Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,206 --> 00:00:03,586
Can I have more potatoes?
2
00:00:03,655 --> 00:00:05,241
And i'’ll have more meat.
3
00:00:05,310 --> 00:00:06,551
Another roll, please.
4
00:00:06,620 --> 00:00:09,310
And i'’ll have more meat.
5
00:00:09,379 --> 00:00:10,551
Hey! What'’s a cat
6
00:00:10,620 --> 00:00:12,827
have to do here to
get something dead?
7
00:00:12,896 --> 00:00:15,275
Salem, you'’ve had
enough to eat already.
8
00:00:15,344 --> 00:00:17,931
No offense, but you'’re
turning into a furry blimp.
9
00:00:18,000 --> 00:00:21,724
Moi? i'’m as lithe
as a jungle cat.
10
00:00:21,793 --> 00:00:23,620
Besides, so far
today i'’ve only had
11
00:00:23,689 --> 00:00:25,000
ten of the 12 food groups.
12
00:00:25,068 --> 00:00:28,172
What left, chocolate and lard?
13
00:00:28,241 --> 00:00:30,241
Maybe you should
try dieting, Salem.
14
00:00:30,310 --> 00:00:31,482
I Don'’t need to diet
15
00:00:31,551 --> 00:00:32,965
because I am not fat.
16
00:00:33,034 --> 00:00:34,103
I'’m big-boned!
17
00:00:36,344 --> 00:00:37,068
Doh!
18
00:00:37,137 --> 00:00:39,482
[ Grunting]
19
00:00:39,551 --> 00:00:40,586
Need a push?
20
00:00:40,655 --> 00:00:42,448
You laugh, you die.
21
00:00:42,517 --> 00:00:44,275
[ Sobbing]
22
00:01:01,068 --> 00:01:03,310
Nobody takes me seriously.
23
00:01:07,793 --> 00:01:09,413
Please! One little egg.
24
00:01:09,482 --> 00:01:10,827
A scrap of sausage.
25
00:01:10,896 --> 00:01:12,448
The crumbs from your toast.
26
00:01:12,517 --> 00:01:13,862
[ Sobbing]
27
00:01:13,931 --> 00:01:17,137
No, it'’s not healthy for
a cat to be overweight.
28
00:01:17,206 --> 00:01:18,448
We'’re making you diet
29
00:01:18,517 --> 00:01:20,068
because we care about you.
30
00:01:20,137 --> 00:01:22,068
Let me lick the
jam off your knife.
31
00:01:22,137 --> 00:01:24,000
Oh, find some self-respect.
32
00:01:25,448 --> 00:01:27,551
Where are my landlubbers?
33
00:01:27,620 --> 00:01:28,620
Refrigerator?
34
00:01:28,655 --> 00:01:29,931
What is she talking about?
35
00:01:30,000 --> 00:01:31,103
Landlubbers!
36
00:01:31,172 --> 00:01:32,965
The bell-bottom pants I wore
37
00:01:33,034 --> 00:01:34,448
at the San Francisco be-in
38
00:01:34,517 --> 00:01:36,034
in the summer of love
39
00:01:36,103 --> 00:01:38,103
during the age of aquarius.
40
00:01:38,172 --> 00:01:40,000
Again, what is
she talking about?
41
00:01:40,068 --> 00:01:41,172
The '’60s.
42
00:01:41,241 --> 00:01:44,448
Oh, right: Peace,
love and no bathing.
43
00:01:44,517 --> 00:01:45,517
I'’m sorry, hilda.
44
00:01:45,551 --> 00:01:47,620
I threw those
pants out years ago.
45
00:01:47,689 --> 00:01:48,862
You never wore them.
46
00:01:48,931 --> 00:01:50,241
I'’ve been waiting 30 years
47
00:01:50,310 --> 00:01:51,965
for hip-huggers to come back in.
48
00:01:52,034 --> 00:01:53,137
Now, they'’re back
49
00:01:53,206 --> 00:01:55,068
and my hips remain UN-hugged.
50
00:01:55,137 --> 00:01:56,344
Can'’t buy another pair?
51
00:01:56,413 --> 00:01:57,931
No, that company went out
52
00:01:58,000 --> 00:01:59,620
when straight-legs came in.
53
00:01:59,689 --> 00:02:01,275
Sorry about your
bell-hugger hips.
54
00:02:01,344 --> 00:02:03,413
Hip-hugger bells!
55
00:02:03,482 --> 00:02:05,206
Kids today just
Don'’t know history.
56
00:02:05,275 --> 00:02:07,448
Oh, I got to get to school.
57
00:02:07,517 --> 00:02:08,931
Where'’s my lunch?
58
00:02:09,000 --> 00:02:12,241
Not half-eaten and hidden
in this drawer behind me
59
00:02:12,310 --> 00:02:13,448
that'’s for sure.
60
00:02:13,517 --> 00:02:14,862
[ School bell ringing]
61
00:02:14,931 --> 00:02:15,931
Quiet.
62
00:02:18,034 --> 00:02:19,310
[ Sighs]
63
00:02:19,379 --> 00:02:21,206
I would say "good morning"
64
00:02:21,275 --> 00:02:23,068
but I work in a
public high school
65
00:02:23,137 --> 00:02:25,034
so there are no
good mornings for me.
66
00:02:25,103 --> 00:02:27,379
[ Boy faking cough]: Loser!
67
00:02:27,448 --> 00:02:28,448
Heard it.
68
00:02:29,620 --> 00:02:32,551
Now, your English
teacher, Mrs. Reilly
69
00:02:32,620 --> 00:02:33,862
had her baby last night
70
00:02:33,931 --> 00:02:36,000
so, she will be
on maternity leave
71
00:02:36,068 --> 00:02:37,551
for the next six weeks.
72
00:02:37,620 --> 00:02:39,413
Thank you, Bill Clinton.
73
00:02:39,482 --> 00:02:41,724
Anyway, I will be
taking over the class
74
00:02:41,793 --> 00:02:42,862
for her
75
00:02:42,931 --> 00:02:45,793
while she breast-feeds
and bonds.
76
00:02:45,862 --> 00:02:48,896
Starting tomorrow, there
will be a quiz every day.
77
00:02:48,965 --> 00:02:53,896
And tomorrow'’s will be
on the first three chapters
78
00:02:53,965 --> 00:02:59,551
of the waging of warby
general Heinrich Von schlecht.
79
00:02:59,620 --> 00:03:01,379
We were studying
Emily Dickinson.
80
00:03:01,448 --> 00:03:04,068
Well, I got here
just in time, didn'’t I?
81
00:03:06,413 --> 00:03:08,344
The waging of war:
82
00:03:08,413 --> 00:03:10,931
651 pages of blood, sweat
83
00:03:11,000 --> 00:03:12,241
and blood.
84
00:03:12,310 --> 00:03:13,931
At least we only have to read
85
00:03:14,000 --> 00:03:15,413
the first three chapters.
86
00:03:15,482 --> 00:03:18,275
It only has four chapters.
87
00:03:18,344 --> 00:03:19,413
Vanilla again?
88
00:03:19,482 --> 00:03:21,620
When do they
change yogurt flavors?
89
00:03:21,689 --> 00:03:24,034
Once last year they
changed it to pistachio.
90
00:03:24,103 --> 00:03:25,793
No, we thought it was pistachio.
91
00:03:25,862 --> 00:03:28,310
It turned out the machine
just needed cleaning.
92
00:03:28,379 --> 00:03:30,000
Excuse me, Mrs. Poopiepants?
93
00:03:30,068 --> 00:03:33,689
That'’s pou-pie-penz;
It'’s French.
94
00:03:33,758 --> 00:03:36,551
Oh, well, we were just
wondering if it were possible
95
00:03:36,620 --> 00:03:38,482
to maybe get some
new yogurt flavors?
96
00:03:38,551 --> 00:03:42,068
There you go...
97
00:03:42,137 --> 00:03:43,551
Mocha!
98
00:03:43,620 --> 00:03:45,724
Why do we bother
expressing our opinions
99
00:03:45,793 --> 00:03:47,551
when no one ever listens to us?
100
00:03:47,620 --> 00:03:49,931
Maybe it'’s your voices.
101
00:03:50,000 --> 00:03:53,379
They make a sound
only other freaks can hear.
102
00:03:54,758 --> 00:03:57,034
[ School bell ringing]
103
00:03:57,103 --> 00:04:00,379
Class, Don'’t forget to visit
the college fair this week.
104
00:04:00,448 --> 00:04:02,896
Everyone can have
a rewarding career
105
00:04:02,965 --> 00:04:04,896
regardless of color or gender
106
00:04:04,965 --> 00:04:07,448
but not if you'’re
an uneducated dolt.
107
00:04:07,517 --> 00:04:10,586
So, please, think of this
as a week of discovery
108
00:04:10,655 --> 00:04:13,206
and not just an
excuse to miss class.
109
00:04:13,275 --> 00:04:14,586
How about doing an article
110
00:04:14,655 --> 00:04:16,206
on college week for the paper?
111
00:04:16,275 --> 00:04:18,103
Which booths were
the most popular.
112
00:04:18,172 --> 00:04:19,172
Who'’s going where.
113
00:04:19,206 --> 00:04:20,517
Which had the best snacks.
114
00:04:20,586 --> 00:04:21,896
Boy, you really Don'’t flee
115
00:04:21,965 --> 00:04:23,275
from controversy, do you?
116
00:04:23,344 --> 00:04:24,931
I'’ve been meaning to tell you
117
00:04:25,000 --> 00:04:26,931
you'’re doing a
great job as editor.
118
00:04:27,000 --> 00:04:28,344
You'’re really confident.
119
00:04:28,413 --> 00:04:31,000
Really? Could you tell my mom?
120
00:04:31,068 --> 00:04:32,448
This is the young lady
121
00:04:32,517 --> 00:04:34,068
I was telling you about.
122
00:04:34,137 --> 00:04:35,827
My star algebra ii student
123
00:04:35,896 --> 00:04:37,068
Sabrina spellman.
124
00:04:37,137 --> 00:04:39,103
Your check'’s in the mail.
125
00:04:39,172 --> 00:04:40,862
Huh? Oh...
126
00:04:40,931 --> 00:04:43,034
[ Laughing]
127
00:04:43,103 --> 00:04:46,137
So, Sabrina, you'’ve
thought about Franklin & Lee?
128
00:04:46,206 --> 00:04:48,758
It'’s one of the oldest
colleges in america.
129
00:04:48,827 --> 00:04:51,068
A very long tradition
of academic excellence.
130
00:04:51,137 --> 00:04:53,000
Look at all the brick buildings.
131
00:04:53,068 --> 00:04:55,137
Franklin & Lee
delivers a fine education
132
00:04:55,206 --> 00:04:56,379
and turns out leaders.
133
00:04:56,448 --> 00:04:57,965
Being a leader sounds good.
134
00:04:58,034 --> 00:05:00,310
Why Don'’t you take
home one of our packets?
135
00:05:00,379 --> 00:05:02,862
I think you might be
Franklin & Lee material.
136
00:05:02,931 --> 00:05:03,931
Cool.
137
00:05:05,206 --> 00:05:08,103
If you really mean that,
can I have a bumper sticker?
138
00:05:08,172 --> 00:05:09,689
Salem: One can for breakfast.
139
00:05:09,758 --> 00:05:11,172
One can for lunch.
140
00:05:11,241 --> 00:05:12,965
Then corn for dinner?
141
00:05:13,034 --> 00:05:15,758
I'’d rather get locked
in the dishwasher again.
142
00:05:15,827 --> 00:05:17,793
Sabrina, my love...
143
00:05:17,862 --> 00:05:19,862
No, and I know
you ate my lip balm.
144
00:05:19,931 --> 00:05:20,862
Huh?
145
00:05:20,931 --> 00:05:22,379
Zelda: Let it go!
146
00:05:22,448 --> 00:05:24,448
It was a pair of pants.
147
00:05:24,517 --> 00:05:27,137
My favorite pair of
pants that I ever owned.
148
00:05:29,103 --> 00:05:31,620
I am not being a broken record.
149
00:05:31,689 --> 00:05:34,172
Those were my
favorite pair of pants.
150
00:05:34,241 --> 00:05:35,172
[ Sighs]
151
00:05:35,241 --> 00:05:36,482
Hi, Sabrina.
152
00:05:36,551 --> 00:05:38,310
Oh, the waging of war.
153
00:05:38,379 --> 00:05:40,241
Funnier than I
would have thought.
154
00:05:40,310 --> 00:05:41,965
General Heinrich Von schlecht.
155
00:05:42,034 --> 00:05:44,172
What a loser he was.
156
00:05:44,241 --> 00:05:44,896
You knew him?
157
00:05:44,965 --> 00:05:45,896
I dated him.
158
00:05:45,965 --> 00:05:47,517
He could take over a country.
159
00:05:47,586 --> 00:05:49,034
He couldn'’t pick up a check.
160
00:05:50,620 --> 00:05:53,241
Man, then let me
talk to your supervisor.
161
00:05:53,310 --> 00:05:55,482
Hey, time for another
check on my magic?
162
00:05:55,551 --> 00:05:56,724
Hmm, oh, yeah, I guess.
163
00:05:56,793 --> 00:05:58,448
I'’m trying to get my landlord.
164
00:05:58,517 --> 00:05:59,448
Landlord?
165
00:05:59,517 --> 00:06:00,551
What did you think
166
00:06:00,620 --> 00:06:02,137
I lived in a magic lamp?
167
00:06:02,206 --> 00:06:03,482
Actually, I did.
168
00:06:05,655 --> 00:06:06,655
So, what'’s up?
169
00:06:06,689 --> 00:06:08,275
I got a mouse in my apartment.
170
00:06:08,344 --> 00:06:09,517
Why Don'’t you catch it
171
00:06:09,586 --> 00:06:10,862
and set it free outside?
172
00:06:10,931 --> 00:06:13,103
Oh, it'’s an other realm mouse:
173
00:06:13,172 --> 00:06:14,344
Try 275 pounds.
174
00:06:14,413 --> 00:06:16,206
I'’d like to see its
exercise wheel.
175
00:06:16,275 --> 00:06:18,448
Okay, look, your assignment is
176
00:06:18,517 --> 00:06:20,000
to brew up something
177
00:06:20,068 --> 00:06:22,344
from the new home supplement
178
00:06:22,413 --> 00:06:23,827
to your magic book.
179
00:06:23,896 --> 00:06:26,275
Brewing and concocting
with too hot tamales.
180
00:06:26,344 --> 00:06:30,206
Yes, spells that not only work
but have a lovely presentation.
181
00:06:32,586 --> 00:06:33,586
Time ball?
182
00:06:33,620 --> 00:06:34,758
What'’s a time ball?
183
00:06:34,827 --> 00:06:37,034
That'’s one of our
favorite recipes.
184
00:06:37,103 --> 00:06:38,896
It'’s from our trip to Atlantis.
185
00:06:38,965 --> 00:06:40,379
What does it taste like?
186
00:06:40,448 --> 00:06:41,517
You Don'’t eat it.
187
00:06:41,586 --> 00:06:43,724
You hold it and your
surroundings become
188
00:06:43,793 --> 00:06:45,413
whatever decade you think of.
189
00:06:45,482 --> 00:06:46,482
Cool.
190
00:06:50,034 --> 00:06:51,827
Remember those snakeskin tacos?
191
00:06:51,896 --> 00:06:52,827
Yum.
192
00:06:52,896 --> 00:06:54,000
Oh, the best.
193
00:06:54,068 --> 00:06:55,379
I want that mouse out!
194
00:06:55,448 --> 00:06:57,758
Now, he makes long
distance phone calls
195
00:06:57,827 --> 00:07:00,551
he listens to my c.D.S,
doesn'’t put them away
196
00:07:00,620 --> 00:07:02,620
and he chewed a
hole in my couch.
197
00:07:02,689 --> 00:07:05,275
Oh, now, he denies it,
but I know it was him.
198
00:07:06,827 --> 00:07:10,103
Whether he contributes
to the rent or not
199
00:07:10,172 --> 00:07:11,793
is beside the point.
200
00:07:12,827 --> 00:07:14,448
It smells like sardines.
201
00:07:14,517 --> 00:07:16,827
If that'’s how it smells,
you made it right.
202
00:07:16,896 --> 00:07:17,896
Thanks a lot!
203
00:07:19,068 --> 00:07:22,000
Okay, I guess I can go
get aunt hilda'’s jeans.
204
00:07:22,068 --> 00:07:23,689
'’60s, here I come.
205
00:07:30,172 --> 00:07:31,275
Groovy.
206
00:07:33,448 --> 00:07:35,137
Made a time ball, huh?
207
00:07:35,206 --> 00:07:36,137
Guess you pass.
208
00:07:36,206 --> 00:07:37,206
[ Slaps]
209
00:07:39,034 --> 00:07:40,655
Got a '’fro pick?
210
00:07:45,724 --> 00:07:47,310
Like, totally groovy.
211
00:07:47,379 --> 00:07:49,517
I'’d like to buy these pants.
212
00:07:49,586 --> 00:07:50,689
Far out.
213
00:07:50,758 --> 00:07:52,379
I'’d be happy to barter
214
00:07:52,448 --> 00:07:55,103
if you'’ve got any
sketches or poetry.
215
00:07:55,172 --> 00:07:56,172
All I have is money.
216
00:07:56,241 --> 00:07:57,965
Wow, that'’s such a metaphor.
217
00:07:59,379 --> 00:08:00,379
Thank you.
218
00:08:00,413 --> 00:08:03,034
[ Register clanks open]
219
00:08:04,379 --> 00:08:06,586
Well, it'’s the end of an era.
220
00:08:12,275 --> 00:08:14,620
Wow! Customs was a breeze.
221
00:08:16,827 --> 00:08:17,827
Look.
222
00:08:17,862 --> 00:08:18,793
My pants!
223
00:08:18,862 --> 00:08:20,793
How did you get them?
224
00:08:20,862 --> 00:08:21,517
Time ball.
225
00:08:21,586 --> 00:08:22,724
Oh, I wondered why
226
00:08:22,793 --> 00:08:24,827
we were in the
'’60s a minute ago.
227
00:08:24,896 --> 00:08:26,586
So, everyone knew
the time changed?
228
00:08:26,655 --> 00:08:27,655
Only witches.
229
00:08:27,689 --> 00:08:29,137
Mortals are under the spell.
230
00:08:29,206 --> 00:08:31,275
But it was nice
to drink tab again.
231
00:08:31,344 --> 00:08:33,551
Is there any left?
Check the cabinet.
232
00:08:34,862 --> 00:08:36,896
Oh, how sad is this?
233
00:08:38,689 --> 00:08:40,517
Darned canned chili.
234
00:08:40,586 --> 00:08:43,965
Here'’s my Christmas
list: Can opener.
235
00:08:44,034 --> 00:08:46,724
But you wouldn'’t be
able to use a can opener.
236
00:08:46,793 --> 00:08:49,068
To hityou with.
237
00:08:49,137 --> 00:08:50,551
Sabrina: I'’m on page 270.
238
00:08:50,620 --> 00:08:52,379
How about you, Harvey?
239
00:08:52,448 --> 00:08:53,448
19?
240
00:08:53,482 --> 00:08:54,862
Maybe we should hang up.
241
00:08:54,931 --> 00:08:56,482
I'’ll see you tomorrow.
242
00:08:56,551 --> 00:08:59,034
Read! And turn off ESPN.
243
00:09:01,206 --> 00:09:02,482
Good night, time ball.
244
00:09:09,862 --> 00:09:11,862
Can it be true?
245
00:09:11,931 --> 00:09:13,862
Do I smell sardines?
246
00:09:15,172 --> 00:09:17,586
Doesn'’t look like sardines.
247
00:09:17,655 --> 00:09:18,896
Oh, who cares?
248
00:09:20,827 --> 00:09:21,758
[ Belches]
249
00:09:21,827 --> 00:09:23,586
Oh, I Don'’t feel so good.
250
00:09:23,655 --> 00:09:25,758
Maybe I should have
chewed that thing.
251
00:09:25,827 --> 00:09:27,448
I'’m too full to lick myself
252
00:09:27,517 --> 00:09:32,655
so... maybe I should
just watch a little TV.
253
00:09:32,724 --> 00:09:35,551
Hmm, what'’s on
at this hour anyway?
254
00:09:35,620 --> 00:09:38,620
Infomercial...
255
00:09:38,689 --> 00:09:40,827
Ooh, Hawaiian talk show?
256
00:09:40,896 --> 00:09:42,482
Nope, infomercial.
257
00:09:44,413 --> 00:09:45,413
Yes!
258
00:09:45,448 --> 00:09:46,586
The mod squad!
259
00:09:46,655 --> 00:09:48,758
And it'’s a '’60s marathon!
260
00:09:48,827 --> 00:09:51,586
An entire night of Peggy lipton.
261
00:09:51,655 --> 00:09:53,206
Be still, my heart.
262
00:09:53,275 --> 00:09:54,482
[ Belches]
263
00:09:54,551 --> 00:09:56,724
Oof, be still my stomach.
264
00:10:00,758 --> 00:10:02,241
[ Alarm clock ringing]
265
00:10:12,103 --> 00:10:13,620
Where'’d this come from?
266
00:10:16,689 --> 00:10:18,103
What'’s going on?
267
00:10:18,172 --> 00:10:20,827
How'’d I get back in the '’60s?
268
00:10:20,896 --> 00:10:22,931
Where'’s my time ball?
269
00:10:23,000 --> 00:10:24,000
Oh, no.
270
00:10:26,586 --> 00:10:27,620
Bummer.
271
00:10:31,206 --> 00:10:32,758
This wheat germ is excellent.
272
00:10:32,827 --> 00:10:34,896
I really feel it
invigorating my chi.
273
00:10:34,965 --> 00:10:36,620
Something'’s wrong.
274
00:10:36,689 --> 00:10:38,000
Something'’s only wrong
275
00:10:38,068 --> 00:10:39,586
if you believe it'’s wrong.
276
00:10:39,655 --> 00:10:40,724
Heavy.
277
00:10:40,793 --> 00:10:42,448
Sabrina, we
think it'’s beautiful
278
00:10:42,517 --> 00:10:44,620
you'’re playing with
the time ball again.
279
00:10:44,689 --> 00:10:45,551
I haven'’t!
280
00:10:45,620 --> 00:10:46,758
That'’s what'’s wrong...
281
00:10:46,827 --> 00:10:47,862
Believe it or not.
282
00:10:47,931 --> 00:10:49,965
The time ball is missing.
283
00:10:53,103 --> 00:10:54,379
What are we going to do?!
284
00:10:54,448 --> 00:10:56,310
If we Don'’t find the time ball
285
00:10:56,379 --> 00:10:58,137
we'’ll be stuck in
the '’60s forever.
286
00:10:58,206 --> 00:10:59,931
All right, mellow out.
287
00:11:00,000 --> 00:11:01,586
The only thing that'’s forever
288
00:11:01,655 --> 00:11:03,068
is our love for you.
289
00:11:03,137 --> 00:11:04,137
Very heavy.
290
00:11:04,206 --> 00:11:06,103
Very creepy.
291
00:11:07,000 --> 00:11:08,068
[ Sniffs]
292
00:11:08,137 --> 00:11:09,586
Mmm! Oh, solid!
293
00:11:09,655 --> 00:11:13,310
Fresh laundry, still
warm from the dryer.
294
00:11:13,379 --> 00:11:14,517
[ Chuckling]
295
00:11:14,586 --> 00:11:18,344
Oh, to sleep,
perchance to dream...
296
00:11:18,413 --> 00:11:21,310
Of Peggy lipton, mmm.
297
00:11:21,379 --> 00:11:22,448
[ Sniffs]
298
00:11:22,517 --> 00:11:24,275
Mmm...
299
00:11:24,344 --> 00:11:25,620
You better get to school
300
00:11:25,689 --> 00:11:28,758
or the man will
lay a trip on you.
301
00:11:28,827 --> 00:11:30,275
Must you talk like that?
302
00:11:30,344 --> 00:11:31,931
It'’s hard not to get swept away
303
00:11:32,000 --> 00:11:33,620
when you'’re dressed like this.
304
00:11:33,689 --> 00:11:36,448
Don'’t worry. We'’ll fill the
house with positive vibes
305
00:11:36,517 --> 00:11:38,862
and the muses will
guide us to the time ball.
306
00:11:38,931 --> 00:11:40,689
And looking...
Don'’t forget looking.
307
00:11:43,413 --> 00:11:44,586
Peace.
308
00:11:57,551 --> 00:11:59,413
What was she doing?
309
00:11:59,482 --> 00:12:02,000
Measuring to see if my
skirt was long enough.
310
00:12:02,068 --> 00:12:03,206
I passed.
311
00:12:03,275 --> 00:12:05,655
Wouldn'’t it be easier
to just wear jeans?
312
00:12:05,724 --> 00:12:07,275
[ Laughs]
313
00:12:07,344 --> 00:12:08,413
You'’re serious.
314
00:12:08,482 --> 00:12:11,206
Girls in pants at school?
315
00:12:11,275 --> 00:12:13,689
You come up with
some wild ideas, Sabrina.
316
00:12:13,758 --> 00:12:16,482
Hey, guess what I just bought?
317
00:12:16,551 --> 00:12:17,793
A '’63 v-doub bus.
318
00:12:17,862 --> 00:12:19,517
All right!
319
00:12:19,586 --> 00:12:21,448
That'’s a good thing?
320
00:12:21,517 --> 00:12:23,758
Well, it only goes
38 miles an hour.
321
00:12:23,827 --> 00:12:25,448
But it is so out of sight.
322
00:12:25,517 --> 00:12:27,103
Are you going to paint it?
323
00:12:27,172 --> 00:12:28,827
You bet. Total psychedelic.
324
00:12:28,896 --> 00:12:30,241
Peter Max to the Max.
325
00:12:30,310 --> 00:12:31,793
You'’re blowing my mind.
326
00:12:31,862 --> 00:12:33,655
Well, Don'’t make a mess.
327
00:12:33,724 --> 00:12:35,689
Listen, I have to
make a phone call.
328
00:12:35,758 --> 00:12:37,551
I'’ll meet you guys
in class, okay?
329
00:12:37,620 --> 00:12:39,034
Far out.
330
00:12:41,137 --> 00:12:42,758
Dial?
331
00:12:42,827 --> 00:12:46,103
These people were
living in the stone age.
332
00:12:46,172 --> 00:12:48,275
I found my 12-string.
333
00:12:48,344 --> 00:12:51,275
Far out.
334
00:12:51,344 --> 00:12:54,034
[ Phone rings]
335
00:12:54,103 --> 00:12:56,862
Peace and love to
you, whoever you are.
336
00:12:56,931 --> 00:12:58,620
It'’s me. Find
the time ball yet?
337
00:12:58,689 --> 00:13:00,689
Oh, right, the time ball.
338
00:13:00,758 --> 00:13:03,482
Oh, yeah, I meant
to look for that
339
00:13:03,551 --> 00:13:06,103
but I got involved
in my macrame.
340
00:13:07,172 --> 00:13:08,586
Sorry, sister.
341
00:13:08,655 --> 00:13:11,275
Look, it'’s round, it rolls,
it could be anywhere.
342
00:13:11,344 --> 00:13:12,517
Is that a haiku?
343
00:13:12,586 --> 00:13:13,517
[ Bell rings]
344
00:13:13,586 --> 00:13:14,586
That'’s the bell.
345
00:13:14,620 --> 00:13:15,793
I have to go to class.
346
00:13:15,862 --> 00:13:17,413
I'’ll check in with you later.
347
00:13:18,517 --> 00:13:20,275
Didn'’t you guys hear the bell?
348
00:13:20,344 --> 00:13:23,137
That bell is the man'’s bell.
349
00:13:23,206 --> 00:13:25,448
Okay, but you
did hear it, right?
350
00:13:31,724 --> 00:13:33,344
What'’s wrong, Sabrina?
351
00:13:33,413 --> 00:13:34,827
You seem so uptight.
352
00:13:34,896 --> 00:13:36,482
I'’m just nervous about the quiz
353
00:13:36,551 --> 00:13:37,689
on the waging of war.
354
00:13:37,758 --> 00:13:39,172
Oh! We have to stop the war.
355
00:13:39,241 --> 00:13:40,965
Stop the war!
356
00:13:41,034 --> 00:13:43,965
[ Others joining]: Stop the war!
357
00:13:44,034 --> 00:13:45,379
Absolutely, right on!
358
00:13:45,448 --> 00:13:46,275
Mr. Kraft?
359
00:13:46,344 --> 00:13:47,620
Power to the people.
360
00:13:47,689 --> 00:13:48,620
All: Yeah.
361
00:13:48,689 --> 00:13:50,482
A question about the quiz?
362
00:13:50,551 --> 00:13:52,103
A quiz?!
363
00:13:52,172 --> 00:13:53,206
No, no, no.
364
00:13:53,275 --> 00:13:54,655
A quiz can only test you
365
00:13:54,724 --> 00:13:56,241
on what you'’ve been told...
366
00:13:56,310 --> 00:13:58,172
Not who you are.
367
00:13:58,241 --> 00:14:00,586
So, does that mean
it'’s open book?
368
00:14:00,655 --> 00:14:01,793
Wow. You know, uh
369
00:14:01,862 --> 00:14:03,275
I think i'’m going to take
370
00:14:03,344 --> 00:14:05,000
the whole class outside today
371
00:14:05,068 --> 00:14:07,413
because we need to
continue our discussion
372
00:14:07,482 --> 00:14:10,379
on the dangers of america
becoming a police state.
373
00:14:10,448 --> 00:14:11,758
Isn'’t this English class?
374
00:14:11,827 --> 00:14:14,310
No, this is a
lifeclass, Sabrina.
375
00:14:14,379 --> 00:14:17,000
Lifeis a life class.
376
00:14:17,068 --> 00:14:18,689
Huh? Heavy. It'’s like a song.
377
00:14:18,758 --> 00:14:20,620
In fact, sing with
me, everybody!
378
00:14:20,689 --> 00:14:21,827
What shall we sing?
379
00:14:21,896 --> 00:14:23,896
"Kumbaya."
380
00:14:23,965 --> 00:14:25,551
You'’re beautiful, Harvey. Okay.
381
00:14:25,620 --> 00:14:27,137
Someone'’s loving...
382
00:14:27,206 --> 00:14:29,310
All: ♪ someone'’s loving ♪
383
00:14:29,379 --> 00:14:31,620
♪ Kumbaya ♪
384
00:14:31,689 --> 00:14:33,689
Beautiful. Someone'’s
dreaming...
385
00:14:33,758 --> 00:14:34,862
♪ Someone'’s dreaming ♪
386
00:14:34,931 --> 00:14:37,103
♪ Kumbaya ♪
387
00:14:37,172 --> 00:14:39,172
Louder for extra credit!
388
00:14:39,241 --> 00:14:41,000
♪ Someone'’s loving ♪
389
00:14:41,068 --> 00:14:43,344
♪ Kumbaya ♪
390
00:14:43,413 --> 00:14:44,724
Outside.
391
00:14:44,793 --> 00:14:47,068
♪ Someone'’s loving ♪
392
00:14:47,137 --> 00:14:48,413
Okay... this is weird
393
00:14:48,482 --> 00:14:51,034
but at least it'’s not
a test on a fat book.
394
00:14:51,103 --> 00:14:52,655
♪ Kumbaya... ♪
395
00:14:52,724 --> 00:14:54,275
[ Muttering]
396
00:14:54,344 --> 00:14:55,275
Mmm, Peggy lipton.
397
00:14:55,344 --> 00:14:57,275
Mmm, Peggy, Don'’t fall down.
398
00:14:57,344 --> 00:14:59,413
[ Snoring]
399
00:15:04,068 --> 00:15:05,827
Freeze, sucka!
400
00:15:10,068 --> 00:15:11,310
[ Snoring]
401
00:15:11,379 --> 00:15:12,896
Peggy!
402
00:15:12,965 --> 00:15:14,724
♪ ...Kumbaya ♪
403
00:15:14,793 --> 00:15:17,068
♪ Kumbaya, my lord... ♪
404
00:15:17,137 --> 00:15:18,241
What'’s this?
405
00:15:18,310 --> 00:15:19,344
A sit-in.
406
00:15:19,413 --> 00:15:20,655
Against the war?
407
00:15:20,724 --> 00:15:23,206
No. Against the lack
of vegetarian food
408
00:15:23,275 --> 00:15:24,724
on the cafeteria menu.
409
00:15:25,517 --> 00:15:26,758
We will not eat
410
00:15:26,827 --> 00:15:28,482
our female friends.
411
00:15:28,551 --> 00:15:29,862
All: Yeah!
412
00:15:29,931 --> 00:15:30,931
Are you in?
413
00:15:30,965 --> 00:15:32,793
If you'’re not part
of the solution
414
00:15:32,862 --> 00:15:34,551
then you'’re part
of the problem.
415
00:15:34,620 --> 00:15:36,413
No beef.
416
00:15:36,482 --> 00:15:37,896
Others: No beef!
417
00:15:37,965 --> 00:15:41,586
No beef! No beef!
418
00:15:41,655 --> 00:15:43,206
It'’s so exciting to be
419
00:15:43,275 --> 00:15:44,655
a part of this movement.
420
00:15:44,724 --> 00:15:46,517
And tofu will grow on me, right?
421
00:15:46,586 --> 00:15:48,586
No beef! No beef!
422
00:15:48,655 --> 00:15:50,931
I have a message
here from the principal.
423
00:15:51,000 --> 00:15:55,551
Starting tomorrow, the cafeteria
will serve vegetarian meat loaf
424
00:15:55,620 --> 00:15:56,655
fish sticks
425
00:15:56,724 --> 00:15:59,448
and meatless sloppy Joes.
426
00:15:59,517 --> 00:16:02,103
[ Cheering and applause]
427
00:16:02,172 --> 00:16:04,275
I also have a message
from your parents.
428
00:16:04,344 --> 00:16:05,344
Get off the floor!
429
00:16:05,379 --> 00:16:07,068
Sloppy Joes?
430
00:16:07,137 --> 00:16:09,655
How about sloppy
sues, sexist pig?
431
00:16:09,724 --> 00:16:11,827
Oh, shave your legs.
432
00:16:13,137 --> 00:16:14,172
They listened to us!
433
00:16:14,241 --> 00:16:15,379
I can'’t believe it!
434
00:16:15,448 --> 00:16:17,413
No successful
guy is going to want
435
00:16:17,482 --> 00:16:19,655
to marry a radical, Sabrina.
436
00:16:19,724 --> 00:16:20,620
All: Boo!
437
00:16:20,689 --> 00:16:22,310
Oh, boo all you want.
438
00:16:22,379 --> 00:16:24,620
Grooming, shopping
and social climbing
439
00:16:24,689 --> 00:16:27,068
are grand traditions
that will never die.
440
00:16:27,137 --> 00:16:28,517
Freaks.
441
00:16:28,586 --> 00:16:30,413
Hey! We'’re all freaks.
442
00:16:30,482 --> 00:16:31,931
And proud of it.
443
00:16:32,000 --> 00:16:33,103
Freak power!
444
00:16:33,172 --> 00:16:39,068
All: Freak power!
445
00:16:39,137 --> 00:16:40,206
I love this decade.
446
00:16:40,275 --> 00:16:43,551
Freak power!
447
00:16:43,620 --> 00:16:45,586
Both: Om...
448
00:16:45,655 --> 00:16:46,724
[ Phone ringing]
449
00:16:46,793 --> 00:16:48,551
I hear bells.
450
00:16:48,620 --> 00:16:50,517
Have I reached nirvana?
451
00:16:50,586 --> 00:16:51,586
It'’s the phone.
452
00:16:51,655 --> 00:16:52,689
Oh.
453
00:16:54,241 --> 00:16:55,793
Sabrina: Hey, guys, Don'’t worry
454
00:16:55,862 --> 00:16:57,517
about finding the time ball.
455
00:16:57,586 --> 00:16:58,724
I'’m having a blast.
456
00:16:58,793 --> 00:17:00,482
We Don'’t have to go to class.
457
00:17:00,551 --> 00:17:01,793
Everyone hates Libby
458
00:17:01,862 --> 00:17:03,827
and except that
a few people smell
459
00:17:03,896 --> 00:17:05,000
this era rocks!
460
00:17:08,275 --> 00:17:10,517
Here'’s the article I
wrote on college week.
461
00:17:10,586 --> 00:17:12,068
Why are you giving it to me?
462
00:17:12,137 --> 00:17:14,689
Because you'’re the
editor of the school paper.
463
00:17:14,758 --> 00:17:17,413
[ Laughs] Me? I'’m a girl.
464
00:17:17,482 --> 00:17:20,068
I'’m secretary of the
future homemakers club
465
00:17:20,137 --> 00:17:21,241
chapter 732.
466
00:17:21,310 --> 00:17:23,517
Would they like this article?
467
00:17:25,586 --> 00:17:26,689
Here you go.
468
00:17:26,758 --> 00:17:28,655
I think i'’m ready
to let Franklin & Lee
469
00:17:28,724 --> 00:17:29,862
turn me into a leader.
470
00:17:29,931 --> 00:17:31,275
I beg your pardon?
471
00:17:31,344 --> 00:17:32,758
Finished the questionnaire.
472
00:17:32,827 --> 00:17:33,862
How nice for you.
473
00:17:33,931 --> 00:17:35,241
Why not just take it over
474
00:17:35,310 --> 00:17:36,724
to the Sarah Lawrence booth
475
00:17:36,793 --> 00:17:37,896
and let me do my job?
476
00:17:37,965 --> 00:17:40,655
Hey, Franklin & Lee, fella?
477
00:17:40,724 --> 00:17:42,758
We build tomorrow'’s leaders.
478
00:17:42,827 --> 00:17:44,827
I think I want to go
to Franklin & Lee.
479
00:17:44,896 --> 00:17:47,793
Listen, Franklin &
Lee is a men'’s college.
480
00:17:47,862 --> 00:17:51,137
Now I understand if you
want to get your m-r-s
481
00:17:51,206 --> 00:17:53,413
but we still
can'’t let girls in.
482
00:17:53,482 --> 00:17:54,931
M-r-s?
483
00:17:55,000 --> 00:17:55,931
Mrs.?
484
00:17:56,000 --> 00:17:57,758
You think I want a husband?
485
00:18:00,068 --> 00:18:01,827
Something wrong, Sabrina?
486
00:18:01,896 --> 00:18:02,896
I'’m so offended.
487
00:18:02,931 --> 00:18:04,689
Franklin & Lee
won'’t talk to girls.
488
00:18:04,758 --> 00:18:06,793
That'’s because
men rule the world.
489
00:18:06,862 --> 00:18:08,965
And they do it by
oppressing women
490
00:18:09,034 --> 00:18:11,206
forcing us into
stereotypical roles
491
00:18:11,275 --> 00:18:14,172
and shoes that create
permanent foot problems.
492
00:18:14,241 --> 00:18:15,931
Here...
493
00:18:16,000 --> 00:18:18,034
Let'’s take off our
bras and burn them
494
00:18:18,103 --> 00:18:20,551
in defiance of the
misogynistic patriarchy!
495
00:18:20,620 --> 00:18:22,206
Know what? I have to meet Harvey
496
00:18:22,275 --> 00:18:24,965
but maybe we can burn
our underwear together later.
497
00:18:25,034 --> 00:18:26,482
Oh, good. Sabrina, remember.
498
00:18:26,551 --> 00:18:28,103
A woman without a man
499
00:18:28,172 --> 00:18:30,586
is like a fish
without a bicycle.
500
00:18:33,931 --> 00:18:35,344
Look what I got.
501
00:18:35,413 --> 00:18:36,551
What is it?
502
00:18:36,620 --> 00:18:38,620
It'’s a new cartridge
for my 8-track.
503
00:18:38,689 --> 00:18:39,758
I can'’t believe
504
00:18:39,827 --> 00:18:41,931
we can listen to
tapes while we drive.
505
00:18:42,000 --> 00:18:43,655
Yeah, what'’s next? Car phones?
506
00:18:43,724 --> 00:18:45,137
Hey, is something wrong?
507
00:18:45,206 --> 00:18:47,655
I'’m sick of living in
this backwards decade!
508
00:18:47,724 --> 00:18:48,586
Backwards?
509
00:18:48,655 --> 00:18:49,724
A major college
510
00:18:49,793 --> 00:18:51,275
won'’t talk to women!
511
00:18:51,344 --> 00:18:52,655
Why do you need college?
512
00:18:52,724 --> 00:18:54,068
Let'’s stick to our plan.
513
00:18:54,137 --> 00:18:56,068
After graduation,
we load up my bus
514
00:18:56,137 --> 00:18:57,379
and travel the country
515
00:18:57,448 --> 00:18:58,862
just following the music.
516
00:18:58,931 --> 00:19:00,827
That'’s no plan,
that'’s a bad vacation.
517
00:19:00,896 --> 00:19:03,482
And what about my
future, my career?
518
00:19:03,551 --> 00:19:05,068
You Don'’t need a career.
519
00:19:05,137 --> 00:19:06,137
You'’re my lady.
520
00:19:06,172 --> 00:19:07,241
We'’ll grow our own food.
521
00:19:07,310 --> 00:19:08,689
You'’ll have my children.
522
00:19:08,758 --> 00:19:11,310
And someday, if it'’s
not too much of a hassle
523
00:19:11,379 --> 00:19:12,724
I might even marry you.
524
00:19:12,793 --> 00:19:15,241
I'’m sorry, I stopped
listening after "my lady."
525
00:19:17,310 --> 00:19:19,344
Isn'’t it fun to eat cheese
526
00:19:19,413 --> 00:19:22,413
without knowing
that it'’s bad for us?
527
00:19:22,482 --> 00:19:26,034
You know, this fondue pot
would make a great wedding gift.
528
00:19:26,103 --> 00:19:28,206
We got to find that time ball.
529
00:19:28,275 --> 00:19:30,758
Salem: ♪ wild thing
530
00:19:30,827 --> 00:19:32,620
♪ you make my heart sing
531
00:19:32,689 --> 00:19:35,379
♪ you make everything groovy.
532
00:19:35,448 --> 00:19:36,517
Hey, chicks...
533
00:19:36,586 --> 00:19:38,344
What'’s the haps?
534
00:19:38,413 --> 00:19:40,344
Yum, fondue.
535
00:19:40,413 --> 00:19:41,413
I smell sardines.
536
00:19:41,482 --> 00:19:43,482
Interesting thought,
but sardines
537
00:19:43,551 --> 00:19:45,862
and hot cheese are
not a combo you want.
538
00:19:45,931 --> 00:19:47,689
No, I smell sardines
on your breath.
539
00:19:47,758 --> 00:19:48,827
You ate my time ball!
540
00:19:48,896 --> 00:19:50,068
No, I didn'’t.
541
00:19:50,137 --> 00:19:51,517
What time ball?
542
00:19:51,586 --> 00:19:52,689
The one on my desk?
543
00:19:52,758 --> 00:19:53,689
Oops!
544
00:19:53,758 --> 00:19:55,655
I mean, what time ball?
545
00:19:55,724 --> 00:19:57,000
All right, fork it over.
546
00:19:57,068 --> 00:19:58,862
Yes, Salem, i'’m
getting really sick
547
00:19:58,931 --> 00:20:01,241
of sitting on the floor
with my legs crossed.
548
00:20:01,310 --> 00:20:02,965
Well, what am I supposed to do?
549
00:20:03,034 --> 00:20:05,448
It'’s in my stomach... Well,
by now, my duodenum.
550
00:20:05,517 --> 00:20:07,344
In any case,
you'’re not getting it.
551
00:20:07,413 --> 00:20:09,103
I know just what to do.
552
00:20:09,172 --> 00:20:12,275
This better not
involve a rubber glove.
553
00:20:12,344 --> 00:20:14,448
Just getting your
fur ball medicine.
554
00:20:14,517 --> 00:20:15,758
To fix time again.
555
00:20:15,827 --> 00:20:17,103
But I hate that medicine
556
00:20:17,172 --> 00:20:19,517
and I Don'’t care what
it says on the label...
557
00:20:19,586 --> 00:20:21,413
It does not taste
like bubble gum.
558
00:20:22,379 --> 00:20:23,379
I won'’t take it
559
00:20:23,448 --> 00:20:24,931
and you can'’t make me!
560
00:20:25,000 --> 00:20:28,344
Unless you want a great nephew
born in a Van, named moonbeam
561
00:20:28,413 --> 00:20:29,413
grab him!
562
00:20:30,310 --> 00:20:31,551
Ho-ho!
563
00:20:31,620 --> 00:20:33,103
Your evil plan backfired.
564
00:20:33,172 --> 00:20:35,827
I'’m skinny enough to
get through my cat door.
565
00:20:35,896 --> 00:20:37,310
You'’ll never catch me now!
566
00:20:37,379 --> 00:20:38,379
Oh, no, Salem!
567
00:20:38,448 --> 00:20:39,793
Now what do we do?
568
00:20:39,862 --> 00:20:41,034
Get a dog?
569
00:20:43,724 --> 00:20:45,389
I didn'’t know how difficult
the '’60s were for women.
570
00:20:45,413 --> 00:20:47,620
We come a long way in 30 years.
571
00:20:47,689 --> 00:20:49,586
You want to talk about
a tough time for women?
572
00:20:49,655 --> 00:20:51,586
Try the 1560s.
573
00:20:51,655 --> 00:20:53,827
Couldn'’t own your own
hovel, and you had to marry
574
00:20:53,896 --> 00:20:55,310
whatever bootblack
or wheelwright
575
00:20:55,379 --> 00:20:56,724
your family picked for you.
576
00:20:56,793 --> 00:20:58,620
You could spend all
day sharpening his ax
577
00:20:58,689 --> 00:21:00,103
or cleaning his musket,
578
00:21:00,172 --> 00:21:02,310
but you weren'’t even
allowed to kill your own dinner.
579
00:21:02,379 --> 00:21:03,965
Salem: Can I come out now?
580
00:21:04,034 --> 00:21:07,137
Not until we get
back that time ball.
581
00:21:07,206 --> 00:21:08,517
Glad Salem came home.
582
00:21:08,586 --> 00:21:09,827
I knew he would.
583
00:21:09,896 --> 00:21:11,793
He'’s not exactly cut
out for the mean streets.
584
00:21:11,862 --> 00:21:14,655
Plus, he missed a
whole week of his stories.
585
00:21:14,724 --> 00:21:17,793
Well, can I at least
have a magazine?
38908
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.