Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,385 --> 00:00:08,238
Prestani da se igraš.
Moramo da razgovaramo.
2
00:00:08,363 --> 00:00:12,617
Ne igram se, sortiram stalke
i označivače. To me opušta.
3
00:00:12,742 --> 00:00:17,414
Pokušaj isto sa svojim sitnišem
da vidiš imaš li dosta za stan.
4
00:00:17,539 --> 00:00:23,003
Živiš belački život i igraš belačku
igru. Treba ti malo boje u životu.
5
00:00:23,128 --> 00:00:28,300
Ima boje. Crvena, žuta,
plava, bela. -Ali smeđu nemaš, a?
6
00:00:29,134 --> 00:00:32,387
Imam ja nešto smeđe za tebe.
Smeđu ženu.
7
00:00:33,889 --> 00:00:38,009
Ti imaš ženu za mene? Šta joj
je jače, naglasak ili brkovi?
8
00:00:38,134 --> 00:00:43,356
Da pogodim. Zglobovi.
-Ona je neverovatna osoba.
9
00:00:44,691 --> 00:00:49,446
Doktorka. I ima stila.
Nosi cipele s crvenim đonom.
10
00:00:49,821 --> 00:00:53,200
Misliš na one
od Kristine Luis Batante?
11
00:00:53,533 --> 00:00:58,413
Kristijan lubuten. Kako znaš?
Tvoj socijalni radnik ih ne nosi.
12
00:00:58,538 --> 00:01:01,875
Znam da čitam ljude.
-Smeđe ljude?
13
00:01:02,501 --> 00:01:06,505
A znam i da je Kristina
Agilera smršala 22 kg
14
00:01:06,630 --> 00:01:10,509
umerenim jedenjem
i vežbanjem pilatesa.
15
00:01:12,469 --> 00:01:19,476
Najvažnija stvar kod ove osobe
jeste da je Meksikanka.
16
00:01:21,436 --> 00:01:26,107
Nema šanse. Nikad više.
Meksikanke su lude kao i ti.
17
00:01:29,110 --> 00:01:33,115
Više ti se sviđaju mršave belkinje
s pljosnatom guzicom?
18
00:01:33,240 --> 00:01:37,452
Meksikanke znaju da kuvaju.
A šta ti je štapić ikad skuvao?
19
00:01:37,577 --> 00:01:42,457
Činiju pare?
-Sve Latinoamerikanke su lude.
20
00:01:42,582 --> 00:01:47,045
Ceo dan čupaju obrve,
a onda ih celu noć ocrtavaju.
21
00:01:48,296 --> 00:01:52,300
Sve ih ljuti. Ime svakog
muškarca tetoviraju na sise
22
00:01:52,425 --> 00:01:56,555
i, kad raskinu s petoricom,
već imaju ceo buket na grudima.
23
00:01:56,680 --> 00:01:59,725
Ne postoje ludi Šveđani.
Sve drže u sebi.
24
00:01:59,850 --> 00:02:03,395
Umesto da plaču, oni se ubiju.
-Istina.
25
00:02:05,105 --> 00:02:07,357
Stigla je!
-Molim?
26
00:02:08,233 --> 00:02:13,947
Namesti se da izgledaš mršavo.
Nema veze. -Šta radi ovde?
27
00:02:14,865 --> 00:02:19,578
Tio. -Hej, Džordži. Nisam znao
da raj dolazi u kućne posete.
28
00:02:19,703 --> 00:02:23,286
Imaš anđela u dnevnoj sobi
s velikim sikama.
29
00:02:25,542 --> 00:02:30,630
Čoveče, to je žena s kojom mama
želi da me spoji. -Briši odavde.
30
00:02:30,755 --> 00:02:36,928
Sakrij se. Nemaš nikakve šanse.
Sakrij se u garažu. -Šta?
31
00:02:37,095 --> 00:02:41,428
Džordži, ona je devetka,
a ti dvojka i jedna trećina.
32
00:02:42,058 --> 00:02:47,647
Ako sam ja to, šta si onda ti?
-Ja sam ti osmica i po,
33
00:02:47,772 --> 00:02:49,941
ali mogu to i da povisim.
34
00:02:50,984 --> 00:02:55,984
Džordžu, dovuci to debelo dupei dođi da je pozdraviš.
35
00:02:56,531 --> 00:03:02,162
Džordžu, ovo je devojka za koju
si rekao da ne želiš da je upoznaš.
36
00:03:05,207 --> 00:03:08,894
Nisam to rekao, lažljivice.
Trebalo bi da bude u domu,
37
00:03:09,019 --> 00:03:12,089
svejedno mi je kakvom,
samo da nije ovde.
38
00:03:12,214 --> 00:03:16,881
Ja sam Džordž Lopez. -Dr
Klaudija Fernandez. Drago mi je.
39
00:03:17,427 --> 00:03:21,097
Ja sam Tio.
Zadovoljstvo mi je.
40
00:03:21,223 --> 00:03:27,270
Možda želiš da se nađemo u kuhinji
da istražiš moje ostale tetovaže?
41
00:03:29,147 --> 00:03:31,897
Sakrij to, bradavice su ti tvrde.
42
00:03:32,234 --> 00:03:34,817
Džordž je rekao da imaš brkove.
43
00:03:35,487 --> 00:03:40,570
Majko, možemo li da razgovaramo
u kuhinji? I ti, bradavičasti.
44
00:03:41,493 --> 00:03:44,454
SVETI DŽORDŽ
45
00:03:49,084 --> 00:03:52,917
Jesi li video potplate?
-Da, ima one lubutante.
46
00:03:53,296 --> 00:04:00,178
Otkud je ti poznaješ? -Rekla sam ti
da je doktorka. Moj ginekolog.
47
00:04:02,430 --> 00:04:05,350
Šta je? Išla sam zbog suvoće.
48
00:04:06,893 --> 00:04:09,104
Moj cvet je trebalo zaliti.
49
00:04:10,063 --> 00:04:12,315
Kakve slike!
50
00:04:13,108 --> 00:04:17,571
Vaša suvoćo, drži svoj cvet ovde
dok porazgovaram s njom.
51
00:04:17,696 --> 00:04:22,993
I ti. -Nisam li ti rekla? Bolju
nećeš pronaći. -Zašto ovo radiš?
52
00:04:23,410 --> 00:04:27,372
Da se meni nešto dogodi,
bio bi izgubljen.
53
00:04:27,622 --> 00:04:32,169
Umro bi bez snažne Meksikanke
u svom životu.
54
00:04:32,419 --> 00:04:38,800
Mislio sam da to nikad neću reći,
ali hvala ti. Ma znaš kako to ide.
55
00:04:40,302 --> 00:04:45,385
Debeli! Nemoj reći da si se usrao
u gaće pred Cezarom Romerom.
56
00:04:46,474 --> 00:04:49,102
Ponavljam, imao sam tri godine.
57
00:04:49,227 --> 00:04:51,354
Sedi tamo.
58
00:04:53,231 --> 00:04:55,775
Je l' sve u redu?
-Kako da ne!
59
00:04:55,901 --> 00:04:59,818
Idemo negde da nešto pojedemo?
-Umirem od gladi.
60
00:05:00,780 --> 00:05:04,697
Ne daj mu da jede indijsku hranu,
dobiće proliv.
61
00:05:06,244 --> 00:05:09,873
Pokaži joj gaće u garaži.
-Molim te, mama.
62
00:05:10,165 --> 00:05:13,084
U godinama je kad zvuče nesuvislo.
63
00:05:13,293 --> 00:05:17,547
Zaslužuje da zna da ih
kriješ iza veš mašine. -Mama!
64
00:05:28,282 --> 00:05:32,995
Mislim da bi trebalo malo
da usporimo. -Može. Mogu i tako.
65
00:05:33,713 --> 00:05:37,375
Poslednji put kad sam spavao
sa ženom na prvom sudaru,
66
00:05:37,500 --> 00:05:40,837
izgubio sam 15 godina života,
pola iznosa na računu
67
00:05:40,962 --> 00:05:45,008
i imam belog klinca koji ne
liči na mene. -Težak razvod?
68
00:05:45,133 --> 00:05:51,013
Teži je bio brak. Nisam mislio
da ću početi sve iznova s 39 godina.
69
00:05:51,472 --> 00:05:54,642
Alma je rekla da imaš 48. -Gadura.
70
00:05:56,769 --> 00:06:00,940
Vidiš, ne znam ni
da lažem. -U redu je.
71
00:06:01,315 --> 00:06:07,113
I ja sam malo zbunjena.
Poslednji dečko me pošteno zeznuo.
72
00:06:07,530 --> 00:06:10,447
Posle Rodriga sam sama sebi obećala
73
00:06:10,700 --> 00:06:14,245
da me niko više neće povrediti.
74
00:06:14,620 --> 00:06:18,791
I ja sam sebi nešto obećao.
Predbračni!
75
00:06:21,169 --> 00:06:26,924
Nazdravimo tome
da ćemo se prvo upoznati.
76
00:06:28,634 --> 00:06:30,803
Hvala na razumevanju.
77
00:06:33,723 --> 00:06:35,933
Džordžu!
78
00:06:42,815 --> 00:06:47,028
Opet gledaš javni servis, Alma.
-Začepi, štapiću.
79
00:06:47,862 --> 00:06:51,908
Upravo je saznao da joj je
neko ubrizgao đavolji duh.
80
00:06:52,033 --> 00:06:55,111
Smem i ja da gledam?
-Ako mi doneseš jedno pivo.
81
00:06:55,236 --> 00:06:57,497
Nikakvo pivo. Idi gore.
82
00:06:57,705 --> 00:07:01,501
Završi pismo izvinjenja
za Dakotu. -Dobro.
83
00:07:04,170 --> 00:07:08,299
Moram da razgovaram s Džordžom.
Važno je. -Otišao je.
84
00:07:08,424 --> 00:07:13,888
Harper je u nevolji u školi
zbog jedne tvoje reči. -Da? Koje?
85
00:07:14,388 --> 00:07:16,682
Španski je jako bogat jezik.
86
00:07:18,017 --> 00:07:20,353
Rekao je jednoj devojci perra,
87
00:07:20,478 --> 00:07:25,441
što, ispravi me ako grešim,
znači prostitutka. -Više kao drolja.
88
00:07:25,566 --> 00:07:30,780
Niko joj ne plaća, radi to jer voli.
-Hvala na objašnjenju.
89
00:07:31,405 --> 00:07:36,744
Pitam se gde bi 11-godišnji
dečak čuo takvu reč.
90
00:07:36,911 --> 00:07:40,289
Verovatno sam gledala
tvoj snimak s venčanja.
91
00:07:40,414 --> 00:07:45,081
Reci Džordžu da me nazove.
-Ne zanima te gde je? -Ne baš.
92
00:07:45,419 --> 00:07:51,008
Predaje? -Ne. Ali napokon
bi mogao nešto da nauči.
93
00:07:54,137 --> 00:07:58,766
U redu, Alma, hajde
da se igramo. Gde je večeras?
94
00:07:59,016 --> 00:08:04,349
Možda je s predivnom devojkom s
crvenim đonovima, a možda i nije.
95
00:08:04,722 --> 00:08:08,222
Čemu zagonetke?
Ti si kao trol i bez mosta.
96
00:08:09,402 --> 00:08:12,613
Možda je obučen, a možda i nije.
97
00:08:15,741 --> 00:08:19,253
Neka me nazove. -Možda
hoće, a možda i neće.
98
00:08:20,830 --> 00:08:24,750
Perra.
-Duže r, štapiću! Rrr.
99
00:08:35,635 --> 00:08:42,309
Prokleti gad. Nemoj da plačeš.
Nije vredan suza. -Klaudija?
100
00:08:44,019 --> 00:08:50,358
Ponudila sam ti se,
a ti si me osramotio. -Nisam hteo.
101
00:08:50,484 --> 00:08:54,984
Izvini ako sam ti dao lažnu nadu.
-Ti, u dnevnu. Odmah.
102
00:08:59,017 --> 00:09:01,361
Zato ne izlazim
s Latinoamerikankama.
103
00:09:01,486 --> 00:09:05,115
Histerično i bezrazložno
plaču u kuhinji. -Bezrazložno?
104
00:09:05,240 --> 00:09:08,126
Odbio si je.
-Kako? -Nisi joj ga dao.
105
00:09:09,669 --> 00:09:14,216
Radije bi dirao sebe
nego nju. Gadiš mi se!
106
00:09:16,435 --> 00:09:20,005
Tek sam je upoznao. Hteo
sam da uradim ispravnu stvar.
107
00:09:20,130 --> 00:09:25,013
Hoćeš reći, belu stvar. Pravi
Meksikanac ne ode od žene bez...
108
00:09:26,019 --> 00:09:31,525
Ode posle, kad zatrudni.
Idi i izvini joj se. -Molim? -Odmah!
109
00:09:33,051 --> 00:09:36,521
Čekaj. Želiš da se izvinim
što nisam spavao sa ženom
110
00:09:36,646 --> 00:09:39,741
koju sam tek upoznao?
-Daj joj dve stvari.
111
00:09:39,866 --> 00:09:45,706
Prevoz kući i vožnju
na mesnom ekspresu. -To je ludost.
112
00:09:45,831 --> 00:09:50,402
Idem da vidim da li je dobro, ali
neću izaći s njom. -Treba ti kondom?
113
00:09:50,527 --> 00:09:53,110
Ne. -Sviđa mi se, bez plastike.
114
00:09:57,467 --> 00:10:04,641
Stigli smo. Idem ja. -Džordž,
izvini što sam onako reagovala.
115
00:10:06,560 --> 00:10:10,060
Žene obično plaču
nakon što spavam s njima.
116
00:10:10,522 --> 00:10:17,404
Trebalo bi da te pozovem da uđeš.
-Ne treba. -Ma daj, samo na kafu.
117
00:10:17,529 --> 00:10:21,867
Pravim odličnu kafu s mlekom.
-U redu, može.
118
00:10:25,454 --> 00:10:31,334
Evo nas. -Neću dugo.
Vruća kafa s mlekom dolazi.
119
00:10:33,795 --> 00:10:38,717
Imaš li nekakav veštački
zaslađivač? Možda steviju?
120
00:10:56,610 --> 00:10:59,860
Ovo bi bilo dobro
za okretanje tortilja.
121
00:11:01,448 --> 00:11:03,948
Odeš na koncert i hej, čoveče.
122
00:11:07,913 --> 00:11:12,250
Ovde je. Tvoja mama
želi da razgovara s tobom.
123
00:11:16,296 --> 00:11:19,424
Halo, majko? Kako si ti provela dan?
124
00:11:20,550 --> 00:11:22,719
Ovde smo i pijemo kafu.
125
00:11:24,554 --> 00:11:28,054
Kao što si rekla,
ona je neverovatna osoba.
126
00:11:28,809 --> 00:11:30,936
Nazvaće te posle.
127
00:11:32,771 --> 00:11:36,566
Ovako voliš
kafu s mlekom, papacito?
128
00:11:37,818 --> 00:11:40,401
Obično ne pijem neobrano mleko.
129
00:11:41,363 --> 00:11:46,910
Kakva ti je to tetovaža? -Asteška.
Igraju ranu verziju fudbala.
130
00:11:47,911 --> 00:11:52,791
Ali s ljudskim glavama.
-To je za crveni karton.
131
00:11:59,172 --> 00:12:04,719
Čoveče, sve sam promašio.
-Pobegao si od gole žene?
132
00:12:05,512 --> 00:12:11,393
Da sam bio na tvom mestu,
uvalio bih joj Tija. I to dvaput.
133
00:12:12,686 --> 00:12:15,439
Imala je tetovažu
ljudskog žrtvovanja.
134
00:12:15,564 --> 00:12:20,564
Obično imaju delfina ili leptira,
a ona dekapitaciju na siki.
135
00:12:21,386 --> 00:12:25,132
Pobegao sam glavom bez obzira.
-Ona je Latinoamerikanka.
136
00:12:25,257 --> 00:12:29,494
Dobro je da si ostao živ.
-Nema ničeg strašnijeg od toga.
137
00:12:29,619 --> 00:12:32,619
Džordžu! -Osim možda
ljute bivše žene.
138
00:12:33,665 --> 00:12:38,920
Hej, Mekenzi, izgledaš odlično
u jođi pantalonama.
139
00:12:40,714 --> 00:12:45,302
Idi kupi neke dobre bermude.
-Imam ih. -Gde? U autu?
140
00:12:46,470 --> 00:12:51,683
Šta moram da uradim da mi uzvratiš
pozive? -Vrati mi polovinu novca.
141
00:12:51,808 --> 00:12:54,641
Može kad mi vratiš moje tridesete.
142
00:12:55,061 --> 00:12:59,649
U klubu ne mogu da koristim
mobilni. Nije primereno.
143
00:12:59,775 --> 00:13:04,154
Nije primereno to što igraš golf
kad naš sin ima situaciju u školi.
144
00:13:04,279 --> 00:13:07,616
Šta je ovaj put?
Pronašli su gluten u kroasanu?
145
00:13:07,741 --> 00:13:11,244
Rekao je jednoj devojci perra.
-Kakvog pera?
146
00:13:11,369 --> 00:13:15,457
Mislim da to znači drolja.
Na španskom.
147
00:13:17,959 --> 00:13:22,089
Ne želim da ispadnem rasista...
-Stani. Ako postoji jedno mesto
148
00:13:22,214 --> 00:13:25,884
gde ne možeš tako da zvučiš,
onda je to u kantri klubu.
149
00:13:26,009 --> 00:13:29,842
Dva arnold palmera, momci?
Dajte mi pet minuta.
150
00:13:32,374 --> 00:13:36,953
Imaš pravo, reći ću to naglas.
Meksička kultura objektivizuje žene.
151
00:13:37,078 --> 00:13:43,819
A ove tvoje pantalone to ne rade?
-Mislim da ovde to nije problem.
152
00:13:44,861 --> 00:13:51,868
Mislim da Harper ima ispade jer
izlaziš s drugima. -O čemu ti to?
153
00:13:52,119 --> 00:13:58,250
Tvoja majka mi je sve ispričala.
Kako si zajahao tamo neku drocu.
154
00:14:02,462 --> 00:14:10,254
Iako te se ne tiče ko koga jaše,
ta žena je neverovatna osoba.
155
00:14:10,379 --> 00:14:13,073
Možda će te ona naterati
da se javljaš,
156
00:14:13,198 --> 00:14:16,760
jer mi je dosta što samo mene
zovu iz škole. -U redu.
157
00:14:16,885 --> 00:14:18,895
Razgovaraću s Harperom.
158
00:14:19,020 --> 00:14:22,566
Odlično, jer Dakotini roditelji
dolaze kod tebe sutra
159
00:14:22,691 --> 00:14:25,777
da sredimo to zajedno.
-Bože, kako uzbudljivo.
160
00:14:25,902 --> 00:14:29,656
Da pripremim isto?
Sireve i bocu sovinjona?
161
00:14:29,781 --> 00:14:34,995
Lepo se ponašaj.
I sovinjon baš nije... -G. Lopez.
162
00:14:35,829 --> 00:14:39,416
Zove vas doktorka Fernandez.
-Hvala, Martine.
163
00:14:39,541 --> 00:14:44,791
Izvinjavam se, moram da se javim.
Zove me ona neverovatna osoba.
164
00:14:45,547 --> 00:14:50,302
Ne poznaješ me, budalo.
Ne znaš u šta si se uvalio.
165
00:14:50,552 --> 00:14:54,765
Ganjaću te kao psa,jer to i jesi. Vau!
166
00:14:56,099 --> 00:14:59,269
Ne mogu da razgovaram u klubu,
nije primereno.
167
00:14:59,394 --> 00:15:03,561
Možeš da bežiš,ali ne možeš da se sakriješ.
168
00:15:04,941 --> 00:15:08,445
Drugo rešenje je
stvoriti put do državljanstva,
169
00:15:08,570 --> 00:15:12,324
ali jedan već postoji
i zove se vagina.
170
00:15:15,076 --> 00:15:17,954
Nije dostupan.
-Baš me briga što predaje.
171
00:15:18,079 --> 00:15:23,001
Moram da razgovaram sa njim, kučko.
-Koga ti to nazivaš kučkom, kučko?
172
00:15:23,126 --> 00:15:25,963
I ne pretvaraj se
da su cipele original.
173
00:15:26,088 --> 00:15:29,908
Crveno na đonovima je lak
za nokte. Ostavljaš tragove.
174
00:15:30,033 --> 00:15:32,661
Nije dostupan. Obezbeđenje!
-Koji đavo?
175
00:15:32,786 --> 00:15:36,756
Baš me briga da li predaje
ili je kod zubara... -Klaudija?
176
00:15:36,881 --> 00:15:40,644
Džordže, poznaješ li
ovu ženu? -Nažalost, da.
177
00:15:40,769 --> 00:15:44,231
Možemo li da razgovaramo nasamo?
Plašiš decu.
178
00:15:44,356 --> 00:15:48,606
Vratite se unutra.
Guglujte mačku koja svira klavir.
179
00:15:49,277 --> 00:15:54,157
Ovo nije ni mesto ni vreme. Jako
si privlačna, ali nisam siguran...
180
00:15:54,282 --> 00:15:58,470
Vodi ljubav sa mnom ili ćeš
završiti kao Rodrigo. -Tvoj bivši?
181
00:15:58,595 --> 00:16:03,458
Šta mu se dogodilo? -Priključen
je na aparate. -Obezbeđenje!
182
00:16:06,461 --> 00:16:09,706
Izbaci je. -Zapamti da znam
gde živiš. -O, bože.
183
00:16:09,831 --> 00:16:13,635
I kad se budeš najmanje
nadao, nadaj se. -Bože!
184
00:16:14,136 --> 00:16:19,266
Jesi li dobro? Žena je luda.
-Dobro sam. Mama mi je ovo sredila.
185
00:16:19,391 --> 00:16:24,021
Nisi siguran u Los Anđelesu.
Moraš da prespavaš kod mene.
186
00:16:24,146 --> 00:16:30,193
Dobar pokušaj. Rizikovaću u Los
Anđelesu. -Koja je ta kučka?
187
00:16:30,318 --> 00:16:34,281
Jako liči na mog ginekologa.
Moram na PAPA test.
188
00:16:39,704 --> 00:16:43,023
Moraš da poštuješ žene.
-Ne kapiram u čemu je frka.
189
00:16:43,148 --> 00:16:47,495
Nije u redu reći joj da je perra.
-Mislio sam da to znači zgodna.
190
00:16:47,620 --> 00:16:53,334
Zašto? -Kad baka vidi zgodnu ženu
u telenovama, viče perra.
191
00:16:53,876 --> 00:16:59,090
Kaže se telenovele. I ne slušaj je
kad viče na televizor,
192
00:16:59,215 --> 00:17:02,882
pogotovo ako je reč
o crncima ili Dalaj Lami.
193
00:17:03,052 --> 00:17:06,719
Rekao sam mami
da nikad ne bih vređao Dakotu.
194
00:17:07,306 --> 00:17:12,978
Sviđa ti se. -Ne.
-Sigurno? -Da.
195
00:17:13,646 --> 00:17:17,358
Jesu li ti dlanovi znojavi
kad je vidiš? -Onako.
196
00:17:17,483 --> 00:17:23,322
Provodiš sate peglajući šav na
farmerkama i vežbajući ljubljenje?
197
00:17:25,241 --> 00:17:30,412
Ne. -Ni ja. Ali da ti
kažem u čemu je štos.
198
00:17:30,746 --> 00:17:35,163
Ako ti se sviđa, nazovi je
romantičnim imenom poput...
199
00:17:39,547 --> 00:17:42,508
Mislim da ću se držati imena Dakota.
200
00:17:42,633 --> 00:17:45,219
Samo što nisu stigli.
201
00:17:45,344 --> 00:17:51,058
Ti idi da radiš domaći.
-Upravo smo razgovarali o tome...
202
00:17:51,183 --> 00:17:54,520
Sviđa mu se. Majka sam mu.
Možemo posle o tome?
203
00:17:54,645 --> 00:18:00,150
Moramo da ostavimo dobar utisak.
-Idemo gore. -Dobro će proći.
204
00:18:03,070 --> 00:18:06,991
Zgroženi smo rečju koju je
vaš sin izgovorio. -Džordžu!
205
00:18:07,116 --> 00:18:11,162
Ma dajte, nije to ništa.
Vidite u šoping centru devojku
206
00:18:11,287 --> 00:18:17,793
i pomislite dobra kučka!
To znači perra.
207
00:18:17,918 --> 00:18:25,217
I onda je otpratite do auta...
-Ovo su Dankan i Amanda Voker.
208
00:18:25,885 --> 00:18:29,680
Zdravo, ja sam Džordž Lopez,
Harperov tata.
209
00:18:29,805 --> 00:18:35,186
Harperu se Dakota zapravo sviđa,
samo je upotrebio pogrešnu reč.
210
00:18:35,311 --> 00:18:39,148
Razgovarali smo i obećao mi je
da se to neće ponoviti.
211
00:18:39,273 --> 00:18:45,237
Hvala. Podržavamo bilingvizam
dok god to nije govor mržnje.
212
00:18:45,571 --> 00:18:49,533
Ni mi ne podržavamo govor mržnje,
posebno bilingvalan.
213
00:18:49,658 --> 00:18:51,952
To je dvostruko loše.
214
00:18:53,996 --> 00:18:59,793
Želite li kafu, sodu
ili sovinjon? -Ne, hvala.
215
00:19:00,044 --> 00:19:02,463
Ovo je vaša kuća?
216
00:19:03,589 --> 00:19:07,968
Da, zašto?
-Pretpostavili smo...
217
00:19:08,344 --> 00:19:12,473
Mekenzi nas je pozvala.
-Pretpostavili ste da je njena
218
00:19:12,598 --> 00:19:17,520
jer neko ko izgleda kao ja
ne bi mogao da živi u ovakvoj kući.
219
00:19:18,103 --> 00:19:22,107
Držim magarca iza u dvorištu.
Pančito, evo tate!
220
00:19:22,775 --> 00:19:26,779
Bez uvrede. Očigledno ste
daleko dogurali, što je super.
221
00:19:26,904 --> 00:19:32,576
Razumljivo je otkud Harperu
onakvi stavovi. -A koji su to?
222
00:19:32,743 --> 00:19:36,660
Idem da otvorim ono vino.
-Sedi i pusti da kaže.
223
00:19:36,964 --> 00:19:40,793
Ma znate šta mislim. Vaša
kultura ima drugačije vrednosti
224
00:19:40,918 --> 00:19:44,588
kad su polovi u pitanju.
-Mala sireno, kome ti tako?
225
00:19:44,713 --> 00:19:48,384
Džordž nije takav.
-Da, on je jedan od dobrih,
226
00:19:48,551 --> 00:19:53,180
ali shvatam, jer
neki Meksikanci su tako geto
227
00:19:53,305 --> 00:19:56,934
i stavljaju mnogo šećera u sok.
I svađaju se u parku,
228
00:19:57,059 --> 00:20:02,815
pa onda beže i lovi ih helikopter
i... -Ne možete tako da ga vređate.
229
00:20:03,065 --> 00:20:06,065
Morate prvo da budete
u braku s njim.
230
00:20:08,696 --> 00:20:13,367
Džordžu, neka članica bande
uništava auto cipelom.
231
00:20:14,076 --> 00:20:17,621
Je l' to lubutenka?
Ma nije, kopija.
232
00:20:19,999 --> 00:20:24,879
Je l' to ona luda perra?
-Poznaješ je? S njom izlaziš?
233
00:20:25,546 --> 00:20:31,135
Ona neverovatna osoba?
-Da, ali... Pričekaj malo.
234
00:20:31,427 --> 00:20:37,010
Ne pitam zbog stereotipa, ali imate
li beli prijus? -To je naš auto!
235
00:20:39,685 --> 00:20:42,938
O, bože, nije li ono
tvoja lekarka?
236
00:20:47,943 --> 00:20:51,998
Nadam se da si srećan. Morala sam
da nađem novog ginekologa.
237
00:20:52,123 --> 00:20:55,459
Šta je bilo s onom lujkom?
-Rešila sam je se.
238
00:20:55,584 --> 00:20:58,204
Nećeš je više videti.
-Ali sviđa ti se.
239
00:20:58,329 --> 00:21:03,000
Lagala me je, a ja mrzim lažljivce.
Nije iz Meksika, nego iz Venecuele.
240
00:21:03,125 --> 00:21:06,712
Kučka ti više neće smetati.
-Šta si uradila?
241
00:21:07,004 --> 00:21:10,082
Isto što bi uradila
svaka majka koja voli sina.
242
00:21:10,207 --> 00:21:14,595
Rekla si da me ne zanima.
-Ne. Pokazala sam joj tvoje gaće.
243
00:21:14,720 --> 00:21:16,806
Neće se ona više vratiti.
244
00:21:16,931 --> 00:21:21,101
Kao da si seo na čokoladicu
s kokosom. -Opet slike!
245
00:21:22,000 --> 00:21:27,000
Obrada: nidzesi i NikolaJe
21237
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.