All language subtitles for Saint George S01E10 720p HDTV X264-DIMENSION

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,489 --> 00:00:11,118 Za deset ili manje artikala mogu da vam pomognem. 2 00:00:11,243 --> 00:00:14,910 Ako nemate karticu za bodove, daću vam svoju. 3 00:00:15,497 --> 00:00:19,668 Treba ti još organskog putera od kikirikija. I jaja. 4 00:00:19,793 --> 00:00:24,590 I kokosova voda s komadićima. -Razgovarali smo o ovome. 5 00:00:24,715 --> 00:00:29,595 Ne možeš da dođeš i uzimaš mi hranu. Osim ako si moja mama. 6 00:00:30,996 --> 00:00:34,358 Jesmo li razgovarali o pozajmljivanju novca? 7 00:00:34,483 --> 00:00:38,520 Ne i nema šanse. -Pre nego što kažeš ne, 8 00:00:39,521 --> 00:00:42,149 imam problem sa solventnošću. 9 00:00:42,274 --> 00:00:46,070 Moje investicije mi nisu donele dobit koju sam očekivao. 10 00:00:46,195 --> 00:00:48,697 Hoćeš reći da nisi dobio na lotu. 11 00:00:48,822 --> 00:00:52,451 Zaposleni u kafiću su me zeznuli. 12 00:00:57,414 --> 00:00:59,583 Zašto mirišeš na limun? 13 00:01:00,417 --> 00:01:05,881 I dašak jasmina. -Plaši me što to znaš. 14 00:01:07,174 --> 00:01:11,428 Bio sam u radnji i jedna lepotica me naprskala. 15 00:01:11,679 --> 00:01:16,058 I meni to često rade, ali obično u isto vreme i zvižde. 16 00:01:16,183 --> 00:01:20,312 Ma ne, ta žena i ja smo se odmah našli. -Stvarno? 17 00:01:21,480 --> 00:01:26,647 Jesi li je odveo u garderobu ili si joj ga dao odmah iza pulta? 18 00:01:27,278 --> 00:01:31,240 Ne, govorim o emocionalnoj povezanosti. Kliknuli smo. 19 00:01:31,365 --> 00:01:35,319 Kao da je već znam. Čak mi je i njeno ime zvučalo poznato. 20 00:01:35,444 --> 00:01:40,291 Suzan Duval. -Zar to nije ona koja je ubila svoje klince? 21 00:01:41,792 --> 00:01:45,079 Da, to je ona i sada je u begu na Beverli Hilsu 22 00:01:45,204 --> 00:01:48,621 i prska ljude parfemom kako bi ih zbunila. 23 00:01:49,592 --> 00:01:54,163 Je l' to moj novi ajped? -Strogo beležim sve što uzmem odavde, 24 00:01:54,288 --> 00:01:57,049 tako da jednog dana mogu sve da ti vratim. 25 00:01:57,174 --> 00:01:59,685 Evo, pod brojem jedan je ajped. 26 00:02:00,311 --> 00:02:05,524 Džordžu, vidi ovo. Je l' to ona s parfemima? -Da. 27 00:02:06,066 --> 00:02:11,572 Suzan Duval, osnivačica i izvršna direktorka kozmetike Luminir. 28 00:02:11,697 --> 00:02:13,991 Čekaj, daj da vidim. 29 00:02:14,700 --> 00:02:20,117 Piše da je peta najbogatija žena u državi. Zašto mi to nije rekla? 30 00:02:20,247 --> 00:02:23,450 Nije li očigledno? Ako ima više love od tebe, 31 00:02:23,575 --> 00:02:28,375 onda ona u vezi ima veću moć. Ona će biti muško, a ti žensko. 32 00:02:30,090 --> 00:02:33,177 Glupost! Izlazio sam već sa moćnim ženama. 33 00:02:33,302 --> 00:02:36,672 Ne možeš protiv prirode. Kao što tata uvek kaže: 34 00:02:36,797 --> 00:02:41,885 Muškarac mora da bude u položaju moći. -Šta ti znaš o tome? 35 00:02:42,010 --> 00:02:44,843 Kradeš namirnice iz mog frižidera. 36 00:02:46,607 --> 00:02:49,652 SVETI DŽORDŽ 37 00:02:54,240 --> 00:02:57,740 Šta tako dobro miriše? -Pripremam bunuelos. 38 00:03:00,788 --> 00:03:06,919 Koji đavo? -I domaće tortilje. Kukuruzne i pšenične. 39 00:03:08,087 --> 00:03:10,297 Čekaj, šta se događa? 40 00:03:12,174 --> 00:03:16,295 Kako to misliš? Ne smem da uradim ništa lepo za sina? -Ne. 41 00:03:16,420 --> 00:03:20,808 Šta se događa? -Džordžu, daj mi svoj dlan. 42 00:03:23,352 --> 00:03:26,272 Hajde, sine, daj mi svoj dlan. 43 00:03:29,358 --> 00:03:35,364 Majku ti tvoju, koji ti je? -Hajde, stavi je opet. -Zašto bih? 44 00:03:35,656 --> 00:03:40,828 Zato što nikad ne naučiš. Ako izađeš s njom, opet ćeš se opeći. 45 00:03:41,245 --> 00:03:45,541 Još jedna bela drolja. -Suzan nije Mekenzi. 46 00:03:45,833 --> 00:03:48,833 Izvini što sam pomešala tvoje drolje. 47 00:03:49,253 --> 00:03:54,049 Izlazim s njom, neću se oženiti. -Zgaziće te. Uvek je tako. 48 00:03:54,466 --> 00:03:59,847 Nikad se ne postaviš. Mogu da kažem nešto, a da se ne naljutiš? -Ne. 49 00:04:00,264 --> 00:04:05,936 Trebalo je da se oženiš Sonjom. -Ne, opet. Ima 140 kg. -A ti nemaš? 50 00:04:07,479 --> 00:04:13,312 Da, sada je debela, ali mogao si da je imaš kad je bila vitka. S 85 kg. 51 00:04:14,945 --> 00:04:17,948 Hoćeš jesti ili ću morati da ih bacim? 52 00:04:18,115 --> 00:04:21,911 Pošalji ih Sonji, ona će ih pojesti. -Istina. 53 00:04:25,080 --> 00:04:31,337 Šta radiš kad ne prodaješ parfeme? Voziš bicikl, vežbaš jogu? 54 00:04:31,712 --> 00:04:36,879 Prodaješ akcije svoje kompanije po 80 dolara? -Proguglao si me. 55 00:04:37,301 --> 00:04:41,347 Moj blesavi rođak je kriv. Zašto mi to odmah nisi rekla? 56 00:04:41,472 --> 00:04:44,258 Htela sam, ali previše sam se zabavljala 57 00:04:44,383 --> 00:04:47,478 igrajući se prodavačice i seksi mušterije. 58 00:04:47,603 --> 00:04:50,898 Kao čistač bazena i usamljena razvedena žena? 59 00:04:51,023 --> 00:04:54,523 Već sam se toga igrao, ali uvek sam čistač. 60 00:04:55,069 --> 00:05:01,366 Postoji još jedan razlog. Većina muškaraca se boji moćnih žena. 61 00:05:01,492 --> 00:05:07,122 Da, većina se boji, ali ne i ja. -Odlično. 62 00:05:07,673 --> 00:05:11,752 Sad kad smo otvorili karte, hajde da naručimo piće. -Može. 63 00:05:11,877 --> 00:05:15,681 Šta ćemo? Vino, pivo, La Energia? 64 00:05:18,509 --> 00:05:21,845 I ti si mene proguglala. -Moja pomoćnica. 65 00:05:22,221 --> 00:05:25,441 Zašto nisi rekao da si mogul energetskih pića? 66 00:05:25,566 --> 00:05:29,553 Mislio si da će se prodavačica pretvoriti u grebatorku? 67 00:05:29,678 --> 00:05:36,485 Prošlo je dva dana veze i već se lažemo. Dobro smo počeli. 68 00:05:37,319 --> 00:05:43,868 Odlično. -Jeste li se odlučili za vino? -Da. Opus Van iz '96. 69 00:05:44,368 --> 00:05:49,248 Odlično. -Oprosti, to je moje omiljeno vino. Jesi li ti hteo... 70 00:05:49,373 --> 00:05:53,669 Ma ne, u redu je. Volim žene koje preuzimaju inicijativu. 71 00:05:53,794 --> 00:05:59,133 Hteo sam da naručim sanduk domaćeg crnog vina i dva čepa za točenje. 72 00:05:59,258 --> 00:06:04,179 Izvini. -Sigurno će tvoja boca od 300 dolara biti u redu. 73 00:06:07,391 --> 00:06:15,290 Bože, vi ste Suzan Duval. Divim vam se za sve što ste postigli. 74 00:06:16,984 --> 00:06:19,111 Šta radite s njim? 75 00:06:20,404 --> 00:06:24,075 Molim? -Suzan, ovo je moja bivša žena, Mekenzi. 76 00:06:24,200 --> 00:06:29,283 Nadam se da ovo nije nezgodno. -U redu je, meni više ne treba. 77 00:06:29,839 --> 00:06:34,076 Samo želim da vam kažem da bih bila izgubljena bez vaše šminke. 78 00:06:34,201 --> 00:06:38,455 Molim vas. -Ima pravo. Ti si čudotvorka. Video sam je ujutro. 79 00:06:38,580 --> 00:06:42,497 S onim zelenim izgleda kao mamurni žabac Kermit. 80 00:06:43,510 --> 00:06:47,214 Znam koliko volite da podržavate dobrotvorne akcije. 81 00:06:47,339 --> 00:06:51,752 U subotu ću ovde organizovati aukciju za anafilaksičare. 82 00:06:51,877 --> 00:06:57,024 Bila bih počašćena kad biste došli s Džordžom. Ili s nekim drugim. 83 00:06:57,149 --> 00:07:03,447 Hteo sam da odemo na obalu. -Obožavam dobrotvorne akcije. 84 00:07:03,656 --> 00:07:09,203 Doći ćemo. -Izvrsno! Mnogo vam hvala. -Da, mnogo ti hvala. 85 00:07:10,955 --> 00:07:16,335 Izvinite, moram se javiti. Bilo mi je drago, Mekenzi. -I meni. 86 00:07:19,046 --> 00:07:22,508 Treba mi Suzan na toj aukciji. 87 00:07:22,758 --> 00:07:26,428 Nemoj da te vidi golog pre toga. 88 00:07:39,740 --> 00:07:43,823 Tatice, probudi se. Probudi se! Džordži je stigao. 89 00:07:46,581 --> 00:07:50,501 Ne teraj me da opet donesem akumulator. Probudi se! 90 00:07:50,626 --> 00:07:57,884 Zašto me budite iz sna? -Džordži je stigao sa onom ženom. 91 00:07:58,384 --> 00:08:00,553 Aha, s onom s parfemima. 92 00:08:03,764 --> 00:08:08,347 Nikad me još žena nije dopratila do vrata posle izlaska. 93 00:08:11,230 --> 00:08:17,361 Kako to ide? -Vidi ga, tatice. Prvo priprema temelje, a onda i cev. 94 00:08:19,071 --> 00:08:24,243 Da, čavrlja s njom. -Kako si sladak, Džordžu. 95 00:08:25,036 --> 00:08:29,707 Stojimo ovde, gledamo se i smešimo, 96 00:08:30,708 --> 00:08:34,791 a onda počinješ da se pitaš da li ću te poljubiti. 97 00:08:36,464 --> 00:08:41,469 Sada sledi njegov pote... -Ona je bila prva. 98 00:08:44,347 --> 00:08:49,477 Zagrejao sam se od gledanja. -Zatvori oči i odmakni se. 99 00:08:56,275 --> 00:08:58,653 Opa. 100 00:08:59,987 --> 00:09:04,784 To je bilo posebno. -Bilo je zabavno. Što se tiče aukcije... 101 00:09:04,909 --> 00:09:07,326 Može još jedan mali zagrljaj? 102 00:09:15,253 --> 00:09:20,207 Što se tiče aukcije... Moj vozač će te pokupiti. -Ja sam hteo da vozim. 103 00:09:20,332 --> 00:09:24,429 Možemo pre toga na piće. -Nikad ne izađem s posla pre 19. 104 00:09:24,554 --> 00:09:27,637 Poslaću svog vozača. Laku noć, Džordžu. 105 00:09:28,641 --> 00:09:30,741 Laku noć. 106 00:09:37,567 --> 00:09:41,400 Jedan je ujutro, bolje vam je da je neko mrtav. 107 00:09:42,572 --> 00:09:46,450 I jeste, tvoja muževnost. -O čemu vi to? 108 00:09:46,601 --> 00:09:50,930 Trebalo je da ti njoj uvališ jezik, a ne ona tebi. -U pravu je. 109 00:09:51,055 --> 00:09:53,816 Preuzeo si ulogu žene. -Glupost! 110 00:09:53,941 --> 00:09:58,729 Baš me briga što ona odlučuje šta ćemo jesti i ko će koga poljubiti! 111 00:09:58,854 --> 00:10:01,271 Opa, dao si joj da bira jelo? 112 00:10:04,093 --> 00:10:06,846 Ne moram ovo da slušam. Šta radite ovde? 113 00:10:06,971 --> 00:10:09,857 Želimo da ti olakšamo predstavljanje 114 00:10:09,982 --> 00:10:12,852 kako bismo joj predstavili kolonjsku vodu 115 00:10:12,977 --> 00:10:18,232 koja će dominirati tržištem muških mirisa od 1,2 milijarde dolara. 116 00:10:18,649 --> 00:10:23,070 A da i ne spominjemo latino tržište od 75.000 dolara. 117 00:10:25,323 --> 00:10:30,286 Džordžu, tatin znoj privlači žene. 118 00:10:33,581 --> 00:10:37,418 Upijaj esenciju. -Pomiriši, hajde! -Neću te mirisati. 119 00:10:37,543 --> 00:10:39,795 Pomiriši! -Spusti ruku. 120 00:10:39,962 --> 00:10:44,000 Odvratan ti je, zar ne? Reći ću ti zašto. Jer si muškarac. 121 00:10:44,125 --> 00:10:47,042 Ženama su moji feromoni neodoljivi. 122 00:10:47,345 --> 00:10:52,266 Kad prođe kroz tržni centar, dame trče oko njega kao patkice. 123 00:10:53,184 --> 00:10:55,686 Prava sramota od kučki. 124 00:10:58,189 --> 00:11:00,316 Kad bismo poznavali nekog 125 00:11:00,441 --> 00:11:03,444 ko poznaje nekoga iz kozmetičke industrije 126 00:11:03,569 --> 00:11:08,069 da stavimo to u bočice i obogatimo se. -Da ti pomognem. 127 00:11:08,741 --> 00:11:14,413 Neću vas upoznati sa Suzan. -Ne moramo da razmenimo ni imena. 128 00:11:15,206 --> 00:11:19,873 Samo me dovedi blizu nje, a moje puške će obaviti ostalo. 129 00:11:29,824 --> 00:11:32,741 Ovo je za tebe, od tvoje sponzorke. 130 00:11:34,161 --> 00:11:37,740 Otvorila si moj poklon? -Mislila sam da je za mene. 131 00:11:37,865 --> 00:11:42,586 Igračke za žvakanje nisu ovako velike. I Suzan nije sponzorka. 132 00:11:42,711 --> 00:11:44,922 Ona je otmena dama. 133 00:11:46,132 --> 00:11:48,300 Svilena pidžama? 134 00:11:48,467 --> 00:11:53,681 Kaže ta otmena žena da želi da je strgne s tebe u hotelu večeras. 135 00:11:53,806 --> 00:11:56,809 Ko je sad igračka za žvakanje? 136 00:12:07,361 --> 00:12:13,743 Džordžu, evo ti brošura za aukciju. 137 00:12:14,785 --> 00:12:17,997 Zaokružila sam otmenije stvari. 138 00:12:18,414 --> 00:12:21,792 Računam na Suzaninu veliku donaciju. 139 00:12:21,959 --> 00:12:26,626 Doživotna konzumacija La Energije? Ko je to donirao? -Ti. 140 00:12:26,756 --> 00:12:30,885 Ali to ne spada u one otmene. -Džordžu, moram... 141 00:12:34,055 --> 00:12:37,183 Hej, muška droljo, pao ti je donji veš. 142 00:12:38,934 --> 00:12:42,438 Jako lepo. Svila. 143 00:12:43,731 --> 00:12:49,148 Suzan ti je to kupila? -Jeste. -Nisam znala da ste već u toj fazi. 144 00:12:49,361 --> 00:12:53,699 Zaista ide za onim što želi, a? -Šta želiš da kažeš? 145 00:12:53,824 --> 00:13:00,389 Da je trebalo ja njoj prvi da uvalim jezik? -Ne i fuj. 146 00:13:02,333 --> 00:13:08,631 Ali nisam... Mislim da malo prebrzo idete. -Izgleda da si ljubomorna. 147 00:13:08,839 --> 00:13:12,385 Ja? Daj, molim te. -Reći ću ti nešto. 148 00:13:12,510 --> 00:13:17,848 Osvežavajuće je biti u vezi s nekim s kim si emocionalno povezan. 149 00:13:17,973 --> 00:13:20,226 Zato nema donjeg dela? 150 00:13:27,525 --> 00:13:31,028 Dobro. Ovo je jako uzbudljivo. 151 00:13:31,153 --> 00:13:37,618 Sledeći predmet je vožnja s Bobom u saobraćajnom helikopteru. 152 00:13:38,828 --> 00:13:42,415 Početna cena je 1000 dolara. -Hiljadu. -Super. 153 00:13:42,540 --> 00:13:47,503 Opet Suzan. Nudi li neko 2000? Vi! 154 00:13:48,712 --> 00:13:51,629 2000 imam. Nudi li neko 3000? -5000! 155 00:13:53,217 --> 00:13:55,386 Prodato! 156 00:13:58,681 --> 00:14:03,853 Zaista imate duboke džepove. Neki bi rekli da donjeg dela i nema. 157 00:14:04,603 --> 00:14:09,608 Idemo dalje. -Ovo će mi dobro doći kasnije, zar ne, dušo? 158 00:14:11,193 --> 00:14:14,030 Što se toga tiče... -Nešto nije u redu? 159 00:14:14,155 --> 00:14:19,535 U poslednja tri dana si plaćala večere, prva me poljubila. 160 00:14:20,453 --> 00:14:23,414 Zgrabila si me za guzu. Nije da se žalim. 161 00:14:23,539 --> 00:14:27,293 I onda si nam rezervisala apartman u Four Seasonsu. 162 00:14:27,418 --> 00:14:31,047 Ne sviđa ti se taj hotel? -Ma ne, jako mi se sviđa. 163 00:14:31,172 --> 00:14:34,842 Nedavno sam mogao da priuštim samo pola od toga, 164 00:14:34,967 --> 00:14:39,889 ali otkad smo se upoznali, ti o svemu odlučuješ. -Ma daj. 165 00:14:40,222 --> 00:14:44,769 Mislila sam da si sigurniji u svoju muževnost. -I jesam. 166 00:14:45,102 --> 00:14:49,019 Ali počinjem da se osećam kao seksualni objekat. 167 00:14:49,148 --> 00:14:54,695 Zgodan i seksi objekat. -Poslednji predmet večeri. 168 00:14:55,654 --> 00:14:57,949 Najbolje smo ostavili za kraj. 169 00:14:58,074 --> 00:15:03,913 Romantični vikend za dvoje u Kabo San Lukasu u Meksiku! 170 00:15:05,831 --> 00:15:08,417 Ja ću. -Ne, ja ću, dušo. 171 00:15:08,542 --> 00:15:13,125 Ne, draga, ja ću. -Ne, ljubavniče, ja ću. -Kučko, ja ću. 172 00:15:17,301 --> 00:15:23,516 5000 dolara! -Imamo li neki par u braku? -6000. 173 00:15:25,476 --> 00:15:28,521 Nudi li neko 7000? Bilo ko? 174 00:15:30,773 --> 00:15:33,025 7000! 175 00:15:33,692 --> 00:15:35,792 10.000. 176 00:15:37,571 --> 00:15:39,782 11.000. -15. 177 00:15:44,870 --> 00:15:48,499 Koji je tvoj problem? -Nemam ga, samo se zabavljam. 178 00:15:48,624 --> 00:15:52,374 Možeš li da se zabavljaš sa spuštenom palicom? 179 00:15:52,503 --> 00:15:57,341 Zbunjena sam. Rekao si da se ne bojiš snažne žene. 180 00:15:57,550 --> 00:15:59,635 Ne bojim se snažne žene, 181 00:15:59,760 --> 00:16:03,097 nego muškarca slabića, u kog me ti pretvaraš. 182 00:16:03,222 --> 00:16:08,602 Želim natrag svoju muževnost i spreman sam da platim 20.000 dolara! 183 00:16:14,567 --> 00:16:17,737 20.000 dolara jednom, dvaput. 184 00:16:18,529 --> 00:16:23,696 Harolde, znam da ti je žena tek umrla, ali tamo možeš da žališ. 185 00:16:24,243 --> 00:16:27,538 U redu. Prodato muškarcu 186 00:16:27,663 --> 00:16:32,496 koji izlazi sa ženom daleko iznad njegovog platnog razreda. 187 00:16:38,382 --> 00:16:43,804 Znači, tako želiš da završimo? -Da, tako je. 188 00:16:45,598 --> 00:16:52,354 Šteta, Džordžu. Uživaj u svom romantičnom vikendu. I to sam. 189 00:17:01,197 --> 00:17:05,951 Potrošio sam 20.000 dolara da pošaljem Meksikanca u Meksiko. 190 00:17:10,915 --> 00:17:13,748 Ne morate da budete toliko srećni! 191 00:17:22,959 --> 00:17:25,953 Zahvaljujući tvojim velikodušnim donacijama, 192 00:17:26,078 --> 00:17:30,650 gledaš voditeljku najuspešnije aukcije u istoriji kluba. 193 00:17:31,901 --> 00:17:35,446 Čestitam. I opet si profitirala nauštrb mene. 194 00:17:40,910 --> 00:17:44,831 Žao mi je što ti nije išlo s njom. -Nije. -Istina. 195 00:17:46,791 --> 00:17:54,090 Znači, bila si ljubomorna. -Možda. -Dosad nisi bila. Zašto na nju? 196 00:17:55,174 --> 00:17:59,424 Još pokušavam da shvatim. -Nije mnogo lepša od tebe. 197 00:18:00,513 --> 00:18:03,763 U mojoj glavi je zvučalo kao kompliment. 198 00:18:07,103 --> 00:18:09,806 Kad sam te videla s tako uspešnom ženom, 199 00:18:09,931 --> 00:18:13,201 podsetilo me je na to koliko malo sam ja postigla. 200 00:18:13,326 --> 00:18:18,570 Mislila sam da ću imati pravu karijeru, a ne lečiti bolesti 201 00:18:18,695 --> 00:18:22,028 koje nisu ni smrtonosne, samo su dosadne. 202 00:18:23,161 --> 00:18:26,372 Nemoj se potcenjivati. Mnogo toga si postigla. 203 00:18:26,497 --> 00:18:31,544 Iza tebe je jako uspešan razvod. -Ti si mnogo toga postigao. 204 00:18:32,587 --> 00:18:38,254 U redu je. Tvoje piće još nije bilo popularno kad smo dobili Harpera. 205 00:18:38,476 --> 00:18:41,529 Morala sam da odustanem od studija dizajna. 206 00:18:41,654 --> 00:18:44,958 Nečiji san je morao da padne u drugi plan. 207 00:18:45,183 --> 00:18:48,436 Ne bi shvatio. -Mislim da bih. 208 00:18:48,686 --> 00:18:52,732 Upravo sam bio na zadnjem sedištu tuđeg života. 209 00:18:53,358 --> 00:18:58,691 Nije baš zabavno, a? -Nije. Njen vozač je mislio da sam ja vozač. 210 00:19:00,198 --> 00:19:03,826 Ako ti se ne sviđa tvoj život, promeni ga. -Kako? 211 00:19:03,951 --> 00:19:08,164 Da te prebijem nasmrt i postanem bogata udovica? -Ne. Slušaj. 212 00:19:08,289 --> 00:19:12,585 Ako pogodiš ovu rupu, investiraću u tvoj san. -Zaista? -Da. 213 00:19:12,710 --> 00:19:17,293 Zašto ne? -Misliš da neću pogoditi, zar ne? -Nema šanse. 214 00:19:21,511 --> 00:19:24,806 U bilo koju? -Izaberi ovu u sredini. 215 00:19:31,562 --> 00:19:34,982 Hej, uspela si! -Ma nisam. -Jesi. 216 00:19:37,276 --> 00:19:41,239 Loptica je u rupi. -Stvarno? Pomoći ćeš mi? 217 00:19:42,490 --> 00:19:44,659 Hvala, Džordžu. 218 00:19:48,246 --> 00:19:52,542 Ne znaš koliko mi ovo znači. Ja... Imam tonu ideja. 219 00:19:52,750 --> 00:19:59,757 Želim da otvorim butik i... Znaš da sve to želim. 220 00:20:01,509 --> 00:20:06,676 Nadam se da ćeš ujutro biti mamurna i da se nećeš sećati ovoga. 221 00:20:15,314 --> 00:20:18,276 Hoću. -Ne govorim engleski. 222 00:20:24,741 --> 00:20:29,158 Nadam se da si ispraznio bešiku jer ćemo te zapanjiti. 223 00:20:30,329 --> 00:20:34,125 Rekao sam ti da nema smisla. Suzan je raskinula sa mnom. 224 00:20:34,250 --> 00:20:38,167 Još imaš njenu adresu? Baci joj DVD kroz prozor. 225 00:20:41,591 --> 00:20:43,718 Kako te volim? 226 00:20:45,261 --> 00:20:47,761 Dozvoli da posumnjam u načine. 227 00:20:48,348 --> 00:20:51,601 Želiš Tija? Muški znoj u tegli. 228 00:20:58,816 --> 00:21:01,778 Čoveče. -Znam. Moćno, zar ne? 229 00:21:03,780 --> 00:21:08,785 Želiš Tija? Prodaje se tamo gde nema ostalih mirisa. 230 00:21:09,994 --> 00:21:12,205 Još jednom? -Ne bih. 231 00:21:15,000 --> 00:21:21,000 Obrada: nidzesi i NikolaJe 19392

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.