All language subtitles for Sabrina.The.Teenage.Witch.S04E18.Dreama.the.Mouse.WEB-DL.DDP2.0.H.264-squalor_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,034 --> 00:00:05,827 I'’m still having trouble turning myself into other things. 2 00:00:05,896 --> 00:00:07,172 Sabrina?! 3 00:00:07,241 --> 00:00:08,379 Oh, sorry. 4 00:00:08,448 --> 00:00:11,172 I was thinking about senior skip day again. 5 00:00:11,241 --> 00:00:12,793 A snow day with no snow, 6 00:00:12,862 --> 00:00:15,068 a summer day in the middle of spring... 7 00:00:15,137 --> 00:00:16,517 Oh, forget the metaphors. 8 00:00:16,586 --> 00:00:18,551 It'’s another day we Don'’t have to go to school. 9 00:00:18,620 --> 00:00:19,827 Well, try to focus. 10 00:00:19,896 --> 00:00:21,862 I have to pass this test for my witch'’s license. 11 00:00:21,931 --> 00:00:23,206 Right. Focus. 12 00:00:23,275 --> 00:00:24,896 Well, um, try something simple. 13 00:00:24,965 --> 00:00:27,206 Turn yourself into a pomegranate. 14 00:00:27,275 --> 00:00:28,803 Hey, maybe we should go to the mountains 15 00:00:28,827 --> 00:00:31,172 for senior skip day. 16 00:00:35,620 --> 00:00:37,103 Dreama: Sabrina. Sabrina? 17 00:00:37,172 --> 00:00:38,103 What? Sorry. 18 00:00:38,172 --> 00:00:39,344 Got to concentrate. 19 00:00:39,413 --> 00:00:40,413 Dreama? 20 00:00:40,448 --> 00:00:41,448 Yeah? 21 00:00:42,965 --> 00:00:45,655 I said "pomegranate," not "pomeranian." 22 00:00:45,724 --> 00:00:48,068 [Barks]Don'’t make me get the rolled-up newspaper. 23 00:00:49,172 --> 00:00:51,068 ♪ 24 00:01:02,000 --> 00:01:04,068 ♪ Secrets 25 00:01:04,137 --> 00:01:05,862 ♪ you'’re never gonna know ♪ 26 00:01:05,931 --> 00:01:07,482 ♪ you'’re never gonna get it ♪ 27 00:01:07,551 --> 00:01:09,862 ♪ nah, nah, nah, nah, nah 28 00:01:09,931 --> 00:01:13,586 ♪ secrets, secrets 29 00:01:13,655 --> 00:01:16,275 ♪ secrets. 30 00:01:16,344 --> 00:01:18,724 ♪ 31 00:01:21,413 --> 00:01:22,344 Zellie. 32 00:01:22,413 --> 00:01:23,413 There. 33 00:01:23,448 --> 00:01:25,068 I'’ve just finished reading 34 00:01:25,137 --> 00:01:27,689 everything there is to know about other realm medicine. 35 00:01:27,758 --> 00:01:30,310 And yet you can'’t name me three out of the five Marx brothers. 36 00:01:30,379 --> 00:01:32,379 I was getting bored with the other sciences. 37 00:01:32,448 --> 00:01:33,689 I want to heal. 38 00:01:33,758 --> 00:01:36,068 Well, you can start by healing my wardrobe. 39 00:01:36,137 --> 00:01:37,379 Lend me your red sweater. 40 00:01:37,448 --> 00:01:39,068 No. You spill. 41 00:01:39,137 --> 00:01:40,862 But even with all this knowledge, 42 00:01:40,931 --> 00:01:42,586 i'’m still going to have to have 43 00:01:42,655 --> 00:01:44,379 some practical hands-on experience. 44 00:01:44,448 --> 00:01:46,000 Please?! Do it for the sweater. 45 00:01:46,068 --> 00:01:48,551 I look really cute in it. 46 00:01:50,620 --> 00:01:53,206 [Gasping]: Okay, your 15 minutes is up. 47 00:01:53,275 --> 00:01:54,689 Give me back my lung. 48 00:01:54,758 --> 00:01:56,551 Two more minutes. 49 00:01:56,620 --> 00:01:59,310 No! I need to go up some stairs. 50 00:01:59,379 --> 00:02:01,517 Fine, but you'’re not being very supportive. 51 00:02:02,620 --> 00:02:04,103 Oh! Thank you. 52 00:02:05,241 --> 00:02:06,862 [Coughs] 53 00:02:06,931 --> 00:02:09,862 Oh! I take it this is your slide? 54 00:02:12,206 --> 00:02:14,896 Okay, as intriguing as the aptly name boer war is, 55 00:02:14,965 --> 00:02:17,137 I can'’t stop thinking about senior skip day. 56 00:02:17,206 --> 00:02:18,686 Yeah, I know, it'’s going to be great. 57 00:02:18,724 --> 00:02:19,862 What do you want to do? 58 00:02:19,931 --> 00:02:22,379 I Don'’t know, maybe, uh, go to a park. 59 00:02:22,448 --> 00:02:25,172 Canoes, picnics... 60 00:02:25,241 --> 00:02:27,137 [Banjo playing lively tune] 61 00:02:32,379 --> 00:02:34,551 Dreama: Sabrina. 62 00:02:34,620 --> 00:02:36,000 What?! 63 00:02:36,068 --> 00:02:37,413 Uh, "what" is the answer 64 00:02:37,482 --> 00:02:39,586 to whatever the question is that you asked me. 65 00:02:39,655 --> 00:02:40,931 Am I right? 66 00:02:41,000 --> 00:02:42,137 [Bell rings] 67 00:02:42,206 --> 00:02:43,631 I'’m really starting to worry about you. 68 00:02:43,655 --> 00:02:46,000 I was having one of those super vivid daydreams. 69 00:02:46,068 --> 00:02:48,068 Brad: It was the weirdest daydream I ever had. 70 00:02:48,137 --> 00:02:49,551 You and Sabrina were having a picnic 71 00:02:49,620 --> 00:02:50,793 in the middle of class 72 00:02:50,862 --> 00:02:51,941 and you were wearing seersucker. 73 00:02:51,965 --> 00:02:53,172 Weird. 74 00:02:53,241 --> 00:02:55,758 Okay, Brad is a witch-hunter who can turn me into a mouse 75 00:02:55,827 --> 00:02:57,689 and now he can see my daydreams. 76 00:02:57,758 --> 00:03:00,689 I'’m sure it'’s nothing to be concerned about. 77 00:03:00,758 --> 00:03:02,310 Got to go. 78 00:03:02,379 --> 00:03:03,482 Ow! Ow! 79 00:03:03,551 --> 00:03:05,517 And need I say it again? 80 00:03:05,586 --> 00:03:07,103 Ow! Hold still. 81 00:03:07,172 --> 00:03:10,034 Do you want to borrow my necklace, or Don'’t you? 82 00:03:10,103 --> 00:03:12,827 Obviously you skipped the chapter on bedside manner. 83 00:03:12,896 --> 00:03:14,620 Aunt hilda? 84 00:03:14,689 --> 00:03:16,413 Aunt Zelda? 85 00:03:16,482 --> 00:03:18,206 Problem! 86 00:03:18,275 --> 00:03:20,793 You definitely feel a little warm. 87 00:03:20,862 --> 00:03:22,896 Let'’s see... a temperature, 88 00:03:22,965 --> 00:03:25,517 vivid daydreams visible to a witch-hunter. 89 00:03:25,586 --> 00:03:27,113 Are you having any trouble concentrating? 90 00:03:27,137 --> 00:03:28,206 Not really. 91 00:03:28,275 --> 00:03:29,551 Aren'’t puppies great? 92 00:03:29,620 --> 00:03:31,137 I'’ve got an idea. 93 00:03:35,344 --> 00:03:38,103 Oh, Don'’t make me call child services. 94 00:03:38,172 --> 00:03:39,413 Hold on. 95 00:03:40,517 --> 00:03:42,275 Okay. 96 00:03:42,344 --> 00:03:44,103 Just hit the lever. 97 00:03:46,620 --> 00:03:47,793 [Dings] 98 00:03:47,862 --> 00:03:48,931 I knew it. 99 00:03:49,000 --> 00:03:50,275 You'’ve got spring fever. 100 00:03:50,344 --> 00:03:52,172 I always wanted to work at a carnival, 101 00:03:52,241 --> 00:03:54,931 but i'’ve got too many teeth. 102 00:03:55,000 --> 00:03:57,310 "Spring fever occurs when a young witch 103 00:03:57,379 --> 00:04:00,344 is looking particularly forward to something." 104 00:04:00,413 --> 00:04:01,758 Senior skip day. It'’s tomorrow 105 00:04:01,827 --> 00:04:03,275 and it'’s all I can think about. 106 00:04:03,344 --> 00:04:04,896 Oh, phooey! What'’s the matter? 107 00:04:04,965 --> 00:04:06,217 I'’m not going to spontaneously combust, am I? 108 00:04:06,241 --> 00:04:08,103 No, I Don'’t need to treat you. 109 00:04:08,172 --> 00:04:09,758 "Spring fever will disappear 110 00:04:09,827 --> 00:04:12,241 once the patient has experienced what she'’s focused on." 111 00:04:12,310 --> 00:04:15,034 So after you have your senior skip day, you'’ll be cured. 112 00:04:15,103 --> 00:04:16,758 But why is Brad seeing her daydreams? 113 00:04:16,827 --> 00:04:18,793 Well, he'’s obviously hypersensitive. 114 00:04:18,862 --> 00:04:20,827 Do notdo any magic around him. 115 00:04:20,896 --> 00:04:22,344 No problem, i'’ll just go take a nap. 116 00:04:22,413 --> 00:04:23,517 Nap at school. 117 00:04:23,586 --> 00:04:24,827 Be careful, hilda. 118 00:04:24,896 --> 00:04:27,068 Do not let her hand touch your fingers. 119 00:04:27,137 --> 00:04:29,724 Spring fever can be very contagious among witches. 120 00:04:29,793 --> 00:04:31,513 When exactly did aunt Zelda become a doctor? 121 00:04:31,551 --> 00:04:32,655 This morning. 122 00:04:34,862 --> 00:04:36,413 And that'’s when I told coach, 123 00:04:36,482 --> 00:04:38,344 "I know they make your muscles bigger, 124 00:04:38,413 --> 00:04:40,931 but Don'’t steroids also kill you?" 125 00:04:41,000 --> 00:04:42,517 What does that man think he...? 126 00:04:42,586 --> 00:04:44,275 Oh, ice cream! 127 00:04:44,344 --> 00:04:44,965 Are you okay? 128 00:04:45,034 --> 00:04:46,448 I am now. 129 00:04:46,517 --> 00:04:47,965 Attention, seniors. 130 00:04:48,034 --> 00:04:50,793 In the past, there has been a tradition 131 00:04:50,862 --> 00:04:52,655 called senior skip day 132 00:04:52,724 --> 00:04:54,206 where teachers look the other way 133 00:04:54,275 --> 00:04:56,137 while students become truants. 134 00:04:56,206 --> 00:04:58,344 Well, not on my watch! 135 00:04:59,448 --> 00:05:02,896 Senior skip day is hereby canceled. 136 00:05:02,965 --> 00:05:05,137 [Students groaning] 137 00:05:05,206 --> 00:05:07,586 Music to my ears. 138 00:05:07,655 --> 00:05:08,862 Wait, wait, wait, wait. 139 00:05:08,931 --> 00:05:10,689 Did he just say no senior skip day? 140 00:05:10,758 --> 00:05:13,103 But I need senior skip day to cure me! 141 00:05:13,172 --> 00:05:17,000 And I need it to clean my carburetor. 142 00:05:17,068 --> 00:05:18,172 Mr. Kraft! 143 00:05:18,241 --> 00:05:19,896 You can'’t cancel senior skip day. Why? 144 00:05:19,965 --> 00:05:22,551 Because you and your annoyingly perky friends will be sad? 145 00:05:22,620 --> 00:05:23,862 Well, that'’s my intent. 146 00:05:23,931 --> 00:05:26,413 No, because... because... 147 00:05:26,482 --> 00:05:28,344 [Bugle sounding] 148 00:05:28,413 --> 00:05:31,413 Never in my life have I seen such deplorable behavior... 149 00:05:31,482 --> 00:05:33,862 Or smelled such cheap Cologne. 150 00:05:33,931 --> 00:05:35,206 But... 151 00:05:35,275 --> 00:05:36,620 No. 152 00:05:36,689 --> 00:05:39,034 Not the walk of shame. 153 00:05:39,103 --> 00:05:41,000 [Snare drum plays] 154 00:05:47,620 --> 00:05:51,034 I-I know I was making a point. 155 00:05:51,103 --> 00:05:53,793 Yeah, and i'’m sure the aliens in your dental work 156 00:05:53,862 --> 00:05:55,241 understood it perfectly. 157 00:05:55,310 --> 00:05:57,689 [Whispering]: Wow. 158 00:05:57,758 --> 00:06:00,379 I'’ve got to get skip day back. 159 00:06:00,448 --> 00:06:02,310 No! You Don'’t lend me your sunglasses, 160 00:06:02,379 --> 00:06:04,137 I Don'’t lend you my small intestine. 161 00:06:04,206 --> 00:06:05,655 Oh, fine! Thwart my attempts 162 00:06:05,724 --> 00:06:07,793 to come up with a spring fever vaccine. 163 00:06:07,862 --> 00:06:09,241 Spring fever?! 164 00:06:09,310 --> 00:06:10,620 Horrible stuff. 165 00:06:10,689 --> 00:06:12,344 I had it once during an invasion, 166 00:06:12,413 --> 00:06:15,310 and for the first time in history, the French won a war. 167 00:06:15,379 --> 00:06:16,896 And poor Sabrina has it now. 168 00:06:16,965 --> 00:06:19,482 Oh, no! That means it'’s in the house. 169 00:06:21,896 --> 00:06:22,827 [Echoing]: Guh? 170 00:06:22,896 --> 00:06:24,206 There... you'’re alone, 171 00:06:24,275 --> 00:06:25,275 you'’re germ-free, 172 00:06:25,310 --> 00:06:26,389 and the plastic lining muffles 173 00:06:26,413 --> 00:06:27,527 the sound of your complaints. 174 00:06:27,551 --> 00:06:30,896 I Don'’t care for the echo. 175 00:06:30,965 --> 00:06:32,965 Come on, seniors, if we all stick together, 176 00:06:33,034 --> 00:06:34,862 we can help get senior skip day back. 177 00:06:34,931 --> 00:06:36,068 Back... 178 00:06:36,137 --> 00:06:39,034 ♪ Bring back my Bonnie to me, to me ♪ 179 00:06:39,103 --> 00:06:40,241 ♪ bring back... 180 00:06:40,310 --> 00:06:41,379 Sabrina? 181 00:06:41,448 --> 00:06:42,448 Yeah? 182 00:06:42,482 --> 00:06:43,413 I'’ve got good news. 183 00:06:43,482 --> 00:06:45,310 I was just talking to Joey slotnick... 184 00:06:45,379 --> 00:06:48,034 The big kid who was a senior last year, too. 185 00:06:48,103 --> 00:06:50,034 The one who still enjoys babar? 186 00:06:50,103 --> 00:06:51,724 Well, he said that principals 187 00:06:51,793 --> 00:06:53,353 always come out against senior skip day. 188 00:06:53,413 --> 00:06:55,241 It'’s for the record. 189 00:06:55,310 --> 00:06:58,379 Their lips say, "no," but their arms and legs... 190 00:06:58,448 --> 00:06:59,724 I forget how it goes, 191 00:06:59,793 --> 00:07:01,862 but they really do want us to skip. 192 00:07:01,931 --> 00:07:02,931 Thank you! 193 00:07:02,965 --> 00:07:04,724 This means I can be cured. 194 00:07:04,793 --> 00:07:06,793 Hey, look at the ceiling tiles. 195 00:07:06,862 --> 00:07:08,758 Don'’t they make neat patterns? 196 00:07:10,482 --> 00:07:13,586 She does enjoy her life. 197 00:07:13,655 --> 00:07:15,137 "Dear diary, 198 00:07:15,206 --> 00:07:18,724 "as I complete hour one of my new life in a bubble, 199 00:07:18,793 --> 00:07:21,517 "I realize it'’s the little things I miss most: 200 00:07:21,586 --> 00:07:25,482 Dandelions, sunsets, the smell of bacon in the morning." 201 00:07:25,551 --> 00:07:28,862 Speaking of bacon, I wonder if I could get one of those 202 00:07:28,931 --> 00:07:32,172 George foreman mean, lean grilling machines in here? 203 00:07:33,655 --> 00:07:35,896 Have you finished your part of our history project? 204 00:07:35,965 --> 00:07:37,689 We need to put them together. 205 00:07:37,758 --> 00:07:40,551 I'’m trying, but i'’m having trouble concentrating... 206 00:07:42,137 --> 00:07:44,758 Greetings and salutations, Sabrina. 207 00:07:44,827 --> 00:07:46,448 I'’m the homework elf. 208 00:07:46,517 --> 00:07:47,827 You can play 209 00:07:47,896 --> 00:07:50,275 to your heart'’s content, and when you come back, 210 00:07:50,344 --> 00:07:52,103 i'’ll have done your project for you, 211 00:07:52,172 --> 00:07:54,275 and i'’ll have cobbled you some new shoes. 212 00:07:54,344 --> 00:07:55,482 Italian leather? 213 00:07:55,551 --> 00:07:56,965 Dreama: Sabrina. Sabrina! 214 00:07:58,241 --> 00:07:59,241 You'’re getting worse. 215 00:07:59,275 --> 00:08:00,862 Our project is due this afternoon. 216 00:08:00,931 --> 00:08:03,241 You could use a little spring fever. 217 00:08:04,965 --> 00:08:06,689 What was I saying? 218 00:08:06,758 --> 00:08:09,344 That you would be quiet, just until senior skip day. 219 00:08:09,413 --> 00:08:11,103 All right, attention, seniors. 220 00:08:11,172 --> 00:08:14,413 Just in case any of you thought I was bluffing, 221 00:08:14,482 --> 00:08:17,068 I will make sure that any senior 222 00:08:17,137 --> 00:08:19,241 missing from school on senior skip day 223 00:08:19,310 --> 00:08:21,448 will spend the next four years 224 00:08:21,517 --> 00:08:24,931 celebrating collegeskip day. 225 00:08:25,000 --> 00:08:26,758 Oh, no. No senior skip day 226 00:08:26,827 --> 00:08:28,965 and I just gave dreama spring fever. 227 00:08:29,034 --> 00:08:30,827 I'’m turning Mr. Kraft into a toad. 228 00:08:30,896 --> 00:08:31,976 No, you can'’t do magic here! 229 00:08:32,000 --> 00:08:33,724 Why not? We'’re in the other realm, right? 230 00:08:33,793 --> 00:08:37,448 Okay, you'’ve passed daydreams and gone directly to delusional. 231 00:08:37,517 --> 00:08:39,896 Oh, and now there'’s no senior skip day to save you. 232 00:08:39,965 --> 00:08:42,241 Okay, listen, stay here. 233 00:08:42,310 --> 00:08:43,241 Don'’t do magic. 234 00:08:43,310 --> 00:08:45,275 I'’ve got to go call my aunt. 235 00:08:48,758 --> 00:08:50,034 [Phone rings] 236 00:08:50,103 --> 00:08:52,586 Hello? Hello? 237 00:08:52,655 --> 00:08:54,965 Uh, you'’re going to have to speak up. 238 00:08:56,413 --> 00:08:58,448 Zelda, is that my ear? 239 00:08:58,517 --> 00:08:59,862 Well, i'’m almost done with it. 240 00:08:59,931 --> 00:09:01,172 I'’ll bring it right back. 241 00:09:01,241 --> 00:09:02,758 [Yelling]: Can you hear me now?! 242 00:09:02,827 --> 00:09:03,862 Miss spellman! 243 00:09:03,931 --> 00:09:05,482 The strange mole-like creatures 244 00:09:05,551 --> 00:09:07,965 who live in the center of the earth can hear you. 245 00:09:10,379 --> 00:09:13,000 The next time you take someone'’s appendage, ask! 246 00:09:13,068 --> 00:09:14,724 Can you hear me now?! Oh! 247 00:09:14,793 --> 00:09:16,586 Don'’t scream, dear. 248 00:09:16,655 --> 00:09:18,241 I'’ll be right there. 249 00:09:18,310 --> 00:09:19,551 Oh, cool. 250 00:09:19,620 --> 00:09:21,551 You pierced it. 251 00:09:21,620 --> 00:09:24,206 Oh... finally I can relax. 252 00:09:24,275 --> 00:09:25,344 [Gasps] 253 00:09:25,413 --> 00:09:26,896 Dreama! 254 00:09:26,965 --> 00:09:29,482 You stay here and keep an eye on dreama. 255 00:09:29,551 --> 00:09:31,137 I'’ll go get skip day back. 256 00:09:31,206 --> 00:09:32,827 Thanks, aunt Zelda. 257 00:09:32,896 --> 00:09:34,068 Okay. 258 00:09:34,137 --> 00:09:36,310 Now, i'’m going to keep my eye on you. 259 00:09:36,379 --> 00:09:38,482 Hey, look how weird my knuckles are. 260 00:09:40,241 --> 00:09:41,458 But, Mr. Kraft... You know, the more people 261 00:09:41,482 --> 00:09:43,068 try to persuade me to be lenient 262 00:09:43,137 --> 00:09:45,034 about senior skip day, 263 00:09:45,103 --> 00:09:46,827 the madder I get! But... 264 00:09:46,896 --> 00:09:48,655 I am verypassionate about this issue 265 00:09:48,724 --> 00:09:50,931 and I will not relent! 266 00:09:52,034 --> 00:09:53,517 Willard, 267 00:09:53,586 --> 00:09:55,172 let the kids have their skip day. 268 00:09:55,241 --> 00:09:56,655 Okay. 269 00:09:56,724 --> 00:09:58,931 And why do these walls feel so cool? 270 00:09:59,000 --> 00:10:00,480 Kraft [over P.A.]: Attention, seniors. 271 00:10:00,517 --> 00:10:02,448 Skip day is back on. 272 00:10:02,517 --> 00:10:04,137 Aunt Zelda did it! 273 00:10:05,896 --> 00:10:07,862 Wasn'’t there someone sitting here a second ago? 274 00:10:07,931 --> 00:10:09,034 Dreama! 275 00:10:09,103 --> 00:10:10,517 I'’m thirsty. 276 00:10:13,827 --> 00:10:15,758 Was that water fountain always there? 277 00:10:16,793 --> 00:10:18,068 You'’re a freak-girl. 278 00:10:18,137 --> 00:10:20,206 I swear, dreama, sometimes I think you'’re a witch. 279 00:10:20,275 --> 00:10:21,586 Oh, no. 280 00:10:21,655 --> 00:10:23,896 A witch-hunter said the words, "you'’re a witch..." 281 00:10:23,965 --> 00:10:25,827 And you haven'’t turned into a mouse. 282 00:10:25,896 --> 00:10:28,172 Finally things are going well. 283 00:10:28,241 --> 00:10:30,793 [Squeaking] Yep. 284 00:10:30,862 --> 00:10:32,793 Straight to "well" in a handbag. 285 00:10:38,068 --> 00:10:40,137 Aunt hilda? Aunt Zelda? Ooh, i'’m not bending 286 00:10:40,206 --> 00:10:41,355 any whiskers, am I? What, dear? 287 00:10:41,379 --> 00:10:42,424 Brad turned dreama into a mouse, 288 00:10:42,448 --> 00:10:43,793 and it'’s all my fault! 289 00:10:43,862 --> 00:10:46,551 And I thought you making me allergic to oxygen was bad. 290 00:10:46,620 --> 00:10:48,689 Oh, let it go. I made you an antihistamine. 291 00:10:48,758 --> 00:10:50,275 Will you two focus? 292 00:10:50,344 --> 00:10:52,079 Hey, maybe we should paint this room pink. You know, I think 293 00:10:52,103 --> 00:10:53,137 I might be able to help. 294 00:10:53,206 --> 00:10:54,286 Really? And by "help" you Don'’t mean 295 00:10:54,310 --> 00:10:55,310 buy her a cage, do you? 296 00:10:55,379 --> 00:10:57,586 No. See, i'’ve been forming a theory 297 00:10:57,655 --> 00:10:59,931 about witch-hunting genes based on my medical books. 298 00:11:00,000 --> 00:11:01,551 If we can remove Brad'’s gene, 299 00:11:01,620 --> 00:11:03,793 we can break the spell and turn dreama back. 300 00:11:03,862 --> 00:11:05,562 Bear in mind, Zelda'’s been practicing medicine 301 00:11:05,586 --> 00:11:07,310 for an entire day. 302 00:11:07,379 --> 00:11:09,310 But there'’s a catch... See, the gene 303 00:11:09,379 --> 00:11:11,551 can only be extracted during the hour right after 304 00:11:11,620 --> 00:11:13,689 a witch-hunter has turned someone into a mouse. 305 00:11:13,758 --> 00:11:15,000 So we Don'’t have much time. 306 00:11:16,275 --> 00:11:17,551 See? 307 00:11:17,620 --> 00:11:20,206 Either that or our cookies are almost done. 308 00:11:20,275 --> 00:11:22,379 I suggest you get Brad over here... now. 309 00:11:22,448 --> 00:11:24,724 Oh, good. I get all the easy stuff. 310 00:11:24,793 --> 00:11:26,275 Don'’t worry, dreama. 311 00:11:26,344 --> 00:11:27,724 We'’re going to help you. 312 00:11:27,793 --> 00:11:29,251 I'’m filled with compassion for her situation, 313 00:11:29,275 --> 00:11:31,075 but let'’s get this filthy vermin out of here. 314 00:11:32,275 --> 00:11:33,793 [Gasps] 315 00:11:33,862 --> 00:11:35,793 What'’s this? A mouse? 316 00:11:35,862 --> 00:11:37,137 Let'’s see... 317 00:11:37,206 --> 00:11:39,793 I can leave the bubble, risk contamination, 318 00:11:39,862 --> 00:11:42,344 and have a mouse to play with, 319 00:11:42,413 --> 00:11:45,586 or I can stay in the bubble, be healthy... 320 00:11:45,655 --> 00:11:47,137 Too complicated. 321 00:11:47,206 --> 00:11:48,482 [Snoring] 322 00:11:49,965 --> 00:11:53,206 Hi, Brad. Want to come over my house? 323 00:11:53,275 --> 00:11:56,137 Why? Why not? 324 00:11:56,206 --> 00:11:58,896 Aren'’t mushrooms gross? You'’re weird. 325 00:11:58,965 --> 00:12:01,034 Yeah, you'’re right... I am weird. 326 00:12:01,103 --> 00:12:03,103 And, uh, you should come see my weird house. 327 00:12:03,172 --> 00:12:04,620 Leave me alone, woman. 328 00:12:05,862 --> 00:12:07,758 Harvey, I need your help. 329 00:12:07,827 --> 00:12:08,827 Sure, what is it? 330 00:12:08,862 --> 00:12:10,793 I need... I... 331 00:12:10,862 --> 00:12:13,103 You are really cute. 332 00:12:13,172 --> 00:12:14,482 You need to compliment me? 333 00:12:14,551 --> 00:12:16,793 No! I need you to help me get Brad over to my house. 334 00:12:16,862 --> 00:12:18,142 Please Don'’t ask any questions. 335 00:12:18,206 --> 00:12:19,758 If you love me, you'’ll get him there, 336 00:12:19,827 --> 00:12:21,310 and-and i'’ll explain it all later. 337 00:12:21,379 --> 00:12:22,896 Okay. thanks, Harvey kinkle. 338 00:12:22,965 --> 00:12:24,689 You'’re a lifesaver, literally. 339 00:12:24,758 --> 00:12:27,034 Ooh! A life saver... that'’d be really good right now. 340 00:12:29,724 --> 00:12:31,586 Women. 341 00:12:31,655 --> 00:12:33,448 [Clock ticking] 342 00:12:33,517 --> 00:12:35,137 [Hilda yawning] 343 00:12:35,206 --> 00:12:36,827 Okay, i'’ve checked everything over, 344 00:12:36,896 --> 00:12:39,206 and even though my plan is extremely complicated 345 00:12:39,275 --> 00:12:41,793 and difficult, I really think it'’ll work. 346 00:12:41,862 --> 00:12:43,275 Hilda, have you boiled the water? 347 00:12:43,344 --> 00:12:44,655 I'’m so tired. 348 00:12:44,724 --> 00:12:47,655 Do you have an antidote for your antihistamine? 349 00:12:47,724 --> 00:12:49,137 [Yawning] 350 00:12:49,206 --> 00:12:50,896 Where are Harvey and Brad? 351 00:12:50,965 --> 00:12:54,275 Oh! What'’s the difference between culottes and gauchos? 352 00:12:54,344 --> 00:12:56,275 [Doorbell rings]They'’re here. 353 00:12:57,965 --> 00:12:59,206 Hey, Sabrina, uh... 354 00:12:59,275 --> 00:13:01,862 Brad'’s here to see your big-screen TV 355 00:13:01,931 --> 00:13:03,689 with the sports-only channels. 356 00:13:03,758 --> 00:13:05,068 Where is this baby? 357 00:13:05,137 --> 00:13:06,965 It'’s right this way. I'’ll explain later. 358 00:13:07,034 --> 00:13:08,862 Love you! Bye! 359 00:13:08,931 --> 00:13:11,689 Wonder if I should be suspicious? 360 00:13:14,103 --> 00:13:15,862 Nice to see you, Brad. Gum? 361 00:13:15,931 --> 00:13:17,665 No, thanks. Kinkle said there was a big screen? 362 00:13:17,689 --> 00:13:19,103 Yes, uh, but first, gum... 363 00:13:19,172 --> 00:13:20,689 Then TV. 364 00:13:20,758 --> 00:13:22,034 Don'’t worry, it'’s magical gum 365 00:13:22,103 --> 00:13:23,517 so he can'’t say we'’re witches. 366 00:13:24,724 --> 00:13:27,103 It'’s also a quick-acting anesthetic. 367 00:13:27,172 --> 00:13:29,344 Perfect... now for the operation. 368 00:13:29,413 --> 00:13:31,551 Operation? I love that game. 369 00:13:32,655 --> 00:13:35,172 [Electrical crackling] 370 00:13:35,241 --> 00:13:37,206 This is a very delicate procedure, 371 00:13:37,275 --> 00:13:39,586 and I will need your full cooperation. 372 00:13:39,655 --> 00:13:42,241 How about a song? 373 00:13:42,310 --> 00:13:44,206 We'’ll need a lot of electricity. 374 00:13:44,275 --> 00:13:46,113 There... i'’m brewing a storm.[Thunder rumbling] 375 00:13:46,137 --> 00:13:47,965 It should be here just in time. 376 00:13:48,034 --> 00:13:50,724 It won'’t be long now, dreama. 377 00:13:50,793 --> 00:13:53,413 Could you hold my eyelids open while I make some black coffee? 378 00:13:53,482 --> 00:13:54,482 Quiet! 379 00:13:54,517 --> 00:13:56,172 This must be done precisely. 380 00:14:01,068 --> 00:14:02,724 Mop! 381 00:14:02,793 --> 00:14:05,172 I am not a scullery maid! 382 00:14:05,241 --> 00:14:06,275 My brow! 383 00:14:14,034 --> 00:14:15,424 [Knocking, doorbell rings]Kraft: Zoo-zoo! 384 00:14:15,448 --> 00:14:16,379 It'’s Mr. Kraft! 385 00:14:16,448 --> 00:14:17,620 I'’ll get rid of him. 386 00:14:18,482 --> 00:14:19,655 Quickly! 387 00:14:19,724 --> 00:14:22,482 You know what we Don'’t have a lot? 388 00:14:22,551 --> 00:14:24,413 Fritters. 389 00:14:25,551 --> 00:14:28,344 [Panting]: Zelda, we need to talk. 390 00:14:28,413 --> 00:14:29,965 We need... 391 00:14:30,034 --> 00:14:30,965 What are you wearing? 392 00:14:31,034 --> 00:14:32,862 Oh! You mean this. 393 00:14:32,931 --> 00:14:35,689 We are big fans of E.R. around here 394 00:14:35,758 --> 00:14:38,103 and we'’re playing the home version. 395 00:14:38,172 --> 00:14:40,241 So maybe we should talk later. 396 00:14:40,310 --> 00:14:42,517 No, no, no, no. We need to talk now. 397 00:14:43,896 --> 00:14:45,931 W-W-What'’s the problem? 398 00:14:46,000 --> 00:14:47,517 Senior skip day. 399 00:14:47,586 --> 00:14:48,931 Now, you made 400 00:14:49,000 --> 00:14:50,689 an excellent argument for reinstating it, 401 00:14:50,758 --> 00:14:54,000 and I was swayed by it and your persistent begging, 402 00:14:54,068 --> 00:14:56,620 but I Don'’t want '’em to have one! 403 00:14:56,689 --> 00:14:58,862 But it'’s a life-or-death situation! 404 00:14:58,931 --> 00:15:00,217 Sabrina has got to have her senior... 405 00:15:00,241 --> 00:15:03,758 I mean, all the kids would really enjoy 406 00:15:03,827 --> 00:15:05,379 a break. 407 00:15:05,448 --> 00:15:07,862 But canceling it was going to be my Mark on westbridge. 408 00:15:07,931 --> 00:15:10,034 I mean, principal brown was there for integration, 409 00:15:10,103 --> 00:15:11,689 I was going to be there for this. 410 00:15:11,758 --> 00:15:12,517 [Clears throat] 411 00:15:12,586 --> 00:15:14,275 Uh... could you excuse me 412 00:15:14,344 --> 00:15:15,551 for just a second? 413 00:15:15,620 --> 00:15:16,620 Just... 414 00:15:16,655 --> 00:15:18,379 Let him cancel senior skip day. 415 00:15:18,448 --> 00:15:20,251 But then you'’ll never get rid of spring fever. 416 00:15:20,275 --> 00:15:21,320 You'’ll just keep daydreaming. 417 00:15:21,344 --> 00:15:22,793 I know, but dreama'’s more important 418 00:15:22,862 --> 00:15:24,517 than whether or not I ever function again. 419 00:15:24,586 --> 00:15:25,724 Plus, I Don'’t want to spend 420 00:15:25,793 --> 00:15:27,655 the next hundred years changing cedar chips. 421 00:15:27,724 --> 00:15:30,068 You'’re right, the kids Don'’t need a skip day. 422 00:15:30,137 --> 00:15:32,689 In fact, I think you should work on getting rid of weekends. 423 00:15:32,758 --> 00:15:34,620 Kraft: Okay, okay... 424 00:15:34,689 --> 00:15:37,344 I, uh, just hope we can feel close again. 425 00:15:37,413 --> 00:15:39,344 [Thunder crashing, kraft screaming] 426 00:15:39,413 --> 00:15:40,724 Hold me! 427 00:15:40,793 --> 00:15:41,896 Poor dear. 428 00:15:41,965 --> 00:15:43,448 Got to go! 429 00:15:43,517 --> 00:15:45,000 There'’s your car. Uh-huh. 430 00:15:45,068 --> 00:15:46,344 Run! 431 00:15:46,413 --> 00:15:47,827 Yes, well, I picked a heck of a time 432 00:15:47,896 --> 00:15:49,931 to wear my steel-toed shoes! 433 00:15:50,000 --> 00:15:52,413 At last! And we'’ve still got some time left. 434 00:15:52,482 --> 00:15:54,793 [Thunder crashing] 435 00:15:54,862 --> 00:15:57,344 Hungry! 436 00:15:57,413 --> 00:15:59,827 Hello! 437 00:15:59,896 --> 00:16:02,551 Guess i'’m going to have to search my gums 438 00:16:02,620 --> 00:16:04,655 for food particles again. 439 00:16:04,724 --> 00:16:07,103 What could they be doing that'’s so important, 440 00:16:07,172 --> 00:16:09,793 they forgot to feed the cat in the bubble? 441 00:16:09,862 --> 00:16:11,793 Zellie? Speak to me! 442 00:16:11,862 --> 00:16:14,241 I'’m okay. 443 00:16:14,310 --> 00:16:17,000 My fillings are a little hot, but... 444 00:16:17,068 --> 00:16:18,206 I'’m fine. 445 00:16:18,275 --> 00:16:19,458 This may sound a little callous 446 00:16:19,482 --> 00:16:20,941 what with you still smoldering and all, 447 00:16:20,965 --> 00:16:22,389 but you have a witch- hunter in pre-op. 448 00:16:22,413 --> 00:16:23,724 Oh, I can'’t touch Brad. 449 00:16:23,793 --> 00:16:25,344 I'’ll electrocute the mortal. 450 00:16:25,413 --> 00:16:27,965 Touch me. Maybe it'’ll perk me up. 451 00:16:28,034 --> 00:16:29,862 I'’m so sorry, Sabrina. 452 00:16:29,931 --> 00:16:32,379 I should be fine in an hour or so. 453 00:16:32,448 --> 00:16:33,758 Maybe if we get dreama 454 00:16:33,827 --> 00:16:35,310 one of those little hamster wheels, 455 00:16:35,379 --> 00:16:37,275 she'’ll start to adjust to life as a mouse. 456 00:16:37,344 --> 00:16:40,172 No. I have an idea. 457 00:16:40,241 --> 00:16:42,172 Brilliant, Sabrina. With all this electricity, 458 00:16:42,241 --> 00:16:44,758 i'’ll make an excellent transformer. 459 00:16:44,827 --> 00:16:47,379 I'’ve always had a yen to groom a poodle. 460 00:16:47,448 --> 00:16:48,586 Hilda... 461 00:16:48,655 --> 00:16:50,068 With Sabrina unable to focus, 462 00:16:50,137 --> 00:16:52,482 you'’re going to have to perform the operation. 463 00:16:52,551 --> 00:16:54,655 Normally i'’d find a way to weasel out, but... 464 00:16:54,724 --> 00:16:56,137 There'’s too much at stake. 465 00:16:56,206 --> 00:16:57,310 I'’ll do it. 466 00:16:57,379 --> 00:16:58,655 Great. Let'’s get going. 467 00:17:00,034 --> 00:17:01,827 Before your medication kicks in. 468 00:17:01,896 --> 00:17:04,310 Keep it down; I'’ve got a really good stare going. 469 00:17:04,379 --> 00:17:05,862 Focus, honey. Focus! 470 00:17:05,931 --> 00:17:07,655 You'’re our only hope. 471 00:17:07,724 --> 00:17:09,310 You'’ve got to operate on Brad. 472 00:17:09,379 --> 00:17:10,517 Right. 473 00:17:11,758 --> 00:17:12,896 Now... 474 00:17:12,965 --> 00:17:14,413 You'’ve got to place the electrodes 475 00:17:14,482 --> 00:17:17,482 in the precise spots in a precise order. 476 00:17:19,620 --> 00:17:21,413 [Giggling] 477 00:17:21,482 --> 00:17:22,793 Sorry. 478 00:17:22,862 --> 00:17:26,206 Place the first one just above his left eye. 479 00:17:28,068 --> 00:17:29,551 Piece of cake. 480 00:17:29,620 --> 00:17:30,862 Now, the second one goes 481 00:17:30,931 --> 00:17:33,068 between his index finger and his thumb 482 00:17:33,137 --> 00:17:34,655 without touching his palm. 483 00:17:34,724 --> 00:17:37,241 I'’m all over it. 484 00:17:37,310 --> 00:17:40,413 Slowly... Slowly... 485 00:17:40,482 --> 00:17:42,448 Not that slowly. 486 00:17:42,517 --> 00:17:44,620 Sabrina! 487 00:17:44,689 --> 00:17:46,206 Whee! 488 00:17:46,275 --> 00:17:49,103 If you tilt your head back, it'’s a real rush. 489 00:17:49,172 --> 00:17:52,068 Hey, it'’s the girl whose friend got turned into a mouse. 490 00:17:52,137 --> 00:17:53,586 Shouldn'’t you be working? 491 00:17:53,655 --> 00:17:54,758 [Electrical crackling] 492 00:17:54,827 --> 00:17:55,862 Oh, dear. 493 00:17:55,931 --> 00:17:57,103 We'’ve lost her. 494 00:17:57,172 --> 00:17:59,689 Actually we'’ve lost everyone. 495 00:17:59,758 --> 00:18:01,896 Talking to myself, aren'’t I? 496 00:18:01,965 --> 00:18:04,517 I'’ve got to stay focused for dreama. 497 00:18:04,586 --> 00:18:06,172 I'’ve got a job to do. 498 00:18:06,241 --> 00:18:07,344 What'’s this? 499 00:18:07,413 --> 00:18:08,896 Just put it right there. 500 00:18:10,000 --> 00:18:12,172 Good! Good! 501 00:18:12,241 --> 00:18:13,896 Now, the last one goes on Brad'’s tongue. 502 00:18:13,965 --> 00:18:15,586 Gross! 503 00:18:15,655 --> 00:18:16,655 Do it! 504 00:18:18,448 --> 00:18:20,137 Bing, bang, boom! 505 00:18:20,206 --> 00:18:22,655 Give me another task quick before i'’m as unfocused 506 00:18:22,724 --> 00:18:24,655 as a camera pointed at cybill Shepherd. 507 00:18:24,724 --> 00:18:26,275 Last step, pull the switch! 508 00:18:28,931 --> 00:18:30,862 [Machine whirring and crackling] 509 00:18:32,103 --> 00:18:33,379 [Whirring and crackling stop] 510 00:18:33,448 --> 00:18:34,862 [Clock ticking]It didn'’t work! 511 00:18:34,931 --> 00:18:36,206 You got it... look! 512 00:18:38,862 --> 00:18:43,137 The witch-hunter gene is a tiny pair of blue jeans? 513 00:18:43,206 --> 00:18:44,724 Quick! Drop them in the acid wash. 514 00:18:44,793 --> 00:18:46,724 [Sizzling] 515 00:18:49,482 --> 00:18:50,586 You did it! 516 00:18:50,655 --> 00:18:51,724 I'’m back! 517 00:18:51,793 --> 00:18:53,620 [Bell dings] 518 00:18:53,689 --> 00:18:56,379 Okay, hand me the scalpel. 519 00:18:56,448 --> 00:18:57,758 [Sighs] 520 00:18:57,827 --> 00:19:00,206 [Thud] 521 00:19:00,275 --> 00:19:01,862 Get some rest, dreama. 522 00:19:01,931 --> 00:19:03,965 And Don'’t eat too much cheese! 523 00:19:04,034 --> 00:19:05,689 Or your young! 524 00:19:05,758 --> 00:19:07,137 Well, things turned out okay, 525 00:19:07,206 --> 00:19:08,931 except for these floorboard creases 526 00:19:09,000 --> 00:19:11,448 and the fact that you still have spring fever. 527 00:19:11,517 --> 00:19:13,275 I'’m just glad I did the right thing. 528 00:19:13,344 --> 00:19:14,517 And, for what it'’s worth, 529 00:19:14,586 --> 00:19:16,482 I haven'’t had any daydreams in a while. 530 00:19:16,551 --> 00:19:18,172 Sabrina, you'’re cured. 531 00:19:18,241 --> 00:19:19,172 I had a hunch 532 00:19:19,241 --> 00:19:20,965 that if you focused on the operation 533 00:19:21,034 --> 00:19:22,965 and snapped yourself out of your daydream, 534 00:19:23,034 --> 00:19:24,172 you would cure yourself. 535 00:19:24,241 --> 00:19:25,896 Now you Don'’t need senior skip day, 536 00:19:25,965 --> 00:19:28,000 and I have a new item for my medical paper. 537 00:19:30,103 --> 00:19:31,758 Well, if that speech didn'’t zone you out, 538 00:19:31,827 --> 00:19:32,965 you'’re definitely cured. 539 00:19:33,034 --> 00:19:34,389 Now all we have to do is figure out 540 00:19:34,413 --> 00:19:35,613 whether we can send Brad home. 541 00:19:35,655 --> 00:19:36,448 Do you think he'’s ready? 542 00:19:36,517 --> 00:19:38,586 He shoots! He scores! 543 00:19:38,655 --> 00:19:41,172 [Buzzer sounds]Oh, hat trick! 544 00:19:41,241 --> 00:19:43,000 [Laughing] 545 00:19:43,068 --> 00:19:44,586 Ace! 546 00:19:44,655 --> 00:19:47,206 [Bell dinging]Knockout! 547 00:19:47,275 --> 00:19:49,620 [Theme music playing] General hospital? 548 00:19:49,689 --> 00:19:50,793 Oh, yeah, he'’s ready. 549 00:19:50,862 --> 00:19:52,551 Sabrina: Oh, let him have some fun... 550 00:19:52,620 --> 00:19:54,344 I mean, since we almost killed him. 551 00:19:55,448 --> 00:19:57,275 You know, you got to give me points 552 00:19:57,344 --> 00:19:59,103 for getting Brad over to your house. 553 00:19:59,172 --> 00:20:00,275 Major points. 554 00:20:00,344 --> 00:20:02,931 For trusting you, for not asking any questions... 555 00:20:03,000 --> 00:20:05,137 Big, huge, pendulous points. 556 00:20:05,206 --> 00:20:06,137 Thanks. 557 00:20:06,206 --> 00:20:07,551 No. Thank you. 558 00:20:07,620 --> 00:20:09,068 So what'’s going on? 559 00:20:09,137 --> 00:20:11,379 I just needed some time alone with Brad 560 00:20:11,448 --> 00:20:13,172 to discuss why he dislikes me. 561 00:20:13,241 --> 00:20:14,689 It wasn'’t easy, but, um... 562 00:20:14,758 --> 00:20:17,068 I have a feeling things will be getting better. 563 00:20:17,137 --> 00:20:18,310 Really? That'’s great 564 00:20:18,379 --> 00:20:21,068 '’cause Brad'’s really my best friend. 565 00:20:23,586 --> 00:20:26,172 And now that he doesn'’t have a witch-hunter gene, 566 00:20:26,241 --> 00:20:28,034 I get to start over with Brad. 567 00:20:28,103 --> 00:20:29,758 I bet he even likes me. 568 00:20:29,827 --> 00:20:30,620 Hey, spellman! 569 00:20:30,689 --> 00:20:32,068 Karen Ann quinlan called. 570 00:20:32,137 --> 00:20:33,931 She wants her personality back. 571 00:20:34,000 --> 00:20:35,862 [Brad laughing] 572 00:20:35,931 --> 00:20:38,310 I forgot to factor in just one thing. 573 00:20:38,379 --> 00:20:39,448 What'’s that? 574 00:20:39,517 --> 00:20:40,793 Brad'’s just a jerk. 575 00:20:40,862 --> 00:20:43,275 But at least now we get to do magic on him. 576 00:20:43,344 --> 00:20:44,965 Brad: My pants! 577 00:20:48,827 --> 00:20:50,251 Hasn'’t it been pleasant around here lately? 578 00:20:50,275 --> 00:20:51,827 Sort of extra peaceful? 579 00:20:51,896 --> 00:20:54,551 I know! What'’s different? 580 00:20:54,620 --> 00:20:56,206 Salem! Salem! 581 00:20:56,275 --> 00:20:57,551 We forgot all about him! 582 00:20:57,620 --> 00:20:58,931 Oh, no. 583 00:20:59,000 --> 00:21:00,896 It'’s the grasshopper in the jar all over again. 584 00:21:00,965 --> 00:21:05,000 What?! You said mitzi joined the circus! 585 00:21:05,068 --> 00:21:06,965 Salem, are you okay? 586 00:21:07,034 --> 00:21:09,310 Talk to us. 587 00:21:09,379 --> 00:21:12,275 Please Don'’t bother me. 588 00:21:12,344 --> 00:21:16,241 I'’m trying to set the world record for groovin'’. 589 00:21:16,310 --> 00:21:17,758 Mmm. 40871

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.