:44,016
The voice is a gift from god.
684
01:05:44,125 --> 01:05:45,300
And he took it back.
685
01:05:45,332 --> 01:05:47,073
No. The woman--
the Americana--
686
01:05:47,160 --> 01:05:48,205
She took it.
687
01:05:48,292 --> 01:05:49,597
Stop it, Juana.
688
01:05:49,684 --> 01:05:51,124
Stop it.
The songs are your happiness
689
01:05:51,164 --> 01:05:53,255
and she killed them--
She made you afraid to sing.
690
01:05:53,423 --> 01:05:54,946
Stop it!
691
01:06:00,105 --> 01:06:02,234
I-I'm sorry. I didn't mean it.
692
01:06:02,629 --> 01:06:04,902
I just don't want to talk about it.
693
01:06:05,513 --> 01:06:08,563
You lived through the fever,
but your heart is dead.
694
01:06:58,927 --> 01:07:00,494
Si, mi amigo.
695
01:07:00,581 --> 01:07:04,063
On this day, my brother
died in the bullring.
696
01:07:04,150 --> 01:07:07,762
Every year, we honor his memory
with what he loved most:
697
01:07:07,849 --> 01:07:11,027
Music, dancing...
And bullfighting.
698
01:07:52,068 --> 01:07:54,717
You look beautiful.
699
01:07:55,102 --> 01:07:57,507
It belonged to my father.
700
01:07:57,741 --> 01:08:00,983
I use it for the dance...
To remember him.
701
01:09:14,324 --> 01:09:16,282
Ole!
702
01:09:17,631 --> 01:09:19,285
Ole!
703
01:10:04,461 --> 01:10:06,202
Ole!
704
01:10:24,220 --> 01:10:26,309
Ole!
705
01:10:26,396 --> 01:10:28,006
Ole!
706
01:10:28,093 --> 01:10:30,008
With the cape of Tirso Montes
707
01:10:30,117 --> 01:10:32,728
another bull has been conquered!
708
01:10:32,896 --> 01:10:36,057
Maybe Tirso Montes does not
die the death of a coward
709
01:10:36,635 --> 01:10:39,116
if his daughter does
the fighting for him.
710
01:10:48,026 --> 01:10:51,029
Juana, que haces vente.
711
01:10:54,834 --> 01:10:56,501
This is fiesta, no?
712
01:10:56,774 --> 01:10:58,863
Entonces... musica.
713
01:11:16,924 --> 01:11:18,448
Juana, I...
714
01:11:18,535 --> 01:11:20,879
My father was no coward.
715
01:11:21,034 --> 01:11:22,557
He was a great matador.
716
01:11:22,833 --> 01:11:24,269
We don't have to talk about it.
717
01:11:24,342 --> 01:11:27,486
It was all her fault-- my mother.
718
01:11:28,078 --> 01:11:30,634
She was una mujer traidora.
719
01:11:30,967 --> 01:11:35,432
Everything he did was for her
and she ran away with another man.
720
01:11:39,063 --> 01:11:40,633
One day...
721
01:11:41,015 --> 01:11:45,106
In the bullring,
my father was hurt.
722
01:11:46,738 --> 01:11:50,064
He did not move
when the bull charged.
723
01:11:50,598 --> 01:11:53,340
They said he was afraid
and could not move
724
01:11:53,441 --> 01:11:55,590
but no.
725
01:11:55,890 --> 01:11:58,970
It was she who destroyed him.
726
01:11:59,612 --> 01:12:01,906
He... he had no will to live.
727
01:12:05,233 --> 01:12:07,240
So he died.
728
01:12:15,418 --> 01:12:16,593
It is alright.
729
01:12:16,680 --> 01:12:18,072
It is alright, amigo.
730
01:12:18,159 --> 01:12:19,552
Let her go.
731
01:12:19,701 --> 01:12:22,661
This evening she will go to pray
and ask for forgiveness.
732
01:12:22,741 --> 01:12:25,644
Manuel, I've got to tell her
she was right about me.
733
01:12:25,863 --> 01:12:27,604
Si, si.
734
01:12:27,753 --> 01:12:29,189
You tell her tonight, huh?
735
01:12:29,314 --> 01:12:30,678
Venga.
736
01:13:44,202 --> 01:13:45,856
Forgive me, holy mother.
737
01:13:45,943 --> 01:13:47,684
Forgive me.
738
01:13:47,804 --> 01:13:50,623
There was murder in my heart.
739
01:13:51,110 --> 01:13:56,184
A blackness came over me when
Felipe talked so of one I loved.
740
01:14:04,719 --> 01:14:07,655
I know you listen, holy mother.
741
01:14:08,659 --> 01:14:12,643
I know you are watching over Damon
to help him.
742
01:14:14,468 --> 01:14:18,927
For he must believe
in himself again, or...
743
01:14:19,905 --> 01:14:22,951
Or he will die like my father.
744
01:14:25,024 --> 01:14:30,667
Please, give him back
the will to sing, holy mother
745
01:14:32,016 --> 01:14:34,775
because it is his life.
746
01:14:52,363 --> 01:14:53,941
Juana...
747
01:15:25,999 --> 01:15:32,876
♪ Ave Maria ♪
748
01:15:40,448 --> 01:15:47,368
♪ Gratia plena ♪
749
01:15:49,327 --> 01:15:52,852
♪ Maria ♪
750
01:15:52,939 --> 01:15:59,250
♪ gratia plena ♪
751
01:15:59,337 --> 01:16:02,645
♪ Maria ♪
752
01:16:02,732 --> 01:16:09,173
♪ gratia plena ♪
753
01:16:09,260 --> 01:16:13,351
♪ ave ♪
754
01:16:13,438 --> 01:16:20,010
♪ ave Dominus ♪
755
01:16:20,097 --> 01:16:26,320
♪ Dominus tecum ♪
756
01:16:26,407 --> 01:16:29,715
♪ benedicta ♪
757
01:16:29,802 --> 01:16:36,287
♪ tu in mulieribus ♪
758
01:16:36,374 --> 01:16:43,250
♪ et benedictus ♪
759
01:16:46,732 --> 01:16:52,477
♪ et benedictus ♪
760
01:16:52,564 --> 01:16:57,700
♪ fructus ventris ♪
761
01:16:57,787 --> 01:17:02,835
♪ ventris tui ♪
762
01:17:02,922 --> 01:17:09,581
♪ Jesus ♪
763
01:17:11,539 --> 01:17:18,459
♪ ave Maria ♪
764
01:18:06,246 --> 01:18:07,726
Ole!
765
01:18:15,038 --> 01:18:16,604
Ole!
766
01:18:22,654 --> 01:18:24,134
Ole!
767
01:18:30,183 --> 01:18:32,969
What do you think of the testing
of our little bulls?
768
01:18:33,134 --> 01:18:35,019
- I think it's very exciting.
- Si.
769
01:18:35,076 --> 01:18:37,600
You see that little cow there?
She's the daughter of serpentina--
770
01:18:37,625 --> 01:18:38,757
A very brave cow...
771
01:18:38,844 --> 01:18:40,759
And aqua limpia--
772
01:18:40,890 --> 01:18:43,736
One of the best breeders
we have here.
773
01:18:44,067 --> 01:18:46,330
Yes, she has a great style
for the torero.
774
01:18:48,169 --> 01:18:51,390
Bueno. Vamos a comer? Vamanos.
775
01:18:52,553 --> 01:18:54,730
Juana, please stay.
776
01:18:54,817 --> 01:18:56,557
I want to talk to you a minute.
777
01:19:05,697 --> 01:19:07,264
You are going away.
778
01:19:09,398 --> 01:19:11,437
To sing at the opera again?
779
01:19:11,556 --> 01:19:12,949
I'm going to try.
780
01:19:15,728 --> 01:19:17,599
That's what you want, isn't it?
781
01:19:21,337 --> 01:19:25,321
I thought I'd go down to Mazatlan
take a freighter to San Francisco.
782
01:19:25,779 --> 01:19:28,792
What... what is it
like, San Francisco?
783
01:19:29,068 --> 01:19:30,504
It's big.
784
01:19:30,591 --> 01:19:32,419
Much bigger than San Miguel.
785
01:19:32,550 --> 01:19:33,987
Like Mexico City?
786
01:19:34,063 --> 01:19:35,107
A little.
787
01:19:35,161 --> 01:19:36,336
It's colder
788
01:19:36,456 --> 01:19:38,284
but no mariachis.
789
01:19:38,538 --> 01:19:39,670
No mariachis...
790
01:19:44,048 --> 01:19:45,529
Come with me.
791
01:19:45,833 --> 01:19:47,236
I want you to be my wife.
792
01:19:47,453 --> 01:19:49,127
Oh, no.
793
01:19:49,629 --> 01:19:51,544
Juana, what is it?
794
01:19:51,631 --> 01:19:54,886
This is what I wanted
most for you to say
795
01:19:55,299 --> 01:19:58,368
but somehow I know it is wrong.
796
01:19:59,140 --> 01:20:00,396
Why?
797
01:20:00,578 --> 01:20:02,319
I don't belong in your world.
798
01:20:02,530 --> 01:20:05,656
The world is much smaller now.
Everyone belongs everywhere.
799
01:20:05,951 --> 01:20:07,778
I cannot go with you.
800
01:20:07,909 --> 01:20:09,312
I cannot.
801
01:20:09,456 --> 01:20:11,348
Alright, then, I'll stay.
802
01:20:11,502 --> 01:20:12,888
Oh, no, no.
803
01:20:13,035 --> 01:20:15,341
No, you must sing for many people.
804
01:20:15,540 --> 01:20:18,413
Juana, I owe you so much.
805
01:20:19,640 --> 01:20:21,381
I'm... I'm sorry.
806
01:20:21,530 --> 01:20:23,924
I will drive you to Mazatlan.
807
01:20:24,383 --> 01:20:26,256
There we'll say good-bye.
808
01:20:32,130 --> 01:20:34,045
Juana does not go with you, amigo?
809
01:20:34,239 --> 01:20:36,270
No, only as far as Mazatlan.
810
01:20:36,396 --> 01:20:39,008
It is difficult to know
what is in a woman's heart.
811
01:20:46,741 --> 01:20:50,388
It would be an honor for us
if you sing once more.
812
01:20:50,584 --> 01:20:51,847
Would you?
813
01:20:51,967 --> 01:20:53,066
Con mucho gusto.
814
01:20:53,121 --> 01:20:54,071
"Serenata."
815
01:20:54,158 --> 01:20:55,187
Gracias.
816
01:20:55,408 --> 01:20:57,845
Muchachos, "serenata."
817
01:21:11,102 --> 01:21:15,388
♪ Serenade ♪
818
01:21:15,628 --> 01:21:21,677
♪ our love is a serenade ♪
819
01:21:21,917 --> 01:21:25,097
♪ a song the heavens made ♪
820
01:21:25,184 --> 01:21:27,578
♪ and angels played ♪
821
01:21:27,676 --> 01:21:32,986
♪ when first we kissed ♪
822
01:21:33,062 --> 01:21:34,454
♪ we touched ♪
823
01:21:34,541 --> 01:21:41,461
♪ and I became divine, my love ♪
824
01:21:41,883 --> 01:21:44,073
♪ because of you ♪
825
01:21:44,467 --> 01:21:48,155
♪ the stars that shine, my love ♪
826
01:21:48,427 --> 01:21:55,304
♪ they're mine, my love ♪
827
01:21:56,563 --> 01:22:00,785
♪ serenade ♪
828
01:22:00,872 --> 01:22:06,138
♪ our love is a serenade ♪
829
01:22:06,225 --> 01:22:09,663
♪ a song of sweet desire ♪
830
01:22:09,750 --> 01:22:11,970
♪ no earthly choir ♪
831
01:22:12,057 --> 01:22:17,367
♪ could quite resist ♪
832
01:22:17,454 --> 01:22:24,330
♪ I have known the magic of ♪
833
01:22:27,072 --> 01:22:31,511
♪ a theme that cannot fade ♪
834
01:22:31,598 --> 01:22:38,475
♪ our serenade of love. ♪
835
01:22:51,593 --> 01:22:53,813
Thanks for everything, Manuel.
836
01:22:53,916 --> 01:22:55,831
I really mean it.
837
01:22:58,451 --> 01:22:59,931
Go with god, amigo.
838
01:23:00,018 --> 01:23:01,585
Thank you.
839
01:23:05,825 --> 01:23:08,132
Rosa, keep the soup warm.
840
01:23:08,257 --> 01:23:10,085
I'll be back one day.
841
01:23:16,807 --> 01:23:18,722
Vayan con cuidado.
842
01:23:23,111 --> 01:23:24,807
Adios.
843
01:23:27,959 --> 01:23:30,053
Buenos noches.
844
01:23:31,332 --> 01:23:35,231
It is going to rain
up there, too, old woman.
845
01:24:12,264 --> 01:24:13,787
We're stuck.
846
01:24:13,874 --> 01:24:15,180
We can't get through tonight.
847
01:24:15,300 --> 01:24:16,736
We go to casa de los morales--
848
01:24:16,845 --> 01:24:18,423
Over there.
849
01:24:18,779 --> 01:24:20,237
Alright.
850
01:24:23,256 --> 01:24:24,735
Come on.
851
01:24:55,630 --> 01:24:58,658
Juana... I love you.
852
01:24:58,876 --> 01:25:00,791
As a man should love a woman?
853
01:25:00,878 --> 01:25:02,358
All?
854
01:25:02,445 --> 01:25:05,883
No. You are still afraid
of the American woman.
855
01:25:05,970 --> 01:25:07,798
No, juana, no.
856
01:25:07,885 --> 01:25:11,280
That is why you want me to
stand between you and her--
857
01:25:11,367 --> 01:25:13,020
To make you feel safe.
858
01:25:13,108 --> 01:25:14,631
No, Juana...
It's true--
859
01:25:14,718 --> 01:25:17,721
There's a good love and a bad
and the bad is strong.
860
01:25:17,808 --> 01:25:19,723
It can destroy you,
like my father.
861
01:25:19,810 --> 01:25:22,117
We'll go. We cannot stay here.
862
01:25:34,825 --> 01:25:36,305
Juana...
863
01:25:43,243 --> 01:25:46,425
Juana, I need you.
864
01:25:46,726 --> 01:25:48,958
Help me.
865
01:25:49,144 --> 01:25:50,797
I love you.
866
01:25:50,984 --> 01:25:53,378
Always, always.
867
01:26:29,015 --> 01:26:30,712
This is where I started.
868
01:26:32,374 --> 01:26:34,593
It seems so many years ago.
869
01:27:01,345 --> 01:27:02,911
Thursdays for salesmen.
870
01:27:03,109 --> 01:27:04,372
Go away.
871
01:27:06,506 --> 01:27:08,838
I said go away.
I'm busy.
872
01:27:09,017 --> 01:27:11,785
Too busy for an old friend?
873
01:27:12,139 --> 01:27:13,228
Damon.
874
01:27:13,315 --> 01:27:15,110
Lardelli.
875
01:27:15,534 --> 01:27:16,595
Ah.
876
01:27:16,753 --> 01:27:18,363
Let me look at you.
877
01:27:18,450 --> 01:27:19,886
Where you have been?
878
01:27:19,973 --> 01:27:21,410
Oh, you look fine.
879
01:27:21,519 --> 01:27:23,172
We have all been so worried.
880
01:27:24,965 --> 01:27:26,458
Soprano?
881
01:27:26,545 --> 01:27:27,764
My wife.
882
01:27:27,851 --> 01:27:29,418
Oh, even better.
883
01:27:29,538 --> 01:27:32,398
Ah, now we know we had
no reason to worry.
884
01:27:32,551 --> 01:27:34,943
Giuseppe, Paolo, Luigi.
885
01:27:35,632 --> 01:27:37,968
You have come to sing at the opera?
886
01:27:39,620 --> 01:27:41,666
Like elephants, they don't forget.
887
01:27:42,276 --> 01:27:43,693
I need a job.
I thought...
888
01:27:43,825 --> 01:27:45,345
Oh, that's a crime.
889
01:27:45,409 --> 01:27:46,932
With a voice like yours...
890
01:27:47,064 --> 01:27:49,742
I still need a job,
and, if you have one...
891
01:27:50,042 --> 01:27:52,436
You have to ask?
892
01:27:52,658 --> 01:27:55,574
Since you left,
I engaged six tenors--
893
01:27:55,661 --> 01:27:56,880
All tugboats. Ooh...
894
01:27:56,967 --> 01:27:58,969
Vincenti. What are you doing here?
895
01:27:59,056 --> 01:28:00,449
Oh, it's nice to see you...
896
01:28:00,536 --> 01:28:02,015
Welcome home.
897
01:28:02,102 --> 01:28:03,190
Come on, sentatase.
898
01:28:03,278 --> 01:28:04,540
Meet my wife.
899
01:28:04,627 --> 01:28:05,845
Ah. Congratulations.
900
01:28:05,932 --> 01:28:07,760
Bella, Bella.
901
01:31:37,980 --> 01:31:39,372
It's good to see you, Tony.
902
01:31:39,397 --> 01:31:40,747
Oh...
903
01:31:45,099 --> 01:31:46,971
How's the jaw?
904
01:31:49,261 --> 01:31:51,973
How'd you know where I was?
905
01:31:52,245 --> 01:31:53,943
L-Lardelli's, a...
906
01:31:54,092 --> 01:31:56,527
He's a stool pigeon.
907
01:31:56,989 --> 01:31:59,296
We've got a whole year
to catch up on.
908
01:31:59,472 --> 01:32:02,062
- Sit down, Tonio.
- Yeah.
909
01:32:03,909 --> 01:32:06,346
He was more worried
than-than all of us.
910
01:32:06,454 --> 01:32:08,239
You-you've met Juana?
911
01:32:08,305 --> 01:32:09,698
We are good friends already.
912
01:32:09,840 --> 01:32:12,364
You're a lucky man.
She's beautiful.
913
01:32:12,487 --> 01:32:14,703
More beautiful every day.
914
01:32:14,942 --> 01:32:17,706
Juana, he-he looks like a banker.
915
01:32:17,837 --> 01:32:19,403
Don't tell me you own
the bakery now.
916
01:32:19,508 --> 01:32:21,293
I haven't burned a roll in a year.
917
01:32:21,373 --> 01:32:23,505
Winthrop gave me a job after...
918
01:32:23,538 --> 01:32:25,540
I'm his coast representative.
919
01:32:25,627 --> 01:32:28,717
We handle some of the best
tugboats west of the Mississippi.
920
01:32:28,848 --> 01:32:31,639
And he has sold them
all to me one by one.
921
01:32:32,329 --> 01:32:33,678
Winthrop picked a good man.
922
01:32:34,004 --> 01:32:36,969
Hey, Damon, do me a favor, huh?
Tell him that yourself.
923
01:32:37,073 --> 01:32:38,790
Oh, I-I don't think
we're on speaking terms.
924
01:32:38,814 --> 01:32:39,815
I-I...
925
01:32:39,902 --> 01:32:42,644
Eh, that's where you're wrong.
I phoned him in Paris an hour ago.
926
01:32:42,708 --> 01:32:44,100
You know what he told me?
927
01:32:44,125 --> 01:32:45,829
He told me not to let
you out of my sight.
928
01:32:45,854 --> 01:32:47,290
He's flying over here to see you.
929
01:32:47,406 --> 01:32:50,511
Luigi, some wine from
my own private stock.
930
01:32:50,695 --> 01:32:55,333
Oh, Damon, it's good
to have you home again.
931
01:32:55,744 --> 01:32:59,443
To begin with, my dear Damon,
we have tradition on our side.
932
01:32:59,530 --> 01:33:02,185
In the world of the opera
it is possible
933
01:33:02,272 --> 01:33:04,143
to forgive the unforgivable...
934
01:33:04,529 --> 01:33:06,319
Ifthe talent is great enough.
935
01:33:06,571 --> 01:33:09,674
I know a celebrated Parcifal
who breakfasts on gin
936
01:33:10,009 --> 01:33:12,456
a Faust who was a
notorious kleptomaniac
937
01:33:12,605 --> 01:33:14,955
and a truly superb Tristan
938
01:33:15,395 --> 01:33:18,671
who regularly pinches Isolde
in the lieberstod.
939
01:33:19,708 --> 01:33:22,834
With tenors, it is all put down
to high spirits.
940
01:33:23,859 --> 01:33:26,122
Even if this one ran out
on two operas?
941
01:33:26,165 --> 01:33:29,473
Well, of course, the management
would prefer you to linger onstage
942
01:33:29,575 --> 01:33:31,780
until the final curtain
943
01:33:31,923 --> 01:33:34,229
but, if I have your assurance, I...
944
01:33:34,293 --> 01:33:36,237
Oh, thank you, my dear.
945
01:33:36,324 --> 01:33:39,396
In Paris, the coffee
tastes like seaweed.
946
01:33:39,988 --> 01:33:42,138
The San Francisco opera's
beginning its season
947
01:33:42,225 --> 01:33:44,227
with la l'arlesiana--
A beautiful tenor role.
948
01:33:44,347 --> 01:33:46,651
You're audition for
it in the morning.
949
01:33:46,838 --> 01:33:48,771
Oh, Winthrop, do you think
950
01:33:48,885 --> 01:33:51,394
they'd let me
within a mile of the place?
951
01:33:51,513 --> 01:33:54,195
My dear Damon, you've become
a controversial figure--
952
01:33:54,379 --> 01:33:56,860
Peck's bad boy of the opera.
953
01:33:56,954 --> 01:34:00,722
The mere... announcement of
your name will generate suspense.
954
01:34:00,871 --> 01:34:02,722
Will you appear?
Will you sing?
955
01:34:02,813 --> 01:34:05,523
Will you remain for one act
or for all three?
956
01:34:05,727 --> 01:34:08,730
You'd be surprised at the number
of people who will buy tickets
957
01:34:08,817 --> 01:34:12,242
just to see
those questions answered.
958
01:34:12,665 --> 01:34:15,211
I can answer them now.
959
01:34:15,432 --> 01:34:17,434
Oh, no, don't. Please.
960
01:34:17,643 --> 01:34:20,254
You'll ruin the suspense
for me, too.
961
01:34:23,745 --> 01:34:25,181
That's the limit.
962
01:34:25,268 --> 01:34:27,966
They could have sold out
20 times over.
963
01:34:28,053 --> 01:34:29,707
I haven't seen anything like it--
964
01:34:29,794 --> 01:34:31,753
Not since Othello.
965
01:34:31,902 --> 01:34:35,278
Tonio, you don't have to worry.
966
01:34:35,539 --> 01:34:37,149
You are a little nervous?
967
01:34:37,298 --> 01:34:39,854
Maestro, just the right amount.
968
01:34:40,109 --> 01:34:41,850
Five minutes, Mr. Vincenti.
969
01:34:41,937 --> 01:34:43,286
Thank you, sir.
970
01:34:43,373 --> 01:34:44,940
Remember, Damon...
971
01:34:45,027 --> 01:34:46,419
A flower.
972
01:34:46,606 --> 01:34:48,652
For me, a diamond.
973
01:34:59,125 --> 01:35:00,518
What's funny?
974
01:35:00,651 --> 01:35:03,905
You are singing, but I'm afraid.
975
01:35:04,910 --> 01:35:06,896
Well, you don't have to be.
976
01:35:06,941 --> 01:35:09,679
There'll be 2,000 people
out there tonight
977
01:35:09,748 --> 01:35:12,510
but I'll be singing only to you.
978
01:35:12,856 --> 01:35:14,727
Juana, the truth.
979
01:35:14,932 --> 01:35:16,362
You're not sorry?
980
01:35:17,129 --> 01:35:19,084
That I am your wife?
981
01:35:20,777 --> 01:35:23,950
That night in a storm,
I said it all, mi amore.
982
01:35:24,631 --> 01:35:26,459
I love you.
983
01:35:26,791 --> 01:35:28,837
I love you.
984
01:35:30,173 --> 01:35:31,907
Mmm...
985
01:35:35,853 --> 01:35:37,768
Good luck.
986
01:35:58,655 --> 01:36:00,483
Oh, hello, Kendall, darling.
987
01:36:00,887 --> 01:36:04,061
I suppose you found Paris
simply intolerable after I left.
988
01:36:04,251 --> 01:36:07,413
Oh, you area sly one,
aren't you, Charles?
989
01:36:07,528 --> 01:36:09,248
Why were you flying to America?
990
01:36:09,273 --> 01:36:13,637
Oh, yes. Antonio wanted you to
hear a brilliant new soprano.
991
01:36:13,786 --> 01:36:15,353
Is she singing tonight?
992
01:36:15,440 --> 01:36:18,356
Unfortunately, she screeched,
and I had to shoot her.
993
01:36:18,414 --> 01:36:20,198
Didn't you read about it?
994
01:36:20,252 --> 01:36:22,778
No, only about the tenor,
but he must be good.
995
01:36:22,839 --> 01:36:25,146
I had to pay a ridiculous
price for my ticket
996
01:36:25,334 --> 01:36:27,815
but I'm sure it will be worth it.
997
01:36:27,968 --> 01:36:29,522
He's married, Kendall.
998
01:36:29,631 --> 01:36:31,242
Yes, I know.
999
01:36:31,329 --> 01:36:33,604
He told me.
1000
01:36:33,897 --> 01:36:35,463
Be a darling, Charles.
1001
01:36:35,550 --> 01:36:39,076
No woman should be seen walking
down a theatre aisle alone.
1002
01:40:29,219 --> 01:40:32,048
Bravo! Bravo!
1003
01:41:45,295 --> 01:41:47,297
Is something wrong, mi amore?
1004
01:41:47,384 --> 01:41:48,820
No. No.
1005
01:41:48,907 --> 01:41:51,475
In all the excitement,
I-I just couldn't sleep.
1006
01:41:51,562 --> 01:41:53,390
You were a big success tonight.
1007
01:41:53,477 --> 01:41:56,915
Hmm. Without you,
I’d-I'd be playing a guitar
1008
01:41:57,002 --> 01:41:59,091
in a mariachi band somewhere
1009
01:41:59,178 --> 01:42:01,354
for people to throw centavosto.
1010
01:42:01,441 --> 01:42:05,271
I remember, but now you
must sing for many people
1011
01:42:05,358 --> 01:42:07,665
not just here but everywhere.
1012
01:42:09,319 --> 01:42:12,017
Did Mr. Winthrop
speak to you tonight?
1013
01:42:12,104 --> 01:42:13,366
About what?
1014
01:42:13,453 --> 01:42:15,455
New York.
1015
01:42:15,542 --> 01:42:17,196
He mentioned it.
1016
01:42:17,283 --> 01:42:19,067
What did you tell him?
1017
01:42:19,155 --> 01:42:21,679
I told him we'd stay
a while in San Francisco.
1018
01:42:24,508 --> 01:42:27,380
You know, they offered me
a contract for the season.
1019
01:42:27,467 --> 01:42:29,295
Damon...
1020
01:42:29,382 --> 01:42:31,819
If you want me to go...
1021
01:42:31,906 --> 01:42:33,952
Send me away.
1022
01:42:34,039 --> 01:42:36,607
I will go back to San Miguel.
1023
01:42:36,694 --> 01:42:39,000
But you must say it.
1024
01:42:39,087 --> 01:42:41,177
What are you talking about?
1025
01:42:41,264 --> 01:42:43,004
You saw her tonight.
1026
01:42:43,091 --> 01:42:45,050
You don't have to tell me.
1027
01:42:45,137 --> 01:42:47,835
It is still there, isn't it?
1028
01:42:47,922 --> 01:42:49,924
No, no, Juana.
1029
01:42:50,011 --> 01:42:51,011
I'll never see her again.
1030
01:42:51,056 --> 01:42:52,666
She's gone to New York.
1031
01:42:52,753 --> 01:42:54,842
Is that why you are afraid to go?
1032
01:42:54,929 --> 01:42:56,017
It's over.
1033
01:42:56,104 --> 01:42:57,541
She's out of my life.
1034
01:42:57,628 --> 01:42:59,412
Do we have to keep
talking about her?
1035
01:42:59,499 --> 01:43:02,198
I don't want you to stay
with me out of pity.
1036
01:43:03,851 --> 01:43:06,245
Juana.
1037
01:43:06,332 --> 01:43:10,423
We've been happy here...
Haven't we?
1038
01:43:10,510 --> 01:43:12,773
No. We can never be happy
1039
01:43:12,860 --> 01:43:15,036
while you are afraid.
1040
01:43:15,123 --> 01:43:18,126
One day, you must look in her eyes
1041
01:43:18,214 --> 01:43:20,607
and know you are free.
1042
01:43:20,694 --> 01:43:22,957
I can't help you...
1043
01:43:23,044 --> 01:43:26,352
Not even with my love.
1044
01:43:26,439 --> 01:43:28,920
You must do it yourself.
1045
01:43:49,375 --> 01:43:50,724
Relax, Everett.
1046
01:43:50,811 --> 01:43:52,073
He'll be here.
1047
01:43:52,160 --> 01:43:53,640
And the night of the performance?
1048
01:43:53,727 --> 01:43:55,425
Right through the encore.
1049
01:44:01,605 --> 01:44:03,259
Your expression, Charles.
1050
01:44:03,346 --> 01:44:05,304
You look like
an insect exterminator.
1051
01:44:05,391 --> 01:44:06,392
No wonder.
1052
01:44:06,479 --> 01:44:07,741
It's in all the papers.
1053
01:44:07,828 --> 01:44:09,003
The spiders are spinning
1054
01:44:09,090 --> 01:44:10,396
bigger webs this year.
1055
01:44:10,483 --> 01:44:11,745
I never could understand
1056
01:44:11,832 --> 01:44:14,574
where you get your reputation
as a wit.
1057
01:44:14,661 --> 01:44:16,446
You mind my dropping by, Everett?
1058
01:44:16,533 --> 01:44:19,013
Mind? I've implored you for years
1059
01:44:19,100 --> 01:44:20,928
to come and see what we do
with your money.
1060
01:44:21,015 --> 01:44:23,670
I have been remiss
about this particular charity.
1061
01:44:23,757 --> 01:44:25,933
Mr. Winthrop.
1062
01:44:26,020 --> 01:44:28,719
You'll have to take
fraulein hommel off my neck.
1063
01:44:28,806 --> 01:44:30,503
She's screaming about having
1064
01:44:30,590 --> 01:44:31,939
to open the program.
1065
01:44:32,026 --> 01:44:34,290
My good sir, no client
of mine has ever
1066
01:44:34,377 --> 01:44:37,162
been known to scream--
Except in key.
1067
01:44:37,249 --> 01:44:40,034
Pacify her, Charles,
a few diplomatic words.
1068
01:44:40,121 --> 01:44:41,514
I will have no truck
1069
01:44:41,601 --> 01:44:43,603
with a wagnerian
soprano before lunch.
1070
01:44:43,690 --> 01:44:44,952
Run along, Everett.
1071
01:44:45,039 --> 01:44:46,824
Be firm, be managerial.
1072
01:44:46,911 --> 01:44:48,608
Excuse me, Kendall.
1073
01:44:52,351 --> 01:44:55,049
Just a trifle confused, my dear.
1074
01:44:55,136 --> 01:44:56,529
It's not like you
1075
01:44:56,616 --> 01:44:58,618
to work your victims
over a second time.
1076
01:44:58,705 --> 01:45:00,968
Did it ever occur to you
that I might have changed?
1077
01:45:01,055 --> 01:45:03,449
That I might really love him?
1078
01:45:03,536 --> 01:45:05,495
Frankly, it hasn't.
1079
01:45:05,582 --> 01:45:07,888
I'm reminded of a
celebrated art collector
1080
01:45:07,975 --> 01:45:09,368
who stored his masterpieces
1081
01:45:09,455 --> 01:45:10,891
in the cellar.
1082
01:45:10,978 --> 01:45:13,329
That was his way of
paying back the artist
1083
01:45:13,416 --> 01:45:17,420
for possessing a talent
he could never aspire to.
1084
01:45:17,507 --> 01:45:20,684
Perhaps you'd have me settle
for a pale imitation
1085
01:45:20,771 --> 01:45:22,729
and then we can live
happily forever
1086
01:45:22,816 --> 01:45:24,905
in a lovely dank cellar.
1087
01:45:26,864 --> 01:45:28,735
It's inevitable.
1088
01:45:28,822 --> 01:45:30,346
We deserve each other.
1089
01:45:35,176 --> 01:45:36,352
Hello, Mr. Winthrop.
1090
01:45:36,439 --> 01:45:37,614
Mrs. Vincenti.
1091
01:45:37,701 --> 01:45:39,355
Damon, what a pleasant surprise.
1092
01:45:39,442 --> 01:45:41,835
I didn't expect to
see you quite so soon.
1093
01:45:41,922 --> 01:45:45,404
Juana, this is miss hale. My wife.
1094
01:45:45,491 --> 01:45:47,754
I saw you in San Francisco
at the opera.
1095
01:45:47,841 --> 01:45:49,016
I thought you were lovely.
1096
01:45:49,103 --> 01:45:50,278
Thank you.
1097
01:45:50,366 --> 01:45:51,802
We must see more of her, Damon.
1098
01:45:51,889 --> 01:45:53,325
You mustn't hide her.
1099
01:45:53,412 --> 01:45:55,283
I'm giving a cocktail
party on sunday night.
1100
01:45:55,371 --> 01:45:57,198
I hope you'll both come.
1101
01:45:57,285 --> 01:46:00,071
I don't think we'll
be able to make it.
1102
01:46:00,158 --> 01:46:03,161
Why, I offer you food, wine
and the sound of laughter.
1103
01:46:03,248 --> 01:46:04,858
You can't refuse.
1104
01:46:04,945 --> 01:46:08,253
We will be very happy
to come to your party.
1105
01:46:09,733 --> 01:46:11,256
Oh, there you are, Damon.
1106
01:46:11,343 --> 01:46:13,476
Charles, fraulein hommel
1107
01:46:13,563 --> 01:46:15,652
flatly refuses to open the program.
1108
01:46:15,739 --> 01:46:16,827
You'll have to bail me out.
1109
01:46:16,914 --> 01:46:18,306
Offer her anything.
1110
01:46:18,394 --> 01:46:19,632
Tell her she can wind up the season
1111
01:46:19,656 --> 01:46:21,614
singing "broom Hilda" in tights.
1112
01:46:21,701 --> 01:46:24,225
I'll merely remind her
of our first meeting--
1113
01:46:24,312 --> 01:46:27,620
In a sausage shop in Salzburg.
1114
01:46:27,707 --> 01:46:29,579
Mrs. Vincenti,
may I borrow your husband
1115
01:46:29,666 --> 01:46:31,319
long enough to run through a number?
1116
01:46:31,411 --> 01:46:33,995
Perhaps you and miss hale would
like to listen from the front.
1117
01:46:34,020 --> 01:46:35,282
Of course.
1118
01:46:42,853 --> 01:46:44,811
Do I make myself clear, fraulein?
1119
01:46:44,898 --> 01:46:46,552
Ja, liebchen. Ja.
1120
01:46:46,639 --> 01:46:48,641
Just remember, fraulein hommel.
1121
01:46:48,728 --> 01:46:51,688
Anything is better
than slicing salami.
1122
01:47:05,832 --> 01:47:06,833
Cigarette?
1123
01:47:06,920 --> 01:47:09,227
No, thank you.
1124
01:47:09,314 --> 01:47:11,142
Mexico's a beautiful country.
1125
01:47:11,229 --> 01:47:13,187
I was there, you know.
1126
01:47:13,274 --> 01:47:15,668
I went there to...
Bring Damon back.
1127
01:47:15,755 --> 01:47:17,540
You did?
1128
01:47:17,627 --> 01:47:20,934
Mm-mm. But we're
all here now, aren't we?
1129
01:50:00,354 --> 01:50:01,442
Ole.
1130
01:50:01,529 --> 01:50:03,357
Anyone for bullfighting?
1131
01:50:05,142 --> 01:50:07,710
Any old bulls around?
1132
01:50:07,797 --> 01:50:09,363
No, but there are plenty of bores.
1133
01:50:09,450 --> 01:50:10,538
Take your pick.
1134
01:50:10,626 --> 01:50:12,192
Ole! Ole!
1135
01:50:12,279 --> 01:50:13,846
Wonderful party, Kendall--
1136
01:50:13,933 --> 01:50:15,935
Everyone who is anyone
1137
01:50:16,022 --> 01:50:18,198
in the international
white trash set.
1138
01:50:18,285 --> 01:50:19,896
Well, perhaps
you're right, Charles.
1139
01:50:19,983 --> 01:50:23,290
I'll have to revise my guest list.
1140
01:50:23,377 --> 01:50:24,552
Excuse me.
1141
01:50:25,989 --> 01:50:28,295
Uh-oh. Storm warning.
1142
01:50:28,382 --> 01:50:30,080
Batten down the hatches.
1143
01:50:30,167 --> 01:50:31,777
Double scotch.
1144
01:50:31,864 --> 01:50:33,300
You look lovely, my dear.
1145
01:50:33,387 --> 01:50:35,389
I'm so glad you could make it, Damon.
1146
01:50:35,476 --> 01:50:36,826
I hope you won't mind
1147
01:50:36,913 --> 01:50:38,479
if we abandon the introductions.
1148
01:50:38,566 --> 01:50:39,785
Most of my guests
1149
01:50:39,872 --> 01:50:41,526
are beyond the social amenities.
1150
01:50:41,613 --> 01:50:43,615
Oh, Damon, why don't
you have a drink
1151
01:50:43,702 --> 01:50:45,138
with Charles and Antonio?
1152
01:50:45,214 --> 01:50:47,667
I want to show your wife
some of the Mexican treasures
1153
01:50:47,692 --> 01:50:49,041
I brought back.
1154
01:50:49,132 --> 01:50:50,917
I looted the place
like a conquistador.
1155
01:50:55,073 --> 01:50:57,735
Looks like this section's
been reserved for pallbearers.
1156
01:50:57,760 --> 01:50:58,804
Hmm?
1157
01:50:58,891 --> 01:51:00,806
Oh, it's my impresario face.
1158
01:51:00,893 --> 01:51:02,808
I always put it on before concerts.
1159
01:51:02,951 --> 01:51:04,474
I'm helping him.
1160
01:51:07,421 --> 01:51:10,337
I scoured most of Mexico
to find those masks.
1161
01:51:10,424 --> 01:51:12,470
This one I found in Taxco.
1162
01:51:12,557 --> 01:51:14,951
I got there the day
after Damon left.
1163
01:51:15,038 --> 01:51:16,387
It is a fine mask.
1164
01:51:16,474 --> 01:51:18,432
Oh, I'm glad to know
I wasn't robbed.
1165
01:51:18,519 --> 01:51:20,260
I do hate the way Americans are
1166
01:51:20,347 --> 01:51:22,872
always taken advantage of
wherever they go.
1167
01:51:22,959 --> 01:51:26,136
You did not bring me here
to talk about them.
1168
01:51:27,441 --> 01:51:29,661
No, frankly, I didn't.
1169
01:51:30,793 --> 01:51:33,056
What do you want with Damon?
1170
01:51:33,143 --> 01:51:36,189
I found these masks
encrusted with Mexican dirt
1171
01:51:36,276 --> 01:51:38,931
and I took them because
I knew their worth.
1172
01:51:39,018 --> 01:51:42,195
I found Damon in a vineyard,
and I made him into an artist.
1173
01:51:42,282 --> 01:51:45,503
He's like one of my masks,
and I have no intention
1174
01:51:45,590 --> 01:51:47,635
of letting him crawl
back to obscurity.
1175
01:51:47,723 --> 01:51:49,725
With me?
1176
01:51:49,812 --> 01:51:52,597
With anyone.
1177
01:51:52,684 --> 01:51:54,294
What about Damon?
1178
01:51:54,381 --> 01:51:56,775
What is best for him?
1179
01:51:56,862 --> 01:51:59,125
Do you think your marriage
is best for him?
1180
01:52:00,300 --> 01:52:01,693
The point is
1181
01:52:01,780 --> 01:52:03,608
I'm what he wants.
1182
01:52:03,695 --> 01:52:05,784
That's all that matters, isn't it?
1183
01:52:11,050 --> 01:52:12,573
You'll pardon me.
1184
01:52:12,660 --> 01:52:15,359
I make it a habit
to attend my own parties.
1185
01:52:44,301 --> 01:52:46,346
Damon, she's such
a sweet little thing.
1186
01:52:46,433 --> 01:52:48,522
What did you say to her?
1187
01:52:48,609 --> 01:52:50,002
Oh, just girls' talk.
1188
01:52:50,089 --> 01:52:51,917
She's enjoying a twinge
of homesickness
1189
01:52:52,004 --> 01:52:53,876
over my Mexican treasures.
1190
01:52:53,963 --> 01:52:55,747
Oh, Antonio, be a darling
1191
01:52:55,834 --> 01:52:57,662
and tell our nostalgic pianist
1192
01:52:57,749 --> 01:52:59,490
we've been in the
'20s long enough.
1193
01:52:59,577 --> 01:53:01,971
You read my mind.
1194
01:53:02,058 --> 01:53:04,234
Charles, why aren't you mingling?
1195
01:53:04,321 --> 01:53:05,757
I was afraid to...
1196
01:53:05,844 --> 01:53:07,759
Without my armor.
1197
01:53:10,544 --> 01:53:12,546
To the future, Damon.
1198
01:53:14,548 --> 01:53:16,594
Ourfuture.
1199
01:53:16,681 --> 01:53:18,378
Same old Kendall.
1200
01:53:18,465 --> 01:53:19,858
So sure of yourself...
1201
01:53:19,945 --> 01:53:21,294
So sure of me.
1202
01:53:21,381 --> 01:53:23,557
Oh, this isn't the time
to talk about that.
1203
01:53:23,644 --> 01:53:26,169
Later on it won't be
nearly so crowded.
1204
01:53:27,823 --> 01:53:29,607
You might as well bolt
the door, Kendall.
1205
01:53:29,694 --> 01:53:31,957
I won't be back.
1206
01:53:32,044 --> 01:53:34,177
I remember a night
in San Francisco
1207
01:53:34,264 --> 01:53:36,832
when you were just as stubborn.
1208
01:53:36,919 --> 01:53:38,703
Tell me the truth, Damon.
1209
01:53:38,790 --> 01:53:40,748
In all the time
you've been married
1210
01:53:40,836 --> 01:53:43,099
have you ever stopped
thinking about me?
1211
01:53:51,063 --> 01:53:53,500
You did not show me this,
miss hale.
1212
01:53:53,587 --> 01:53:55,372
Oh, an oversight, my dear.
1213
01:53:55,459 --> 01:53:57,417
They say it belonged to joselito.
1214
01:53:57,504 --> 01:53:59,028
We'd better be going.
1215
01:53:59,115 --> 01:54:01,291
Joselito was a great matador.
1216
01:54:01,378 --> 01:54:02,770
Like my father.
1217
01:54:02,858 --> 01:54:04,033
Your father?
1218
01:54:04,120 --> 01:54:05,338
Oh, I didn't know.
1219
01:54:05,425 --> 01:54:06,774
Damon, you should have told me.
1220
01:54:06,862 --> 01:54:09,952
You're married to a celebrity.
1221
01:54:10,039 --> 01:54:14,217
You have seen a bull
killed in the arena?
1222
01:54:14,304 --> 01:54:16,567
Perhaps you'd show us
how it's done.
1223
01:54:16,654 --> 01:54:18,830
I'm sure everyone
would be fascinated.
1224
01:54:18,917 --> 01:54:20,092
If you wish.
1225
01:54:20,179 --> 01:54:21,528
Juana...
1226
01:54:21,615 --> 01:54:24,009
Oh, no, Damon, I won't
have you spoil my party.
1227
01:54:24,096 --> 01:54:25,532
It's all agreed.
1228
01:54:25,619 --> 01:54:27,099
It starts with music, doesn't it?
1229
01:54:27,186 --> 01:54:28,884
I'll order a fanfare.
1230
01:54:28,971 --> 01:54:31,321
She's only trying to humiliate us.
1231
01:54:31,408 --> 01:54:32,757
I know.
1232
01:54:32,844 --> 01:54:34,280
Attention, everyone.
1233
01:54:34,367 --> 01:54:36,717
Mrs. Vincenti is going
to transport us all
1234
01:54:36,804 --> 01:54:38,502
to a Mexican bullring.
1235
01:54:40,983 --> 01:54:42,898
Tequila for everyone!
1236
01:54:53,821 --> 01:54:56,389
It is afternoon in the bullring.
1237
01:54:56,476 --> 01:55:00,176
The music plays,
and the matadors march out.
1238
01:55:02,178 --> 01:55:05,181
The picadors right behind.
1239
01:55:05,268 --> 01:55:07,096
The people applaud.
1240
01:55:07,183 --> 01:55:10,577
The music is very loud.
1241
01:55:10,664 --> 01:55:12,405
Then the march is over...
1242
01:55:13,754 --> 01:55:15,887
And they wait for the bull.
1243
01:55:20,674 --> 01:55:23,068
The red door swings open.
1244
01:55:23,155 --> 01:55:26,463
From the dark he rushes
into the sun very fast.
1245
01:55:26,550 --> 01:55:28,291
Very big.
1246
01:55:28,378 --> 01:55:30,554
He stops.
1247
01:55:30,641 --> 01:55:35,124
The matador spreads his cape...
1248
01:55:35,211 --> 01:55:38,083
And calls to the bull.
1249
01:55:38,170 --> 01:55:41,608
Hey, hey, toro! Hey, hey!
1250
01:55:41,695 --> 01:55:44,524
The bull sees the cape...
1251
01:55:44,611 --> 01:55:46,962
And comes fast.
1252
01:55:47,049 --> 01:55:48,964
It swings.
1253
01:55:49,051 --> 01:55:50,530
The bull is past.
1254
01:55:50,617 --> 01:55:51,879
He turns.
1255
01:55:51,967 --> 01:55:53,881
He comes again.
1256
01:55:56,754 --> 01:56:01,063
And again his horns brush past...
1257
01:56:01,150 --> 01:56:03,021
Very close.
1258
01:56:05,937 --> 01:56:08,374
Now the bull is wise.
1259
01:56:08,461 --> 01:56:10,681
He waits.
1260
01:56:10,768 --> 01:56:13,466
Then he turns, throwing his head.
1261
01:56:16,121 --> 01:56:18,341
It is time for the sword.
1262
01:56:25,870 --> 01:56:28,873
This is what must happen now...
1263
01:56:28,960 --> 01:56:31,876
The matador or the bull.
1264
01:56:33,834 --> 01:56:35,271
He stands.
1265
01:56:35,358 --> 01:56:37,490
He waits.
1266
01:56:37,577 --> 01:56:39,753
And if the bull doesn't come...
1267
01:56:39,840 --> 01:56:41,973
Then you must go to him.
1268
01:56:43,975 --> 01:56:46,456
Now is the time.
1269
01:56:46,543 --> 01:56:49,894
Now is the moment of truth.
1270
01:56:51,983 --> 01:56:54,899
Juana!
1271
01:56:54,986 --> 01:56:57,423
Do you think that would free him?
1272
01:57:14,571 --> 01:57:16,007
Damon?
1273
01:57:17,791 --> 01:57:19,880
She didn't have to kill you.
1274
01:57:19,967 --> 01:57:21,273
You're dead.
1275
01:57:39,422 --> 01:57:41,815
She ran right in front of the bus.
1276
01:57:47,430 --> 01:57:49,388
Juana!
1277
01:57:49,475 --> 01:57:50,955
Juana.
1278
01:57:58,267 --> 01:58:01,008
I... I forgot...
1279
01:58:03,141 --> 01:58:05,361
It's not like San Miguel.
1280
01:58:06,449 --> 01:58:07,754
I forgot.
1281
01:58:09,147 --> 01:58:10,279
Juana...
1282
01:58:11,280 --> 01:58:12,411
I love you.
1283
01:58:13,499 --> 01:58:14,805
Only you.
1284
01:58:15,849 --> 01:58:18,374
Damon, the concert...
1285
01:58:18,461 --> 01:58:20,332
The concert.
1286
01:58:20,419 --> 01:58:21,681
You must go.
1287
01:58:21,768 --> 01:58:24,380
You can't stay now with me.
1288
01:58:24,467 --> 01:58:28,166
Do you think I can leave you?
1289
01:58:28,253 --> 01:58:29,994
Promise me.
1290
01:58:32,083 --> 01:58:35,521
It-it was what I-I prayed for...
1291
01:58:35,608 --> 01:58:39,090
That day in the church.
1292
01:58:42,006 --> 01:58:43,312
I promise.
1293
01:58:45,662 --> 01:58:47,446
I promise.
1294
01:59:12,471 --> 01:59:16,083
Ladies and gentlemen,
with your kind permission
1295
01:59:16,171 --> 01:59:19,348
I'd like to change
the order of my program.
1296
01:59:19,435 --> 01:59:22,568
I'd like to sing a song,
"serenade"
1297
01:59:22,655 --> 01:59:25,919
for someone I love
so very, very much.
1298
01:59:42,675 --> 01:59:46,897
♪ Serenade ♪
1299
01:59:46,984 --> 01:59:53,469
♪ our love is a serenade ♪
1300
01:59:53,556 --> 01:59:56,950
♪ a song the heavens made ♪
1301
01:59:57,037 --> 01:59:59,518
♪ and angels played ♪
1302
01:59:59,605 --> 02:00:04,784
♪ when first we kissed ♪
1303
02:00:04,871 --> 02:00:11,791
♪ we touched
and I became divine, my love ♪
1304
02:00:11,878 --> 02:00:18,798
♪ because of you,
the stars that shine, my love ♪
1305
02:00:18,885 --> 02:00:25,762
♪ they're mine, my love ♪
1306
02:00:29,156 --> 02:00:33,813
♪ serenade ♪
1307
02:00:33,900 --> 02:00:41,647
♪ our love is a serenade... ♪
1308
02:00:41,734 --> 02:00:42,953
She's alright.
1309
02:00:43,040 --> 02:00:44,208
♪ A song of sweet desire... ♪
1310
02:00:44,233 --> 02:00:45,409
She's going to be alright.
1311
02:00:45,434 --> 02:00:46,913
♪ No earthly choir ♪
1312
02:00:47,000 --> 02:00:50,917
♪ could quite resist ♪
1313
02:00:51,120 --> 02:00:57,881
♪ I have known the magic of ♪
1314
02:01:00,971 --> 02:01:05,628
♪ a theme that cannot fade ♪
1315
02:01:05,777 --> 02:01:08,878
♪ our serenade ♪
1316
02:01:09,318 --> 02:01:16,238
♪ of love. ♪
84667
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.