Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:16,900 --> 00:04:18,109
Whoa, there!
2
00:04:36,128 --> 00:04:37,278
Halt!
3
00:04:38,881 --> 00:04:40,131
Who goes there?
4
00:04:40,382 --> 00:04:44,552
It is I, Arthur, Son of Uther Pendragon,
from the castle of Camelot.
5
00:04:44,970 --> 00:04:47,805
King of the Britons,
defeater of the Saxons.
6
00:04:48,473 --> 00:04:50,641
Sovereign of all England!
7
00:04:52,102 --> 00:04:53,553
Pull the other one.
8
00:04:53,653 --> 00:04:56,939
I am, and this is my trusty servant, Patsy.
9
00:04:57,316 --> 00:05:00,810
We have ridden the length and
breadth of the land in search of knights
10
00:05:00,910 --> 00:05:05,823
who will join me in my court at Camelot.
I must speak with your lord and master.
11
00:05:06,575 --> 00:05:08,784
- What? Ridden on a horse?
- Yes.
12
00:05:08,994 --> 00:05:11,154
- You're using coconuts!
- What?
13
00:05:11,254 --> 00:05:15,158
You've got two empty halves of coconut,
and you're banging them together.
14
00:05:15,258 --> 00:05:19,170
So? We have ridden since
the snows of winter covered this land.
15
00:05:19,671 --> 00:05:23,249
- Through the Kingdom of Mercia. Thru...
- Where'd you get the coconuts?
16
00:05:23,349 --> 00:05:24,542
We found them.
17
00:05:24,642 --> 00:05:27,845
Found them? In Mercia?
The coconut is tropical.
18
00:05:28,305 --> 00:05:31,007
- What do you mean?
- Well, this is a temperate zone.
19
00:05:31,107 --> 00:05:34,761
The swallow may fly south with the
sun or the house martin or the plumber
20
00:05:34,861 --> 00:05:39,190
may seek warmer climes in winter,
yet these are not strangers to our land.
21
00:05:40,192 --> 00:05:45,104
- Are you suggesting coconuts migrate?
- Not at all. They could be carried.
22
00:05:45,204 --> 00:05:49,909
- What? A swallow carrying a coconut?
- It could grip it by the husk.
23
00:05:50,369 --> 00:05:55,206
It's not a question of where he grips it.
It's a simple question of weight ratio.
24
00:05:55,707 --> 00:05:59,869
A five-ounce bird could not carry
a one-pound coconut.
25
00:05:59,969 --> 00:06:01,122
Well, it doesn't matter.
26
00:06:01,200 --> 00:06:04,655
Will you go and tell your master that
Arthur from the Court of Camelot is here.
27
00:06:06,385 --> 00:06:09,512
Listen, in order to
maintain air-speed velocity,
28
00:06:09,721 --> 00:06:14,392
a swallow needs to beat its
wings 43 times every second, right?
29
00:06:14,518 --> 00:06:16,394
- Please!
- Am I right?
30
00:06:17,229 --> 00:06:18,482
I'm not interested.
31
00:06:18,710 --> 00:06:21,330
It could be carried by an African swallow.
32
00:06:22,150 --> 00:06:26,813
Oh, yeah, an African swallow maybe, but
not a European swallow. That's my point.
33
00:06:26,913 --> 00:06:28,147
Oh, yeah, I agree with that.
34
00:06:28,247 --> 00:06:32,576
Will you ask your master
if he wants to join my court at Camelot?!
35
00:06:33,537 --> 00:06:36,614
But then of course, uh, African
swallows are non-migratory.
36
00:06:36,714 --> 00:06:37,714
Oh, yeah.
37
00:06:37,800 --> 00:06:39,800
So, they couldn't bring
a coconut back anyway.
38
00:06:40,585 --> 00:06:44,171
Wait a minute! Supposing two swallows
carried it together?
39
00:06:44,589 --> 00:06:46,589
No, they'd have to have it on a line.
40
00:06:46,600 --> 00:06:49,100
Well, simple! They'd just
use a strand of creeper!
41
00:06:49,845 --> 00:06:52,245
What, held under the
dorsal guiding feathers?
42
00:06:52,300 --> 00:06:53,400
Well, why not?
43
00:06:55,225 --> 00:06:56,767
Bring out your dead!
44
00:07:00,000 --> 00:07:01,500
Bring out your dead!
45
00:07:05,000 --> 00:07:06,500
Bring out your dead!
46
00:07:10,200 --> 00:07:11,700
Bring out your dead!
47
00:07:14,300 --> 00:07:15,800
Bring out your dead!
48
00:07:18,000 --> 00:07:19,500
Bring out your dead!
49
00:07:22,000 --> 00:07:23,500
Bring out your dead!
50
00:07:26,000 --> 00:07:27,500
Bring out your dead!
51
00:07:28,633 --> 00:07:29,783
Ninepence.
52
00:07:32,000 --> 00:07:33,500
Bring out your dead!
53
00:07:37,800 --> 00:07:39,300
Bring out your dead!
54
00:07:45,000 --> 00:07:46,500
Bring out your dead!
55
00:07:49,571 --> 00:07:51,739
- Bring out your dead.
- Here's one.
56
00:07:51,990 --> 00:07:53,140
Ninepence.
57
00:07:53,166 --> 00:07:54,734
- I'm not dead!
- What?
58
00:07:54,834 --> 00:07:57,487
- Nothing. Here's your ninepence.
- I'm not dead!
59
00:07:57,587 --> 00:07:59,822
- 'Ere. He says he's not dead!
- Yes, he is.
60
00:07:59,850 --> 00:08:01,335
- I'm not!
- He isn't?
61
00:08:01,380 --> 00:08:03,950
- Well, he will be soon. He's very ill.
- I'm getting better!
62
00:08:03,960 --> 00:08:05,940
No, you're not. You'll be
stone dead in a moment.
63
00:08:06,012 --> 00:08:08,664
Oh, I can't take him like
that. It's against regulations.
64
00:08:08,764 --> 00:08:12,085
- I don't want to go on the cart.
- Oh, don't be such a baby.
65
00:08:12,185 --> 00:08:14,337
- I can't take him.
- I feel fine.
66
00:08:14,437 --> 00:08:16,464
- Well, do us a favor.
- I can't.
67
00:08:16,564 --> 00:08:19,175
Well, can you hang around a
couple of minutes? He won't be long.
68
00:08:19,275 --> 00:08:21,969
No, I've got to go to the
Robinsons'. They've lost nine today.
69
00:08:22,069 --> 00:08:23,846
- Well, when's your next round?
- Thursday.
70
00:08:23,946 --> 00:08:26,946
- I think I'll go for a walk.
- You're not fooling anyone, you know.
71
00:08:26,999 --> 00:08:32,999
- Look. Isn't there something you can do?
- I feel happy. I feel happy.
72
00:08:34,116 --> 00:08:37,068
- Ah, thanks very much.
- Not at all. See you on Thursday.
73
00:08:37,168 --> 00:08:38,318
Right. All right.
74
00:08:42,207 --> 00:08:45,126
- Who's that, then?
- I don't know. Must be a king.
75
00:08:45,418 --> 00:08:48,003
- Why?
- He hasn't got shit all over him.
76
00:09:11,903 --> 00:09:13,529
- Old woman!
- Man!
77
00:09:13,989 --> 00:09:17,408
Man. Sorry. What knight
lives in that castle over there?
78
00:09:17,534 --> 00:09:19,785
- I'm 37.
- I-- what?
79
00:09:20,078 --> 00:09:21,678
I'm 37. I'm not old.
80
00:09:22,200 --> 00:09:25,200
- Well, I can't just call you 'Man'.
- Well, you could say 'Dennis'.
81
00:09:25,300 --> 00:09:27,080
Well, I didn't know you
were called 'Dennis'.
82
00:09:27,200 --> 00:09:28,980
Well, you didn't bother
to find out, did you?
83
00:09:29,000 --> 00:09:31,920
I did say 'sorry' about the 'old
woman', but from the behind you looked...
84
00:09:32,000 --> 00:09:35,000
What I object to is that you
automatically treat me like an inferior!
85
00:09:35,000 --> 00:09:37,877
- Well, I am king.
- Oh, King, eh, very nice.
86
00:09:38,000 --> 00:09:40,835
And how d'you get that, eh?
By exploiting the workers!
87
00:09:41,460 --> 00:09:44,872
By hanging on to outdated
imperialist dogma which perpetuates
88
00:09:45,278 --> 00:09:48,264
the economic and social
differences in our society!
89
00:09:48,364 --> 00:09:50,464
If there's ever going
to be any progress...
90
00:09:50,470 --> 00:09:52,470
Dennis, there's some
lovely filth down here.
91
00:09:52,800 --> 00:09:54,500
Oh! How d'you do?
92
00:09:55,204 --> 00:09:58,191
How do you do, good lady?
I am Arthur, King of the Britons.
93
00:09:58,291 --> 00:10:00,693
- Who's castle is that?
- King of the who?
94
00:10:00,793 --> 00:10:02,953
- The Britons.
- Who are the Britons?
95
00:10:03,205 --> 00:10:06,207
Well, we all are. We are all
Britons, and I am your king.
96
00:10:06,958 --> 00:10:10,119
Didn't know we had a king. I thought
we were an autonomous collective.
97
00:10:10,219 --> 00:10:13,039
You're fooling yourself.
We're living in a dictatorship.
98
00:10:13,139 --> 00:10:16,209
A self-perpetuating autocracy
in which the working classes...
99
00:10:16,309 --> 00:10:18,309
Oh, there you go
bringing class into it again.
100
00:10:18,600 --> 00:10:21,000
That's what it's all about. If
only people would hear of...
101
00:10:21,000 --> 00:10:23,000
Please, good people. I am in haste.
102
00:10:23,934 --> 00:10:25,684
Who lives in that castle?
103
00:10:26,311 --> 00:10:28,346
- No one lives there.
- Then who is your lord?
104
00:10:28,446 --> 00:10:30,246
- We don't have a lord.
- What?
105
00:10:30,300 --> 00:10:33,300
I told you. We're an
anarcho-syndicalist commune.
106
00:10:33,500 --> 00:10:37,000
We take it in turns to act as a
sort of executive officer for the week...
107
00:10:37,050 --> 00:10:38,050
Yes.
108
00:10:38,060 --> 00:10:39,960
...but all the decisions
of that officer have...
109
00:10:39,970 --> 00:10:41,970
...to be ratified at a special
bi-weekly meeting...
110
00:10:41,980 --> 00:10:42,980
Yes, I see.
111
00:10:42,990 --> 00:10:45,570
...by a simple majority in the
case of purely internal affairs...
112
00:10:45,600 --> 00:10:46,600
Be quiet!
113
00:10:46,610 --> 00:10:48,960
..but by a two-thirds majority
in the case of more major...
114
00:10:48,980 --> 00:10:51,119
Be quiet! I order
you to be quiet.
115
00:10:51,336 --> 00:10:53,412
Order, eh? Who does he think he is? Heh.
116
00:10:53,512 --> 00:10:56,131
- I am your king!
- Well, I didn't vote for you.
117
00:10:56,466 --> 00:10:59,677
- You don't vote for kings.
- Well, how did you become King, then?
118
00:11:00,345 --> 00:11:05,057
The Lady of the Lake, her arm clad
in the purest shimmering samite,
119
00:11:05,308 --> 00:11:08,435
held aloft Excalibur
from the bosom of the water,
120
00:11:09,020 --> 00:11:13,941
signifying, by divine providence,
that I, Arthur, was to carry Excalibur.
121
00:11:14,442 --> 00:11:15,935
That is why I'm your king!
122
00:11:16,035 --> 00:11:20,531
Listen. Strange women lying in ponds,
distributing swords, is no basis
123
00:11:20,657 --> 00:11:23,943
for a system of government.
Supreme executive power
124
00:11:24,043 --> 00:11:28,614
derives from a mandate from the masses.
Not from some farcical aquatic ceremony.
125
00:11:28,714 --> 00:11:29,782
Be quiet!
126
00:11:29,882 --> 00:11:32,255
Well, but you can't expect
to wield supreme executive
127
00:11:32,279 --> 00:11:34,882
power just 'cause some
watery tart threw a sword at you!
128
00:11:35,500 --> 00:11:36,500
Shut up!
129
00:11:36,556 --> 00:11:38,983
I mean, if I went 'round
saying I was an emperor just
130
00:11:39,058 --> 00:11:43,337
because some moistened bint had lobbed
a scimitar at me, they'd put me away!
131
00:11:43,437 --> 00:11:44,782
Shut up, will you? Shut up!
132
00:11:44,806 --> 00:11:47,406
Ah, now we see the
violence inherent in the system.
133
00:11:47,500 --> 00:11:48,500
Shut up!
134
00:11:48,635 --> 00:11:51,312
Oh! Come and see the
violence inherent in the system!
135
00:11:51,479 --> 00:11:54,473
- Help! Help! I'm being repressed!
- Bloody peasant!
136
00:11:54,573 --> 00:11:57,076
Oh, what a give-away. Did you
hear that? Did you hear that, eh?
137
00:11:57,076 --> 00:11:58,576
That's what I'm on
about. Did you see
138
00:11:58,610 --> 00:12:00,273
him repressing me?
You saw it, didn't you?
139
00:13:36,960 --> 00:13:40,003
You fight with the strength of many men,
Sir Knight.
140
00:13:43,174 --> 00:13:45,342
I am Arthur, King of the Britons.
141
00:13:49,681 --> 00:13:51,921
I seek the finest and
the bravest knights in
142
00:13:51,945 --> 00:13:54,184
the land to join me in
my court at Camelot.
143
00:13:59,649 --> 00:14:02,985
You have proved yourself worthy.
Will you join me?
144
00:14:08,616 --> 00:14:11,702
You make me sad. So be it. Come, Patsy.
145
00:14:12,036 --> 00:14:13,704
None shall pass.
146
00:14:14,080 --> 00:14:16,165
- What?
- None shall pass.
147
00:14:16,833 --> 00:14:20,578
I have no quarrel with you, good
Sir Knight, but I must cross this bridge.
148
00:14:20,678 --> 00:14:22,880
Then you shall die.
149
00:14:23,756 --> 00:14:27,718
I command you, as King of the Britons,
to stand aside.
150
00:14:28,011 --> 00:14:31,597
I move for no man.
151
00:14:33,391 --> 00:14:34,600
So be it!
152
00:15:01,336 --> 00:15:03,412
Now, stand aside, worthy adversary.
153
00:15:03,512 --> 00:15:06,715
- 'Tis but a scratch.
- "A scratch"? Your arm's off!
154
00:15:06,841 --> 00:15:09,218
- No, it isn't.
- Well, what's that, then?
155
00:15:10,303 --> 00:15:11,754
- I've had worse.
- You liar!
156
00:15:11,854 --> 00:15:13,472
Come on, ya pansy!
157
00:15:21,523 --> 00:15:22,898
Victory is mine!
158
00:15:24,734 --> 00:15:26,902
We thank Thee Lord, that in Thy mer...
159
00:15:28,196 --> 00:15:29,780
- Come on, then.
- What?
160
00:15:30,114 --> 00:15:31,323
Have at you!
161
00:15:33,034 --> 00:15:35,486
Eh. You are indeed brave,
Sir Knight, but the fight is mine.
162
00:15:35,586 --> 00:15:37,162
Oh, had enough, eh?
163
00:15:38,122 --> 00:15:40,741
Look, you stupid bastard.
You've got no arms left.
164
00:15:40,841 --> 00:15:42,292
- Yes, I have.
- Look!
165
00:15:42,710 --> 00:15:44,211
Just a flesh wound.
166
00:15:45,296 --> 00:15:47,706
- Look, stop that.
- Chicken! Chickennn!
167
00:15:47,806 --> 00:15:50,300
Look, I'll have your leg. Right!
168
00:15:53,137 --> 00:15:55,506
- Right! I'll do you for that!
- You'll what?
169
00:15:55,606 --> 00:15:58,509
- Come here!
- What are you going to do, bleed on me?
170
00:15:58,609 --> 00:16:01,353
- I'm invincible!
- You're a loony.
171
00:16:02,105 --> 00:16:05,774
The Black Knight always triumphs.
Have at you!
172
00:16:06,818 --> 00:16:08,068
Come on, then.
173
00:16:13,324 --> 00:16:15,409
All right, we'll call it a draw.
174
00:16:16,327 --> 00:16:18,745
- Come, Patsy.
- Oh. Oh, I see.
175
00:16:19,330 --> 00:16:22,833
Running away, eh? You yellow bastard!
176
00:16:22,959 --> 00:16:27,296
Come back here and take what's coming
to you! I'll bite your legs off!
177
00:16:30,842 --> 00:16:34,803
♪ Pie Lesu Domine ♪
178
00:16:35,430 --> 00:16:39,808
♪ Dona eis requiem ♪
179
00:16:42,312 --> 00:16:46,106
♪ Pie Lesu Domine ♪
180
00:16:47,734 --> 00:16:52,134
♪ Dona eis requiem ♪
181
00:16:54,300 --> 00:16:58,300
♪ Pie Lesu Domine ♪
182
00:17:00,000 --> 00:17:04,000
♪ Dona eis requiem ♪
183
00:17:04,500 --> 00:17:06,500
- A witch! A witch!
- A witch! A witch!
184
00:17:07,000 --> 00:17:09,000
♪ Pie Lesu Domine...
185
00:17:09,010 --> 00:17:11,510
CROWD: A witch! A witch! A witch!
A witch! We've found a witch!
186
00:17:11,600 --> 00:17:13,600
CROWD: A witch! A witch!
A witch! A witch!
187
00:17:14,000 --> 00:17:15,000
We've got a witch!
188
00:17:15,100 --> 00:17:19,600
CROWD: A witch! A witch!
Burn her! Burn her! Burn her!
189
00:17:19,700 --> 00:17:25,200
CROWD: We've found a witch! We've found a
witch! A witch! A witch! A witch!
190
00:17:27,523 --> 00:17:29,223
We have found a
witch. May we burn her?
191
00:17:29,300 --> 00:17:31,300
CROWD: Burn her! Burn
her! Burn her! Burn her!
192
00:17:32,862 --> 00:17:35,947
- How do you know she is a witch?
- She looks like one.
193
00:17:35,971 --> 00:17:37,971
CROWD: Right! Yeah! Yeah!
194
00:17:37,992 --> 00:17:39,451
Bring her forward.
195
00:17:40,244 --> 00:17:44,665
- I'm not a witch. I'm not a witch.
- Uh, but you are dressed as one.
196
00:17:45,041 --> 00:17:47,826
- They dressed me up like this.
- Augh, we didn't! We didn't...
197
00:17:47,926 --> 00:17:50,504
And this isn't my nose. It's a false one.
198
00:17:54,175 --> 00:17:56,301
- Well?
- Well, we did do the nose.
199
00:17:57,136 --> 00:18:00,013
- The nose?
- And the hat. But she is a witch.
200
00:18:00,390 --> 00:18:03,590
CROWD: We burn her! Right! Yeaaah! Yeaah!
201
00:18:04,268 --> 00:18:05,568
Did you dress her up like this?
202
00:18:05,690 --> 00:18:11,090
CROWD: No! No. No. No. No. No. Yes.
Yes. Yes. Yeah, a bit. A bit. A bit. A bit.
203
00:18:11,100 --> 00:18:12,100
She has got a wart.
204
00:18:13,569 --> 00:18:17,572
- What makes you think she is a witch?
- Well, she turned me into a newt.
205
00:18:19,033 --> 00:18:20,183
A newt?
206
00:18:24,455 --> 00:18:25,706
I got better.
207
00:18:25,957 --> 00:18:29,957
CROWD: Burn her anyway!
Burn! Burn her! Burn! Burn her!...
208
00:18:30,800 --> 00:18:37,800
Quiet! Quiet! Quiet! Quiet! There are
ways of telling whether she is a witch.
209
00:18:37,969 --> 00:18:41,346
CROWD: Are there? Ah? What are they?
Tell us! Tell us!... Do they hurt?
210
00:18:41,806 --> 00:18:44,725
Tell me, what do you do with witches?
211
00:18:44,892 --> 00:18:47,892
CROWD: Burn! Burn!
Burn! Burn them up! Burn!...
212
00:18:48,354 --> 00:18:52,107
- What do you burn apart from witches?
- More witches!
213
00:18:53,443 --> 00:18:56,945
- Wood.
- So, why do witches burn?
214
00:19:08,416 --> 00:19:10,959
- B... 'cause they're made of... wood?
- Good. Heh heh.
215
00:19:10,983 --> 00:19:12,983
CROWD: Oh, yeah. Oh.
216
00:19:13,045 --> 00:19:16,506
So, how do we tell
whether she is made of wood?
217
00:19:17,633 --> 00:19:19,133
Build a bridge out of her.
218
00:19:19,157 --> 00:19:22,345
Ah, but can you not also
make bridges out of stone?
219
00:19:23,598 --> 00:19:25,748
CROWD: Oh, yeah. Oh, yeah. True. Uhh...
220
00:19:25,767 --> 00:19:28,143
Does wood sink in water?
221
00:19:28,478 --> 00:19:30,929
- No. No.
- No, it floats! It floats!
222
00:19:31,029 --> 00:19:32,731
Throw her into the pond!
223
00:19:32,755 --> 00:19:34,755
CROWD: The pond! Throw her into the pond!
224
00:19:35,777 --> 00:19:38,862
- What also floats in water?
- Bread.
225
00:19:39,906 --> 00:19:41,782
- Apples.
- Uh, very small rocks!
226
00:19:42,241 --> 00:19:47,241
CROWD: Cider! Uh, gra...gravy! Cherries!
Mud! Uh, churches! Churches! Lead! Lead!
227
00:19:47,371 --> 00:19:48,521
A duck!
228
00:19:50,792 --> 00:19:51,942
Exactly.
229
00:19:53,669 --> 00:19:55,295
So, logically...
230
00:19:55,797 --> 00:19:57,422
If she...
231
00:19:58,299 --> 00:20:00,592
...weighs the same as a duck...
232
00:20:03,054 --> 00:20:04,630
...she's made of wood.
233
00:20:04,730 --> 00:20:06,181
And, therefore?
234
00:20:08,392 --> 00:20:14,392
CROWD: A witch! A witch! A witch! A
witch!... Here is a duck. Use this duck.
235
00:20:14,565 --> 00:20:16,775
Very good. We shall use my largest scales.
236
00:20:16,799 --> 00:20:24,799
CROWD: Ohh! Ohh! Burn the witch!
Burn the witch! Burn her! Burn her!
237
00:20:25,800 --> 00:20:33,800
CROWD: Burn her! Burn her!
Burn her! Burn her! Burn her!
238
00:20:33,900 --> 00:20:36,400
CROWD: Ahh! Ahh...
239
00:20:37,046 --> 00:20:40,632
Right. Remove the supports!
240
00:20:45,805 --> 00:20:47,305
CROWD: A witch! A witch! A witch!
241
00:20:47,932 --> 00:20:48,932
It's a fair cop.
242
00:20:48,933 --> 00:20:55,933
CROWD: Burn her! Burn her!
Burn her! Burn her! Burn! Burn!...
243
00:20:57,817 --> 00:21:00,986
Who are you,
who are so wise in the ways of science?
244
00:21:01,153 --> 00:21:04,447
- I am Arthur, King of the Britons.
- My liege.
245
00:21:05,825 --> 00:21:10,787
Good Sir Knight, will you come with me
to Camelot and join us at the Round Table?
246
00:21:11,372 --> 00:21:13,456
My liege, I would be honored.
247
00:21:14,083 --> 00:21:16,668
- What is your name?
- 'Bedevere', my liege.
248
00:21:17,128 --> 00:21:19,838
Then I dub you 'Sir Bedevere,
249
00:21:20,715 --> 00:21:22,632
Knight of the Round Table'.
250
00:21:23,968 --> 00:21:27,880
The wise Sir Bedevere was the first
to join King Arthur's knights.
251
00:21:27,980 --> 00:21:30,849
But other illustrious names
were soon to follow.
252
00:21:31,392 --> 00:21:33,184
Sir Lancelot the Brave.
253
00:21:34,186 --> 00:21:35,896
Sir Galahad the Pure.
254
00:21:36,689 --> 00:21:39,683
And Sir Robin,
the Not-quite-so-brave-as-Sir-Lancelot,
255
00:21:39,783 --> 00:21:42,019
who had nearly fought
the Dragon of Angnor,
256
00:21:42,119 --> 00:21:45,188
who had nearly stood up to
the vicious Chicken of Bristol,
257
00:21:45,288 --> 00:21:49,034
and who had personally wet himself
at the Battle of Badon Hill.
258
00:21:49,285 --> 00:21:52,746
And the aptly named
Sir Not-appearing-in-this-film.
259
00:21:54,165 --> 00:21:55,866
Together they formed a band
260
00:21:55,966 --> 00:21:59,794
whose names and deeds
were to be retold throughout the centuries.
261
00:21:59,921 --> 00:22:02,339
The Knights of the Round Table.
262
00:22:03,007 --> 00:22:06,418
And that, my liege, is how we
know the earth to be banana-shaped.
263
00:22:06,518 --> 00:22:08,962
This new learning amazes me, Sir Bedevere.
264
00:22:09,062 --> 00:22:12,883
Explain again how sheep's bladders
may be employed to prevent earthquakes.
265
00:22:12,983 --> 00:22:15,018
- Certainly, sir.
- Look, my liege!
266
00:22:19,023 --> 00:22:20,857
- Camelot!
- Camelot!
267
00:22:21,150 --> 00:22:22,950
- Camelot!
- It's only a model.
268
00:22:23,000 --> 00:22:27,000
Shh! Knights, I bid you welcome to your
new home.
269
00:22:27,657 --> 00:22:30,200
Let us ride... to... Camelot!
270
00:22:32,036 --> 00:22:35,322
♪ We're knights of the Round Table ♪
♪ We dance whene'er we're able ♪
271
00:22:35,422 --> 00:22:38,492
♪ We do routines and chorus scenes ♪
♪ With footwork impeccable ♪
272
00:22:38,592 --> 00:22:41,878
♪ We dine well here in Camelot ♪
♪ We eat ham and jam and spam a lot ♪
273
00:22:48,719 --> 00:22:52,889
♪ We're knights of the Round Table ♪
♪ Our shows are formidable ♪
274
00:22:53,599 --> 00:22:55,384
♪ But many times ♪
♪ We're given rhymes ♪
275
00:22:55,484 --> 00:22:58,345
♪ That are quite unsingable ♪
♪ We're opera mad in Camelot ♪
276
00:22:58,445 --> 00:23:00,605
♪ We sing from the diaphragm a lot ♪
277
00:23:15,788 --> 00:23:18,123
♪ In war we're tough and able ♪
278
00:23:18,958 --> 00:23:21,167
♪ Quite indefatigable ♪
279
00:23:21,961 --> 00:23:23,829
♪ Between our quests ♪
♪ We sequin vests ♪
280
00:23:23,929 --> 00:23:27,132
♪ And impersonate Clark Gable ♪
♪ It's a busy life in Camelot ♪
281
00:23:27,508 --> 00:23:33,377
♪ I have to push the pram a lot ♪
282
00:23:36,434 --> 00:23:38,799
Well, on second thought,
let's not go to Camelot.
283
00:23:38,899 --> 00:23:41,271
- It is a silly place.
- Right. Right.
284
00:23:50,406 --> 00:23:53,783
Arthur! Arthur.
285
00:23:54,243 --> 00:23:55,702
King of the Britons!
286
00:23:57,538 --> 00:24:01,283
Oh, don't grovel! One thing I
can't stand, it's people groveling.
287
00:24:01,383 --> 00:24:03,084
- Sorry.
- And don't apologize.
288
00:24:03,544 --> 00:24:07,122
Every time I try to talk to someone
it's 'sorry this' and 'forgive me that'
289
00:24:07,222 --> 00:24:08,840
and 'I'm not worthy'.
290
00:24:09,008 --> 00:24:11,710
- What are you doing now?!
- I'm averting my eyes, O Lord.
291
00:24:11,810 --> 00:24:16,347
Well, don't. It's like those miserable
Psalms... they're so depressing.
292
00:24:16,557 --> 00:24:18,300
- Now, knock it off!
- Yes, Lord.
293
00:24:18,400 --> 00:24:21,895
Right! Arthur, King of the Britons.
294
00:24:22,480 --> 00:24:25,098
Your knights of the Round Table
shall have a task
295
00:24:25,198 --> 00:24:27,893
to make them an example
in these dark times.
296
00:24:27,993 --> 00:24:30,695
- Good idea, O Lord!
- 'Course it's a good idea!
297
00:24:31,405 --> 00:24:35,116
Behold! Arthur, this is the Holy Grail.
298
00:24:35,367 --> 00:24:39,996
Look well, Arthur, for it is your
sacred task to seek this grail.
299
00:24:40,414 --> 00:24:42,665
That is your purpose, Arthur.
300
00:24:43,584 --> 00:24:46,336
The quest for the Holy Grail.
301
00:24:50,508 --> 00:24:54,344
- A blessing! A blessing from the Lord!
- God be praised!
302
00:25:52,903 --> 00:25:54,053
Halt!
303
00:26:04,957 --> 00:26:06,987
Hallo!
304
00:26:13,598 --> 00:26:15,222
Hallo!
305
00:26:16,468 --> 00:26:18,011
Allo! Who is eet?
306
00:26:18,345 --> 00:26:21,931
It is King Arthur, and these are
my knights of the Round Table.
307
00:26:22,099 --> 00:26:23,641
Whose castle is this?
308
00:26:23,851 --> 00:26:27,145
This is the castle of my master,
Guy de Loimbard.
309
00:26:27,438 --> 00:26:31,316
Go and tell your master
that we have been charged by God
310
00:26:31,775 --> 00:26:36,237
with a sacred quest. If he will give us
food and shelter for the night,
311
00:26:36,614 --> 00:26:39,490
he can join us in our quest
for the Holy Grail.
312
00:26:39,825 --> 00:26:42,994
Well, I'll ask him,
but I don't think he'll be very keen.
313
00:26:43,120 --> 00:26:45,163
Uh, he's already got one, you see.
314
00:26:46,332 --> 00:26:48,791
- What?
- He says they've already got one!
315
00:26:50,252 --> 00:26:53,963
- Are you sure he's got one?
- Oh, yes. It's very nice-a.
316
00:26:54,840 --> 00:26:57,008
I told him we've already got one.
317
00:27:00,179 --> 00:27:02,364
Well, u... um, can we
come up and have a look?
318
00:27:02,388 --> 00:27:04,474
Of course not! You are English types-a!
319
00:27:06,143 --> 00:27:08,386
- Well, what are you then?
- I'm French.
320
00:27:08,486 --> 00:27:12,482
I'm French! Why do think I have this
outrageous accent, you silly king-a?!
321
00:27:12,983 --> 00:27:16,152
- What are you doing in England?
- Mind your own business!
322
00:27:17,821 --> 00:27:21,566
If you will not show us the Grail,
we shall take your castle by force!
323
00:27:21,666 --> 00:27:24,827
You don't frighten us, English pig-dogs!
324
00:27:25,454 --> 00:27:29,374
Go and boil your bottoms,
sons of a silly person.
325
00:27:29,667 --> 00:27:33,544
I blow my nose at you,
so-called Arthur King,
326
00:27:33,796 --> 00:27:38,596
you and all your silly
English k-nnnnniggets.
327
00:27:39,000 --> 00:27:43,000
Thpppppt! Thppt! Thppt!
328
00:27:44,723 --> 00:27:48,093
- What a strange person.
- Now look here, my good man...
329
00:27:48,193 --> 00:27:50,561
I don't wanna talk to you no more,
330
00:27:50,854 --> 00:27:54,148
you empty headed animal food trough wiper!
331
00:27:54,525 --> 00:27:57,277
I fart in your general direction.
332
00:27:57,778 --> 00:28:02,699
Your mother was a hamster,
and your father smelt of elderberries!
333
00:28:04,910 --> 00:28:07,612
Is there someone else up there
we could talk to?
334
00:28:07,712 --> 00:28:11,582
No. Now, go away, or I shall
taunt you a second time-a!
335
00:28:13,961 --> 00:28:17,630
Now, this is your last chance.
I've been more than reasonable...
336
00:28:17,756 --> 00:28:19,165
- Fetchez la vache!
- Quoi?
337
00:28:19,265 --> 00:28:20,717
Fetchez la vache!
338
00:28:23,095 --> 00:28:26,222
If you do not agree to my commands,
then I shall...
339
00:28:28,058 --> 00:28:29,392
Jesus Christ!
340
00:28:30,811 --> 00:28:31,961
KNIGHTS: Christ! Ah! Ohh!...
341
00:28:34,440 --> 00:28:36,740
Right! Charge!
342
00:28:36,757 --> 00:28:38,757
KNIGHTS: Charge!
343
00:28:44,300 --> 00:28:46,300
Hey, this one is for your
mother! There you go.
344
00:28:50,500 --> 00:28:53,958
- And this one's for your dad!
- Run away! Run away! Run away!
345
00:28:59,500 --> 00:29:01,500
Thppppt!
346
00:29:04,511 --> 00:29:06,804
- Fiends! I'll tear them apart!
- No, no. No, no.
347
00:29:06,930 --> 00:29:09,849
Sir! I have a plan, sir.
348
00:30:37,000 --> 00:30:39,000
- C'est un lapin, lapin de bois.
- Quoi?
349
00:30:45,000 --> 00:30:46,388
- Un cadeau.
- What?
350
00:30:46,412 --> 00:30:47,412
A present.
351
00:30:47,500 --> 00:30:49,084
- Oh, un cadeau.
- Oui, oui. Allons-y.
352
00:30:49,100 --> 00:30:50,199
- What?
- Let's go.
353
00:30:52,000 --> 00:30:53,000
Oh.
354
00:30:57,500 --> 00:31:02,500
FRENCH GUARDS: On y
va. Bon magne. Over here...
355
00:31:14,141 --> 00:31:15,300
What happens now?
356
00:31:15,400 --> 00:31:20,313
Well, now, uh, Lancelot, Galahad,
and I, uh, wait until nightfall,
357
00:31:20,731 --> 00:31:24,901
and then leap out of the rabbit,
taking the French, uh, by surprise.
358
00:31:25,402 --> 00:31:28,070
Not only by surprise, but totally unarmed!
359
00:31:29,072 --> 00:31:30,281
Who leaps out?
360
00:31:31,200 --> 00:31:33,534
U-- u-- uh, Lancelot, Galahad, and I,
361
00:31:34,786 --> 00:31:37,586
uh, leap out of the rabbit, uh, and uh...
362
00:31:37,610 --> 00:31:39,610
Ohh.
363
00:31:40,000 --> 00:31:46,000
Oh. Um, l... look, i... i... if we
built this large wooden badger...
364
00:31:49,593 --> 00:31:50,669
Run away!
365
00:31:50,670 --> 00:31:56,670
KNIGHTS: Run away! Run away! Run away!
Run away! Run away! Run away! Run away!
366
00:32:01,772 --> 00:32:04,315
- History for Schools. Take 8.
- Action!
367
00:32:04,775 --> 00:32:08,611
Defeat at the castle seems to have
utterly disheartened King Arthur.
368
00:32:08,946 --> 00:32:13,733
The ferocity of the French taunting
took him completely by surprise.
369
00:32:13,833 --> 00:32:18,120
And Arthur became convinced
that a new strategy was required
370
00:32:18,288 --> 00:32:22,667
if the quest for the Holy Grail were
to be brought to a successful conclusion.
371
00:32:22,793 --> 00:32:25,628
Arthur, having consulted
his closest knights
372
00:32:26,004 --> 00:32:30,299
decided that they should separate,
and search for the Grail individually.
373
00:32:30,676 --> 00:32:32,510
Now, this is what they did...
374
00:32:35,806 --> 00:32:36,956
Frank!
375
00:32:48,527 --> 00:32:51,404
So, each of the knights
went their separate ways.
376
00:32:51,697 --> 00:32:54,991
Sir Robin rode north,
through the dark forest of Ewing,
377
00:32:55,200 --> 00:32:57,743
accompanied by his favorite minstrels.
378
00:32:58,996 --> 00:33:02,707
♪ Bravely bold Sir Robin ♪
♪ Rode forth from Camelot ♪
379
00:33:03,500 --> 00:33:07,545
♪ He was not afraid to die ♪
♪ O, Brave Sir Robin ♪
380
00:33:07,921 --> 00:33:11,841
♪ He was not at all afraid ♪
♪ To be killed in nasty ways ♪
381
00:33:12,342 --> 00:33:15,011
♪ Brave, brave, brave, brave Sir Robin ♪
382
00:33:16,722 --> 00:33:20,516
♪ He was not in the least bit scared ♪
♪ To be mashed into a pulp ♪
383
00:33:21,226 --> 00:33:25,479
♪ Or to have his eyes gouged out ♪
♪ And his elbows broken ♪
384
00:33:25,689 --> 00:33:29,609
♪ To have his kneecaps split ♪
♪ And his body burned away ♪
385
00:33:29,901 --> 00:33:33,112
♪ And his limbs all hacked and mangled ♪
♪ Brave Sir Robin ♪
386
00:33:34,573 --> 00:33:36,649
♪ His head smashed in ♪
♪ And his heart cut out ♪
387
00:33:36,749 --> 00:33:38,751
♪ His liver removed ♪
♪ And his bowels unplugged ♪
388
00:33:38,751 --> 00:33:40,733
♪ His nostrils raped,
his bottom burned off ♪
389
00:33:40,757 --> 00:33:41,796
♪ And his penis... ♪
390
00:33:41,796 --> 00:33:44,707
That's... that's, uh... that's
enough music for now, lads. Heh.
391
00:33:45,542 --> 00:33:47,543
Looks like there's dirty work afoot.
392
00:33:50,130 --> 00:33:52,999
Anarcho-syndicalism
is a way of preserving freedom.
393
00:33:53,099 --> 00:33:56,552
Oh, Dennis, forget about freedom.
We haven't got enough mud.
394
00:34:00,098 --> 00:34:02,391
ALL HEADS: Halt! Who art thou?
395
00:34:02,684 --> 00:34:05,428
♪ He is brave Sir Robin, ♪
♪ brave Sir Robin, who... ♪
396
00:34:05,528 --> 00:34:06,812
Shut up!
397
00:34:07,000 --> 00:34:08,894
Um, n... n... n...
nobody, really. I'm j... j...
398
00:34:09,000 --> 00:34:10,817
j... ju... just, um...
just passing through.
399
00:34:11,234 --> 00:34:12,477
ALL HEADS: What do you want?
400
00:34:12,577 --> 00:34:15,279
- ♪To fight and...
- Shut up!
401
00:34:15,300 --> 00:34:17,593
Um, oo, a-- nothing. Nothing, really.
402
00:34:17,600 --> 00:34:20,759
I, uh-- j-- j-- just-- just to, um-- just
to p-- pass through, good Sir Knight.
403
00:34:21,333 --> 00:34:22,445
ALL HEADS: I'm afraid not!
404
00:34:24,289 --> 00:34:26,729
Ah. W-- well, actually I-- I
am a Knight of the Round Table.
405
00:34:26,830 --> 00:34:29,045
ALL HEADS: You're a
Knight of the Round Table?
406
00:34:29,586 --> 00:34:30,586
I am.
407
00:34:30,600 --> 00:34:32,794
- In that case, I shall have to kill you.
- Shall I?
408
00:34:32,800 --> 00:34:34,994
- Oh, I don't think so.
- Well, what do I think?
409
00:34:35,000 --> 00:34:36,918
- I think kill him.
- Oh, let's be nice to him.
410
00:34:37,000 --> 00:34:38,660
- Oh, shut up.
- Perhaps I could...
411
00:34:38,700 --> 00:34:39,700
And you!
412
00:34:39,800 --> 00:34:42,050
Oh, quick! Get the sword
out. I want to cut his head off!
413
00:34:42,100 --> 00:34:44,319
- Oh, cut your own head off!
- Yes, do us all a favor!
414
00:34:44,990 --> 00:34:46,617
- What?
- Yapping on all the time.
415
00:34:46,652 --> 00:34:49,389
- You're lucky you're not next to him.
- What do you mean?
416
00:34:49,489 --> 00:34:51,224
- You snore!
- Oh, I don't.
417
00:34:51,500 --> 00:34:52,700
Anyway, you've got bad breath.
418
00:34:52,888 --> 00:34:54,894
Well, it's only because
you don't brush my teeth.
419
00:34:54,994 --> 00:34:57,355
Oh, stop bitching and let's go have tea.
420
00:34:57,455 --> 00:34:59,359
Oh, all right. All
right. All right. We'll...
421
00:34:59,383 --> 00:35:01,567
... kill him first and then
have tea and biscuits.
422
00:35:01,667 --> 00:35:02,985
- Yes.
- Oh, not biscuits.
423
00:35:03,085 --> 00:35:06,531
All right. All right, not biscuits,
but let's kill him anyway.
424
00:35:06,631 --> 00:35:07,781
ALL HEADS: Right!
425
00:35:10,293 --> 00:35:12,620
- He's buggered off!
- So he has. He's scarpered.
426
00:35:12,720 --> 00:35:14,038
♪ Brave Sir Robin ran away ♪
427
00:35:14,138 --> 00:35:15,138
No!
428
00:35:15,230 --> 00:35:17,041
♪ Bravely ran away, away ♪
429
00:35:17,141 --> 00:35:18,291
I didn't!
430
00:35:19,136 --> 00:35:22,647
♪ When danger reared its ugly head ♪
♪ He bravely turned his tail and fled ♪
431
00:35:22,670 --> 00:35:23,670
No!
432
00:35:23,700 --> 00:35:25,250
♪ Yes, Brave Sir Robin turned about ♪
433
00:35:25,300 --> 00:35:26,300
I didn't!
434
00:35:26,350 --> 00:35:27,750
♪ And gallantly he chickened out ♪
435
00:35:27,800 --> 00:35:29,706
♪ Bravely taking to his feet ♪
- I never did!
436
00:35:29,730 --> 00:35:31,636
♪ He beat a very brave retreat ♪
- All lies!
437
00:35:31,650 --> 00:35:33,317
♪ Bravest of the brave, Sir Robin ♪
438
00:35:33,407 --> 00:35:34,567
I never!
439
00:35:36,737 --> 00:35:40,698
♪ Pie Lesu Domine ♪
440
00:35:41,283 --> 00:35:45,745
♪ Dona eis requiem ♪
441
00:35:47,100 --> 00:35:48,100
Heh heh heeh ooh...
442
00:35:48,200 --> 00:35:51,200
- Ho ho. Woa, wayy!
♪ Pie Lesu Domine ♪
443
00:35:51,600 --> 00:35:54,600
- Heh heh heh heh ho! Heh heh heh!
♪ Dona...♪
444
00:35:54,624 --> 00:35:56,124
- Wayy! Wayy!
♪...eis requiem♪
445
00:35:56,200 --> 00:35:57,400
Forgive me, for I have sinned.
446
00:35:57,700 --> 00:35:58,700
Oh!
447
00:36:00,800 --> 00:36:01,800
Oooo.
448
00:37:02,072 --> 00:37:05,366
Open the door! Open the door!
449
00:37:06,535 --> 00:37:09,662
In the name of King Arthur, open the door!
450
00:37:18,713 --> 00:37:19,863
Hello!
451
00:37:20,298 --> 00:37:24,051
Welcome, gentle Sir Knight.
Welcome to the Castle Anthrax.
452
00:37:25,303 --> 00:37:27,680
- The Castle Anthrax?
- Yes.
453
00:37:28,723 --> 00:37:30,758
It's not a very good name, is it?
454
00:37:30,858 --> 00:37:35,396
But we are nice, and we will attend
to your every, every need!
455
00:37:36,314 --> 00:37:38,691
You are the keepers of the Holy Grail?
456
00:37:38,817 --> 00:37:41,193
- The what?
- The Grail. It is here.
457
00:37:42,195 --> 00:37:45,155
Oh, but you are tired
and you must rest awhile.
458
00:37:45,657 --> 00:37:47,074
Midget! Crapper!
459
00:37:47,367 --> 00:37:50,411
- Yes, O Zoot?
- Prepare a bed for our guest.
460
00:37:50,500 --> 00:37:51,713
- Oh, thank you!
- Thank you!
461
00:37:51,800 --> 00:37:53,813
- Thank you! Thank you!
- Thank you! Thank you!...
462
00:37:53,850 --> 00:37:55,317
Away, away, varletesses!
463
00:37:57,002 --> 00:38:01,130
The beds here are warm and soft,
and very, very big.
464
00:38:01,631 --> 00:38:04,383
- Well, look, I... I, uh...
- What is your name, handsome knight?
465
00:38:04,718 --> 00:38:06,802
'Sir Galahad... the Chaste'.
466
00:38:08,013 --> 00:38:10,773
Mine is 'Zoot'. Just 'Zoot'.
467
00:38:11,800 --> 00:38:12,800
Oh, but come.
468
00:38:12,884 --> 00:38:15,811
Look, please! In God's
name, show me the Grail!
469
00:38:16,500 --> 00:38:20,053
Oh, you have suffered
much. You are delirious.
470
00:38:20,100 --> 00:38:21,940
No, look. I have seen
it! It is here in this...
471
00:38:21,950 --> 00:38:22,950
Sir Galahad!
472
00:38:22,970 --> 00:38:26,224
You would not be so ungallant
as to refuse our hospitality.
473
00:38:28,000 --> 00:38:29,000
Well, I... I, uh...
474
00:38:29,400 --> 00:38:34,604
Oh, I am afraid our life must seem
very dull and quiet compared to yours.
475
00:38:36,166 --> 00:38:38,766
We are but eight score
young blondes and brunettes,
476
00:38:38,790 --> 00:38:41,128
all between sixteen
and nineteen-and-a-half,
477
00:38:41,504 --> 00:38:44,590
cut off in this castle
with no one to protect us.
478
00:38:45,000 --> 00:38:46,542
Oooh. It is a lonely life.
479
00:38:48,011 --> 00:38:53,015
Bathing, dressing, undressing,
knitting exciting underwear.
480
00:38:54,601 --> 00:38:57,144
We are just not used to handsome knights.
481
00:38:57,479 --> 00:39:00,064
Nay. Nay. Come. Come. You may lie here.
482
00:39:01,500 --> 00:39:03,919
- Oh, but you are wounded!
- No, no. It's... it's nothing.
483
00:39:04,945 --> 00:39:09,740
Oh, you must see the doctors
immediately! No, no, please! Lie down.
484
00:39:12,911 --> 00:39:16,980
- Well, what seems to be the trouble?
- They're doctors?!
485
00:39:17,200 --> 00:39:19,810
Uh, they... have a basic
medical training, yes.
486
00:39:19,850 --> 00:39:20,850
B... but...
487
00:39:20,860 --> 00:39:23,528
Oh, come. Come. You must try to rest.
488
00:39:23,838 --> 00:39:26,924
Doctor Piglet! Doctor Winston!
Practise your art.
489
00:39:34,391 --> 00:39:37,226
- Try to relax.
- Are you sure that's absolutely necessary?
490
00:39:37,686 --> 00:39:39,186
We must examine you.
491
00:39:42,148 --> 00:39:45,526
- There's nothing wrong with that!
- Please. We are doctors.
492
00:39:47,946 --> 00:39:49,530
Look! This cannot be.
493
00:39:50,073 --> 00:39:52,358
- I am sworn to chastity!
- Back to your bed! At once!
494
00:39:52,458 --> 00:39:55,244
Torment me no longer.
I have seen the Grail!
495
00:39:55,578 --> 00:39:58,414
- There's no Grail here.
- I have seen it! I have seen it!
496
00:40:00,000 --> 00:40:01,542
- I have seen...
GIRLS: Hello.
497
00:40:02,000 --> 00:40:03,000
Oh.
498
00:40:06,840 --> 00:40:12,840
GIRLS: Hello. Hello. Hello. Hello. Hello.
Hello. Hello. Hello. Hello. Hello. Hello.
499
00:40:12,900 --> 00:40:16,311
GIRLS: Hello. Hello.
Hello. Hello. Hello.
500
00:40:16,400 --> 00:40:20,599
GIRLS: Hello. Hello. Hello.
Hello. Hello. Hello. Hello.
501
00:40:27,861 --> 00:40:28,861
Zoot!
502
00:40:28,870 --> 00:40:31,672
No, I am Zoot's
identical twin sister, Dingo.
503
00:40:31,696 --> 00:40:32,967
Oh, well, excuse me, I...
504
00:40:32,991 --> 00:40:35,534
- Where are you going?
- I seek the Grail!
505
00:40:35,660 --> 00:40:37,870
I have seen it, here in this castle!
506
00:40:38,955 --> 00:40:43,333
Oh, no. Oh, no! Bad, bad Zoot!
507
00:40:43,668 --> 00:40:47,004
- Well, what is it?
- Oh, wicked, bad, naughty Zoot!
508
00:40:47,505 --> 00:40:49,433
She has been setting
alight to our beacon,
509
00:40:49,457 --> 00:40:51,717
which, I have just
remembered, is grail-shaped.
510
00:40:52,135 --> 00:40:54,462
It's not the first time
we've had this problem.
511
00:40:54,562 --> 00:40:56,263
It's not the real Grail?
512
00:40:56,556 --> 00:40:59,475
Oh, wicked, bad, naughty, evil Zoot!
513
00:40:59,601 --> 00:41:02,936
Oh, she is a bad person,
and must pay the penalty!
514
00:41:04,647 --> 00:41:06,891
Do you think this scene
should have been cut?
515
00:41:06,991 --> 00:41:10,991
We were so worried when the boys
were writing it, but now, we're glad.
516
00:41:10,999 --> 00:41:13,227
It's better than some
previous scenes, I think.
517
00:41:13,656 --> 00:41:15,049
At least ours was better visually.
518
00:41:15,100 --> 00:41:18,040
Well, at least ours was committed.
It wasn't just a string of pussy jokes.
519
00:41:18,085 --> 00:41:20,613
- Get on with it.
- Yes. Get on with it!
520
00:41:20,713 --> 00:41:23,332
ARMY OF KNIGHTS: Get on with it!
521
00:41:23,917 --> 00:41:27,669
- Oh, I am enjoying this scene.
- Get on with it!
522
00:41:31,000 --> 00:41:33,000
Oh, wicked, wicked Zoot.
523
00:41:35,720 --> 00:41:37,471
She must pay the penalty,
524
00:41:37,680 --> 00:41:39,766
and here in Castle
Anthrax, we have but one
525
00:41:39,790 --> 00:41:42,476
punishment for setting
alight the grail-shaped beacon
526
00:41:43,103 --> 00:41:46,021
You must tie her down on a bed,
and spank her.
527
00:41:46,231 --> 00:41:48,357
GIRLS: A spanking! A spanking!
528
00:41:48,360 --> 00:41:50,760
You must spank her well,
and after you have spanked her,
529
00:41:50,770 --> 00:41:54,270
you may deal with her as
you like, and then, spank me.
530
00:41:54,300 --> 00:41:56,300
- And, then, spank me.
GIRLS: And me! And me!
531
00:41:56,350 --> 00:41:58,836
Yes. Yes, you must give
us all a good spanking!
532
00:41:58,850 --> 00:42:01,685
GIRLS: A spanking! A spanking!
There is going to be a spanking tonight!
533
00:42:02,455 --> 00:42:05,413
And, after the
spanking, the oral sex.
534
00:42:05,437 --> 00:42:08,255
GIRLS:
The oral sex! The oral sex!
535
00:42:08,336 --> 00:42:10,020
Well, I could stay a bit longer.
536
00:42:11,000 --> 00:42:12,200
- Sir Galahad!
- Oh, hello.
537
00:42:12,600 --> 00:42:14,602
- Quick! Quick!
- What? Why?
538
00:42:14,650 --> 00:42:15,650
You are in great peril!
539
00:42:15,700 --> 00:42:17,719
- No, he isn't!
- Silence, foul temptress!
540
00:42:17,800 --> 00:42:20,500
- You know, she's got a point.
- Come on! We will cover your escape!
541
00:42:20,550 --> 00:42:21,686
- Look, I'm fine!
- Come on!
542
00:42:21,700 --> 00:42:22,700
Wait, Sir Galahad!
543
00:42:22,900 --> 00:42:24,929
No. Look, I can tackle
this lot single-handed!
544
00:42:24,953 --> 00:42:26,846
Yes! Let him tackle
us single-handed!
545
00:42:26,870 --> 00:42:28,350
Yes! Let him tackle us single-handed!
546
00:42:28,360 --> 00:42:29,360
No, Sir Galahad. Come!
547
00:42:29,500 --> 00:42:32,000
No! Really! Honestly, I can
cope. I can handle this lot easily.
548
00:42:32,100 --> 00:42:33,483
Oh, yes. Let him handle us easily.
549
00:42:33,490 --> 00:42:35,594
- Yes. Let him handle us easily.
- No. Quick! Quick!
550
00:42:35,600 --> 00:42:38,653
Wait! Please! I can defeat them!
There's only 150 of them!
551
00:42:38,658 --> 00:42:41,251
Yes! Yes, he will beat us
easily! We haven't a chance.
552
00:42:41,275 --> 00:42:45,275
We haven't a chance.
He will beat us easily...
553
00:42:45,582 --> 00:42:46,832
Oh, shit!
554
00:42:47,250 --> 00:42:49,338
We were in the nick of
time. You were in great peril.
555
00:42:49,340 --> 00:42:50,340
I don't think I was.
556
00:42:50,350 --> 00:42:52,050
Yes, you were. You were in terrible peril.
557
00:42:52,060 --> 00:42:53,980
Look, let me go back
in there and face the peril.
558
00:42:53,990 --> 00:42:54,990
No, it's too perilous.
559
00:42:55,000 --> 00:42:57,550
Look, it's my duty as a knight
to sample as much peril as I can.
560
00:42:57,560 --> 00:42:59,395
No, we've got to find
the Holy Grail. Come on!
561
00:42:59,400 --> 00:43:01,130
Oh, let me have
just a little bit of peril?
562
00:43:01,140 --> 00:43:02,140
No. It's unhealthy.
563
00:43:02,200 --> 00:43:04,035
- I bet you're gay.
- No, I'm not.
564
00:43:05,602 --> 00:43:09,313
Sir Lancelot had saved Sir Galahad
from almost certain temptation.
565
00:43:09,606 --> 00:43:12,149
But, they were still no nearer the Grail.
566
00:43:12,442 --> 00:43:16,103
Meanwhile, King Arthur and Sir Bedevere,
not more than a swallow's flight away,
567
00:43:16,203 --> 00:43:18,113
had discovered something.
568
00:43:19,157 --> 00:43:21,492
Oh, that's an unladen
swallow's flight, obviously.
569
00:43:21,500 --> 00:43:24,050
I mean, they were more than
two laden swallow's flights away...
570
00:43:24,060 --> 00:43:26,496
...four, really, if they had a
coconut on a line between them
571
00:43:26,672 --> 00:43:28,282
I mean, if the birds were walking...
572
00:43:28,382 --> 00:43:30,284
Get on with it!
573
00:43:30,384 --> 00:43:31,384
Oh, anyway,
574
00:43:31,476 --> 00:43:34,955
on to Scene 24, which is a smashing
scene, with some lovely acting,
575
00:43:35,055 --> 00:43:37,208
in which Arthur discovers a vital clue
576
00:43:37,308 --> 00:43:38,830
and in which there
aren't any swallows,
577
00:43:38,854 --> 00:43:40,819
although I think you can
hear a starling-- oooh!
578
00:43:42,138 --> 00:43:45,974
And this enchanter of whom you speak,
he has seen the Grail?
579
00:43:51,189 --> 00:43:52,689
Where does he live?
580
00:43:52,899 --> 00:43:54,483
Old man, where does he live?
581
00:43:55,818 --> 00:44:00,697
He knows of a cave.
A cave which no man has entered.
582
00:44:01,157 --> 00:44:04,701
- And the Grail. The Grail is there?
- There is much danger.
583
00:44:05,328 --> 00:44:09,414
For beyond the cave
lies the Gorge of Eternal Peril,
584
00:44:09,958 --> 00:44:12,376
which no man has ever crossed.
585
00:44:12,835 --> 00:44:15,254
But the Grail. Where is the Grail?
586
00:44:15,922 --> 00:44:19,049
Seek you the Bridge of Death.
587
00:44:20,635 --> 00:44:23,345
The Bridge of Death?
Which leads to the Grail?
588
00:45:06,000 --> 00:45:08,800
- Ni!
- Ni! Ni! Ni! Ni! Ni!
589
00:45:08,850 --> 00:45:13,637
- Who are you?
- We are the Knights Who Say... 'Ni'!
590
00:45:13,737 --> 00:45:16,265
- No! Not the Knights Who Say 'Ni'!
- The same!
591
00:45:16,365 --> 00:45:20,110
- Who are they?
- We are the keepers of the sacred words.
592
00:45:20,653 --> 00:45:23,989
"Ni," "Peng," and "Neee Wom"!
593
00:45:24,824 --> 00:45:27,318
Those who hear them
seldom live to tell the tale.
594
00:45:27,418 --> 00:45:31,780
The knights who say "Ni"
demand a sacrifice.
595
00:45:31,880 --> 00:45:34,208
Knights of Ni, we are but simple travelers
596
00:45:34,300 --> 00:45:36,394
who seek the enchanter
who lives beyond these woods.
597
00:45:36,400 --> 00:45:37,760
- Ni! Ni!
- Ni! Ni! Ni! Ni! Ni!...
598
00:45:44,427 --> 00:45:48,972
We shall say "Ni" again to you,
if you do not appease us.
599
00:45:49,599 --> 00:45:51,933
- Well, what is it you want?
- We want...
600
00:45:53,895 --> 00:45:55,645
... a shrubbery.
601
00:45:56,522 --> 00:45:57,556
A what?
602
00:45:57,656 --> 00:46:01,769
- Ni! Ni! Ni! Ni!
- Please! Please! No more!
603
00:46:01,869 --> 00:46:05,606
- We will find you a shrubbery.
- You must return here with a shrubbery,
604
00:46:05,706 --> 00:46:09,076
or else, you will never pass
through this wood...
605
00:46:09,577 --> 00:46:10,994
...alive.
606
00:46:11,287 --> 00:46:13,697
O Knights of Ni, you are just and fair,
607
00:46:13,797 --> 00:46:16,658
- and we will return with a shrubbery.
- One that looks nice.
608
00:46:16,758 --> 00:46:18,702
- Of course.
- And not too expensive.
609
00:46:18,802 --> 00:46:22,089
- Yes.
- Now... go!
610
00:47:05,925 --> 00:47:08,218
Stop that! Stop that! Stop that!
611
00:47:08,386 --> 00:47:13,886
Look on! Clear off! Go on!
Go away! Go away! Go away!
612
00:47:14,392 --> 00:47:15,551
And you, clear off!
613
00:47:21,315 --> 00:47:22,465
Hah. Bloody weather.
614
00:47:22,942 --> 00:47:24,860
The Tale of Sir Lancelot.
615
00:47:31,617 --> 00:47:34,536
One day, lad, all this will be yours.
616
00:47:34,662 --> 00:47:37,156
- What, the curtains?
- No. Not the curtains, lad.
617
00:47:37,256 --> 00:47:41,702
All that you can see, stretched out
over the hills and valleys of this land!
618
00:47:41,802 --> 00:47:43,620
That'll be your kingdom, lad.
619
00:47:43,720 --> 00:47:45,464
- But, Mother...
- Father, lad. Father.
620
00:47:45,631 --> 00:47:49,259
- But, Father, I don't want any of that.
- Listen, lad.
621
00:47:49,385 --> 00:47:54,264
I built this kingdom up from nothing. When
I started here, all there was was swamp.
622
00:47:54,765 --> 00:47:57,801
Other kings said I was daft
to build a castle on the swamp,
623
00:47:57,901 --> 00:48:01,021
but I built it all the
same, just to show 'em.
624
00:48:01,522 --> 00:48:03,307
It sank into the swamp. So...
625
00:48:03,407 --> 00:48:06,226
... I built a second one.
That sank into the swamp.
626
00:48:06,326 --> 00:48:10,147
So, I built a third one. That burned down,
fell over, then sank into the swamp.
627
00:48:10,247 --> 00:48:12,240
But the fourth one stayed up!
628
00:48:13,075 --> 00:48:15,152
And that's what you're gonna get, lad.
629
00:48:15,252 --> 00:48:19,998
- The strongest castle in these islands.
- But I don't want any of that.
630
00:48:20,583 --> 00:48:22,375
- I'd rather...
- Rather what?!
631
00:48:22,585 --> 00:48:24,586
I'd rather... just...
632
00:48:25,713 --> 00:48:28,582
- sing!
- Stop that! Stop that!
633
00:48:28,682 --> 00:48:31,426
You're not going into a song
while I'm here. Now listen, lad.
634
00:48:31,552 --> 00:48:33,837
In twenty minutes, you're
getting married to a girl
635
00:48:33,937 --> 00:48:37,933
whose father owns the biggest
tracts of open land in Britain.
636
00:48:38,100 --> 00:48:40,844
- But I don't want land.
- Listen, Alice.
637
00:48:40,944 --> 00:48:42,513
- Herbert.
- 'Erbert.
638
00:48:42,613 --> 00:48:46,024
We live in a bloody swamp.
We need all the land we can get.
639
00:48:46,609 --> 00:48:49,444
- But I don't like her.
- Don't like her?!
640
00:48:50,238 --> 00:48:51,688
What's wrong with her?!
641
00:48:51,788 --> 00:48:56,076
She's beautiful. She's rich.
She's got huge...
642
00:48:56,786 --> 00:48:58,203
tracts o' land!
643
00:48:59,288 --> 00:49:04,167
I know, but I want the...
the girl that I marry to have...
644
00:49:05,127 --> 00:49:08,588
...a certain,... special... something!
645
00:49:09,382 --> 00:49:11,633
Cut that out! Cut that out!
646
00:49:12,969 --> 00:49:17,472
Look, you're marrying Princess Lucky,
so you'd better get used to the idea!
647
00:49:18,808 --> 00:49:19,958
Guards!
648
00:49:20,309 --> 00:49:23,554
Make sure the Prince doesn't leave
this room until I come and get him.
649
00:49:23,654 --> 00:49:26,640
Not to leave the room,
even if you come and get him.
650
00:49:26,740 --> 00:49:28,775
No, no. Until I come and get him.
651
00:49:29,110 --> 00:49:32,320
Until you come and get him,
we're not to enter the room.
652
00:49:32,446 --> 00:49:37,284
No, no. No. You stay in the room
and make sure he doesn't leave.
653
00:49:37,577 --> 00:49:40,070
- And you'll come and get him.
- Right.
654
00:49:40,170 --> 00:49:43,832
We don't need to do anything apart
from just stop him entering the room.
655
00:49:44,125 --> 00:49:47,052
- No, no. Leaving the room.
- Leaving the room, yes.
656
00:49:47,200 --> 00:49:49,577
- All right?
- Right. Oh, if.. if.. if, uhh..
657
00:49:49,680 --> 00:49:51,580
if... if... w...
ehh... i... if... if we...
658
00:49:51,590 --> 00:49:52,590
Yes? What is it?
659
00:49:52,600 --> 00:49:54,022
Oh, i... if... i... oh...
660
00:49:54,100 --> 00:49:56,001
Look, it's quite simple.
661
00:49:56,019 --> 00:50:00,223
You just stay here and make
sure he doesn't leave the room.
662
00:50:01,392 --> 00:50:03,518
- All right?
- Oh, I remember.
663
00:50:03,686 --> 00:50:06,021
Uhh, can he leave the room with us?
664
00:50:06,480 --> 00:50:10,267
N... no, no. No. You just keep
him in here and make sure...
665
00:50:10,367 --> 00:50:12,644
Oh, yes. We'll keep him in here, obviously,
666
00:50:12,744 --> 00:50:14,563
but if he had to leave
and we were with him...
667
00:50:14,587 --> 00:50:16,405
No, no, no, no.
Just keep him in here...
668
00:50:16,410 --> 00:50:19,120
- Until you or anyone else...
- No, not anyone else. Just me.
669
00:50:19,125 --> 00:50:20,459
- Just you.
- Get back.
670
00:50:20,460 --> 00:50:21,460
Get back.
671
00:50:21,537 --> 00:50:22,537
- Right?
- Right.
672
00:50:22,671 --> 00:50:24,615
We'll stay here until you get back.
673
00:50:24,715 --> 00:50:27,542
- And, uh, make sure he doesn't leave.
- What?
674
00:50:28,878 --> 00:50:31,921
- Make sure he doesn't leave.
- The Prince?
675
00:50:32,048 --> 00:50:35,334
- Yes, make sure he doesn't leave.
- Oh, yes, of course.
676
00:50:35,434 --> 00:50:37,085
I thought you meant him.
677
00:50:37,185 --> 00:50:40,847
You know, it seemed a bit daft me
havin' to guard him when he's a guard.
678
00:50:41,265 --> 00:50:44,059
- Is that clear?
- Oh, quite clear. No problems.
679
00:50:44,226 --> 00:50:45,376
Right.
680
00:50:47,521 --> 00:50:50,106
- Where are you going?
- We're coming with you.
681
00:50:50,232 --> 00:50:54,361
No, no. I want you to stay here
and make sure he doesn't leave.
682
00:50:54,862 --> 00:50:56,071
Oh, I see. Right.
683
00:50:56,906 --> 00:50:57,906
But, Father...
684
00:50:57,910 --> 00:51:00,450
Shut your noise, you!
And get that suit on!
685
00:51:08,292 --> 00:51:10,251
And no singing!
686
00:51:10,628 --> 00:51:12,587
Oh, go and get a glass of water.
687
00:52:01,303 --> 00:52:03,880
- Well taken, Concorde!
- Thank you, sir! Most kind.
688
00:52:03,980 --> 00:52:05,473
And again!
689
00:52:05,808 --> 00:52:08,885
Over we go! Good, steady!
690
00:52:08,985 --> 00:52:11,187
Now, the big one!
691
00:52:12,022 --> 00:52:14,265
Uuh! Come on, Concorde!
692
00:52:15,192 --> 00:52:17,318
Message for you, sir.
693
00:52:19,864 --> 00:52:21,740
Concorde! Concorde! Speak to me!
694
00:52:31,417 --> 00:52:33,076
"To whoever finds this note.
695
00:52:33,176 --> 00:52:37,255
"I have been imprisoned by my father,
696
00:52:37,673 --> 00:52:40,250
"who wishes me to marry against my will.
697
00:52:40,350 --> 00:52:42,886
"Please, please, please come and rescue me.
698
00:52:43,387 --> 00:52:46,840
"I am in the tall tower of Swamp Castle."
699
00:52:46,940 --> 00:52:50,226
At last! A call! A cry of distress!
700
00:52:50,352 --> 00:52:53,513
This could be the sign
that leads us to the Holy Grail!
701
00:52:53,613 --> 00:52:58,193
Brave, brave Concorde,
you shall not have died in vain!
702
00:52:58,527 --> 00:53:00,236
Uh, I'm... I'm not quite dead, sir.
703
00:53:02,364 --> 00:53:04,941
Well, you shall not have
been mortally wounded in vain!
704
00:53:05,041 --> 00:53:07,368
I think I could pull through, sir.
705
00:53:08,370 --> 00:53:09,370
Oh, I see.
706
00:53:09,380 --> 00:53:11,639
Actually, I think I'm all
right to come with you, sir...
707
00:53:11,640 --> 00:53:13,375
No, no, sweet Concorde! Stay here!
708
00:53:13,400 --> 00:53:16,153
I will send help as soon as
I have accomplished a daring and
709
00:53:16,160 --> 00:53:18,905
heroic rescue in my own particular...
710
00:53:22,092 --> 00:53:23,885
- Idiom, sir?
- Idiom!
711
00:53:24,053 --> 00:53:27,430
- No, I feel fine, actually, sir.
- Farewell, sweet Concorde!
712
00:53:28,432 --> 00:53:31,601
I'll, um... I'll just stay
here, then. Shall I, sir?
713
00:53:33,646 --> 00:53:34,796
Yeah.
714
00:54:13,936 --> 00:54:15,270
- 'Morning!
- 'Morning.
715
00:54:17,500 --> 00:54:18,500
Oooh.
716
00:54:57,000 --> 00:54:59,000
Ha ha! Hiyya!
717
00:55:00,149 --> 00:55:01,299
Hey!
718
00:55:03,000 --> 00:55:05,000
Hiyya!, Ha!
719
00:55:52,534 --> 00:55:54,869
Now, you're not allowed
to enter the room... aaugh!
720
00:55:56,914 --> 00:55:59,908
O fair one, behold your humble
servant, Sir Lancelot of Camelot.
721
00:56:00,008 --> 00:56:02,663
I have come to take...
Oh, I'm terribly sorry.
722
00:56:02,687 --> 00:56:03,920
You got my note!
723
00:56:04,254 --> 00:56:08,132
- Uh, well, I... I got, uh, a note.
- You've come to rescue me?
724
00:56:08,550 --> 00:56:11,344
- Uh, well, no. You see, I...
- I knew someone would.
725
00:56:11,637 --> 00:56:16,265
I knew that somewhere out there,
...there must be... someone..
726
00:56:17,059 --> 00:56:19,268
Stop that! Stop that! Stop it! Stop it!
727
00:56:20,813 --> 00:56:21,813
Who are you?
728
00:56:21,909 --> 00:56:23,515
- I'm your son!
- No, not you.
729
00:56:23,615 --> 00:56:26,810
- Uh, I am Sir Lancelot, sir.
- He's come to rescue me, Father.
730
00:56:26,910 --> 00:56:29,714
- Well, let's not jump to conclusions.
- Did you kill all those guards?
731
00:56:29,800 --> 00:56:33,000
Uh... Oh, yes. Sorry.
732
00:56:33,124 --> 00:56:34,334
They cost fifty pounds each!
733
00:56:34,358 --> 00:56:36,758
Well, I'm awfully sorry.
Um, I really can explain everything.
734
00:56:36,760 --> 00:56:40,139
Don't be afraid of him, Sir Lancelot.
I've got a rope all ready.
735
00:56:40,499 --> 00:56:42,875
You killed eight wedding guests and all!
736
00:56:43,043 --> 00:56:45,570
Well, uh, you see, the thing is,
I thought your son was a lady.
737
00:56:45,580 --> 00:56:46,580
I can understand that.
738
00:56:46,888 --> 00:56:49,207
- Hurry, Sir Lancelot! Hurry!
- Shut up!
739
00:56:49,307 --> 00:56:51,182
You only killed the
bride's father, that's all!
740
00:56:51,206 --> 00:56:52,711
Well, I really
didn't mean to...
741
00:56:52,811 --> 00:56:55,547
Didn't mean to?! You put your
sword right through his head!
742
00:56:55,647 --> 00:56:58,633
- Oh, dear. Is he all right?
- You even kicked the bride in the chest!
743
00:56:58,733 --> 00:57:01,219
- This is going to cost me a fortune!
- Well, I can explain.
744
00:57:01,319 --> 00:57:02,982
I was in the forest,
um, riding north from
745
00:57:03,006 --> 00:57:04,669
Camelot, when I got
this note, you see...
746
00:57:04,800 --> 00:57:07,419
- Camelot? Are you from, uh, Camelot?
- Hurry, Sir Lancelot!
747
00:57:07,943 --> 00:57:10,020
Uh, I am a Knight of King Arthur, sir.
748
00:57:10,120 --> 00:57:13,114
Very nice castle, Camelot.
Uh, very good pig country.
749
00:57:13,866 --> 00:57:16,901
- Is it?
- Hurry! I'm ready!
750
00:57:17,001 --> 00:57:18,803
Would you, uh, like to
come and have a drink?
751
00:57:18,827 --> 00:57:21,001
Well, that... that's,
uh, awfully nice of you...
752
00:57:21,081 --> 00:57:24,242
- I am ready!
- ...um, I mean to be so understanding.
753
00:57:24,342 --> 00:57:26,079
...I'm afraid when
I'm in this idiom, I
754
00:57:26,103 --> 00:57:28,254
sometimes get a bit,
uh, sort of carried away.
755
00:57:34,928 --> 00:57:36,028
Now, this is the main hall.
756
00:57:36,050 --> 00:57:39,050
We're going to have all this knocked
through and made into one big, uh...
757
00:57:39,100 --> 00:57:42,195
- There he is!
- Oh, bloody hell.
758
00:57:45,000 --> 00:57:49,000
- Ha ha ha! Hey!
- Hold it! Stop it! Hold it! Hold it!
759
00:57:49,100 --> 00:57:52,100
- Hold it! Hold it! Hold it! Please!
- Ha ha!
760
00:57:52,400 --> 00:57:55,400
Sorry. Sorry. You see what I
mean? I just get carried away.
761
00:57:55,415 --> 00:57:58,318
I'm really most awfully sorry.
Sorry! Sorry, everyone.
762
00:57:58,418 --> 00:57:59,827
He's killed the best man!
763
00:58:01,371 --> 00:58:05,867
Hold it! Hold it! Please! Hold it!
This is Sir Lancelot
764
00:58:05,967 --> 00:58:10,963
from the Court of Camelot, a
very brave and influential knight,
765
00:58:11,715 --> 00:58:14,584
- and my special guest here today.
- Hello.
766
00:58:14,684 --> 00:58:16,302
He killed my auntie!
767
00:58:17,054 --> 00:58:21,682
Please! Please! This is
supposed to be a happy occasion!
768
00:58:21,809 --> 00:58:25,728
Let's not bicker and argue
about who killed who.
769
00:58:26,522 --> 00:58:31,025
We are here today to witness the union
of two young people
770
00:58:31,151 --> 00:58:33,486
in the joyful bond of the holy wedlock.
771
00:58:35,072 --> 00:58:38,866
Unfortunately, one of them,
my son Herbert,
772
00:58:39,660 --> 00:58:41,702
has just fallen to his death.
773
00:58:42,538 --> 00:58:46,040
But I don't want to think I've lost a son,
so much as
774
00:58:46,542 --> 00:58:48,209
gained a daughter.
775
00:58:48,919 --> 00:58:52,163
For, since the tragic
death of her father...
776
00:58:52,263 --> 00:58:54,382
He's not quite dead!
777
00:58:55,717 --> 00:58:58,761
Since the near fatal
wounding of her father...
778
00:58:58,887 --> 00:59:00,638
He's getting better!
779
00:59:02,558 --> 00:59:05,893
For, since her own father
780
00:59:06,019 --> 00:59:09,355
who, when he seemed about to recover,
781
00:59:09,773 --> 00:59:13,234
suddenly felt the icy hand of death
upon him.
782
00:59:14,194 --> 00:59:15,361
Oh, he's died!
783
00:59:15,863 --> 00:59:19,482
And I want his only
daughter to look upon me
784
00:59:19,582 --> 00:59:24,078
as her old dad, in a very
real and legally binding sense.
785
00:59:25,914 --> 00:59:30,585
And I feel sure that the merger...
er, the union between the Princess
786
00:59:31,295 --> 00:59:35,047
and the brave, but dangerous,
Sir Lancelot of Camelot...
787
00:59:35,465 --> 00:59:38,293
- What?
- Look! The dead Prince!
788
00:59:38,617 --> 00:59:41,017
GUESTS: Oooh! The dead Prince!
789
00:59:41,263 --> 00:59:44,765
- He's not quite dead!
- No, I feel much better.
790
00:59:44,892 --> 00:59:47,768
You fell out of the tall tower, you creep!
791
00:59:48,061 --> 00:59:51,814
- No, I was saved at the last minute.
- How?!
792
00:59:52,107 --> 00:59:53,774
Well, I'll tell you.
793
00:59:55,110 --> 00:59:58,110
Not like that! Not like that! No! Stop it!
794
00:59:58,120 --> 01:00:06,120
♪ He's going to tell ♪
♪ He's going to tell ♪
795
01:00:06,200 --> 01:00:08,300
♪ He's going to tell ♪
- Quickly, sir, come this way!
796
01:00:08,500 --> 01:00:11,512
No, it's not right for my idiom.
I must escape more...
797
01:00:13,629 --> 01:00:16,797
- Dramatically, sir?
- Dramatically.
798
01:00:16,821 --> 01:00:18,821
♪ But he's here with us today... ♪
799
01:00:20,800 --> 01:00:25,800
♪ What a wonderful escape! ♪
800
01:00:28,977 --> 01:00:31,771
Excuse me. Could, uh... could
somebody give me a push, please?
801
01:00:47,537 --> 01:00:49,205
Old crone!
802
01:00:50,832 --> 01:00:54,335
Is there anywhere in this town
where we could buy a shrubbery?
803
01:00:55,170 --> 01:00:58,170
- Who sent you?
- The Knights Who Say 'Ni'.
804
01:00:58,200 --> 01:01:01,700
Aggh! No! Never! We
have no shrubberies here.
805
01:01:01,726 --> 01:01:05,846
If you do not tell us where we can buy
a shrubbery, my friend and I
806
01:01:06,223 --> 01:01:07,515
will say...
807
01:01:08,684 --> 01:01:11,519
We will say "Ni."
808
01:01:11,600 --> 01:01:13,600
Agh! Do your worst!
809
01:01:13,700 --> 01:01:17,463
Very well.
If you will not assist us voluntarily...
810
01:01:21,363 --> 01:01:22,530
- Ni!
- No!
811
01:01:23,323 --> 01:01:25,574
Never! No shrubberies!
812
01:01:25,909 --> 01:01:27,660
- Ni!
- Nu!
813
01:01:27,911 --> 01:01:29,011
- No, no, no, no, i...
- Nu!
814
01:01:29,050 --> 01:01:30,550
- No, it's not that. It's 'ni'.
- Nu!
815
01:01:30,600 --> 01:01:32,471
No, no. 'Ni'. You're
not doing it properly. No.
816
01:01:32,500 --> 01:01:33,500
Ni!
817
01:01:33,600 --> 01:01:35,600
- Ni.
- That's it. That's it. You've got it.
818
01:01:35,700 --> 01:01:38,200
- Ni!
- Ni!
819
01:01:38,221 --> 01:01:41,340
Are you saying "Ni" to that old woman?
820
01:01:42,551 --> 01:01:43,626
Erm,... yes.
821
01:01:43,726 --> 01:01:46,026
Oh, what sad times
are these when passing
822
01:01:46,050 --> 01:01:48,639
ruffians can say 'ni'
at will to old ladies.
823
01:01:49,224 --> 01:01:52,393
There is a pestilence upon this land.
Nothing is sacred.
824
01:01:52,728 --> 01:01:54,723
Even those who arrange
and design shrubberies
825
01:01:54,747 --> 01:01:56,514
are under considerable
economic stress
826
01:01:56,614 --> 01:01:58,607
at this period in history.
827
01:01:58,734 --> 01:02:01,402
- Did you say "shrubberies"?
- Yes.
828
01:02:01,528 --> 01:02:04,522
Shrubberies are my trade. I am a shrubber.
829
01:02:04,622 --> 01:02:09,243
My name is 'Roger the Shrubber'. I
arrange, design, and sell shrubberies.
830
01:02:10,037 --> 01:02:12,246
- Ni!
- No! No, no, no! No!
831
01:02:13,248 --> 01:02:16,159
O Knights of Ni, we have
brought you your shrubbery.
832
01:02:16,259 --> 01:02:18,586
- May we go now?
- It is a good shrubbery.
833
01:02:18,795 --> 01:02:23,132
I like the laurels particularly.
But there is one small problem.
834
01:02:23,717 --> 01:02:24,867
What is that?
835
01:02:24,934 --> 01:02:29,263
We are now... no longer
the Knights Who Say 'Ni'.
836
01:02:29,287 --> 01:02:30,487
KNIGHTS OF NI: Ni! Shh!
837
01:02:30,500 --> 01:02:32,052
Shh! We are now the Knights Who Say
838
01:02:32,275 --> 01:02:35,770
'Ecky-ecky-ecky-ecky-
pikang-zoop-boing-goodem-zu-owly-zhiv'
839
01:02:36,688 --> 01:02:38,806
Therefore, we must give you a test.
840
01:02:38,906 --> 01:02:42,485
What is this test, O Knights of...
knights who till recently said 'Ni'?
841
01:02:43,236 --> 01:02:45,404
Firstly, you must find...
842
01:02:46,114 --> 01:02:47,823
another shrubbery!
843
01:02:48,992 --> 01:02:51,452
Not another shrubbery!
844
01:02:51,578 --> 01:02:53,443
Then, when you have
found the shrubbery, you
845
01:02:53,467 --> 01:02:55,289
must place it here
beside this shrubbery,
846
01:02:55,499 --> 01:02:57,316
only slightly higher,
so you get the two-level
847
01:02:57,340 --> 01:02:59,035
effect with a path
going down the middle.
848
01:02:59,135 --> 01:03:02,415
KNIGHTS OF NI: A path! A path! A path! Ni!
Shh! Knights of Ni! Ni! Ni! Shh! Shh!...
849
01:03:02,430 --> 01:03:05,257
Then, when you have
found the shrubbery,
850
01:03:05,300 --> 01:03:08,294
you must cut down the
mightiest tree in the forest...
851
01:03:08,804 --> 01:03:11,972
with... a herring!
852
01:03:11,996 --> 01:03:13,242
KNIGHTS OF NI: A herring!
853
01:03:13,266 --> 01:03:15,935
- We shall do no such thing!
- Oh, please!
854
01:03:16,311 --> 01:03:19,480
Cut down a tree with a herring?
It can't be done.
855
01:03:19,504 --> 01:03:21,167
KNIGHTS OF NI: Aaaaugh! Aaaugh!
856
01:03:21,191 --> 01:03:23,059
- Augh! Ohh! Don't say that word.
- What word?
857
01:03:23,159 --> 01:03:25,152
I cannot tell. Suffice to say,
858
01:03:25,278 --> 01:03:27,939
it's one of the words
the Knights of Ni cannot hear.
859
01:03:28,039 --> 01:03:30,942
How can we not say the word
if you don't tell us what it is?
860
01:03:31,042 --> 01:03:33,160
- You said it again!
- What, 'is'?
861
01:03:33,578 --> 01:03:37,782
No, not 'is'. You wouldn't get
vary far in life not saying 'is'.
862
01:03:37,882 --> 01:03:39,175
My liege, it's Sir Robin!
863
01:03:39,200 --> 01:03:43,578
♪ He's jacking it in and packing it up ♪
♪ And sneaking away and buggering off ♪
864
01:03:44,005 --> 01:03:46,094
♪ And chickening
out and pissing a pot ♪
865
01:03:46,118 --> 01:03:48,584
♪ Yes, bravely he is
throwing in the sponge ♪
866
01:03:48,684 --> 01:03:49,919
- Sir Robin!
- My liege!
867
01:03:49,999 --> 01:03:51,967
- It's good to see you.
- Now he's said the word!
868
01:03:51,990 --> 01:03:54,260
Surely you've not given up
your quest for the Holy Grail?
869
01:03:54,300 --> 01:03:56,100
♪ He is sneaking away and buggering up... ♪
870
01:03:56,500 --> 01:03:57,500
Shut up!
871
01:03:57,600 --> 01:03:59,694
- No, no. No. Far from it.
- He said the word again!
872
01:03:59,946 --> 01:04:04,525
I was looking for it.
Uh, here... here in this forest.
873
01:04:04,693 --> 01:04:09,029
- No, it is far from this place.
- Aaaaugh! Stop saying the word!
874
01:04:09,156 --> 01:04:11,615
- The word we cannot hear!
- Stop it!
875
01:04:11,783 --> 01:04:13,776
- He said "it" again!
- That's it!
876
01:04:13,876 --> 01:04:16,871
Wait! I said it! I said it!
Ooh! I said it again!
877
01:04:17,074 --> 01:04:19,206
And there again,
that's three "its"!
878
01:04:25,380 --> 01:04:29,876
And so Arthur and Bedevere and
Sir Robin set out on their search to find
879
01:04:29,976 --> 01:04:33,888
the enchanter of whom
the old man had spoken in Scene 24.
880
01:04:35,390 --> 01:04:38,225
Beyond the forest
they met Lancelot and Galahad,
881
01:04:38,351 --> 01:04:40,728
and there was much rejoicing.
882
01:04:52,240 --> 01:04:54,484
In the frozen land of Nador,
883
01:04:54,584 --> 01:04:57,369
they were forced to eat Robin's minstrels.
884
01:04:58,038 --> 01:05:00,289
And there was much rejoicing.
885
01:05:01,917 --> 01:05:03,584
A year passed.
886
01:05:07,422 --> 01:05:09,882
Winter changed into spring.
887
01:05:10,425 --> 01:05:12,551
Spring changed into summer.
888
01:05:13,094 --> 01:05:15,505
Summer changed back into winter,
889
01:05:15,605 --> 01:05:20,142
and winter gave spring and summer
a miss and went straight on into autumn.
890
01:05:21,436 --> 01:05:22,686
Until one day.
891
01:05:44,918 --> 01:05:46,252
Knights,
892
01:05:47,462 --> 01:05:48,754
forward!
893
01:06:25,792 --> 01:06:28,369
What manner of man are you
that can summon up fire
894
01:06:28,469 --> 01:06:32,881
- without flint or tinder?
- I... am an enchanter.
895
01:06:35,927 --> 01:06:39,763
- By what name are you known?
- There are some who call me...
896
01:06:41,850 --> 01:06:44,518
- Tim.
- Greetings, Tim the enchanter!
897
01:06:44,644 --> 01:06:47,021
Greetings, King Arthur.
898
01:06:47,856 --> 01:06:49,523
- You know my name?
- I do.
899
01:06:57,532 --> 01:07:00,284
You seek the Holy Grail!
900
01:07:00,869 --> 01:07:03,946
That is our quest.
You know much that is hidden, O Tim.
901
01:07:04,046 --> 01:07:05,289
Quite.
902
01:07:13,548 --> 01:07:15,966
Yes, we're... we're
looking for the Holy Grail.
903
01:07:16,217 --> 01:07:17,649
Our quest is to
find the Holy Grail.
904
01:07:17,673 --> 01:07:20,137
KNIGHTS: Yeah. Yes. It is. It
is. Yeah. Yup. Yup. Hm. Mm.
905
01:07:23,350 --> 01:07:25,682
And so, we're...
we're... we're looking for it.
906
01:07:25,706 --> 01:07:27,806
KNIGHTS: Yes, we are. Yeah. We are. We are.
907
01:07:27,850 --> 01:07:29,350
- We have been for some time.
- Ages.
908
01:07:32,150 --> 01:07:36,570
Uh... uh, so, uh, anything that you
could do to, uh... to help... would be...
909
01:07:39,032 --> 01:07:40,182
very...
910
01:07:41,409 --> 01:07:44,244
- helpful.
- Look, can you tell us where...
911
01:07:48,083 --> 01:07:51,085
Fine. Um, I don't want to
waste any more of your time,
912
01:07:51,211 --> 01:07:55,211
but, uh, I don't suppose you could,
uh, tell us where we might find a,
913
01:07:55,230 --> 01:07:58,130
um... find a, uh... a, um... a, uh...
914
01:07:58,218 --> 01:07:59,843
A what...?
915
01:07:59,867 --> 01:08:01,967
A g... a... a g... a g... a... a g...
916
01:08:02,013 --> 01:08:03,589
A grail?!
917
01:08:03,689 --> 01:08:05,849
Yes, I think so.
918
01:08:06,000 --> 01:08:08,200
KNIGHTS: Yes. Yes. Yup. That's it.
919
01:08:08,603 --> 01:08:09,770
Yes!
920
01:08:11,940 --> 01:08:14,775
- Oh. Thank you.
- Splendid!
921
01:08:18,613 --> 01:08:21,190
Look, um, you're a busy man, uh...
922
01:08:21,290 --> 01:08:25,953
Yes, I can help you find the Holy Grail.
923
01:08:26,413 --> 01:08:31,200
To the north, there lies a cave.
The Cave of Caerbannog.
924
01:08:31,300 --> 01:08:35,629
Wherein, carved in mystic runes,
upon the very living rock,
925
01:08:36,089 --> 01:08:39,425
the last words of Olfin Bedwere of Rheged
926
01:08:41,553 --> 01:08:46,473
make plain the last resting place
of the most Holy Grail.
927
01:08:47,392 --> 01:08:50,477
- Where could we find this cave, O Tim?
- Follow!
928
01:08:51,980 --> 01:08:56,066
But! Follow only if ye be men of valour,
929
01:08:56,484 --> 01:08:59,945
For the entrance to this cave
is guarded by a creature
930
01:09:00,447 --> 01:09:03,657
so foul, so cruel,
931
01:09:03,783 --> 01:09:06,994
that no man yet has
fought with it and lived!
932
01:09:08,580 --> 01:09:13,584
Bones of full fifty men
lie strewn about its lair.
933
01:09:14,127 --> 01:09:18,505
So, brave knights,
if you do doubt your courage
934
01:09:19,007 --> 01:09:21,842
or your strength, come no further,
935
01:09:22,177 --> 01:09:27,139
for death awaits you all
with nasty, big, pointy teeth.
936
01:09:29,601 --> 01:09:31,477
What an eccentric performance!
937
01:09:45,033 --> 01:09:46,442
They're nervous, sire.
938
01:09:46,542 --> 01:09:49,111
Then we'd best leave them here
and carry on, on foot.
939
01:09:49,211 --> 01:09:50,704
Dis-mount!
940
01:10:03,843 --> 01:10:07,846
Behold the Cave of Caerbannog!
941
01:10:10,266 --> 01:10:13,393
- Right, keep me covered.
- What with?
942
01:10:14,145 --> 01:10:16,522
- Just keep me covered.
- Too late!
943
01:10:17,857 --> 01:10:19,024
There he is!
944
01:10:22,111 --> 01:10:24,279
- Where?
- There!
945
01:10:25,323 --> 01:10:28,367
- What, behind the rabbit?
- It is the rabbit.
946
01:10:30,495 --> 01:10:32,947
- You silly sod!
- What?
947
01:10:33,047 --> 01:10:34,490
You got us all worked up!
948
01:10:34,590 --> 01:10:36,283
Well, that's no ordinary rabbit!
949
01:10:36,383 --> 01:10:41,338
That's the most foul, cruel and
bad-tempered rodent you ever set eyes on!
950
01:10:41,506 --> 01:10:45,133
You tit! I soiled my armor I was so scared!
951
01:10:45,260 --> 01:10:48,754
Look, that rabbit's got
a vicious streak a mile wide.
952
01:10:48,854 --> 01:10:50,840
- It's a killer!
- Get stuffed!
953
01:10:50,940 --> 01:10:53,259
- He'll do you up a treat, mate!
- Oh, yeah?
954
01:10:53,359 --> 01:10:55,886
- You manky Scots git!
- I'm warning you!
955
01:10:55,986 --> 01:10:59,648
- What's he do, nibble your bum?
- He's got huge, sharp...
956
01:11:00,692 --> 01:11:02,442
He can leap about...
957
01:11:02,902 --> 01:11:06,321
- Look at the bones!
- Go on, Bors, chop its head off!
958
01:11:06,447 --> 01:11:10,158
Right! Silly little bleeder.
One rabbit stew comin' right up!
959
01:11:12,537 --> 01:11:13,996
Look!
960
01:11:16,875 --> 01:11:20,035
- Jesus Christ!
- I warned you!
961
01:11:20,135 --> 01:11:22,204
- I done it again!
- I warned you,
962
01:11:22,304 --> 01:11:25,632
but did you listen to me?
Oh, no, you knew it all, didn't you?
963
01:11:25,800 --> 01:11:30,337
Oh, it's just a harmless little bunny,
isn't it? Well, it's always the same
964
01:11:30,437 --> 01:11:33,056
- I always tell them...
- Oh, shut up!
965
01:11:33,080 --> 01:11:34,493
Right!
966
01:11:34,517 --> 01:11:37,517
KNIGHTS: Charge!
967
01:11:53,036 --> 01:11:55,495
Run away! Run away!
968
01:11:55,519 --> 01:11:57,519
KNIGHTS: Run away! Run away!...
969
01:11:59,000 --> 01:12:02,000
Ha ha ha ha! Ha haw haw! Ha! Ha ha!
970
01:12:04,881 --> 01:12:06,916
- Right. How many did we lose?
- Gawain.
971
01:12:07,016 --> 01:12:09,043
- Ector.
- And Bors. That's five.
972
01:12:09,143 --> 01:12:11,094
- Three, sir.
- Three. Three.
973
01:12:11,471 --> 01:12:15,132
And we'd better not risk another
frontal assault. That rabbit's dynamite.
974
01:12:15,232 --> 01:12:17,843
Would it help to confuse it
if we run away more?
975
01:12:17,943 --> 01:12:21,305
- Oh, shut up and go and change your armor.
- Let us taunt it!
976
01:12:21,405 --> 01:12:24,183
It may become so cross
that it will make a mistake.
977
01:12:24,283 --> 01:12:25,433
Like what?
978
01:12:26,694 --> 01:12:27,844
Well...
979
01:12:30,907 --> 01:12:32,858
- Have we got bows?
- No.
980
01:12:32,958 --> 01:12:35,319
- We have the Holy Hand Grenade.
- Yes, of course!
981
01:12:35,419 --> 01:12:37,154
The Holy Hand Grenade of Antioch.
982
01:12:37,254 --> 01:12:40,074
'Tis one of the sacred relics
Brother Maynard carries with him!
983
01:12:40,174 --> 01:12:43,251
Brother Maynard!
Bring up the Holy Hand Grenade!
984
01:13:14,742 --> 01:13:16,034
How does it, um...
985
01:13:16,744 --> 01:13:17,903
How does it work?
986
01:13:18,003 --> 01:13:20,823
- I know not, my liege.
- Consult the Book of Armaments!
987
01:13:20,923 --> 01:13:24,710
Armaments, chapter two,
verses nine to twenty-one.
988
01:13:28,047 --> 01:13:31,967
"And Saint Attila raised the
hand grenade up on high, saying,
989
01:13:32,677 --> 01:13:36,797
" 'O Lord, bless this Thy hand
grenade that, with it, Thou mayest
990
01:13:36,897 --> 01:13:40,559
" blow Thine enemies
to tiny bits in Thy mercy.'
991
01:13:41,227 --> 01:13:44,304
"And the Lord did grin, and
the people did feast upon
992
01:13:44,404 --> 01:13:49,359
"the lambs and sloths and carp
and anchovies and orangutans
993
01:13:49,902 --> 01:13:53,402
"and breakfast cereals and
fruit bats and large chu..."
994
01:13:53,500 --> 01:13:54,500
Skip a bit, Brother.
995
01:13:55,700 --> 01:14:00,454
"And the Lord spake, saying,
'First shalt thou take out the Holy Pin.
996
01:14:01,289 --> 01:14:05,709
"Then, shalt thou count
to three. No more. No less.
997
01:14:06,627 --> 01:14:09,288
"Three shalt be the
number thou shalt count,
998
01:14:09,388 --> 01:14:12,382
"and the number of the
counting shall be three
999
01:14:12,967 --> 01:14:16,595
"Four shalt thou not count,
nor either count thou two,
1000
01:14:17,138 --> 01:14:19,806
"excepting that thou then proceed to three.
1001
01:14:21,142 --> 01:14:23,477
"Five is right out.
1002
01:14:24,645 --> 01:14:28,148
"Once the number three, being
the third number, be reached,
1003
01:14:28,566 --> 01:14:31,818
"then, lobbest thou thy Holy
Hand Grenade of Antioch
1004
01:14:31,944 --> 01:14:35,655
"towards thy foe, who,
being naughty in My sight,
1005
01:14:36,324 --> 01:14:37,991
"shall snuff it.'"
1006
01:14:38,659 --> 01:14:39,659
Amen.
1007
01:14:40,000 --> 01:14:41,000
KNIGHTS: Amen.
1008
01:14:41,170 --> 01:14:42,320
Right.
1009
01:14:42,914 --> 01:14:45,157
One!... Two!... Five!
1010
01:14:45,257 --> 01:14:47,125
- Three, sir!
- Three!
1011
01:15:33,089 --> 01:15:34,589
There! Look!
1012
01:15:35,508 --> 01:15:37,876
- What does it say?
- What language is that?
1013
01:15:37,976 --> 01:15:40,220
Brother Maynard! You are a scholar.
1014
01:15:40,388 --> 01:15:41,930
It is Aramaic!
1015
01:15:42,265 --> 01:15:45,142
Of course! Joseph of Arimathea!
1016
01:15:45,476 --> 01:15:47,561
- 'Course!
- What does it say?
1017
01:15:47,687 --> 01:15:51,014
It reads, "Here may be found
1018
01:15:51,114 --> 01:15:54,734
"the last words of Joseph of Arimathea.
1019
01:15:55,444 --> 01:15:58,697
"He who is valiant and pure of spirit
1020
01:15:59,490 --> 01:16:01,700
"may find the Holy Grail
1021
01:16:02,034 --> 01:16:06,329
"in the Castle of aaarrrrggh."
1022
01:16:08,249 --> 01:16:09,416
What?
1023
01:16:10,168 --> 01:16:14,004
"'...The Castle of aaarrrrggh'.
1024
01:16:14,672 --> 01:16:15,922
What is that?
1025
01:16:16,465 --> 01:16:18,667
He must have died while carving this.
1026
01:16:18,767 --> 01:16:21,595
- Oh, come on!
- Well, that's what it says.
1027
01:16:21,721 --> 01:16:25,307
Look, if he was dying, he wouldn't bother
to carve 'aarrggh'.
1028
01:16:25,516 --> 01:16:28,935
- He'd just say it!
- Well, that's what's carved in the rock!
1029
01:16:29,312 --> 01:16:31,305
- Perhaps he was dictating it.
- Oh, shut up.
1030
01:16:31,405 --> 01:16:33,682
- Well, does it say anything else?
- No!
1031
01:16:33,782 --> 01:16:37,027
Just 'aaarrrrggh'.
1032
01:16:38,988 --> 01:16:41,398
- Aaaauugggh.
- Aarrrggh.
1033
01:16:41,498 --> 01:16:45,235
Do you suppose he meant the Camaaaaaargue?
1034
01:16:45,335 --> 01:16:47,321
- Where's that?
- In France, I think.
1035
01:16:47,421 --> 01:16:50,241
Isn't there a 'Saint
Aaauuves' in Cornwall?
1036
01:16:50,265 --> 01:16:52,209
No, that's 'Saint Ives'.
1037
01:16:52,501 --> 01:16:54,669
Oh, yes. Saint Iiiiives.
1038
01:16:54,693 --> 01:16:56,693
Oooohoohohooo!
1039
01:16:56,839 --> 01:16:59,374
No, no. 'Aaaauugggh', at the
back of the throat. Aaauugh.
1040
01:16:59,474 --> 01:17:02,594
N-- no. No, no, no, no.
'Oooooooh', in surprise and alarm.
1041
01:17:02,845 --> 01:17:05,597
- Oh, you mean sort of a 'aaaah'!
- Yes, that's right.
1042
01:17:05,621 --> 01:17:07,284
- aaaaaah!
- Oooh!
1043
01:17:07,308 --> 01:17:08,458
My God!
1044
01:17:11,145 --> 01:17:13,813
It's the legendary Black
Beast of Aaarrrrggh!
1045
01:17:16,108 --> 01:17:19,069
That's it! That's it! Run away! Run away!
1046
01:17:19,093 --> 01:17:27,093
KNIGHTS: Run away!
1047
01:17:28,829 --> 01:17:30,330
KNIGHTS: Keep running.
1048
01:17:33,102 --> 01:17:35,102
KNIGHTS: Shh! Shh! Shh! Shh! Shh!
1049
01:17:35,127 --> 01:17:36,419
We've lost him.
1050
01:17:38,214 --> 01:17:40,966
As the horrendous Black Beast
lunged forward,
1051
01:17:41,676 --> 01:17:44,461
escape for Arthur
and his knights seemed hopeless.
1052
01:17:44,561 --> 01:17:48,556
When, suddenly, the animator
suffered a fatal heart attack.
1053
01:17:48,891 --> 01:17:51,476
The cartoon peril was no more.
1054
01:17:52,270 --> 01:17:55,146
The quest for the Holy
Grail could continue.
1055
01:18:07,285 --> 01:18:08,910
There it is!
1056
01:18:09,161 --> 01:18:13,373
- The Bridge of Death.
- Oh, great.
1057
01:18:13,541 --> 01:18:16,493
Look! There's the old man from Scene 24.
1058
01:18:16,593 --> 01:18:20,338
- What's he doing here?
- He is the keeper of the Bridge of Death.
1059
01:18:20,840 --> 01:18:23,166
He asks each traveler five questions.
1060
01:18:23,266 --> 01:18:25,210
- Three questions.
- Three questions.
1061
01:18:25,310 --> 01:18:28,880
- He who answers the five questions...
- Three questions.
1062
01:18:28,980 --> 01:18:33,427
...three questions, may cross in safety.
- What if you get a question wrong?
1063
01:18:33,527 --> 01:18:37,022
Then you are cast
into the Gorge of Eternal Peril.
1064
01:18:37,273 --> 01:18:40,442
- Oh, I won't go.
- Who's going to answer the questions?
1065
01:18:40,443 --> 01:18:41,443
- Sir Robin!
- Yes?
1066
01:18:41,450 --> 01:18:43,450
Brave Sir Robin, you go.
1067
01:18:44,155 --> 01:18:46,156
Hey! I've got a great idea.
1068
01:18:46,782 --> 01:18:48,317
Why doesn't Lancelot go?
1069
01:18:48,417 --> 01:18:51,153
Yes, let me go, my liege.
I will take him single-handed.
1070
01:18:51,253 --> 01:18:54,914
- I shall make a feint to the northeast...
- No, no. No. Hang on! Hang on! Hang on!
1071
01:18:55,124 --> 01:18:57,743
- Just answer the five questions...
- Three questions.
1072
01:18:57,843 --> 01:19:01,838
Three questions as best you
can, and we shall watch... and pray.
1073
01:19:02,048 --> 01:19:03,882
I understand, my liege.
1074
01:19:04,133 --> 01:19:07,761
Good luck, brave Sir Lancelot.
God be with you.
1075
01:19:12,224 --> 01:19:13,374
Stop!
1076
01:19:14,852 --> 01:19:19,481
Who would cross the Bridge of Death
must answer me these questions three,
1077
01:19:19,648 --> 01:19:21,858
ere the other side he see.
1078
01:19:22,068 --> 01:19:25,070
Ask me the questions, bridgekeeper.
I'm not afraid.
1079
01:19:25,321 --> 01:19:29,240
- What... is your name?
- My name is 'Sir Lancelot of Camelot'.
1080
01:19:29,992 --> 01:19:31,743
What... is your quest?
1081
01:19:31,994 --> 01:19:34,037
To seek the Holy Grail.
1082
01:19:34,538 --> 01:19:36,664
What... is your favorite color?
1083
01:19:37,124 --> 01:19:39,376
- Blue.
- Right. Off you go.
1084
01:19:40,836 --> 01:19:42,754
Oh, thank you. Thank you very much.
1085
01:19:47,218 --> 01:19:48,426
That's easy!
1086
01:19:51,472 --> 01:19:52,622
Stop!
1087
01:19:53,265 --> 01:19:57,936
Who approacheth the Bridge of Death,
must answer me these questions three,
1088
01:19:58,312 --> 01:20:00,522
ere the other side he see.
1089
01:20:01,357 --> 01:20:04,101
Ask me the questions, bridgekeeper.
I'm not afraid.
1090
01:20:04,201 --> 01:20:07,821
- What... is your name?
- 'Sir Robin of Camelot'.
1091
01:20:08,280 --> 01:20:11,408
- What... is your quest?
- To seek the Holy Grail.
1092
01:20:11,742 --> 01:20:13,868
What... is the capital of Assyria?
1093
01:20:16,705 --> 01:20:19,705
I don't know that! Auuuuuuuugh!
1094
01:20:26,757 --> 01:20:27,907
Stop!
1095
01:20:28,759 --> 01:20:32,303
- What... is your name?
- 'Sir Galahad of Camelot'.
1096
01:20:32,513 --> 01:20:35,932
- What... is your quest?
- I seek the Grail.
1097
01:20:36,851 --> 01:20:39,936
- What... is your favorite color?
- Blue.
1098
01:20:40,771 --> 01:20:43,771
No, yel... auuuuuuuugh!
1099
01:20:47,655 --> 01:20:49,155
Hee hee heh.
1100
01:20:49,280 --> 01:20:50,430
Stop!
1101
01:20:50,531 --> 01:20:54,617
- What... is your name?
- It is 'Arthur', King of the Britons.
1102
01:20:55,035 --> 01:20:58,705
- What... is your quest?
- To seek the Holy Grail.
1103
01:20:59,540 --> 01:21:02,876
What... is the air-speed
velocity of an unladen swallow?
1104
01:21:03,669 --> 01:21:06,546
What do you mean?
An African or European swallow?
1105
01:21:07,548 --> 01:21:10,548
Huh? I... I don't know that. Auuuuuuuugh!
1106
01:21:15,347 --> 01:21:17,724
How do you know so much about swallows?
1107
01:21:17,850 --> 01:21:20,518
Well, you have to know these
things when you're a king, you know.
1108
01:22:00,692 --> 01:22:02,570
Lancelot!
1109
01:22:03,486 --> 01:22:04,899
Lancelot!
1110
01:22:06,380 --> 01:22:07,723
Lancelot!
1111
01:22:08,026 --> 01:22:09,176
Lancelot!
1112
01:22:10,933 --> 01:22:13,349
- Lancelot!
- Lancelot!
1113
01:22:18,000 --> 01:22:21,000
- Lancelot!
- Lancelot!
1114
01:22:24,000 --> 01:22:26,000
Lancelot!
1115
01:24:08,729 --> 01:24:13,066
The Castle "Aaargh".
Our quest is at an end.
1116
01:24:31,752 --> 01:24:33,336
God be praised.
1117
01:24:36,924 --> 01:24:38,333
Almighty God,
1118
01:24:38,433 --> 01:24:42,933
we thank Thee that Thou hast
vouchsafed to us the most holy...
1119
01:24:44,431 --> 01:24:46,557
Jesus Christ!
1120
01:24:47,768 --> 01:24:50,011
Allo, dappy English k-niggets
1121
01:24:50,111 --> 01:24:53,014
and Monsieur Arthur King,
who has the brain of a duck, you know.
1122
01:24:53,114 --> 01:24:56,142
So, we French fellows
outwit you a second time!
1123
01:24:56,242 --> 01:24:59,237
How dare you profane this place
with your presence?
1124
01:24:59,780 --> 01:25:03,700
I command you, in the name
of the Knights of Camelot,
1125
01:25:03,951 --> 01:25:06,911
to open the doors of this sacred castle,
1126
01:25:07,121 --> 01:25:10,581
to which God himself has guided us.
1127
01:25:10,791 --> 01:25:15,795
How you English say, 'I one more time,
mac, unclog my nose in your direction',
1128
01:25:16,088 --> 01:25:17,539
sons of a window-dresser!
1129
01:25:17,639 --> 01:25:20,208
So, you think you could
out-clever us French folk
1130
01:25:20,308 --> 01:25:23,878
with your silly knees-bent,
running about, advancing behavior.
1131
01:25:23,978 --> 01:25:26,764
I wave my private parts at your aunties.
1132
01:25:27,057 --> 01:25:31,636
You cheesy lot of second-hand,
electric donkey-bottom biters!
1133
01:25:31,736 --> 01:25:33,813
In the name of the Lord,
1134
01:25:33,939 --> 01:25:37,650
we demand entrance to this sacred castle!
1135
01:25:37,776 --> 01:25:40,562
No chance, English bed-wetting types.
1136
01:25:40,662 --> 01:25:44,899
I burst my pimples at you, and call your
door-opening request a silly thing!
1137
01:25:44,999 --> 01:25:48,403
You tiny-brained wipers
of other people's bottoms.
1138
01:25:48,503 --> 01:25:52,165
If you do not open this door,
we shall take this castle by force!
1139
01:25:54,001 --> 01:25:56,502
In the name of God and the glory of our...
1140
01:25:58,172 --> 01:26:00,673
Agh. Right! That settles it!
1141
01:26:01,508 --> 01:26:04,586
Yes, depart a lot at this time
and cut the approaching any more,
1142
01:26:04,686 --> 01:26:07,043
or we fire arrows at the
tops of your heads and
1143
01:26:07,067 --> 01:26:09,424
make castanets out of
your testicles already!
1144
01:26:09,524 --> 01:26:11,092
Walk away. Just ignore them.
1145
01:26:11,192 --> 01:26:15,146
And now remain gone,
illegitimate-faced bugger-folk!
1146
01:26:15,272 --> 01:26:19,934
And, if you think you got a nasty
taunting this time, you ain't heard
1147
01:26:20,034 --> 01:26:23,529
nothing yet, dappy English k-nnniggets!
Thpppt!
1148
01:26:45,385 --> 01:26:48,513
- We shall attack at once!
- Yes, my liege!
1149
01:26:48,680 --> 01:26:50,556
Stand by for attack!
1150
01:27:50,200 --> 01:27:51,617
French persons!
1151
01:27:52,536 --> 01:27:56,289
Today the blood of many a valiant knight
shall be avenged.
1152
01:27:56,874 --> 01:28:00,201
In the name of God,
we shall not stop our fight
1153
01:28:00,301 --> 01:28:05,089
till each one of you lies dead,
and the Holy Grail
1154
01:28:05,215 --> 01:28:08,801
returns to those whom God has chosen.
1155
01:28:10,262 --> 01:28:11,262
Charge!
1156
01:28:11,300 --> 01:28:19,300
ARMY OF KNIGHTS: Hooray!!!
1157
01:28:38,916 --> 01:28:42,916
- Yes, they're the ones, I'm sure.
- Come on. Anybody armed must go, too.
1158
01:28:42,990 --> 01:28:44,990
- All right. Come on. Back.
- Get that one.
1159
01:28:45,000 --> 01:28:46,000
- Back. Right away.
- Yes.
1160
01:28:46,100 --> 01:28:48,900
- Just... pull it off. Come on. Come along.
- Put this man in the van.
1161
01:28:53,513 --> 01:28:56,349
- Put him in the van.
- Get a blanket over that one.
1162
01:28:56,642 --> 01:28:59,185
Come on. Back. Riiight back. Come on!
1163
01:28:59,209 --> 01:29:00,209
Run along! Run along!
1164
01:29:00,250 --> 01:29:02,472
Pull that off. My, that's
an offensive weapon, that is.
1165
01:29:02,500 --> 01:29:04,500
Come on. Back with 'em.
Back. Right. Come along.
1166
01:29:06,985 --> 01:29:09,278
All right, sonny. That's enough.
Just pack that in.
1167
01:29:09,302 --> 01:29:10,302
Christ!
95547
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.