All language subtitles for Saint George S01E08 720p HDTV x264-REMARKABLE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,385 --> 00:00:08,238 Prestani da se igraš. Moramo da razgovaramo. 2 00:00:08,363 --> 00:00:12,617 Ne igram se, sortiram stalke i označivače. To me opušta. 3 00:00:12,742 --> 00:00:17,414 Pokušaj isto sa svojim sitnišem da vidiš imaš li dosta za stan. 4 00:00:17,539 --> 00:00:23,003 Živiš belački život i igraš belačku igru. Treba ti malo boje u životu. 5 00:00:23,128 --> 00:00:28,300 Ima boje. Crvena, žuta, plava, bela. -Ali smeđu nemaš, a? 6 00:00:29,134 --> 00:00:32,387 Imam ja nešto smeđe za tebe. Smeđu ženu. 7 00:00:33,889 --> 00:00:38,009 Ti imaš ženu za mene? Šta joj je jače, naglasak ili brkovi? 8 00:00:38,134 --> 00:00:43,356 Da pogodim. Zglobovi. -Ona je neverovatna osoba. 9 00:00:44,691 --> 00:00:49,446 Doktorka. I ima stila. Nosi cipele s crvenim đonom. 10 00:00:49,821 --> 00:00:53,200 Misliš na one od Kristine Luis Batante? 11 00:00:53,533 --> 00:00:58,413 Kristijan lubuten. Kako znaš? Tvoj socijalni radnik ih ne nosi. 12 00:00:58,538 --> 00:01:01,875 Znam da čitam ljude. -Smeđe ljude? 13 00:01:02,501 --> 00:01:06,505 A znam i da je Kristina Agilera smršala 22 kg 14 00:01:06,630 --> 00:01:10,509 umerenim jedenjem i vežbanjem pilatesa. 15 00:01:12,469 --> 00:01:19,476 Najvažnija stvar kod ove osobe jeste da je Meksikanka. 16 00:01:21,436 --> 00:01:26,107 Nema šanse. Nikad više. Meksikanke su lude kao i ti. 17 00:01:29,110 --> 00:01:33,115 Više ti se sviđaju mršave belkinje s pljosnatom guzicom? 18 00:01:33,240 --> 00:01:37,452 Meksikanke znaju da kuvaju. A šta ti je štapić ikad skuvao? 19 00:01:37,577 --> 00:01:42,457 Činiju pare? -Sve Latinoamerikanke su lude. 20 00:01:42,582 --> 00:01:47,045 Ceo dan čupaju obrve, a onda ih celu noć ocrtavaju. 21 00:01:48,296 --> 00:01:52,300 Sve ih ljuti. Ime svakog muškarca tetoviraju na sise 22 00:01:52,425 --> 00:01:56,555 i, kad raskinu s petoricom, već imaju ceo buket na grudima. 23 00:01:56,680 --> 00:01:59,725 Ne postoje ludi Šveđani. Sve drže u sebi. 24 00:01:59,850 --> 00:02:03,395 Umesto da plaču, oni se ubiju. -Istina. 25 00:02:05,105 --> 00:02:07,357 Stigla je! -Molim? 26 00:02:08,233 --> 00:02:13,947 Namesti se da izgledaš mršavo. Nema veze. -Šta radi ovde? 27 00:02:14,865 --> 00:02:19,578 Tio. -Hej, Džordži. Nisam znao da raj dolazi u kućne posete. 28 00:02:19,703 --> 00:02:23,286 Imaš anđela u dnevnoj sobi s velikim sikama. 29 00:02:25,542 --> 00:02:30,630 Čoveče, to je žena s kojom mama želi da me spoji. -Briši odavde. 30 00:02:30,755 --> 00:02:36,928 Sakrij se. Nemaš nikakve šanse. Sakrij se u garažu. -Šta? 31 00:02:37,095 --> 00:02:41,428 Džordži, ona je devetka, a ti dvojka i jedna trećina. 32 00:02:42,058 --> 00:02:47,647 Ako sam ja to, šta si onda ti? -Ja sam ti osmica i po, 33 00:02:47,772 --> 00:02:49,941 ali mogu to i da povisim. 34 00:02:50,984 --> 00:02:55,984 Džordžu, dovuci to debelo dupe i dođi da je pozdraviš. 35 00:02:56,531 --> 00:03:02,162 Džordžu, ovo je devojka za koju si rekao da ne želiš da je upoznaš. 36 00:03:05,207 --> 00:03:08,894 Nisam to rekao, lažljivice. Trebalo bi da bude u domu, 37 00:03:09,019 --> 00:03:12,089 svejedno mi je kakvom, samo da nije ovde. 38 00:03:12,214 --> 00:03:16,881 Ja sam Džordž Lopez. -Dr Klaudija Fernandez. Drago mi je. 39 00:03:17,427 --> 00:03:21,097 Ja sam Tio. Zadovoljstvo mi je. 40 00:03:21,223 --> 00:03:27,270 Možda želiš da se nađemo u kuhinji da istražiš moje ostale tetovaže? 41 00:03:29,147 --> 00:03:31,897 Sakrij to, bradavice su ti tvrde. 42 00:03:32,234 --> 00:03:34,817 Džordž je rekao da imaš brkove. 43 00:03:35,487 --> 00:03:40,570 Majko, možemo li da razgovaramo u kuhinji? I ti, bradavičasti. 44 00:03:41,493 --> 00:03:44,454 SVETI DŽORDŽ 45 00:03:49,084 --> 00:03:52,917 Jesi li video potplate? -Da, ima one lubutante. 46 00:03:53,296 --> 00:04:00,178 Otkud je ti poznaješ? -Rekla sam ti da je doktorka. Moj ginekolog. 47 00:04:02,430 --> 00:04:05,350 Šta je? Išla sam zbog suvoće. 48 00:04:06,893 --> 00:04:09,104 Moj cvet je trebalo zaliti. 49 00:04:10,063 --> 00:04:12,315 Kakve slike! 50 00:04:13,108 --> 00:04:17,571 Vaša suvoćo, drži svoj cvet ovde dok porazgovaram s njom. 51 00:04:17,696 --> 00:04:22,993 I ti. -Nisam li ti rekla? Bolju nećeš pronaći. -Zašto ovo radiš? 52 00:04:23,410 --> 00:04:27,372 Da se meni nešto dogodi, bio bi izgubljen. 53 00:04:27,622 --> 00:04:32,169 Umro bi bez snažne Meksikanke u svom životu. 54 00:04:32,419 --> 00:04:38,800 Mislio sam da to nikad neću reći, ali hvala ti. Ma znaš kako to ide. 55 00:04:40,302 --> 00:04:45,385 Debeli! Nemoj reći da si se usrao u gaće pred Cezarom Romerom. 56 00:04:46,474 --> 00:04:49,102 Ponavljam, imao sam tri godine. 57 00:04:49,227 --> 00:04:51,354 Sedi tamo. 58 00:04:53,231 --> 00:04:55,775 Je l' sve u redu? -Kako da ne! 59 00:04:55,901 --> 00:04:59,818 Idemo negde da nešto pojedemo? -Umirem od gladi. 60 00:05:00,780 --> 00:05:04,697 Ne daj mu da jede indijsku hranu, dobiće proliv. 61 00:05:06,244 --> 00:05:09,873 Pokaži joj gaće u garaži. -Molim te, mama. 62 00:05:10,165 --> 00:05:13,084 U godinama je kad zvuče nesuvislo. 63 00:05:13,293 --> 00:05:17,547 Zaslužuje da zna da ih kriješ iza veš mašine. -Mama! 64 00:05:28,282 --> 00:05:32,995 Mislim da bi trebalo malo da usporimo. -Može. Mogu i tako. 65 00:05:33,713 --> 00:05:37,375 Poslednji put kad sam spavao sa ženom na prvom sudaru, 66 00:05:37,500 --> 00:05:40,837 izgubio sam 15 godina života, pola iznosa na računu 67 00:05:40,962 --> 00:05:45,008 i imam belog klinca koji ne liči na mene. -Težak razvod? 68 00:05:45,133 --> 00:05:51,013 Teži je bio brak. Nisam mislio da ću početi sve iznova s 39 godina. 69 00:05:51,472 --> 00:05:54,642 Alma je rekla da imaš 48. -Gadura. 70 00:05:56,769 --> 00:06:00,940 Vidiš, ne znam ni da lažem. -U redu je. 71 00:06:01,315 --> 00:06:07,113 I ja sam malo zbunjena. Poslednji dečko me pošteno zeznuo. 72 00:06:07,530 --> 00:06:10,447 Posle Rodriga sam sama sebi obećala 73 00:06:10,700 --> 00:06:14,245 da me niko više neće povrediti. 74 00:06:14,620 --> 00:06:18,791 I ja sam sebi nešto obećao. Predbračni! 75 00:06:21,169 --> 00:06:26,924 Nazdravimo tome da ćemo se prvo upoznati. 76 00:06:28,634 --> 00:06:30,803 Hvala na razumevanju. 77 00:06:33,723 --> 00:06:35,933 Džordžu! 78 00:06:42,815 --> 00:06:47,028 Opet gledaš javni servis, Alma. -Začepi, štapiću. 79 00:06:47,862 --> 00:06:51,908 Upravo je saznao da joj je neko ubrizgao đavolji duh. 80 00:06:52,033 --> 00:06:55,111 Smem i ja da gledam? -Ako mi doneseš jedno pivo. 81 00:06:55,236 --> 00:06:57,497 Nikakvo pivo. Idi gore. 82 00:06:57,705 --> 00:07:01,501 Završi pismo izvinjenja za Dakotu. -Dobro. 83 00:07:04,170 --> 00:07:08,299 Moram da razgovaram s Džordžom. Važno je. -Otišao je. 84 00:07:08,424 --> 00:07:13,888 Harper je u nevolji u školi zbog jedne tvoje reči. -Da? Koje? 85 00:07:14,388 --> 00:07:16,682 Španski je jako bogat jezik. 86 00:07:18,017 --> 00:07:20,353 Rekao je jednoj devojci perra, 87 00:07:20,478 --> 00:07:25,441 što, ispravi me ako grešim, znači prostitutka. -Više kao drolja. 88 00:07:25,566 --> 00:07:30,780 Niko joj ne plaća, radi to jer voli. -Hvala na objašnjenju. 89 00:07:31,405 --> 00:07:36,744 Pitam se gde bi 11-godišnji dečak čuo takvu reč. 90 00:07:36,911 --> 00:07:40,289 Verovatno sam gledala tvoj snimak s venčanja. 91 00:07:40,414 --> 00:07:45,081 Reci Džordžu da me nazove. -Ne zanima te gde je? -Ne baš. 92 00:07:45,419 --> 00:07:51,008 Predaje? -Ne. Ali napokon bi mogao nešto da nauči. 93 00:07:54,137 --> 00:07:58,766 U redu, Alma, hajde da se igramo. Gde je večeras? 94 00:07:59,016 --> 00:08:04,349 Možda je s predivnom devojkom s crvenim đonovima, a možda i nije. 95 00:08:04,722 --> 00:08:08,222 Čemu zagonetke? Ti si kao trol i bez mosta. 96 00:08:09,402 --> 00:08:12,613 Možda je obučen, a možda i nije. 97 00:08:15,741 --> 00:08:19,253 Neka me nazove. -Možda hoće, a možda i neće. 98 00:08:20,830 --> 00:08:24,750 Perra. -Duže r, štapiću! Rrr. 99 00:08:35,635 --> 00:08:42,309 Prokleti gad. Nemoj da plačeš. Nije vredan suza. -Klaudija? 100 00:08:44,019 --> 00:08:50,358 Ponudila sam ti se, a ti si me osramotio. -Nisam hteo. 101 00:08:50,484 --> 00:08:54,984 Izvini ako sam ti dao lažnu nadu. -Ti, u dnevnu. Odmah. 102 00:08:59,017 --> 00:09:01,361 Zato ne izlazim s Latinoamerikankama. 103 00:09:01,486 --> 00:09:05,115 Histerično i bezrazložno plaču u kuhinji. -Bezrazložno? 104 00:09:05,240 --> 00:09:08,126 Odbio si je. -Kako? -Nisi joj ga dao. 105 00:09:09,669 --> 00:09:14,216 Radije bi dirao sebe nego nju. Gadiš mi se! 106 00:09:16,435 --> 00:09:20,005 Tek sam je upoznao. Hteo sam da uradim ispravnu stvar. 107 00:09:20,130 --> 00:09:25,013 Hoćeš reći, belu stvar. Pravi Meksikanac ne ode od žene bez... 108 00:09:26,019 --> 00:09:31,525 Ode posle, kad zatrudni. Idi i izvini joj se. -Molim? -Odmah! 109 00:09:33,051 --> 00:09:36,521 Čekaj. Želiš da se izvinim što nisam spavao sa ženom 110 00:09:36,646 --> 00:09:39,741 koju sam tek upoznao? -Daj joj dve stvari. 111 00:09:39,866 --> 00:09:45,706 Prevoz kući i vožnju na mesnom ekspresu. -To je ludost. 112 00:09:45,831 --> 00:09:50,402 Idem da vidim da li je dobro, ali neću izaći s njom. -Treba ti kondom? 113 00:09:50,527 --> 00:09:53,110 Ne. -Sviđa mi se, bez plastike. 114 00:09:57,467 --> 00:10:04,641 Stigli smo. Idem ja. -Džordž, izvini što sam onako reagovala. 115 00:10:06,560 --> 00:10:10,060 Žene obično plaču nakon što spavam s njima. 116 00:10:10,522 --> 00:10:17,404 Trebalo bi da te pozovem da uđeš. -Ne treba. -Ma daj, samo na kafu. 117 00:10:17,529 --> 00:10:21,867 Pravim odličnu kafu s mlekom. -U redu, može. 118 00:10:25,454 --> 00:10:31,334 Evo nas. -Neću dugo. Vruća kafa s mlekom dolazi. 119 00:10:33,795 --> 00:10:38,717 Imaš li nekakav veštački zaslađivač? Možda steviju? 120 00:10:56,610 --> 00:10:59,860 Ovo bi bilo dobro za okretanje tortilja. 121 00:11:01,448 --> 00:11:03,948 Odeš na koncert i hej, čoveče. 122 00:11:07,913 --> 00:11:12,250 Ovde je. Tvoja mama želi da razgovara s tobom. 123 00:11:16,296 --> 00:11:19,424 Halo, majko? Kako si ti provela dan? 124 00:11:20,550 --> 00:11:22,719 Ovde smo i pijemo kafu. 125 00:11:24,554 --> 00:11:28,054 Kao što si rekla, ona je neverovatna osoba. 126 00:11:28,809 --> 00:11:30,936 Nazvaće te posle. 127 00:11:32,771 --> 00:11:36,566 Ovako voliš kafu s mlekom, papacito? 128 00:11:37,818 --> 00:11:40,401 Obično ne pijem neobrano mleko. 129 00:11:41,363 --> 00:11:46,910 Kakva ti je to tetovaža? -Asteška. Igraju ranu verziju fudbala. 130 00:11:47,911 --> 00:11:52,791 Ali s ljudskim glavama. -To je za crveni karton. 131 00:11:59,172 --> 00:12:04,719 Čoveče, sve sam promašio. -Pobegao si od gole žene? 132 00:12:05,512 --> 00:12:11,393 Da sam bio na tvom mestu, uvalio bih joj Tija. I to dvaput. 133 00:12:12,686 --> 00:12:15,439 Imala je tetovažu ljudskog žrtvovanja. 134 00:12:15,564 --> 00:12:20,564 Obično imaju delfina ili leptira, a ona dekapitaciju na siki. 135 00:12:21,386 --> 00:12:25,132 Pobegao sam glavom bez obzira. -Ona je Latinoamerikanka. 136 00:12:25,257 --> 00:12:29,494 Dobro je da si ostao živ. -Nema ničeg strašnijeg od toga. 137 00:12:29,619 --> 00:12:32,619 Džordžu! -Osim možda ljute bivše žene. 138 00:12:33,665 --> 00:12:38,920 Hej, Mekenzi, izgledaš odlično u jođi pantalonama. 139 00:12:40,714 --> 00:12:45,302 Idi kupi neke dobre bermude. -Imam ih. -Gde? U autu? 140 00:12:46,470 --> 00:12:51,683 Šta moram da uradim da mi uzvratiš pozive? -Vrati mi polovinu novca. 141 00:12:51,808 --> 00:12:54,641 Može kad mi vratiš moje tridesete. 142 00:12:55,061 --> 00:12:59,649 U klubu ne mogu da koristim mobilni. Nije primereno. 143 00:12:59,775 --> 00:13:04,154 Nije primereno to što igraš golf kad naš sin ima situaciju u školi. 144 00:13:04,279 --> 00:13:07,616 Šta je ovaj put? Pronašli su gluten u kroasanu? 145 00:13:07,741 --> 00:13:11,244 Rekao je jednoj devojci perra. -Kakvog pera? 146 00:13:11,369 --> 00:13:15,457 Mislim da to znači drolja. Na španskom. 147 00:13:17,959 --> 00:13:22,089 Ne želim da ispadnem rasista... -Stani. Ako postoji jedno mesto 148 00:13:22,214 --> 00:13:25,884 gde ne možeš tako da zvučiš, onda je to u kantri klubu. 149 00:13:26,009 --> 00:13:29,842 Dva arnold palmera, momci? Dajte mi pet minuta. 150 00:13:32,374 --> 00:13:36,953 Imaš pravo, reći ću to naglas. Meksička kultura objektivizuje žene. 151 00:13:37,078 --> 00:13:43,819 A ove tvoje pantalone to ne rade? -Mislim da ovde to nije problem. 152 00:13:44,861 --> 00:13:51,868 Mislim da Harper ima ispade jer izlaziš s drugima. -O čemu ti to? 153 00:13:52,119 --> 00:13:58,250 Tvoja majka mi je sve ispričala. Kako si zajahao tamo neku drocu. 154 00:14:02,462 --> 00:14:10,254 Iako te se ne tiče ko koga jaše, ta žena je neverovatna osoba. 155 00:14:10,379 --> 00:14:13,073 Možda će te ona naterati da se javljaš, 156 00:14:13,198 --> 00:14:16,760 jer mi je dosta što samo mene zovu iz škole. -U redu. 157 00:14:16,885 --> 00:14:18,895 Razgovaraću s Harperom. 158 00:14:19,020 --> 00:14:22,566 Odlično, jer Dakotini roditelji dolaze kod tebe sutra 159 00:14:22,691 --> 00:14:25,777 da sredimo to zajedno. -Bože, kako uzbudljivo. 160 00:14:25,902 --> 00:14:29,656 Da pripremim isto? Sireve i bocu sovinjona? 161 00:14:29,781 --> 00:14:34,995 Lepo se ponašaj. I sovinjon baš nije... -G. Lopez. 162 00:14:35,829 --> 00:14:39,416 Zove vas doktorka Fernandez. -Hvala, Martine. 163 00:14:39,541 --> 00:14:44,791 Izvinjavam se, moram da se javim. Zove me ona neverovatna osoba. 164 00:14:45,547 --> 00:14:50,302 Ne poznaješ me, budalo. Ne znaš u šta si se uvalio. 165 00:14:50,552 --> 00:14:54,765 Ganjaću te kao psa, jer to i jesi. Vau! 166 00:14:56,099 --> 00:14:59,269 Ne mogu da razgovaram u klubu, nije primereno. 167 00:14:59,394 --> 00:15:03,561 Možeš da bežiš, ali ne možeš da se sakriješ. 168 00:15:04,941 --> 00:15:08,445 Drugo rešenje je stvoriti put do državljanstva, 169 00:15:08,570 --> 00:15:12,324 ali jedan već postoji i zove se vagina. 170 00:15:15,076 --> 00:15:17,954 Nije dostupan. -Baš me briga što predaje. 171 00:15:18,079 --> 00:15:23,001 Moram da razgovaram sa njim, kučko. -Koga ti to nazivaš kučkom, kučko? 172 00:15:23,126 --> 00:15:25,963 I ne pretvaraj se da su cipele original. 173 00:15:26,088 --> 00:15:29,908 Crveno na đonovima je lak za nokte. Ostavljaš tragove. 174 00:15:30,033 --> 00:15:32,661 Nije dostupan. Obezbeđenje! -Koji đavo? 175 00:15:32,786 --> 00:15:36,756 Baš me briga da li predaje ili je kod zubara... -Klaudija? 176 00:15:36,881 --> 00:15:40,644 Džordže, poznaješ li ovu ženu? -Nažalost, da. 177 00:15:40,769 --> 00:15:44,231 Možemo li da razgovaramo nasamo? Plašiš decu. 178 00:15:44,356 --> 00:15:48,606 Vratite se unutra. Guglujte mačku koja svira klavir. 179 00:15:49,277 --> 00:15:54,157 Ovo nije ni mesto ni vreme. Jako si privlačna, ali nisam siguran... 180 00:15:54,282 --> 00:15:58,470 Vodi ljubav sa mnom ili ćeš završiti kao Rodrigo. -Tvoj bivši? 181 00:15:58,595 --> 00:16:03,458 Šta mu se dogodilo? -Priključen je na aparate. -Obezbeđenje! 182 00:16:06,461 --> 00:16:09,706 Izbaci je. -Zapamti da znam gde živiš. -O, bože. 183 00:16:09,831 --> 00:16:13,635 I kad se budeš najmanje nadao, nadaj se. -Bože! 184 00:16:14,136 --> 00:16:19,266 Jesi li dobro? Žena je luda. -Dobro sam. Mama mi je ovo sredila. 185 00:16:19,391 --> 00:16:24,021 Nisi siguran u Los Anđelesu. Moraš da prespavaš kod mene. 186 00:16:24,146 --> 00:16:30,193 Dobar pokušaj. Rizikovaću u Los Anđelesu. -Koja je ta kučka? 187 00:16:30,318 --> 00:16:34,281 Jako liči na mog ginekologa. Moram na PAPA test. 188 00:16:39,704 --> 00:16:43,023 Moraš da poštuješ žene. -Ne kapiram u čemu je frka. 189 00:16:43,148 --> 00:16:47,495 Nije u redu reći joj da je perra. -Mislio sam da to znači zgodna. 190 00:16:47,620 --> 00:16:53,334 Zašto? -Kad baka vidi zgodnu ženu u telenovama, viče perra. 191 00:16:53,876 --> 00:16:59,090 Kaže se telenovele. I ne slušaj je kad viče na televizor, 192 00:16:59,215 --> 00:17:02,882 pogotovo ako je reč o crncima ili Dalaj Lami. 193 00:17:03,052 --> 00:17:06,719 Rekao sam mami da nikad ne bih vređao Dakotu. 194 00:17:07,306 --> 00:17:12,978 Sviđa ti se. -Ne. -Sigurno? -Da. 195 00:17:13,646 --> 00:17:17,358 Jesu li ti dlanovi znojavi kad je vidiš? -Onako. 196 00:17:17,483 --> 00:17:23,322 Provodiš sate peglajući šav na farmerkama i vežbajući ljubljenje? 197 00:17:25,241 --> 00:17:30,412 Ne. -Ni ja. Ali da ti kažem u čemu je štos. 198 00:17:30,746 --> 00:17:35,163 Ako ti se sviđa, nazovi je romantičnim imenom poput... 199 00:17:39,547 --> 00:17:42,508 Mislim da ću se držati imena Dakota. 200 00:17:42,633 --> 00:17:45,219 Samo što nisu stigli. 201 00:17:45,344 --> 00:17:51,058 Ti idi da radiš domaći. -Upravo smo razgovarali o tome... 202 00:17:51,183 --> 00:17:54,520 Sviđa mu se. Majka sam mu. Možemo posle o tome? 203 00:17:54,645 --> 00:18:00,150 Moramo da ostavimo dobar utisak. -Idemo gore. -Dobro će proći. 204 00:18:03,070 --> 00:18:06,991 Zgroženi smo rečju koju je vaš sin izgovorio. -Džordžu! 205 00:18:07,116 --> 00:18:11,162 Ma dajte, nije to ništa. Vidite u šoping centru devojku 206 00:18:11,287 --> 00:18:17,793 i pomislite dobra kučka! To znači perra. 207 00:18:17,918 --> 00:18:25,217 I onda je otpratite do auta... -Ovo su Dankan i Amanda Voker. 208 00:18:25,885 --> 00:18:29,680 Zdravo, ja sam Džordž Lopez, Harperov tata. 209 00:18:29,805 --> 00:18:35,186 Harperu se Dakota zapravo sviđa, samo je upotrebio pogrešnu reč. 210 00:18:35,311 --> 00:18:39,148 Razgovarali smo i obećao mi je da se to neće ponoviti. 211 00:18:39,273 --> 00:18:45,237 Hvala. Podržavamo bilingvizam dok god to nije govor mržnje. 212 00:18:45,571 --> 00:18:49,533 Ni mi ne podržavamo govor mržnje, posebno bilingvalan. 213 00:18:49,658 --> 00:18:51,952 To je dvostruko loše. 214 00:18:53,996 --> 00:18:59,793 Želite li kafu, sodu ili sovinjon? -Ne, hvala. 215 00:19:00,044 --> 00:19:02,463 Ovo je vaša kuća? 216 00:19:03,589 --> 00:19:07,968 Da, zašto? -Pretpostavili smo... 217 00:19:08,344 --> 00:19:12,473 Mekenzi nas je pozvala. -Pretpostavili ste da je njena 218 00:19:12,598 --> 00:19:17,520 jer neko ko izgleda kao ja ne bi mogao da živi u ovakvoj kući. 219 00:19:18,103 --> 00:19:22,107 Držim magarca iza u dvorištu. Pančito, evo tate! 220 00:19:22,775 --> 00:19:26,779 Bez uvrede. Očigledno ste daleko dogurali, što je super. 221 00:19:26,904 --> 00:19:32,576 Razumljivo je otkud Harperu onakvi stavovi. -A koji su to? 222 00:19:32,743 --> 00:19:36,660 Idem da otvorim ono vino. -Sedi i pusti da kaže. 223 00:19:36,964 --> 00:19:40,793 Ma znate šta mislim. Vaša kultura ima drugačije vrednosti 224 00:19:40,918 --> 00:19:44,588 kad su polovi u pitanju. -Mala sireno, kome ti tako? 225 00:19:44,713 --> 00:19:48,384 Džordž nije takav. -Da, on je jedan od dobrih, 226 00:19:48,551 --> 00:19:53,180 ali shvatam, jer neki Meksikanci su tako geto 227 00:19:53,305 --> 00:19:56,934 i stavljaju mnogo šećera u sok. I svađaju se u parku, 228 00:19:57,059 --> 00:20:02,815 pa onda beže i lovi ih helikopter i... -Ne možete tako da ga vređate. 229 00:20:03,065 --> 00:20:06,065 Morate prvo da budete u braku s njim. 230 00:20:08,696 --> 00:20:13,367 Džordžu, neka članica bande uništava auto cipelom. 231 00:20:14,076 --> 00:20:17,621 Je l' to lubutenka? Ma nije, kopija. 232 00:20:19,999 --> 00:20:24,879 Je l' to ona luda perra? -Poznaješ je? S njom izlaziš? 233 00:20:25,546 --> 00:20:31,135 Ona neverovatna osoba? -Da, ali... Pričekaj malo. 234 00:20:31,427 --> 00:20:37,010 Ne pitam zbog stereotipa, ali imate li beli prijus? -To je naš auto! 235 00:20:39,685 --> 00:20:42,938 O, bože, nije li ono tvoja lekarka? 236 00:20:47,943 --> 00:20:51,998 Nadam se da si srećan. Morala sam da nađem novog ginekologa. 237 00:20:52,123 --> 00:20:55,459 Šta je bilo s onom lujkom? -Rešila sam je se. 238 00:20:55,584 --> 00:20:58,204 Nećeš je više videti. -Ali sviđa ti se. 239 00:20:58,329 --> 00:21:03,000 Lagala me je, a ja mrzim lažljivce. Nije iz Meksika, nego iz Venecuele. 240 00:21:03,125 --> 00:21:06,712 Kučka ti više neće smetati. -Šta si uradila? 241 00:21:07,004 --> 00:21:10,082 Isto što bi uradila svaka majka koja voli sina. 242 00:21:10,207 --> 00:21:14,595 Rekla si da me ne zanima. -Ne. Pokazala sam joj tvoje gaće. 243 00:21:14,720 --> 00:21:16,806 Neće se ona više vratiti. 244 00:21:16,931 --> 00:21:21,101 Kao da si seo na čokoladicu s kokosom. -Opet slike! 245 00:21:22,000 --> 00:21:27,000 Obrada: nidzesi i NikolaJe 21237

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.