All language subtitles for Sabrina.The.Teenage.Witch.S02E09.Witch.Trash.WEB-DL.DDP2.0.H.264-squalor_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,206 --> 00:00:03,586 Can I have more potatoes? 2 00:00:03,655 --> 00:00:05,241 And i'’ll have more meat. 3 00:00:05,310 --> 00:00:06,551 Another roll, please. 4 00:00:06,620 --> 00:00:09,310 And i'’ll have more meat. 5 00:00:09,379 --> 00:00:10,551 Hey! What'’s a cat 6 00:00:10,620 --> 00:00:12,827 have to do here to get something dead? 7 00:00:12,896 --> 00:00:15,275 Salem, you'’ve had enough to eat already. 8 00:00:15,344 --> 00:00:17,931 No offense, but you'’re turning into a furry blimp. 9 00:00:18,000 --> 00:00:21,724 Moi? i'’m as lithe as a jungle cat. 10 00:00:21,793 --> 00:00:23,620 Besides, so far today i'’ve only had 11 00:00:23,689 --> 00:00:25,000 ten of the 12 food groups. 12 00:00:25,068 --> 00:00:28,172 What left, chocolate and lard? 13 00:00:28,241 --> 00:00:30,241 Maybe you should try dieting, Salem. 14 00:00:30,310 --> 00:00:31,482 I Don'’t need to diet 15 00:00:31,551 --> 00:00:32,965 because I am not fat. 16 00:00:33,034 --> 00:00:34,103 I'’m big-boned! 17 00:00:36,344 --> 00:00:37,068 Doh! 18 00:00:37,137 --> 00:00:39,482 [ Grunting] 19 00:00:39,551 --> 00:00:40,586 Need a push? 20 00:00:40,655 --> 00:00:42,448 You laugh, you die. 21 00:00:42,517 --> 00:00:44,275 [ Sobbing] 22 00:01:01,068 --> 00:01:03,310 Nobody takes me seriously. 23 00:01:07,793 --> 00:01:09,413 Please! One little egg. 24 00:01:09,482 --> 00:01:10,827 A scrap of sausage. 25 00:01:10,896 --> 00:01:12,448 The crumbs from your toast. 26 00:01:12,517 --> 00:01:13,862 [ Sobbing] 27 00:01:13,931 --> 00:01:17,137 No, it'’s not healthy for a cat to be overweight. 28 00:01:17,206 --> 00:01:18,448 We'’re making you diet 29 00:01:18,517 --> 00:01:20,068 because we care about you. 30 00:01:20,137 --> 00:01:22,068 Let me lick the jam off your knife. 31 00:01:22,137 --> 00:01:24,000 Oh, find some self-respect. 32 00:01:25,448 --> 00:01:27,551 Where are my landlubbers? 33 00:01:27,620 --> 00:01:28,620 Refrigerator? 34 00:01:28,655 --> 00:01:29,931 What is she talking about? 35 00:01:30,000 --> 00:01:31,103 Landlubbers! 36 00:01:31,172 --> 00:01:32,965 The bell-bottom pants I wore 37 00:01:33,034 --> 00:01:34,448 at the San Francisco be-in 38 00:01:34,517 --> 00:01:36,034 in the summer of love 39 00:01:36,103 --> 00:01:38,103 during the age of aquarius. 40 00:01:38,172 --> 00:01:40,000 Again, what is she talking about? 41 00:01:40,068 --> 00:01:41,172 The '’60s. 42 00:01:41,241 --> 00:01:44,448 Oh, right: Peace, love and no bathing. 43 00:01:44,517 --> 00:01:45,517 I'’m sorry, hilda. 44 00:01:45,551 --> 00:01:47,620 I threw those pants out years ago. 45 00:01:47,689 --> 00:01:48,862 You never wore them. 46 00:01:48,931 --> 00:01:50,241 I'’ve been waiting 30 years 47 00:01:50,310 --> 00:01:51,965 for hip-huggers to come back in. 48 00:01:52,034 --> 00:01:53,137 Now, they'’re back 49 00:01:53,206 --> 00:01:55,068 and my hips remain UN-hugged. 50 00:01:55,137 --> 00:01:56,344 Can'’t buy another pair? 51 00:01:56,413 --> 00:01:57,931 No, that company went out 52 00:01:58,000 --> 00:01:59,620 when straight-legs came in. 53 00:01:59,689 --> 00:02:01,275 Sorry about your bell-hugger hips. 54 00:02:01,344 --> 00:02:03,413 Hip-hugger bells! 55 00:02:03,482 --> 00:02:05,206 Kids today just Don'’t know history. 56 00:02:05,275 --> 00:02:07,448 Oh, I got to get to school. 57 00:02:07,517 --> 00:02:08,931 Where'’s my lunch? 58 00:02:09,000 --> 00:02:12,241 Not half-eaten and hidden in this drawer behind me 59 00:02:12,310 --> 00:02:13,448 that'’s for sure. 60 00:02:13,517 --> 00:02:14,862 [ School bell ringing] 61 00:02:14,931 --> 00:02:15,931 Quiet. 62 00:02:18,034 --> 00:02:19,310 [ Sighs] 63 00:02:19,379 --> 00:02:21,206 I would say "good morning" 64 00:02:21,275 --> 00:02:23,068 but I work in a public high school 65 00:02:23,137 --> 00:02:25,034 so there are no good mornings for me. 66 00:02:25,103 --> 00:02:27,379 [ Boy faking cough]: Loser! 67 00:02:27,448 --> 00:02:28,448 Heard it. 68 00:02:29,620 --> 00:02:32,551 Now, your English teacher, Mrs. Reilly 69 00:02:32,620 --> 00:02:33,862 had her baby last night 70 00:02:33,931 --> 00:02:36,000 so, she will be on maternity leave 71 00:02:36,068 --> 00:02:37,551 for the next six weeks. 72 00:02:37,620 --> 00:02:39,413 Thank you, Bill Clinton. 73 00:02:39,482 --> 00:02:41,724 Anyway, I will be taking over the class 74 00:02:41,793 --> 00:02:42,862 for her 75 00:02:42,931 --> 00:02:45,793 while she breast-feeds and bonds. 76 00:02:45,862 --> 00:02:48,896 Starting tomorrow, there will be a quiz every day. 77 00:02:48,965 --> 00:02:53,896 And tomorrow'’s will be on the first three chapters 78 00:02:53,965 --> 00:02:59,551 of the waging of warby general Heinrich Von schlecht. 79 00:02:59,620 --> 00:03:01,379 We were studying Emily Dickinson. 80 00:03:01,448 --> 00:03:04,068 Well, I got here just in time, didn'’t I? 81 00:03:06,413 --> 00:03:08,344 The waging of war: 82 00:03:08,413 --> 00:03:10,931 651 pages of blood, sweat 83 00:03:11,000 --> 00:03:12,241 and blood. 84 00:03:12,310 --> 00:03:13,931 At least we only have to read 85 00:03:14,000 --> 00:03:15,413 the first three chapters. 86 00:03:15,482 --> 00:03:18,275 It only has four chapters. 87 00:03:18,344 --> 00:03:19,413 Vanilla again? 88 00:03:19,482 --> 00:03:21,620 When do they change yogurt flavors? 89 00:03:21,689 --> 00:03:24,034 Once last year they changed it to pistachio. 90 00:03:24,103 --> 00:03:25,793 No, we thought it was pistachio. 91 00:03:25,862 --> 00:03:28,310 It turned out the machine just needed cleaning. 92 00:03:28,379 --> 00:03:30,000 Excuse me, Mrs. Poopiepants? 93 00:03:30,068 --> 00:03:33,689 That'’s pou-pie-penz; It'’s French. 94 00:03:33,758 --> 00:03:36,551 Oh, well, we were just wondering if it were possible 95 00:03:36,620 --> 00:03:38,482 to maybe get some new yogurt flavors? 96 00:03:38,551 --> 00:03:42,068 There you go... 97 00:03:42,137 --> 00:03:43,551 Mocha! 98 00:03:43,620 --> 00:03:45,724 Why do we bother expressing our opinions 99 00:03:45,793 --> 00:03:47,551 when no one ever listens to us? 100 00:03:47,620 --> 00:03:49,931 Maybe it'’s your voices. 101 00:03:50,000 --> 00:03:53,379 They make a sound only other freaks can hear. 102 00:03:54,758 --> 00:03:57,034 [ School bell ringing] 103 00:03:57,103 --> 00:04:00,379 Class, Don'’t forget to visit the college fair this week. 104 00:04:00,448 --> 00:04:02,896 Everyone can have a rewarding career 105 00:04:02,965 --> 00:04:04,896 regardless of color or gender 106 00:04:04,965 --> 00:04:07,448 but not if you'’re an uneducated dolt. 107 00:04:07,517 --> 00:04:10,586 So, please, think of this as a week of discovery 108 00:04:10,655 --> 00:04:13,206 and not just an excuse to miss class. 109 00:04:13,275 --> 00:04:14,586 How about doing an article 110 00:04:14,655 --> 00:04:16,206 on college week for the paper? 111 00:04:16,275 --> 00:04:18,103 Which booths were the most popular. 112 00:04:18,172 --> 00:04:19,172 Who'’s going where. 113 00:04:19,206 --> 00:04:20,517 Which had the best snacks. 114 00:04:20,586 --> 00:04:21,896 Boy, you really Don'’t flee 115 00:04:21,965 --> 00:04:23,275 from controversy, do you? 116 00:04:23,344 --> 00:04:24,931 I'’ve been meaning to tell you 117 00:04:25,000 --> 00:04:26,931 you'’re doing a great job as editor. 118 00:04:27,000 --> 00:04:28,344 You'’re really confident. 119 00:04:28,413 --> 00:04:31,000 Really? Could you tell my mom? 120 00:04:31,068 --> 00:04:32,448 This is the young lady 121 00:04:32,517 --> 00:04:34,068 I was telling you about. 122 00:04:34,137 --> 00:04:35,827 My star algebra ii student 123 00:04:35,896 --> 00:04:37,068 Sabrina spellman. 124 00:04:37,137 --> 00:04:39,103 Your check'’s in the mail. 125 00:04:39,172 --> 00:04:40,862 Huh? Oh... 126 00:04:40,931 --> 00:04:43,034 [ Laughing] 127 00:04:43,103 --> 00:04:46,137 So, Sabrina, you'’ve thought about Franklin & Lee? 128 00:04:46,206 --> 00:04:48,758 It'’s one of the oldest colleges in america. 129 00:04:48,827 --> 00:04:51,068 A very long tradition of academic excellence. 130 00:04:51,137 --> 00:04:53,000 Look at all the brick buildings. 131 00:04:53,068 --> 00:04:55,137 Franklin & Lee delivers a fine education 132 00:04:55,206 --> 00:04:56,379 and turns out leaders. 133 00:04:56,448 --> 00:04:57,965 Being a leader sounds good. 134 00:04:58,034 --> 00:05:00,310 Why Don'’t you take home one of our packets? 135 00:05:00,379 --> 00:05:02,862 I think you might be Franklin & Lee material. 136 00:05:02,931 --> 00:05:03,931 Cool. 137 00:05:05,206 --> 00:05:08,103 If you really mean that, can I have a bumper sticker? 138 00:05:08,172 --> 00:05:09,689 Salem: One can for breakfast. 139 00:05:09,758 --> 00:05:11,172 One can for lunch. 140 00:05:11,241 --> 00:05:12,965 Then corn for dinner? 141 00:05:13,034 --> 00:05:15,758 I'’d rather get locked in the dishwasher again. 142 00:05:15,827 --> 00:05:17,793 Sabrina, my love... 143 00:05:17,862 --> 00:05:19,862 No, and I know you ate my lip balm. 144 00:05:19,931 --> 00:05:20,862 Huh? 145 00:05:20,931 --> 00:05:22,379 Zelda: Let it go! 146 00:05:22,448 --> 00:05:24,448 It was a pair of pants. 147 00:05:24,517 --> 00:05:27,137 My favorite pair of pants that I ever owned. 148 00:05:29,103 --> 00:05:31,620 I am not being a broken record. 149 00:05:31,689 --> 00:05:34,172 Those were my favorite pair of pants. 150 00:05:34,241 --> 00:05:35,172 [ Sighs] 151 00:05:35,241 --> 00:05:36,482 Hi, Sabrina. 152 00:05:36,551 --> 00:05:38,310 Oh, the waging of war. 153 00:05:38,379 --> 00:05:40,241 Funnier than I would have thought. 154 00:05:40,310 --> 00:05:41,965 General Heinrich Von schlecht. 155 00:05:42,034 --> 00:05:44,172 What a loser he was. 156 00:05:44,241 --> 00:05:44,896 You knew him? 157 00:05:44,965 --> 00:05:45,896 I dated him. 158 00:05:45,965 --> 00:05:47,517 He could take over a country. 159 00:05:47,586 --> 00:05:49,034 He couldn'’t pick up a check. 160 00:05:50,620 --> 00:05:53,241 Man, then let me talk to your supervisor. 161 00:05:53,310 --> 00:05:55,482 Hey, time for another check on my magic? 162 00:05:55,551 --> 00:05:56,724 Hmm, oh, yeah, I guess. 163 00:05:56,793 --> 00:05:58,448 I'’m trying to get my landlord. 164 00:05:58,517 --> 00:05:59,448 Landlord? 165 00:05:59,517 --> 00:06:00,551 What did you think 166 00:06:00,620 --> 00:06:02,137 I lived in a magic lamp? 167 00:06:02,206 --> 00:06:03,482 Actually, I did. 168 00:06:05,655 --> 00:06:06,655 So, what'’s up? 169 00:06:06,689 --> 00:06:08,275 I got a mouse in my apartment. 170 00:06:08,344 --> 00:06:09,517 Why Don'’t you catch it 171 00:06:09,586 --> 00:06:10,862 and set it free outside? 172 00:06:10,931 --> 00:06:13,103 Oh, it'’s an other realm mouse: 173 00:06:13,172 --> 00:06:14,344 Try 275 pounds. 174 00:06:14,413 --> 00:06:16,206 I'’d like to see its exercise wheel. 175 00:06:16,275 --> 00:06:18,448 Okay, look, your assignment is 176 00:06:18,517 --> 00:06:20,000 to brew up something 177 00:06:20,068 --> 00:06:22,344 from the new home supplement 178 00:06:22,413 --> 00:06:23,827 to your magic book. 179 00:06:23,896 --> 00:06:26,275 Brewing and concocting with too hot tamales. 180 00:06:26,344 --> 00:06:30,206 Yes, spells that not only work but have a lovely presentation. 181 00:06:32,586 --> 00:06:33,586 Time ball? 182 00:06:33,620 --> 00:06:34,758 What'’s a time ball? 183 00:06:34,827 --> 00:06:37,034 That'’s one of our favorite recipes. 184 00:06:37,103 --> 00:06:38,896 It'’s from our trip to Atlantis. 185 00:06:38,965 --> 00:06:40,379 What does it taste like? 186 00:06:40,448 --> 00:06:41,517 You Don'’t eat it. 187 00:06:41,586 --> 00:06:43,724 You hold it and your surroundings become 188 00:06:43,793 --> 00:06:45,413 whatever decade you think of. 189 00:06:45,482 --> 00:06:46,482 Cool. 190 00:06:50,034 --> 00:06:51,827 Remember those snakeskin tacos? 191 00:06:51,896 --> 00:06:52,827 Yum. 192 00:06:52,896 --> 00:06:54,000 Oh, the best. 193 00:06:54,068 --> 00:06:55,379 I want that mouse out! 194 00:06:55,448 --> 00:06:57,758 Now, he makes long distance phone calls 195 00:06:57,827 --> 00:07:00,551 he listens to my c.D.S, doesn'’t put them away 196 00:07:00,620 --> 00:07:02,620 and he chewed a hole in my couch. 197 00:07:02,689 --> 00:07:05,275 Oh, now, he denies it, but I know it was him. 198 00:07:06,827 --> 00:07:10,103 Whether he contributes to the rent or not 199 00:07:10,172 --> 00:07:11,793 is beside the point. 200 00:07:12,827 --> 00:07:14,448 It smells like sardines. 201 00:07:14,517 --> 00:07:16,827 If that'’s how it smells, you made it right. 202 00:07:16,896 --> 00:07:17,896 Thanks a lot! 203 00:07:19,068 --> 00:07:22,000 Okay, I guess I can go get aunt hilda'’s jeans. 204 00:07:22,068 --> 00:07:23,689 '’60s, here I come. 205 00:07:30,172 --> 00:07:31,275 Groovy. 206 00:07:33,448 --> 00:07:35,137 Made a time ball, huh? 207 00:07:35,206 --> 00:07:36,137 Guess you pass. 208 00:07:36,206 --> 00:07:37,206 [ Slaps] 209 00:07:39,034 --> 00:07:40,655 Got a '’fro pick? 210 00:07:45,724 --> 00:07:47,310 Like, totally groovy. 211 00:07:47,379 --> 00:07:49,517 I'’d like to buy these pants. 212 00:07:49,586 --> 00:07:50,689 Far out. 213 00:07:50,758 --> 00:07:52,379 I'’d be happy to barter 214 00:07:52,448 --> 00:07:55,103 if you'’ve got any sketches or poetry. 215 00:07:55,172 --> 00:07:56,172 All I have is money. 216 00:07:56,241 --> 00:07:57,965 Wow, that'’s such a metaphor. 217 00:07:59,379 --> 00:08:00,379 Thank you. 218 00:08:00,413 --> 00:08:03,034 [ Register clanks open] 219 00:08:04,379 --> 00:08:06,586 Well, it'’s the end of an era. 220 00:08:12,275 --> 00:08:14,620 Wow! Customs was a breeze. 221 00:08:16,827 --> 00:08:17,827 Look. 222 00:08:17,862 --> 00:08:18,793 My pants! 223 00:08:18,862 --> 00:08:20,793 How did you get them? 224 00:08:20,862 --> 00:08:21,517 Time ball. 225 00:08:21,586 --> 00:08:22,724 Oh, I wondered why 226 00:08:22,793 --> 00:08:24,827 we were in the '’60s a minute ago. 227 00:08:24,896 --> 00:08:26,586 So, everyone knew the time changed? 228 00:08:26,655 --> 00:08:27,655 Only witches. 229 00:08:27,689 --> 00:08:29,137 Mortals are under the spell. 230 00:08:29,206 --> 00:08:31,275 But it was nice to drink tab again. 231 00:08:31,344 --> 00:08:33,551 Is there any left? Check the cabinet. 232 00:08:34,862 --> 00:08:36,896 Oh, how sad is this? 233 00:08:38,689 --> 00:08:40,517 Darned canned chili. 234 00:08:40,586 --> 00:08:43,965 Here'’s my Christmas list: Can opener. 235 00:08:44,034 --> 00:08:46,724 But you wouldn'’t be able to use a can opener. 236 00:08:46,793 --> 00:08:49,068 To hityou with. 237 00:08:49,137 --> 00:08:50,551 Sabrina: I'’m on page 270. 238 00:08:50,620 --> 00:08:52,379 How about you, Harvey? 239 00:08:52,448 --> 00:08:53,448 19? 240 00:08:53,482 --> 00:08:54,862 Maybe we should hang up. 241 00:08:54,931 --> 00:08:56,482 I'’ll see you tomorrow. 242 00:08:56,551 --> 00:08:59,034 Read! And turn off ESPN. 243 00:09:01,206 --> 00:09:02,482 Good night, time ball. 244 00:09:09,862 --> 00:09:11,862 Can it be true? 245 00:09:11,931 --> 00:09:13,862 Do I smell sardines? 246 00:09:15,172 --> 00:09:17,586 Doesn'’t look like sardines. 247 00:09:17,655 --> 00:09:18,896 Oh, who cares? 248 00:09:20,827 --> 00:09:21,758 [ Belches] 249 00:09:21,827 --> 00:09:23,586 Oh, I Don'’t feel so good. 250 00:09:23,655 --> 00:09:25,758 Maybe I should have chewed that thing. 251 00:09:25,827 --> 00:09:27,448 I'’m too full to lick myself 252 00:09:27,517 --> 00:09:32,655 so... maybe I should just watch a little TV. 253 00:09:32,724 --> 00:09:35,551 Hmm, what'’s on at this hour anyway? 254 00:09:35,620 --> 00:09:38,620 Infomercial... 255 00:09:38,689 --> 00:09:40,827 Ooh, Hawaiian talk show? 256 00:09:40,896 --> 00:09:42,482 Nope, infomercial. 257 00:09:44,413 --> 00:09:45,413 Yes! 258 00:09:45,448 --> 00:09:46,586 The mod squad! 259 00:09:46,655 --> 00:09:48,758 And it'’s a '’60s marathon! 260 00:09:48,827 --> 00:09:51,586 An entire night of Peggy lipton. 261 00:09:51,655 --> 00:09:53,206 Be still, my heart. 262 00:09:53,275 --> 00:09:54,482 [ Belches] 263 00:09:54,551 --> 00:09:56,724 Oof, be still my stomach. 264 00:10:00,758 --> 00:10:02,241 [ Alarm clock ringing] 265 00:10:12,103 --> 00:10:13,620 Where'’d this come from? 266 00:10:16,689 --> 00:10:18,103 What'’s going on? 267 00:10:18,172 --> 00:10:20,827 How'’d I get back in the '’60s? 268 00:10:20,896 --> 00:10:22,931 Where'’s my time ball? 269 00:10:23,000 --> 00:10:24,000 Oh, no. 270 00:10:26,586 --> 00:10:27,620 Bummer. 271 00:10:31,206 --> 00:10:32,758 This wheat germ is excellent. 272 00:10:32,827 --> 00:10:34,896 I really feel it invigorating my chi. 273 00:10:34,965 --> 00:10:36,620 Something'’s wrong. 274 00:10:36,689 --> 00:10:38,000 Something'’s only wrong 275 00:10:38,068 --> 00:10:39,586 if you believe it'’s wrong. 276 00:10:39,655 --> 00:10:40,724 Heavy. 277 00:10:40,793 --> 00:10:42,448 Sabrina, we think it'’s beautiful 278 00:10:42,517 --> 00:10:44,620 you'’re playing with the time ball again. 279 00:10:44,689 --> 00:10:45,551 I haven'’t! 280 00:10:45,620 --> 00:10:46,758 That'’s what'’s wrong... 281 00:10:46,827 --> 00:10:47,862 Believe it or not. 282 00:10:47,931 --> 00:10:49,965 The time ball is missing. 283 00:10:53,103 --> 00:10:54,379 What are we going to do?! 284 00:10:54,448 --> 00:10:56,310 If we Don'’t find the time ball 285 00:10:56,379 --> 00:10:58,137 we'’ll be stuck in the '’60s forever. 286 00:10:58,206 --> 00:10:59,931 All right, mellow out. 287 00:11:00,000 --> 00:11:01,586 The only thing that'’s forever 288 00:11:01,655 --> 00:11:03,068 is our love for you. 289 00:11:03,137 --> 00:11:04,137 Very heavy. 290 00:11:04,206 --> 00:11:06,103 Very creepy. 291 00:11:07,000 --> 00:11:08,068 [ Sniffs] 292 00:11:08,137 --> 00:11:09,586 Mmm! Oh, solid! 293 00:11:09,655 --> 00:11:13,310 Fresh laundry, still warm from the dryer. 294 00:11:13,379 --> 00:11:14,517 [ Chuckling] 295 00:11:14,586 --> 00:11:18,344 Oh, to sleep, perchance to dream... 296 00:11:18,413 --> 00:11:21,310 Of Peggy lipton, mmm. 297 00:11:21,379 --> 00:11:22,448 [ Sniffs] 298 00:11:22,517 --> 00:11:24,275 Mmm... 299 00:11:24,344 --> 00:11:25,620 You better get to school 300 00:11:25,689 --> 00:11:28,758 or the man will lay a trip on you. 301 00:11:28,827 --> 00:11:30,275 Must you talk like that? 302 00:11:30,344 --> 00:11:31,931 It'’s hard not to get swept away 303 00:11:32,000 --> 00:11:33,620 when you'’re dressed like this. 304 00:11:33,689 --> 00:11:36,448 Don'’t worry. We'’ll fill the house with positive vibes 305 00:11:36,517 --> 00:11:38,862 and the muses will guide us to the time ball. 306 00:11:38,931 --> 00:11:40,689 And looking... Don'’t forget looking. 307 00:11:43,413 --> 00:11:44,586 Peace. 308 00:11:57,551 --> 00:11:59,413 What was she doing? 309 00:11:59,482 --> 00:12:02,000 Measuring to see if my skirt was long enough. 310 00:12:02,068 --> 00:12:03,206 I passed. 311 00:12:03,275 --> 00:12:05,655 Wouldn'’t it be easier to just wear jeans? 312 00:12:05,724 --> 00:12:07,275 [ Laughs] 313 00:12:07,344 --> 00:12:08,413 You'’re serious. 314 00:12:08,482 --> 00:12:11,206 Girls in pants at school? 315 00:12:11,275 --> 00:12:13,689 You come up with some wild ideas, Sabrina. 316 00:12:13,758 --> 00:12:16,482 Hey, guess what I just bought? 317 00:12:16,551 --> 00:12:17,793 A '’63 v-doub bus. 318 00:12:17,862 --> 00:12:19,517 All right! 319 00:12:19,586 --> 00:12:21,448 That'’s a good thing? 320 00:12:21,517 --> 00:12:23,758 Well, it only goes 38 miles an hour. 321 00:12:23,827 --> 00:12:25,448 But it is so out of sight. 322 00:12:25,517 --> 00:12:27,103 Are you going to paint it? 323 00:12:27,172 --> 00:12:28,827 You bet. Total psychedelic. 324 00:12:28,896 --> 00:12:30,241 Peter Max to the Max. 325 00:12:30,310 --> 00:12:31,793 You'’re blowing my mind. 326 00:12:31,862 --> 00:12:33,655 Well, Don'’t make a mess. 327 00:12:33,724 --> 00:12:35,689 Listen, I have to make a phone call. 328 00:12:35,758 --> 00:12:37,551 I'’ll meet you guys in class, okay? 329 00:12:37,620 --> 00:12:39,034 Far out. 330 00:12:41,137 --> 00:12:42,758 Dial? 331 00:12:42,827 --> 00:12:46,103 These people were living in the stone age. 332 00:12:46,172 --> 00:12:48,275 I found my 12-string. 333 00:12:48,344 --> 00:12:51,275 Far out. 334 00:12:51,344 --> 00:12:54,034 [ Phone rings] 335 00:12:54,103 --> 00:12:56,862 Peace and love to you, whoever you are. 336 00:12:56,931 --> 00:12:58,620 It'’s me. Find the time ball yet? 337 00:12:58,689 --> 00:13:00,689 Oh, right, the time ball. 338 00:13:00,758 --> 00:13:03,482 Oh, yeah, I meant to look for that 339 00:13:03,551 --> 00:13:06,103 but I got involved in my macrame. 340 00:13:07,172 --> 00:13:08,586 Sorry, sister. 341 00:13:08,655 --> 00:13:11,275 Look, it'’s round, it rolls, it could be anywhere. 342 00:13:11,344 --> 00:13:12,517 Is that a haiku? 343 00:13:12,586 --> 00:13:13,517 [ Bell rings] 344 00:13:13,586 --> 00:13:14,586 That'’s the bell. 345 00:13:14,620 --> 00:13:15,793 I have to go to class. 346 00:13:15,862 --> 00:13:17,413 I'’ll check in with you later. 347 00:13:18,517 --> 00:13:20,275 Didn'’t you guys hear the bell? 348 00:13:20,344 --> 00:13:23,137 That bell is the man'’s bell. 349 00:13:23,206 --> 00:13:25,448 Okay, but you did hear it, right? 350 00:13:31,724 --> 00:13:33,344 What'’s wrong, Sabrina? 351 00:13:33,413 --> 00:13:34,827 You seem so uptight. 352 00:13:34,896 --> 00:13:36,482 I'’m just nervous about the quiz 353 00:13:36,551 --> 00:13:37,689 on the waging of war. 354 00:13:37,758 --> 00:13:39,172 Oh! We have to stop the war. 355 00:13:39,241 --> 00:13:40,965 Stop the war! 356 00:13:41,034 --> 00:13:43,965 [ Others joining]: Stop the war! 357 00:13:44,034 --> 00:13:45,379 Absolutely, right on! 358 00:13:45,448 --> 00:13:46,275 Mr. Kraft? 359 00:13:46,344 --> 00:13:47,620 Power to the people. 360 00:13:47,689 --> 00:13:48,620 All: Yeah. 361 00:13:48,689 --> 00:13:50,482 A question about the quiz? 362 00:13:50,551 --> 00:13:52,103 A quiz?! 363 00:13:52,172 --> 00:13:53,206 No, no, no. 364 00:13:53,275 --> 00:13:54,655 A quiz can only test you 365 00:13:54,724 --> 00:13:56,241 on what you'’ve been told... 366 00:13:56,310 --> 00:13:58,172 Not who you are. 367 00:13:58,241 --> 00:14:00,586 So, does that mean it'’s open book? 368 00:14:00,655 --> 00:14:01,793 Wow. You know, uh 369 00:14:01,862 --> 00:14:03,275 I think i'’m going to take 370 00:14:03,344 --> 00:14:05,000 the whole class outside today 371 00:14:05,068 --> 00:14:07,413 because we need to continue our discussion 372 00:14:07,482 --> 00:14:10,379 on the dangers of america becoming a police state. 373 00:14:10,448 --> 00:14:11,758 Isn'’t this English class? 374 00:14:11,827 --> 00:14:14,310 No, this is a lifeclass, Sabrina. 375 00:14:14,379 --> 00:14:17,000 Lifeis a life class. 376 00:14:17,068 --> 00:14:18,689 Huh? Heavy. It'’s like a song. 377 00:14:18,758 --> 00:14:20,620 In fact, sing with me, everybody! 378 00:14:20,689 --> 00:14:21,827 What shall we sing? 379 00:14:21,896 --> 00:14:23,896 "Kumbaya." 380 00:14:23,965 --> 00:14:25,551 You'’re beautiful, Harvey. Okay. 381 00:14:25,620 --> 00:14:27,137 Someone'’s loving... 382 00:14:27,206 --> 00:14:29,310 All: ♪ someone'’s loving ♪ 383 00:14:29,379 --> 00:14:31,620 ♪ Kumbaya ♪ 384 00:14:31,689 --> 00:14:33,689 Beautiful. Someone'’s dreaming... 385 00:14:33,758 --> 00:14:34,862 ♪ Someone'’s dreaming ♪ 386 00:14:34,931 --> 00:14:37,103 ♪ Kumbaya ♪ 387 00:14:37,172 --> 00:14:39,172 Louder for extra credit! 388 00:14:39,241 --> 00:14:41,000 ♪ Someone'’s loving ♪ 389 00:14:41,068 --> 00:14:43,344 ♪ Kumbaya ♪ 390 00:14:43,413 --> 00:14:44,724 Outside. 391 00:14:44,793 --> 00:14:47,068 ♪ Someone'’s loving ♪ 392 00:14:47,137 --> 00:14:48,413 Okay... this is weird 393 00:14:48,482 --> 00:14:51,034 but at least it'’s not a test on a fat book. 394 00:14:51,103 --> 00:14:52,655 ♪ Kumbaya... ♪ 395 00:14:52,724 --> 00:14:54,275 [ Muttering] 396 00:14:54,344 --> 00:14:55,275 Mmm, Peggy lipton. 397 00:14:55,344 --> 00:14:57,275 Mmm, Peggy, Don'’t fall down. 398 00:14:57,344 --> 00:14:59,413 [ Snoring] 399 00:15:04,068 --> 00:15:05,827 Freeze, sucka! 400 00:15:10,068 --> 00:15:11,310 [ Snoring] 401 00:15:11,379 --> 00:15:12,896 Peggy! 402 00:15:12,965 --> 00:15:14,724 ♪ ...Kumbaya ♪ 403 00:15:14,793 --> 00:15:17,068 ♪ Kumbaya, my lord... ♪ 404 00:15:17,137 --> 00:15:18,241 What'’s this? 405 00:15:18,310 --> 00:15:19,344 A sit-in. 406 00:15:19,413 --> 00:15:20,655 Against the war? 407 00:15:20,724 --> 00:15:23,206 No. Against the lack of vegetarian food 408 00:15:23,275 --> 00:15:24,724 on the cafeteria menu. 409 00:15:25,517 --> 00:15:26,758 We will not eat 410 00:15:26,827 --> 00:15:28,482 our female friends. 411 00:15:28,551 --> 00:15:29,862 All: Yeah! 412 00:15:29,931 --> 00:15:30,931 Are you in? 413 00:15:30,965 --> 00:15:32,793 If you'’re not part of the solution 414 00:15:32,862 --> 00:15:34,551 then you'’re part of the problem. 415 00:15:34,620 --> 00:15:36,413 No beef. 416 00:15:36,482 --> 00:15:37,896 Others: No beef! 417 00:15:37,965 --> 00:15:41,586 No beef! No beef! 418 00:15:41,655 --> 00:15:43,206 It'’s so exciting to be 419 00:15:43,275 --> 00:15:44,655 a part of this movement. 420 00:15:44,724 --> 00:15:46,517 And tofu will grow on me, right? 421 00:15:46,586 --> 00:15:48,586 No beef! No beef! 422 00:15:48,655 --> 00:15:50,931 I have a message here from the principal. 423 00:15:51,000 --> 00:15:55,551 Starting tomorrow, the cafeteria will serve vegetarian meat loaf 424 00:15:55,620 --> 00:15:56,655 fish sticks 425 00:15:56,724 --> 00:15:59,448 and meatless sloppy Joes. 426 00:15:59,517 --> 00:16:02,103 [ Cheering and applause] 427 00:16:02,172 --> 00:16:04,275 I also have a message from your parents. 428 00:16:04,344 --> 00:16:05,344 Get off the floor! 429 00:16:05,379 --> 00:16:07,068 Sloppy Joes? 430 00:16:07,137 --> 00:16:09,655 How about sloppy sues, sexist pig? 431 00:16:09,724 --> 00:16:11,827 Oh, shave your legs. 432 00:16:13,137 --> 00:16:14,172 They listened to us! 433 00:16:14,241 --> 00:16:15,379 I can'’t believe it! 434 00:16:15,448 --> 00:16:17,413 No successful guy is going to want 435 00:16:17,482 --> 00:16:19,655 to marry a radical, Sabrina. 436 00:16:19,724 --> 00:16:20,620 All: Boo! 437 00:16:20,689 --> 00:16:22,310 Oh, boo all you want. 438 00:16:22,379 --> 00:16:24,620 Grooming, shopping and social climbing 439 00:16:24,689 --> 00:16:27,068 are grand traditions that will never die. 440 00:16:27,137 --> 00:16:28,517 Freaks. 441 00:16:28,586 --> 00:16:30,413 Hey! We'’re all freaks. 442 00:16:30,482 --> 00:16:31,931 And proud of it. 443 00:16:32,000 --> 00:16:33,103 Freak power! 444 00:16:33,172 --> 00:16:39,068 All: Freak power! 445 00:16:39,137 --> 00:16:40,206 I love this decade. 446 00:16:40,275 --> 00:16:43,551 Freak power! 447 00:16:43,620 --> 00:16:45,586 Both: Om... 448 00:16:45,655 --> 00:16:46,724 [ Phone ringing] 449 00:16:46,793 --> 00:16:48,551 I hear bells. 450 00:16:48,620 --> 00:16:50,517 Have I reached nirvana? 451 00:16:50,586 --> 00:16:51,586 It'’s the phone. 452 00:16:51,655 --> 00:16:52,689 Oh. 453 00:16:54,241 --> 00:16:55,793 Sabrina: Hey, guys, Don'’t worry 454 00:16:55,862 --> 00:16:57,517 about finding the time ball. 455 00:16:57,586 --> 00:16:58,724 I'’m having a blast. 456 00:16:58,793 --> 00:17:00,482 We Don'’t have to go to class. 457 00:17:00,551 --> 00:17:01,793 Everyone hates Libby 458 00:17:01,862 --> 00:17:03,827 and except that a few people smell 459 00:17:03,896 --> 00:17:05,000 this era rocks! 460 00:17:08,275 --> 00:17:10,517 Here'’s the article I wrote on college week. 461 00:17:10,586 --> 00:17:12,068 Why are you giving it to me? 462 00:17:12,137 --> 00:17:14,689 Because you'’re the editor of the school paper. 463 00:17:14,758 --> 00:17:17,413 [ Laughs] Me? I'’m a girl. 464 00:17:17,482 --> 00:17:20,068 I'’m secretary of the future homemakers club 465 00:17:20,137 --> 00:17:21,241 chapter 732. 466 00:17:21,310 --> 00:17:23,517 Would they like this article? 467 00:17:25,586 --> 00:17:26,689 Here you go. 468 00:17:26,758 --> 00:17:28,655 I think i'’m ready to let Franklin & Lee 469 00:17:28,724 --> 00:17:29,862 turn me into a leader. 470 00:17:29,931 --> 00:17:31,275 I beg your pardon? 471 00:17:31,344 --> 00:17:32,758 Finished the questionnaire. 472 00:17:32,827 --> 00:17:33,862 How nice for you. 473 00:17:33,931 --> 00:17:35,241 Why not just take it over 474 00:17:35,310 --> 00:17:36,724 to the Sarah Lawrence booth 475 00:17:36,793 --> 00:17:37,896 and let me do my job? 476 00:17:37,965 --> 00:17:40,655 Hey, Franklin & Lee, fella? 477 00:17:40,724 --> 00:17:42,758 We build tomorrow'’s leaders. 478 00:17:42,827 --> 00:17:44,827 I think I want to go to Franklin & Lee. 479 00:17:44,896 --> 00:17:47,793 Listen, Franklin & Lee is a men'’s college. 480 00:17:47,862 --> 00:17:51,137 Now I understand if you want to get your m-r-s 481 00:17:51,206 --> 00:17:53,413 but we still can'’t let girls in. 482 00:17:53,482 --> 00:17:54,931 M-r-s? 483 00:17:55,000 --> 00:17:55,931 Mrs.? 484 00:17:56,000 --> 00:17:57,758 You think I want a husband? 485 00:18:00,068 --> 00:18:01,827 Something wrong, Sabrina? 486 00:18:01,896 --> 00:18:02,896 I'’m so offended. 487 00:18:02,931 --> 00:18:04,689 Franklin & Lee won'’t talk to girls. 488 00:18:04,758 --> 00:18:06,793 That'’s because men rule the world. 489 00:18:06,862 --> 00:18:08,965 And they do it by oppressing women 490 00:18:09,034 --> 00:18:11,206 forcing us into stereotypical roles 491 00:18:11,275 --> 00:18:14,172 and shoes that create permanent foot problems. 492 00:18:14,241 --> 00:18:15,931 Here... 493 00:18:16,000 --> 00:18:18,034 Let'’s take off our bras and burn them 494 00:18:18,103 --> 00:18:20,551 in defiance of the misogynistic patriarchy! 495 00:18:20,620 --> 00:18:22,206 Know what? I have to meet Harvey 496 00:18:22,275 --> 00:18:24,965 but maybe we can burn our underwear together later. 497 00:18:25,034 --> 00:18:26,482 Oh, good. Sabrina, remember. 498 00:18:26,551 --> 00:18:28,103 A woman without a man 499 00:18:28,172 --> 00:18:30,586 is like a fish without a bicycle. 500 00:18:33,931 --> 00:18:35,344 Look what I got. 501 00:18:35,413 --> 00:18:36,551 What is it? 502 00:18:36,620 --> 00:18:38,620 It'’s a new cartridge for my 8-track. 503 00:18:38,689 --> 00:18:39,758 I can'’t believe 504 00:18:39,827 --> 00:18:41,931 we can listen to tapes while we drive. 505 00:18:42,000 --> 00:18:43,655 Yeah, what'’s next? Car phones? 506 00:18:43,724 --> 00:18:45,137 Hey, is something wrong? 507 00:18:45,206 --> 00:18:47,655 I'’m sick of living in this backwards decade! 508 00:18:47,724 --> 00:18:48,586 Backwards? 509 00:18:48,655 --> 00:18:49,724 A major college 510 00:18:49,793 --> 00:18:51,275 won'’t talk to women! 511 00:18:51,344 --> 00:18:52,655 Why do you need college? 512 00:18:52,724 --> 00:18:54,068 Let'’s stick to our plan. 513 00:18:54,137 --> 00:18:56,068 After graduation, we load up my bus 514 00:18:56,137 --> 00:18:57,379 and travel the country 515 00:18:57,448 --> 00:18:58,862 just following the music. 516 00:18:58,931 --> 00:19:00,827 That'’s no plan, that'’s a bad vacation. 517 00:19:00,896 --> 00:19:03,482 And what about my future, my career? 518 00:19:03,551 --> 00:19:05,068 You Don'’t need a career. 519 00:19:05,137 --> 00:19:06,137 You'’re my lady. 520 00:19:06,172 --> 00:19:07,241 We'’ll grow our own food. 521 00:19:07,310 --> 00:19:08,689 You'’ll have my children. 522 00:19:08,758 --> 00:19:11,310 And someday, if it'’s not too much of a hassle 523 00:19:11,379 --> 00:19:12,724 I might even marry you. 524 00:19:12,793 --> 00:19:15,241 I'’m sorry, I stopped listening after "my lady." 525 00:19:17,310 --> 00:19:19,344 Isn'’t it fun to eat cheese 526 00:19:19,413 --> 00:19:22,413 without knowing that it'’s bad for us? 527 00:19:22,482 --> 00:19:26,034 You know, this fondue pot would make a great wedding gift. 528 00:19:26,103 --> 00:19:28,206 We got to find that time ball. 529 00:19:28,275 --> 00:19:30,758 Salem: ♪ wild thing 530 00:19:30,827 --> 00:19:32,620 ♪ you make my heart sing 531 00:19:32,689 --> 00:19:35,379 ♪ you make everything groovy. 532 00:19:35,448 --> 00:19:36,517 Hey, chicks... 533 00:19:36,586 --> 00:19:38,344 What'’s the haps? 534 00:19:38,413 --> 00:19:40,344 Yum, fondue. 535 00:19:40,413 --> 00:19:41,413 I smell sardines. 536 00:19:41,482 --> 00:19:43,482 Interesting thought, but sardines 537 00:19:43,551 --> 00:19:45,862 and hot cheese are not a combo you want. 538 00:19:45,931 --> 00:19:47,689 No, I smell sardines on your breath. 539 00:19:47,758 --> 00:19:48,827 You ate my time ball! 540 00:19:48,896 --> 00:19:50,068 No, I didn'’t. 541 00:19:50,137 --> 00:19:51,517 What time ball? 542 00:19:51,586 --> 00:19:52,689 The one on my desk? 543 00:19:52,758 --> 00:19:53,689 Oops! 544 00:19:53,758 --> 00:19:55,655 I mean, what time ball? 545 00:19:55,724 --> 00:19:57,000 All right, fork it over. 546 00:19:57,068 --> 00:19:58,862 Yes, Salem, i'’m getting really sick 547 00:19:58,931 --> 00:20:01,241 of sitting on the floor with my legs crossed. 548 00:20:01,310 --> 00:20:02,965 Well, what am I supposed to do? 549 00:20:03,034 --> 00:20:05,448 It'’s in my stomach... Well, by now, my duodenum. 550 00:20:05,517 --> 00:20:07,344 In any case, you'’re not getting it. 551 00:20:07,413 --> 00:20:09,103 I know just what to do. 552 00:20:09,172 --> 00:20:12,275 This better not involve a rubber glove. 553 00:20:12,344 --> 00:20:14,448 Just getting your fur ball medicine. 554 00:20:14,517 --> 00:20:15,758 To fix time again. 555 00:20:15,827 --> 00:20:17,103 But I hate that medicine 556 00:20:17,172 --> 00:20:19,517 and I Don'’t care what it says on the label... 557 00:20:19,586 --> 00:20:21,413 It does not taste like bubble gum. 558 00:20:22,379 --> 00:20:23,379 I won'’t take it 559 00:20:23,448 --> 00:20:24,931 and you can'’t make me! 560 00:20:25,000 --> 00:20:28,344 Unless you want a great nephew born in a Van, named moonbeam 561 00:20:28,413 --> 00:20:29,413 grab him! 562 00:20:30,310 --> 00:20:31,551 Ho-ho! 563 00:20:31,620 --> 00:20:33,103 Your evil plan backfired. 564 00:20:33,172 --> 00:20:35,827 I'’m skinny enough to get through my cat door. 565 00:20:35,896 --> 00:20:37,310 You'’ll never catch me now! 566 00:20:37,379 --> 00:20:38,379 Oh, no, Salem! 567 00:20:38,448 --> 00:20:39,793 Now what do we do? 568 00:20:39,862 --> 00:20:41,034 Get a dog? 569 00:20:43,724 --> 00:20:45,389 I didn'’t know how difficult the '’60s were for women. 570 00:20:45,413 --> 00:20:47,620 We come a long way in 30 years. 571 00:20:47,689 --> 00:20:49,586 You want to talk about a tough time for women? 572 00:20:49,655 --> 00:20:51,586 Try the 1560s. 573 00:20:51,655 --> 00:20:53,827 Couldn'’t own your own hovel, and you had to marry 574 00:20:53,896 --> 00:20:55,310 whatever bootblack or wheelwright 575 00:20:55,379 --> 00:20:56,724 your family picked for you. 576 00:20:56,793 --> 00:20:58,620 You could spend all day sharpening his ax 577 00:20:58,689 --> 00:21:00,103 or cleaning his musket, 578 00:21:00,172 --> 00:21:02,310 but you weren'’t even allowed to kill your own dinner. 579 00:21:02,379 --> 00:21:03,965 Salem: Can I come out now? 580 00:21:04,034 --> 00:21:07,137 Not until we get back that time ball. 581 00:21:07,206 --> 00:21:08,517 Glad Salem came home. 582 00:21:08,586 --> 00:21:09,827 I knew he would. 583 00:21:09,896 --> 00:21:11,793 He'’s not exactly cut out for the mean streets. 584 00:21:11,862 --> 00:21:14,655 Plus, he missed a whole week of his stories. 585 00:21:14,724 --> 00:21:17,793 Well, can I at least have a magazine? 38908

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.