All language subtitles for Marighella 2019

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,909 --> 00:01:35,409 EM ABRIL DE 1964, 2 00:01:35,410 --> 00:01:38,676 UM GOLPE DE ESTADO TIROU O PRESIDENTE JO�O GOULART DO PODER 3 00:01:38,677 --> 00:01:41,723 E INSTAUROU UM REGIME DITATORIAL MILITAR NO BRASIL. 4 00:01:41,724 --> 00:01:44,690 O GOLPE FOI APOIADO POR GRANDE PARTE DA POPULA��O, 5 00:01:44,691 --> 00:01:47,958 POL�TICOS, EMPRES�RIOS, A IMPRENSA E O GOVERNO DOS EUA. 6 00:01:47,959 --> 00:01:51,515 ELE FOI JUSTIFICADO COMO UMA FORMA DE ACABAR COM A CORRUP��O 7 00:01:51,516 --> 00:01:53,512 E BARRAR A "AMEA�A COMUNISTA". 8 00:01:55,785 --> 00:01:59,057 OS MILITARES PROMETERAM FAZER ELEI��ES NO ANO SEGUINTE 9 00:01:59,058 --> 00:02:01,225 E QUE A DEMOCRACIA SERIA REINSTAURADA 10 00:02:01,226 --> 00:02:03,072 QUANDO HOUVESSE PAZ NO PA�S. 11 00:02:05,435 --> 00:02:10,980 A DITADURA BRASILEIRA DUROU 21 ANOS. 12 00:02:13,421 --> 00:02:16,478 DIREITOS FORAM SUSPENSOS, A IMPRENSA AMORDA�ADA, 13 00:02:16,479 --> 00:02:18,249 O CONGRESSO FOI FECHADO 14 00:02:18,250 --> 00:02:21,255 E QUEM SE OP�S AO REGIME FOI TORTURADO E MORTO. 15 00:02:24,138 --> 00:02:26,371 A RESIST�NCIA ERA COMPOSTA DE AUT�NOMOS, 16 00:02:26,372 --> 00:02:28,724 CAMPONESES, L�DERES RELIGIOSOS, ARTISTAS, 17 00:02:28,725 --> 00:02:31,336 INTELECTUAIS, SINDICALISTAS, MILITARES REBELDES 18 00:02:31,337 --> 00:02:33,169 E, SOBRETUDO, ESTUDANTES. 19 00:02:35,347 --> 00:02:39,790 MUITOS PERCEBERAM QUE A �NICA MANEIRA DE REVIDAR 20 00:02:39,791 --> 00:02:42,936 ERA ATRAV�S DA LUTA ARMADA. 21 00:02:45,579 --> 00:02:48,618 ESTE FILME � SOBRE ALGUNS DESSES JOVENS 22 00:02:48,619 --> 00:02:51,339 E UMA DE SUAS GRANDES LIDERAN�AS. 23 00:02:54,128 --> 00:02:57,851 NASCIDO NA BAHIA, NETO DE ESCRAVOS SUDANESES, 24 00:02:57,852 --> 00:03:02,695 POETA, DEPUTADO, ESCRITOR ACLAMADO, TORCEDOR DO VIT�RIA 25 00:03:02,696 --> 00:03:05,539 E, SEGUNDO A DITADURA: 26 00:03:05,540 --> 00:03:09,934 INIMIGO N�MERO 1 DO BRASIL. 27 00:03:16,416 --> 00:03:21,191 AGOSTO DE 1964 28 00:07:34,610 --> 00:07:39,445 QUATRO ANOS ANTES 29 00:17:38,915 --> 00:17:41,873 QUATRO ANOS DEPOIS 30 00:54:57,931 --> 00:54:59,331 Uma lembrancinha. 31 00:55:00,759 --> 00:55:05,802 Os livros que o senhor escreveu, traduzidos. 32 00:55:11,313 --> 00:55:13,530 Sartre o admira muito. 33 00:55:14,323 --> 00:55:19,124 Ele publicou seus textos na Fran�a. 34 00:55:22,981 --> 00:55:24,281 Posso? 35 00:55:26,079 --> 00:55:27,980 Uma foto. 36 00:55:28,227 --> 00:55:29,627 � para o jornal. 37 00:55:32,725 --> 00:55:34,025 Aten��o. 38 00:55:36,161 --> 00:55:37,461 Obrigado. 39 00:55:38,014 --> 00:55:41,206 Acho que os senhores est�o demorando muito para reagir. 40 00:55:42,042 --> 00:55:44,808 N�o podemos permitir que essas pessoas se espalhem. 41 00:55:45,410 --> 00:55:47,825 Eu estive no Vietn� e lhes digo: 42 00:55:47,826 --> 00:55:50,488 o �nico jeito de enfrentar esses filhos da puta 43 00:55:50,933 --> 00:55:52,699 � ser mais duro que eles. 44 00:55:56,738 --> 00:55:59,322 Grava��o com Carlos Marighella. 45 00:55:59,934 --> 00:56:03,310 S�o Paulo, agosto de 68. 46 00:56:04,340 --> 00:56:08,342 Como trazer as pessoas para a luta? 47 00:56:09,212 --> 00:56:13,455 Como ter, no Brasil, o mesmo� 48 00:56:15,556 --> 00:56:17,226 le support, le� 49 00:56:18,914 --> 00:56:22,129 �que os revolucion�rios cubanos tiveram? 50 00:56:32,089 --> 00:56:34,222 � igual no mundo todo. 51 00:56:35,847 --> 00:56:39,265 O inimigo acha que tem uma causa. 52 00:56:40,061 --> 00:56:43,375 Eles acham que t�m uma miss�o. 53 00:56:44,670 --> 00:56:47,284 Portanto, acham que est�o acima da lei. 54 00:56:47,445 --> 00:56:50,763 Como chegamos a este ponto? 55 00:56:51,319 --> 00:56:53,928 Por que n�o houve rea��o 56 00:56:54,474 --> 00:56:59,293 ao golpe militar de 64? 57 00:57:13,528 --> 00:57:17,618 O mais importante a se destruir n�o s�o as cabe�as deles� 58 00:57:18,655 --> 00:57:20,055 nem os ossos� 59 00:57:21,745 --> 00:57:23,045 e sim a vontade. 60 00:57:24,176 --> 00:57:26,312 � preciso acabar com o �nimo, 61 00:57:27,028 --> 00:57:29,534 destruir a moral deles. 62 00:57:30,254 --> 00:57:33,160 E tenham um m�dico por perto, para eles n�o morrerem. 63 00:57:51,698 --> 00:57:57,348 Essa � a contribui��o que os EUA, como um pa�s aliado, traz � luta. 64 00:57:57,573 --> 00:57:58,985 Contra esses criminosos. 65 00:57:59,415 --> 00:58:00,715 E n�o se� 66 00:58:01,594 --> 00:58:02,894 Com licen�a. 67 00:58:10,686 --> 00:58:14,139 Desculpe, rapaz, eu n�o entendi. Mas se me der um minuto� 68 00:59:14,623 --> 00:59:18,188 O senhor � mao�sta, 69 00:59:18,189 --> 00:59:21,027 trotskista ou leninista? 70 00:59:46,825 --> 00:59:48,325 O senhor tem medo? 71 00:59:49,519 --> 00:59:50,819 Tem medo? 72 01:06:23,842 --> 01:06:25,523 Esse filho da puta aqui? 73 01:06:31,642 --> 01:06:33,275 Voc� est� me entendendo? 74 01:06:38,855 --> 01:06:40,155 Que bom. 75 01:28:40,782 --> 01:28:42,785 Esse filho da puta aqui. 76 01:30:10,900 --> 01:30:13,367 Voc� n�o quer ficar brincando com os EUA. 77 01:30:15,070 --> 01:30:16,370 Vai por mim. 78 01:50:42,244 --> 01:50:44,784 Que bom. �timo. Prontos? Vamos! 79 02:31:17,672 --> 02:31:21,672 Legenda: MrGodot 80 02:31:21,673 --> 02:31:25,673 Ajustes e Sincronia: NoriegaRJ 8494

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.