All language subtitles for Legend of The Fist The Return of Chen Zhen [2010] [720p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,417 --> 00:01:33,625 "In 1914, the First World War broke out in Europe." 2 00:01:33,625 --> 00:01:37,583 "British and French armies suffered heavy casualties under German attack."โ€ 3 00:01:39,875 --> 00:01:41,542 "In 1917, the Chinese government dispatched" 4 00:01:41,542 --> 00:01:43,458 "150,000 laborers in lieu of soldiers to Europeโ€ 5 00:01:43,458 --> 00:01:48,792 "to fight alongside the Allied Army." 6 00:01:52,542 --> 00:01:55,333 "Each Chinese laborer was assigned a wristband with a code for identification." 7 00:01:55,333 --> 00:01:57,167 "The scars left by the copper wristbands" 8 00:01:57,167 --> 00:02:00,792 "became a sign of recognition after the war." 9 00:02:05,125 --> 00:02:06,292 "The Chinese laborers were poorly equipped.โ€ 10 00:02:06,292 --> 00:02:07,500 "Besides trying to survive in the battlefield,"โ€ 11 00:02:07,500 --> 00:02:13,958 "they had to do manual labor on the frontline." 12 00:02:28,042 --> 00:02:32,833 "France, 1917" 13 00:02:53,292 --> 00:02:55,792 We need more men outside. It's too dangerous. 14 00:02:55,792 --> 00:02:57,875 We're out of ammunition. 15 00:02:58,250 --> 00:03:02,458 Hurry...Move it. 16 00:03:09,750 --> 00:03:11,833 Tianyuan, don't be afraid. 17 00:03:12,167 --> 00:03:13,708 Stay cool. 18 00:03:13,958 --> 00:03:16,750 We will go back to China. We won't die here. 19 00:03:17,208 --> 00:03:18,792 Don't be scared. Let's run together. 20 00:03:18,917 --> 00:03:20,417 Don't look back. Just charge ahead. 21 00:03:25,167 --> 00:03:26,000 That's my amulet. 22 00:03:26,208 --> 00:03:27,083 It will protect you. 23 00:03:27,417 --> 00:03:29,625 Brothers, let's run for it. 24 00:03:29,625 --> 00:03:32,833 Run. 25 00:03:49,333 --> 00:03:50,750 Hurry up. 26 00:03:50,750 --> 00:03:53,250 The ammunition has arrived, sir. 27 00:03:57,167 --> 00:03:58,500 How comes the French army is retreating? 28 00:04:02,250 --> 00:04:03,708 Chen Zhen. 29 00:04:08,708 --> 00:04:09,708 Chen Zhen. 30 00:04:21,583 --> 00:04:23,250 The Germans are coming. Watch out. 31 00:04:49,667 --> 00:04:51,250 Is everybody all right? Anyone hurt? 32 00:04:51,500 --> 00:04:52,375 I'm fine. 33 00:04:52,417 --> 00:04:54,000 Thank God for you, Chen Zhen. 34 00:04:54,000 --> 00:04:55,292 I'm fine, 35 00:04:55,292 --> 00:04:56,542 thanks to your amulet. 36 00:04:57,958 --> 00:04:59,042 God help us... 37 00:05:09,125 --> 00:05:10,000 Tianyuan. 38 00:05:10,000 --> 00:05:12,125 Don't go out. Stay cool. 39 00:05:14,542 --> 00:05:17,458 Don't go out. 40 00:05:17,917 --> 00:05:19,125 I'll kill you all. 41 00:05:30,000 --> 00:05:31,292 Take cover. 42 00:05:31,292 --> 00:05:33,458 We can't die here. 43 00:07:53,083 --> 00:07:54,792 "At the end of the First World War, though China was a victorious state," 44 00:07:54,792 --> 00:07:55,750 "she was ignored by the Allies." 45 00:07:55,750 --> 00:08:02,875 "Qingdao in Shandong was occupied by Japan." 46 00:08:03,958 --> 00:08:06,625 "In 1925, Shanghai was divided into settlements.โ€ 47 00:08:06,792 --> 00:08:08,042 "Underneath the facade of peace and order," 48 00:08:08,042 --> 00:08:16,083 "Japan was increasing its influence, in preparation for the invasion of China." 49 00:09:03,208 --> 00:09:04,250 "Shanghai, 1925" 50 00:09:07,583 --> 00:09:09,250 Master Liu. 51 00:09:13,083 --> 00:09:16,083 "Liu Yutian - Shanghai tycoon" 52 00:09:17,708 --> 00:09:18,583 Master Liu. 53 00:09:20,792 --> 00:09:21,750 Thank you. 54 00:09:33,875 --> 00:09:36,167 Business is really booming here. 55 00:09:36,375 --> 00:09:38,667 Who'd believe there's a war going on. 56 00:09:39,167 --> 00:09:40,542 It's chaos outside. 57 00:09:40,625 --> 00:09:42,792 Where else can they go? 58 00:09:47,167 --> 00:09:49,542 My brother heard cannon fire in Shenyang. 59 00:09:49,750 --> 00:09:52,000 He said General Zhuo would defeat Zeng. 60 00:09:52,958 --> 00:09:55,958 Rumor has it Zeng is already fleeing. 61 00:09:57,333 --> 00:09:59,417 If Zhuo wins, perhaps China will be united. 62 00:09:59,708 --> 00:10:00,625 Not necessarily. 63 00:10:01,000 --> 00:10:02,875 Zeng is backed by the Japs. 64 00:10:03,000 --> 00:10:06,458 The Brits don't want a united China either. 65 00:10:07,125 --> 00:10:07,958 Yes. 66 00:10:08,375 --> 00:10:09,458 Have you been to Taiwan? 67 00:10:09,625 --> 00:10:11,958 The Japanese rule is so organized there. 68 00:10:12,042 --> 00:10:15,083 If you start trouble, they'll kill you all, 69 00:10:15,208 --> 00:10:17,083 SO you can't even write your own history. 70 00:10:17,875 --> 00:10:20,625 Sooner or later, Taiwan will become Japanese. 71 00:10:20,875 --> 00:10:24,000 China isn't ruled by Chinese anyway. 72 00:10:24,292 --> 00:10:26,833 The winner will be either Japan or Britain. 73 00:10:26,958 --> 00:10:28,208 Don't forget, 74 00:10:28,208 --> 00:10:31,167 the more trouble there is, the more money we'll make. 75 00:11:35,625 --> 00:11:37,250 Tell her to sing this song. 76 00:11:38,125 --> 00:11:40,250 Kiki, a Japanese Song. 77 00:11:52,875 --> 00:11:54,375 Come on, let's go. 78 00:12:55,292 --> 00:12:56,042 Thanks a lot. 79 00:12:59,958 --> 00:13:01,708 Wonderful. Superb. 80 00:13:04,875 --> 00:13:05,792 Who are you? 81 00:13:06,417 --> 00:13:08,333 What do you want? 82 00:13:08,375 --> 00:13:10,417 Please calm down, officers. 83 00:13:10,417 --> 00:13:12,792 Tonight's on the house. Don't be upset. 84 00:13:12,792 --> 00:13:13,708 Please sit down. 85 00:13:13,917 --> 00:13:14,875 Wen. 86 00:13:14,875 --> 00:13:16,708 I'm sorry, please sit down, 87 00:13:16,708 --> 00:13:18,250 Pardon me, Master Liu. 88 00:13:20,458 --> 00:13:21,667 You came from France? 89 00:13:22,375 --> 00:13:23,000 Correct. 90 00:13:23,333 --> 00:13:24,250 Let me buy you a drink. 91 00:13:24,500 --> 00:13:25,292 Thank you, Master Liu. 92 00:13:53,542 --> 00:13:54,917 Which is higher: 2 pairs or 3-of-a-kind? 93 00:13:56,000 --> 00:13:57,042 What do you have? 94 00:13:58,917 --> 00:13:59,792 3-of-a-kind. 95 00:14:03,042 --> 00:14:05,667 Then my 2 pairs beat you. 96 00:14:11,958 --> 00:14:12,542 Let's go on. 97 00:14:12,958 --> 00:14:15,000 Straight. I win. 98 00:14:17,542 --> 00:14:18,333 I win. 99 00:14:23,333 --> 00:14:24,500 It's my turn. 100 00:14:35,167 --> 00:14:37,333 You're betting with your life? 101 00:14:37,583 --> 00:14:39,167 Can I do that? 102 00:14:40,542 --> 00:14:42,250 How much is your life worth? 103 00:14:42,500 --> 00:14:43,875 It can't be cheaper than yours. 104 00:14:45,583 --> 00:14:46,208 What did you say? 105 00:14:47,917 --> 00:14:50,125 Is your life worth this much? 106 00:14:56,000 --> 00:14:57,625 Then I'm handing my life over to you. 107 00:14:59,917 --> 00:15:00,708 We'll see. 108 00:15:02,667 --> 00:15:04,917 3-of-a-kind. 109 00:15:07,500 --> 00:15:08,875 You're out of luck. 110 00:15:09,292 --> 00:15:10,083 I have 2 pairs. 111 00:15:11,958 --> 00:15:15,917 How can that beat 3-of-a-kind? 112 00:15:16,292 --> 00:15:18,625 Didn't someone say 2 pairs beat 3-of-a-kind? 113 00:15:19,167 --> 00:15:20,000 You... 114 00:15:20,375 --> 00:15:21,083 Right? 115 00:15:21,083 --> 00:15:22,583 Sit down. 116 00:15:24,000 --> 00:15:25,625 You set the rules, 117 00:15:25,750 --> 00:15:27,833 so live with it. 118 00:15:29,625 --> 00:15:30,583 My friend, 119 00:15:31,542 --> 00:15:34,583 you'll pay me back with money or your life? 120 00:15:34,833 --> 00:15:36,625 Of course I prefer money to my life. 121 00:15:38,708 --> 00:15:41,417 That's good then. 122 00:15:53,667 --> 00:15:55,542 Are we still drinking at your place, Master Liu? 123 00:15:56,333 --> 00:15:58,833 Can't take it anymore. Time to head back to the hotel. 124 00:16:00,042 --> 00:16:01,125 Forget the hotel. 125 00:16:01,458 --> 00:16:02,667 Move in here. 126 00:16:05,333 --> 00:16:07,167 It's rather simple. Hope you don't mind. 127 00:16:07,375 --> 00:16:08,375 Don't stand on ceremonies. 128 00:16:08,375 --> 00:16:09,708 All right, thank you. 129 00:16:21,125 --> 00:16:22,000 You're here? 130 00:16:22,625 --> 00:16:25,833 Didn't you promise to save me this room for watching sunrise? 131 00:16:25,833 --> 00:16:28,500 It's only 3 a.m. Watching sunrise? 132 00:16:29,333 --> 00:16:32,458 Meet my brother, Qi Tianyuan. 133 00:16:32,708 --> 00:16:33,792 This is Kiki. 134 00:16:36,167 --> 00:16:38,708 You now have more brothers than wives. 135 00:16:39,583 --> 00:16:40,708 What about me? 136 00:16:41,250 --> 00:16:43,833 Marry me and you can do anything you want. 137 00:16:45,167 --> 00:16:48,500 What about your other wives? 138 00:16:48,667 --> 00:16:52,417 They're fleeting clouds. You're here to stay. 139 00:16:54,375 --> 00:16:56,667 Then let's wait till they fleet. 140 00:17:05,000 --> 00:17:06,542 - Let's have a drink. - Next time. 141 00:17:06,708 --> 00:17:08,833 I already drank too much. Thanks. 142 00:17:09,750 --> 00:17:11,250 He drank too much. Let me... 143 00:17:19,500 --> 00:17:20,833 Then I won't intrude any longer. 144 00:17:21,083 --> 00:17:22,167 I should go. 145 00:17:26,042 --> 00:17:27,875 Wen is downstairs. He'll drive you. 146 00:17:28,125 --> 00:17:29,042 Thank you. 147 00:17:35,542 --> 00:17:37,375 Your girlfriend is beautiful. 148 00:17:39,042 --> 00:17:40,083 You're interested? 149 00:17:40,542 --> 00:17:42,958 Help yourself...but she can be a handful. 150 00:17:43,625 --> 00:17:45,042 A handful for you perhaps, Master Liu? 151 00:17:47,667 --> 00:17:48,667 Goodnight. 152 00:17:51,375 --> 00:17:52,500 Thank you, Master Liu. 153 00:17:53,000 --> 00:17:53,917 You're welcome. 154 00:17:59,000 --> 00:18:00,833 How come you became Liu Yutian's partner? 155 00:18:00,958 --> 00:18:03,417 You'll be a celebrity overnight. 156 00:18:03,583 --> 00:18:06,000 That's too dangerous, too high profile. 157 00:18:06,375 --> 00:18:08,167 It's only an expedient measure. 158 00:18:08,375 --> 00:18:11,708 No, getting Liu Yutian on our side is good. 159 00:18:12,583 --> 00:18:14,917 It's not easy to win his trust so quickly. 160 00:18:15,708 --> 00:18:17,083 Make good use of it. 161 00:18:17,292 --> 00:18:20,208 You really think Liu is up to any good? 162 00:18:20,583 --> 00:18:24,167 This tycoon has clout with the triad. 163 00:18:24,167 --> 00:18:25,750 But he's a Chinese after all. 164 00:18:27,000 --> 00:18:28,375 We don't have enough resources. 165 00:18:29,042 --> 00:18:30,792 To fight against the Japanese, 166 00:18:30,958 --> 00:18:32,792 we need to motivate every Chinese we can. 167 00:18:34,042 --> 00:18:38,500 The more clout Liu has the better for us. 168 00:18:39,208 --> 00:18:40,833 Penetrating the triad 169 00:18:41,042 --> 00:18:43,500 and the Municipal Police 170 00:18:43,667 --> 00:18:45,583 is beneficial to our movement. 171 00:18:46,083 --> 00:18:47,292 We've contacted... 172 00:18:47,292 --> 00:18:49,167 the Chinese from France. 173 00:18:50,292 --> 00:18:51,750 Don't forget students like us. 174 00:18:52,333 --> 00:18:54,917 Every Chinese is willing to unite and fight. 175 00:18:56,125 --> 00:18:56,875 It's a pity... 176 00:18:57,167 --> 00:19:00,375 our country can't be united. 177 00:19:02,083 --> 00:19:04,542 It will, I'm sure of it. 178 00:19:19,125 --> 00:19:20,958 "Jing Wu Athletic Association" 179 00:19:24,208 --> 00:19:27,208 Master, why did you set up the Jing Wu Athletic Association? 180 00:19:27,375 --> 00:19:29,750 To protect our home and country, Chen Zhen. 181 00:19:35,750 --> 00:19:39,750 "France, 1917" 182 00:19:41,042 --> 00:19:43,750 Tianyuan, we're going home. 183 00:19:44,750 --> 00:19:46,250 Rest in peace. 184 00:19:46,750 --> 00:19:47,542 No. 185 00:19:48,417 --> 00:19:49,917 Tianyuan is coming back to China with us. 186 00:19:51,333 --> 00:19:52,292 Chen Zhen can't go home. 187 00:19:54,083 --> 00:19:55,458 But Qi Tianyuan can. 188 00:19:57,917 --> 00:20:00,167 China will be our war zone. 189 00:20:15,667 --> 00:20:21,292 "Hongkou Dojo" 190 00:20:41,792 --> 00:20:45,083 "Colonel Takeshi Chikaraishi - Japanese Army's General Staff Office" 191 00:20:47,167 --> 00:20:48,792 I got word from Casablanca. 192 00:20:48,792 --> 00:20:50,792 The Brits got hold of our dispatch schedule. 193 00:20:53,000 --> 00:20:54,708 Except for me, only the 3 of you have seen it. 194 00:20:55,417 --> 00:20:56,208 Who did it? 195 00:20:56,917 --> 00:20:58,583 I don't know about them but I never left HQ. 196 00:21:15,375 --> 00:21:17,792 All Japanese soldiers... 197 00:21:17,792 --> 00:21:19,458 must be ready to die. 198 00:21:20,125 --> 00:21:21,167 Yes. 199 00:21:25,542 --> 00:21:28,208 Sisters, here comes the Boss. 200 00:21:28,583 --> 00:21:30,042 Whose birthday is it? 201 00:21:30,208 --> 00:21:31,583 Doesn't matter, 202 00:21:31,625 --> 00:21:33,583 as long as you're buying. 203 00:21:34,083 --> 00:21:34,875 Very well. 204 00:21:35,000 --> 00:21:35,708 Chris. 205 00:21:36,708 --> 00:21:38,125 The Boss is quite a popular guy. 206 00:21:38,250 --> 00:21:39,667 He's well connected in Shanghai. 207 00:21:40,333 --> 00:21:41,708 The one in white is Vivian. 208 00:21:44,583 --> 00:21:46,708 General Zeng's girl. Keep an eye on her. 209 00:21:46,875 --> 00:21:48,042 He has arrived. 210 00:21:48,208 --> 00:21:49,625 Isn't he at war? 211 00:21:49,750 --> 00:21:51,417 He's here. He's at YQ Mansion. 212 00:21:51,500 --> 00:21:52,708 He just sent for me. 213 00:21:53,000 --> 00:21:54,792 Shall I get you a car? 214 00:21:55,083 --> 00:21:57,000 No, thanks. His chauffeur is picking me up. 215 00:21:57,125 --> 00:21:58,208 So happy. 216 00:21:58,250 --> 00:21:59,792 Have a drink before you go. 217 00:22:00,000 --> 00:22:02,125 Pour her a drink. 218 00:22:08,625 --> 00:22:09,667 Hey, Huang Lan. 219 00:22:10,583 --> 00:22:12,292 You have Red Haskels? 220 00:22:12,875 --> 00:22:14,833 Sorry, it's just sold out. 221 00:22:15,333 --> 00:22:16,792 Shall I get you some? 222 00:22:16,958 --> 00:22:17,667 Sure. 223 00:22:27,292 --> 00:22:28,167 Goodbye, Mr Qi. 224 00:22:42,042 --> 00:22:42,792 Colonel, 225 00:22:43,292 --> 00:22:47,792 it's General Zhuo and General Zeng. 226 00:22:48,458 --> 00:22:51,542 My men are in place, waiting for your order. 227 00:22:54,875 --> 00:22:56,625 - How are you Vivian ? - How are you, General Zhuo? 228 00:22:56,625 --> 00:22:58,000 Long time no see. Please sit down. 229 00:22:58,542 --> 00:23:00,708 It's too cold. I'm treating you to hotpot, 230 00:23:01,042 --> 00:23:02,167 so the two of us can have a good chat. 231 00:23:02,167 --> 00:23:05,833 "General Zeng - Northeast Troops" 232 00:23:06,000 --> 00:23:09,917 "General Zhuo - Northeast National Army" 233 00:23:11,167 --> 00:23:11,958 General 234 00:23:12,792 --> 00:23:15,417 if our armies go to war, which side do you think will win? 235 00:23:20,500 --> 00:23:21,208 Yours. 236 00:23:23,250 --> 00:23:25,833 If the Japs decide to support your dad, 237 00:23:26,125 --> 00:23:29,000 then it's hard to say. I'll accept fate. 238 00:23:31,833 --> 00:23:33,167 My father is only exploiting the Japs. 239 00:23:33,542 --> 00:23:34,792 He's doing it at the sacrifice of principle. 240 00:23:39,417 --> 00:23:41,542 The Japs won't wait much longer. 241 00:23:42,500 --> 00:23:44,333 They're getting ready. 242 00:23:45,208 --> 00:23:47,125 They already mentioned a Manchu State. 243 00:23:49,167 --> 00:23:49,917 To be honest, 244 00:23:50,292 --> 00:23:52,000 I don't want to hurt the Northeast Troops, 245 00:23:52,792 --> 00:23:56,750 but I won't let them interfere with the unification of China. 246 00:23:58,875 --> 00:23:59,875 I'll be frank with you. 247 00:24:01,583 --> 00:24:04,833 If your father backs off and puts you in charge, 248 00:24:05,250 --> 00:24:06,375 I'll personally guarantee a ceasefire. 249 00:24:07,542 --> 00:24:08,500 What do you say? 250 00:24:09,500 --> 00:24:13,083 You're asking me to betray my father. 251 00:24:17,500 --> 00:24:20,625 Tell that to our fellow countrymen. 252 00:24:23,875 --> 00:24:24,750 General Zhuo, 253 00:24:25,542 --> 00:24:28,250 General Zeng told me repeatedly 254 00:24:29,000 --> 00:24:30,792 that he trusted and respected you. 255 00:24:31,708 --> 00:24:34,208 Can't you trust him also? 256 00:24:42,583 --> 00:24:43,875 Tell your father: 257 00:24:45,875 --> 00:24:49,333 To avoid being the Japs' running dog, 258 00:24:51,000 --> 00:24:52,417 he has only one option... 259 00:24:54,750 --> 00:24:55,542 peace talk. 260 00:25:02,667 --> 00:25:05,292 The Republic has come a long way. 261 00:25:06,042 --> 00:25:08,042 Her future depends on you and your father. 262 00:25:11,958 --> 00:25:16,083 I need time to convince him. 263 00:25:17,250 --> 00:25:18,125 Give me 7 days. 264 00:25:20,083 --> 00:25:20,917 Very well. 265 00:25:22,167 --> 00:25:23,000 7 days then. 266 00:25:25,417 --> 00:25:29,542 If your old man won't listen, 267 00:25:30,708 --> 00:25:34,458 we'll meet at the battlefield next time. 268 00:25:36,292 --> 00:25:38,042 We'll always be brothers. 269 00:25:39,167 --> 00:25:40,083 Drink up. 270 00:26:37,125 --> 00:26:37,958 Colonel. 271 00:27:15,167 --> 00:27:17,083 Protect the General. 272 00:28:11,083 --> 00:28:12,917 A superhero just botched our operation. 273 00:29:03,000 --> 00:29:03,875 Let's go. 274 00:29:13,042 --> 00:29:15,375 Whose car was that? Crashing a Police car? 275 00:29:16,000 --> 00:29:16,917 Whose was that? 276 00:29:32,750 --> 00:29:33,583 Go take a look. 277 00:29:34,750 --> 00:29:36,333 Who? Me? 278 00:29:37,542 --> 00:29:40,208 Who else? 279 00:29:43,500 --> 00:29:44,167 Me? 280 00:29:44,167 --> 00:29:45,083 Go on. 281 00:29:46,167 --> 00:29:47,667 Cover me. 282 00:29:59,333 --> 00:30:00,375 Don't block me. 283 00:30:03,125 --> 00:30:04,917 Look at you. 284 00:30:05,083 --> 00:30:07,000 Seal off the area...check for survivors. 285 00:30:07,625 --> 00:30:08,417 Look over there. 286 00:30:15,083 --> 00:30:16,083 Damn. 287 00:30:30,458 --> 00:30:31,250 Who are you? 288 00:30:33,208 --> 00:30:34,167 The Masked Warrior. 289 00:30:35,375 --> 00:30:36,375 Why did you save my life? 290 00:30:36,625 --> 00:30:38,417 I didn't mean to, you little warlord. 291 00:30:38,750 --> 00:30:41,042 Tell that warlord father of yours to stop colluding with the Japs. 292 00:30:41,167 --> 00:30:43,500 A people's enemy will die a dire death. 293 00:30:50,333 --> 00:30:51,708 Did General Zhuo send them? 294 00:30:51,875 --> 00:30:53,792 No, this is beneath him. 295 00:30:55,875 --> 00:30:57,583 But who else knows you're here? 296 00:31:04,750 --> 00:31:08,000 Colonel, we support Commander Zeng. 297 00:31:08,042 --> 00:31:09,583 Why did we try to kill his son? 298 00:31:10,625 --> 00:31:13,167 I'm not helping Zeng get rid of Zhuo. 299 00:31:13,167 --> 00:31:14,292 But Tokyo ordered... 300 00:31:14,292 --> 00:31:15,875 It doesn't matter what Tokyo ordered. 301 00:31:16,042 --> 00:31:17,958 It matters what Tokyo needs. 302 00:31:18,833 --> 00:31:22,125 An internal strife among the Chinese is beneficial to us. 303 00:31:22,292 --> 00:31:23,917 If the General is killed, 304 00:31:24,833 --> 00:31:26,958 his father will go to war with Zhuo. 305 00:31:27,125 --> 00:31:28,292 It was my mistake. 306 00:31:29,000 --> 00:31:31,250 I didn't expect a superhero to show up. 307 00:31:31,458 --> 00:31:35,500 Assassinations involve risks of failure. 308 00:31:36,833 --> 00:31:38,792 The key is to find out who this man is. 309 00:31:39,583 --> 00:31:40,458 Get on with it. 310 00:31:48,125 --> 00:31:51,208 The Masked Warrior is an icon of Japanese resistance. 311 00:31:51,792 --> 00:31:52,958 We shall make good use of it. 312 00:31:53,417 --> 00:31:55,292 An extra identity is good for you. 313 00:31:56,042 --> 00:31:58,167 We'll run a report on him accordingly. 314 00:31:59,500 --> 00:32:02,208 Extra. Masked Warrior beat up the Japs. 315 00:32:12,250 --> 00:32:14,333 Huachao, don't wear black all the time. 316 00:32:14,333 --> 00:32:15,417 People will think you're the Masked Warrior. 317 00:32:15,417 --> 00:32:16,667 Look who's talking. 318 00:32:16,667 --> 00:32:19,500 Who could be the Masked Warrior? 319 00:32:19,625 --> 00:32:21,292 I know who the Masked Warrior is. 320 00:32:25,917 --> 00:32:27,750 He's so fierce. Could it be you, Master Liu? 321 00:32:28,458 --> 00:32:30,458 Either he escaped from a mental hospital, 322 00:32:30,458 --> 00:32:31,958 or he's someone from here. 323 00:32:36,750 --> 00:32:37,583 Are you so sure? 324 00:32:38,333 --> 00:32:41,542 Everyone knows I run the largest mental hospital in Shanghai. 325 00:32:42,292 --> 00:32:44,583 You better watch out. Don't get involved. 326 00:32:46,292 --> 00:32:49,958 How can the head of a mental hospital be afraid of mental patients? 327 00:32:51,167 --> 00:32:51,958 That's true. 328 00:32:56,250 --> 00:32:57,167 What the hell happen last night? 329 00:32:57,167 --> 00:32:57,750 You stupid chink. 330 00:32:57,833 --> 00:32:59,875 What have you done? Collecting dead bodies? 331 00:33:00,458 --> 00:33:03,167 You shouldn't trust the paper. It's not true. 332 00:33:03,167 --> 00:33:04,625 You know who was there? 333 00:33:04,833 --> 00:33:05,958 General Zeng. 334 00:33:06,042 --> 00:33:07,625 In fact, we got wind yesterday, 335 00:33:07,708 --> 00:33:10,417 there would be trouble at YQ Mansion. 336 00:33:10,625 --> 00:33:12,417 We went there to check it out. The place was crawling with people, 337 00:33:12,417 --> 00:33:13,125 How many? 338 00:33:13,292 --> 00:33:14,292 There were only 10. 339 00:33:14,292 --> 00:33:16,000 Fine. There were only 10. 340 00:33:16,125 --> 00:33:19,042 But someone started to shoot. 341 00:33:19,042 --> 00:33:20,083 Who did I grab? 342 00:33:20,125 --> 00:33:20,750 You grabbed me. 343 00:33:20,750 --> 00:33:22,208 We took cover behind the car... 344 00:33:22,333 --> 00:33:24,292 and returned fire. 345 00:33:24,292 --> 00:33:25,375 Then we split up. 346 00:33:25,375 --> 00:33:26,458 I took the left side, you the right. 347 00:33:26,458 --> 00:33:29,042 Bang...l took out 3 of them and ran out of ammo. 348 00:33:29,042 --> 00:33:29,583 What could I do? 349 00:33:29,583 --> 00:33:30,833 I was out of ammo, too. 350 00:33:30,833 --> 00:33:34,292 I jumped from the car. 351 00:33:34,292 --> 00:33:36,375 And started to punch... 352 00:33:36,375 --> 00:33:37,542 You think I'm dumb as a pig? 353 00:33:38,208 --> 00:33:40,375 How do you explain the Masked Warrior? 354 00:33:40,625 --> 00:33:42,083 Listen to me. 355 00:33:42,250 --> 00:33:44,583 I began to fight. I didn't want to show off. 356 00:33:44,583 --> 00:33:46,208 I pulled down my hat, 357 00:33:46,833 --> 00:33:48,750 so nobody could see my face. 358 00:33:48,750 --> 00:33:50,958 They must have mistaken me for the Masked Warrior. 359 00:33:51,625 --> 00:33:53,333 You are the Masked Warrior? 360 00:33:53,417 --> 00:33:55,792 Look at yourself. 361 00:33:56,167 --> 00:33:58,000 You look more like the Masked Pig. 362 00:34:00,125 --> 00:34:01,250 You stupid Chink. 363 00:34:01,667 --> 00:34:03,208 No, not Chink...Chinese. 364 00:34:03,208 --> 00:34:05,417 Whatever, you stupid chink. 365 00:34:11,042 --> 00:34:11,958 This month's payment. 366 00:34:14,542 --> 00:34:15,667 Good. 367 00:34:16,625 --> 00:34:20,042 I can at least explain to the brass. 368 00:34:20,417 --> 00:34:22,792 True. As long as we're here, 369 00:34:22,792 --> 00:34:24,875 you'll have cash to hand over every month. 370 00:34:35,917 --> 00:34:38,708 What are you looking at? Shall I buy you one? 371 00:34:44,667 --> 00:34:46,708 Lucky this wasn't on display last night, 372 00:34:47,125 --> 00:34:49,958 or you would be wearing a kinky costume. 373 00:34:52,417 --> 00:34:54,375 Stop horsing around. I have a gun. 374 00:34:54,542 --> 00:34:54,958 A gun? 375 00:34:54,958 --> 00:34:56,958 Why didn't you come sooner last night? 376 00:34:58,167 --> 00:35:00,292 I need to find the opportune time. 377 00:35:00,708 --> 00:35:02,083 I found what you asked me to. 378 00:35:02,333 --> 00:35:04,583 Those dead Japs had no identities. 379 00:35:04,792 --> 00:35:06,750 Who's behind this? 380 00:35:07,333 --> 00:35:08,083 How am I supposed to... 381 00:35:08,083 --> 00:35:11,000 tell from the dead bodies. 382 00:35:11,417 --> 00:35:12,792 General Zeng has left for the Northeast. 383 00:35:13,250 --> 00:35:14,417 What about that Vivian? 384 00:35:14,583 --> 00:35:16,750 That General is a true romantic. 385 00:35:18,000 --> 00:35:19,417 He put her up in the Glen Hotel. 386 00:35:21,208 --> 00:35:23,042 Where's the cash? 387 00:35:27,125 --> 00:35:30,000 Stay off trouble and don't get me involved. 388 00:35:37,792 --> 00:35:39,625 Anyone suspicious in Casablanca? 389 00:35:42,458 --> 00:35:45,083 There's a new partner. 390 00:35:45,083 --> 00:35:48,208 He looks suspicious. 391 00:35:49,667 --> 00:35:50,625 Go on. 392 00:35:51,500 --> 00:35:53,083 His name is Qi Tianyuan. 393 00:35:53,250 --> 00:35:57,458 He just returned from France. He was a laborer in the war in Europe. 394 00:35:57,833 --> 00:36:00,042 He hit it off with Master Liu right away 395 00:36:00,500 --> 00:36:02,583 and was made a partner of the nightclub. 396 00:36:05,083 --> 00:36:05,833 What about you? 397 00:36:08,333 --> 00:36:11,458 My mission is to get close to Henry the Brit. 398 00:36:11,500 --> 00:36:13,500 There're too many people in Casablanca. 399 00:36:13,500 --> 00:36:17,375 I didn't notice him. 400 00:36:19,750 --> 00:36:22,292 I'll keep an eye on Qi Tianyuan. 401 00:36:22,333 --> 00:36:24,042 I'm sorry. 402 00:36:40,125 --> 00:36:41,875 Next time you make a report. 403 00:36:42,708 --> 00:36:43,833 Wait for your turn to speak. 404 00:36:47,792 --> 00:36:49,917 I'm sorry, Colonel. 405 00:36:57,083 --> 00:37:00,583 Vivian. 406 00:37:00,583 --> 00:37:02,250 I thought I'd never see you again. 407 00:37:02,250 --> 00:37:03,958 Vivian, we brought you these. 408 00:37:05,125 --> 00:37:06,583 Cosmetics and perfume... 409 00:37:07,000 --> 00:37:08,167 from Shanghai. 410 00:37:08,417 --> 00:37:09,458 And this. 411 00:37:09,750 --> 00:37:10,417 Thank you. 412 00:37:11,083 --> 00:37:12,042 Thank you all. 413 00:37:12,917 --> 00:37:14,000 There you go. 414 00:37:15,792 --> 00:37:17,250 You asked me to bring these. 415 00:37:22,375 --> 00:37:25,167 These bracelets...One for me, one for you. 416 00:37:32,917 --> 00:37:34,708 They are from your mother. 417 00:37:37,542 --> 00:37:38,917 You're my best sister. 418 00:37:42,083 --> 00:37:43,750 All right. Time to go. 419 00:38:09,250 --> 00:38:10,708 Get me a pack of Red Haskel. 420 00:38:10,958 --> 00:38:11,917 Yes, Kiki. 421 00:38:19,042 --> 00:38:20,833 Very nice to meet you. 422 00:38:34,000 --> 00:38:35,875 How dare you cheat in here. 423 00:38:35,875 --> 00:38:36,708 I did not. 424 00:38:40,917 --> 00:38:41,500 Excuse Me. 425 00:38:41,833 --> 00:38:42,792 Cheers. 426 00:38:43,667 --> 00:38:44,375 We are ready. 427 00:38:52,792 --> 00:38:56,250 Who's that foreigner with glasses? 428 00:38:56,833 --> 00:38:57,917 Henry. 429 00:38:58,667 --> 00:39:00,417 A British comprador. 430 00:39:00,833 --> 00:39:03,208 He has clout at the American and British embassies. 431 00:39:03,625 --> 00:39:05,333 He's very well connected. 432 00:39:05,333 --> 00:39:06,125 Better than you? 433 00:39:06,917 --> 00:39:08,917 Yes, only with regards to the Brits. 434 00:39:09,292 --> 00:39:10,792 Here I come. 435 00:39:12,458 --> 00:39:14,375 - Give me a hug. - Don't go away. 436 00:39:14,583 --> 00:39:15,708 Don't drink so much. 437 00:39:16,500 --> 00:39:18,833 You scared everyone off. 438 00:39:18,833 --> 00:39:20,333 I want a half-day off. 439 00:39:20,917 --> 00:39:22,500 To do what? 440 00:39:23,042 --> 00:39:27,083 To go out with him. 441 00:39:27,708 --> 00:39:28,958 You don't mind? 442 00:39:32,125 --> 00:39:32,958 Not at all. 443 00:39:35,083 --> 00:39:35,917 Let's go. 444 00:39:37,833 --> 00:39:40,167 You may not like where I'm going. 445 00:39:41,250 --> 00:39:43,458 You're afraid to bring me along? 446 00:40:12,542 --> 00:40:13,417 - Can I have a seat? - Who is it? 447 00:40:15,917 --> 00:40:17,208 For you? Of course. 448 00:40:17,583 --> 00:40:19,500 Look who's here. 449 00:40:19,708 --> 00:40:22,458 Hey Chief. Come. Hurry up. 450 00:40:22,625 --> 00:40:24,792 This is Miss Kiki, 451 00:40:25,208 --> 00:40:26,375 introduce yourselves. 452 00:40:26,708 --> 00:40:27,458 I'm Dagang. 453 00:40:27,833 --> 00:40:28,333 Fuhai. 454 00:40:28,333 --> 00:40:29,000 Zhiyan. 455 00:40:29,000 --> 00:40:30,125 - Dabao. - Xiang. 456 00:40:30,125 --> 00:40:30,917 I'm Zhi. 457 00:40:32,167 --> 00:40:33,125 I'm Laixi. 458 00:40:33,125 --> 00:40:34,542 Hello. 459 00:40:34,625 --> 00:40:37,750 Chief, is this pretty lady your wife? 460 00:40:39,333 --> 00:40:40,625 Girlfriend. 461 00:40:44,542 --> 00:40:46,583 Miss Kiki, you like Chinese white wine? 462 00:40:46,583 --> 00:40:47,375 You bet. 463 00:40:47,542 --> 00:40:48,708 Excellent. 464 00:40:48,792 --> 00:40:50,417 What do you do? 465 00:40:50,750 --> 00:40:52,333 How did you snatch him? 466 00:40:52,667 --> 00:40:55,667 I'm a hostess at Casablanca. 467 00:41:02,500 --> 00:41:06,375 A trendy girl. That's the most fashionable occupation in Shanghai. 468 00:41:06,375 --> 00:41:07,583 Brilliant. 469 00:41:11,917 --> 00:41:13,917 Let's drink up. 470 00:41:15,458 --> 00:41:16,750 Chief, I want to say something. 471 00:41:16,917 --> 00:41:18,750 I'm overwhelmed with the Chief's visit. 472 00:41:18,750 --> 00:41:20,125 I suggest we make a toast 473 00:41:20,125 --> 00:41:23,500 to those brothers who died in Europe. 474 00:41:25,667 --> 00:41:29,083 Let's toast to our dear brother and comrade... 475 00:41:29,375 --> 00:41:30,083 Chen Zhen. 476 00:41:37,125 --> 00:41:38,500 Forget the past. 477 00:41:38,583 --> 00:41:39,708 Let's drink up. 478 00:41:40,292 --> 00:41:42,583 Come. Let me pour you a glass. 479 00:41:45,250 --> 00:41:46,292 Thanks. 480 00:41:48,375 --> 00:41:50,083 - Zhishan. - Hello. 481 00:41:50,250 --> 00:41:51,792 - My sister. - Your sister? 482 00:41:53,458 --> 00:41:55,583 You look nothing alike. 483 00:41:55,583 --> 00:41:56,500 Of course not. 484 00:41:57,250 --> 00:41:58,542 I'm better looking. 485 00:42:03,583 --> 00:42:05,792 Isn't the Chen Zhen you mentioned 486 00:42:05,792 --> 00:42:08,792 the one who barged into Hongkou Dojo? 487 00:42:08,875 --> 00:42:09,458 Yes. 488 00:42:11,625 --> 00:42:13,708 Wasn't he shot dead by the Japanese then? 489 00:42:16,708 --> 00:42:17,625 He wasn't dead. 490 00:42:18,167 --> 00:42:19,417 There were many rumors, 491 00:42:20,083 --> 00:42:21,833 but the Japs definitely hadn't killed him. 492 00:42:22,458 --> 00:42:24,792 He fought with us 493 00:42:24,833 --> 00:42:26,750 for 3 years in Europe. 494 00:42:27,917 --> 00:42:29,292 Chen Zhen was my brother. 495 00:42:29,292 --> 00:42:30,750 He's our brother, wasn't he? 496 00:42:30,750 --> 00:42:32,292 Yes. 497 00:42:32,292 --> 00:42:33,083 That's true. 498 00:42:33,208 --> 00:42:35,417 I have small eyes, but I can see very well. 499 00:42:35,417 --> 00:42:37,208 He was invincible on the battlefront. 500 00:42:37,333 --> 00:42:38,167 Really? 501 00:42:39,000 --> 00:42:40,208 He could run faster than a bullet. 502 00:42:40,875 --> 00:42:43,583 Drink up 503 00:42:43,583 --> 00:42:44,667 Cheers. 504 00:43:34,042 --> 00:43:34,917 Miss Kiki. 505 00:43:35,500 --> 00:43:36,208 This is for you. 506 00:43:38,083 --> 00:43:38,875 Thank you. 507 00:43:38,875 --> 00:43:39,917 I'll leave you alone. 508 00:43:42,167 --> 00:43:43,000 Does it look like me? 509 00:43:45,583 --> 00:43:49,667 Everyone here is so nice and real. 510 00:43:49,875 --> 00:43:51,458 No need to grovel... 511 00:43:51,458 --> 00:43:52,917 or pretend to be happy. 512 00:43:54,042 --> 00:43:56,000 I wish I could live like this too. 513 00:43:58,208 --> 00:43:59,167 True. 514 00:44:18,167 --> 00:44:20,125 Baton, tiger, chicken. 515 00:44:20,125 --> 00:44:21,583 Tiger. 516 00:44:21,667 --> 00:44:23,208 You lost. 517 00:44:23,208 --> 00:44:24,417 I let her win. 518 00:44:27,500 --> 00:44:28,708 Here we are. 519 00:44:30,708 --> 00:44:31,708 Thank you. 520 00:44:33,792 --> 00:44:34,625 Thank you. 521 00:44:55,833 --> 00:44:57,083 Thank you. 522 00:45:07,500 --> 00:45:08,458 Who are you? 523 00:45:12,708 --> 00:45:16,042 I'll shoot on my count to three. 524 00:45:16,583 --> 00:45:17,292 1 525 00:45:20,583 --> 00:45:21,250 2 526 00:45:24,000 --> 00:45:24,833 3 527 00:45:27,958 --> 00:45:30,458 You've drunk too much. 528 00:45:32,833 --> 00:45:33,792 I should go. 529 00:45:37,000 --> 00:45:38,458 You always carry a gun? 530 00:45:40,417 --> 00:45:42,125 Shanghai is a mess. 531 00:45:43,083 --> 00:45:44,667 Master Liu gave it to me for protection. 532 00:45:55,583 --> 00:45:57,917 So handsome. Can I have your autograph? 533 00:45:58,167 --> 00:46:00,125 Forget the autograph. Keep it. 534 00:46:01,458 --> 00:46:03,333 This will be my war trophy. 535 00:46:04,000 --> 00:46:04,833 Thank you. 536 00:46:08,375 --> 00:46:09,500 Who are you? 537 00:46:17,917 --> 00:46:18,833 Your real name? 538 00:46:19,667 --> 00:46:20,458 Fang Qing. 539 00:46:21,542 --> 00:46:22,500 Miss Fang Qing. 540 00:46:38,583 --> 00:46:40,500 The Northeast map must be completed soon. 541 00:46:40,708 --> 00:46:42,208 Tokyo wants it in 2 days. 542 00:46:42,542 --> 00:46:44,417 What about the Chinese relics? 543 00:46:44,833 --> 00:46:47,125 This map shows the distribution of relics in the Northeast. 544 00:46:47,125 --> 00:46:49,583 The Shang Dynasty oracle bones are valuable. 545 00:46:49,708 --> 00:46:51,458 Take as much as we can, 546 00:46:51,875 --> 00:46:53,292 destroy the rest. 547 00:46:54,208 --> 00:46:56,208 This land is rich in all kinds of resources. 548 00:46:58,125 --> 00:47:00,083 It's wasted on the Chinese. 549 00:47:00,417 --> 00:47:02,417 We should be running this country. 550 00:47:02,875 --> 00:47:06,500 Colonel, a classified document from Tokyo. 551 00:47:06,708 --> 00:47:08,375 "Death list" 552 00:47:09,500 --> 00:47:13,208 So many people to be killed? 553 00:47:14,042 --> 00:47:15,750 To kill that many in a month is tough, 554 00:47:16,417 --> 00:47:18,167 even if the army moves in. 555 00:47:19,000 --> 00:47:21,167 They must die to make way for the dream 556 00:47:21,167 --> 00:47:22,708 of our Imperial Japanese Empire. 557 00:47:23,375 --> 00:47:26,083 All we need is a leak. 558 00:47:28,292 --> 00:47:29,833 "Classified" 559 00:47:29,833 --> 00:47:30,958 The people on this list... 560 00:47:31,083 --> 00:47:33,917 are openly against the Japs. 561 00:47:34,708 --> 00:47:35,917 We can't publish this. 562 00:47:36,500 --> 00:47:37,417 It will... 563 00:47:37,792 --> 00:47:39,833 only help the Japs create a panic in Shanghai. 564 00:47:39,833 --> 00:47:42,042 The Brits and the Yanks won't give a crap? 565 00:47:42,167 --> 00:47:44,333 Did they interfere... 566 00:47:44,458 --> 00:47:46,042 when the Japs started to occupy Shanghai? 567 00:47:46,667 --> 00:47:47,292 No. 568 00:47:47,708 --> 00:47:48,917 They watched on the sideline 569 00:47:49,042 --> 00:47:51,042 trying to gain something from it. 570 00:47:51,250 --> 00:47:54,042 Don't forget we won the war in Europe, 571 00:47:54,333 --> 00:47:55,417 but the Brits, the Yanks and the French 572 00:47:55,708 --> 00:47:57,875 still gave Qingdao to the Japs. 573 00:47:58,333 --> 00:47:59,708 They don't care about justice, 574 00:47:59,917 --> 00:48:01,250 they're only after gains. 575 00:48:06,417 --> 00:48:08,167 Extra. 576 00:48:08,167 --> 00:48:09,333 Japanese Death List. 577 00:48:09,333 --> 00:48:11,792 Special Report from the Shanghai Radio. 578 00:48:11,958 --> 00:48:14,292 A Japanese Death List has been exposed. 579 00:48:14,375 --> 00:48:18,250 Hundreds of patriots are being targeted for assassination. 580 00:48:18,417 --> 00:48:19,542 Jack Taylor, 581 00:48:19,792 --> 00:48:22,750 John Haneke, Robert Wenders. 582 00:48:23,250 --> 00:48:27,750 Du Wenqiu, He Chang, Hu Zhiyong. 583 00:48:31,208 --> 00:48:32,583 This list has come out. 584 00:48:32,958 --> 00:48:35,625 What precautions are the police taking? 585 00:48:37,833 --> 00:48:38,625 Sit down. 586 00:48:38,625 --> 00:48:39,500 Thank you. 587 00:48:39,958 --> 00:48:42,042 I had a discussion with my boss... 588 00:48:42,042 --> 00:48:43,417 this morning. 589 00:48:43,500 --> 00:48:46,375 We will closely monitor its development. 590 00:48:46,458 --> 00:48:48,250 We will stay on it. 591 00:48:48,250 --> 00:48:49,792 It's not a problem at all. 592 00:48:50,750 --> 00:48:52,750 Don't give me that crap. 593 00:48:52,750 --> 00:48:54,458 I held your job once. 594 00:48:54,708 --> 00:48:56,042 A discussion with you boss... 595 00:48:56,167 --> 00:48:58,792 A discussion with your boss means shit. 596 00:49:07,625 --> 00:49:10,125 I'm now a businessman. This has come out. 597 00:49:10,125 --> 00:49:13,625 You know what this means to my business? 598 00:49:14,208 --> 00:49:15,542 Everyone is getting scared. 599 00:49:15,542 --> 00:49:18,292 If my customers ran off what should I do? 600 00:49:19,417 --> 00:49:22,083 I need to know your action plan. 601 00:49:22,750 --> 00:49:26,000 Will you protect those on the list? 602 00:49:26,000 --> 00:49:29,000 Or try to catch the one who circulated it? 603 00:49:31,083 --> 00:49:34,583 You're the police. You should maintain order. 604 00:49:34,958 --> 00:49:38,417 Don't count on Masked Warrior to do your job. 605 00:49:39,292 --> 00:49:40,667 Of course not 606 00:49:42,917 --> 00:49:43,833 That's all I have to say. 607 00:49:44,625 --> 00:49:47,625 Oh yes, this is my partner Qi Tianyuan. 608 00:49:47,875 --> 00:49:48,542 This is Inspector Huang. 609 00:49:49,875 --> 00:49:51,667 My pleasure, Inspector. I'm Qi Tianyuan. 610 00:49:52,250 --> 00:49:53,917 Huang Haolong. 611 00:49:56,625 --> 00:49:58,167 Boss, the Japs are here. 612 00:49:58,167 --> 00:49:59,500 We have a situation. 613 00:50:02,583 --> 00:50:04,208 Wait,come back, ladies. 614 00:50:05,875 --> 00:50:07,458 Sit over here. 615 00:50:07,958 --> 00:50:09,000 Here comes trouble. 616 00:50:09,250 --> 00:50:10,042 Colonel. 617 00:50:10,625 --> 00:50:12,875 Yamazaki-san, how are you? 618 00:50:13,083 --> 00:50:14,458 Long time no see. 619 00:50:14,583 --> 00:50:15,500 Have a smoke. 620 00:50:16,208 --> 00:50:17,083 I need women. 621 00:50:17,417 --> 00:50:19,792 Where are the women? 622 00:50:19,917 --> 00:50:20,833 I'm sorry. 623 00:50:20,917 --> 00:50:22,750 Hurry up. 624 00:50:22,750 --> 00:50:23,958 Let me check it out. 625 00:50:24,417 --> 00:50:27,208 Check out what?Tell them to get lost? 626 00:50:27,792 --> 00:50:28,875 Where are the women? 627 00:50:28,875 --> 00:50:30,125 Right away. 628 00:50:30,958 --> 00:50:32,333 Coming. 629 00:50:33,250 --> 00:50:34,458 - What is it? - Where are the women? 630 00:50:34,458 --> 00:50:36,417 The pretty girl is here. You're a life-saver. 631 00:50:36,417 --> 00:50:37,042 Come, sit down. 632 00:50:37,042 --> 00:50:38,167 Pretty girl, come here. 633 00:50:38,167 --> 00:50:40,292 What took you so long? Sit. 634 00:50:40,292 --> 00:50:41,208 Come. 635 00:50:41,208 --> 00:50:42,417 Tell them this. 636 00:50:42,417 --> 00:50:43,625 No problem. Anything. 637 00:50:43,958 --> 00:50:46,333 No girls from Casablanca. 638 00:50:46,333 --> 00:50:48,875 Will sit at their table today. 639 00:50:49,417 --> 00:50:51,417 You'll get me killed, Miss Kiki. 640 00:50:51,417 --> 00:50:52,542 Tell him. 641 00:50:53,625 --> 00:50:54,458 Tell him. 642 00:50:55,042 --> 00:50:56,958 She said no girls will sit at our table. 643 00:50:57,083 --> 00:50:59,083 - What? - Sorry. 644 00:50:59,083 --> 00:51:01,750 Please wait. 645 00:51:01,750 --> 00:51:02,875 Hold on. 646 00:51:02,875 --> 00:51:04,542 What's going on? 647 00:51:05,000 --> 00:51:06,292 Let me deal with it. 648 00:51:08,125 --> 00:51:12,542 Sorry, I'm Qi Tianyuan. Nice to meet you. 649 00:51:15,458 --> 00:51:18,000 You're Master Liu's new partner, Qi Tianyuan? 650 00:51:20,458 --> 00:51:21,625 You're well informed. 651 00:51:24,583 --> 00:51:25,542 I'll sit with you. 652 00:51:27,417 --> 00:51:29,958 I'm more than well informed. I like to look things up. 653 00:51:30,833 --> 00:51:33,667 The man in this picture is also Qi Tianyuan. 654 00:51:34,875 --> 00:51:37,125 I've been looking for that. 655 00:51:37,125 --> 00:51:39,000 Thanks so much. 656 00:51:40,292 --> 00:51:43,417 No need to thank me. It's not hard to find this photograph. 657 00:51:43,958 --> 00:51:46,958 The hard part is deciding who the imposter is. 658 00:51:51,542 --> 00:51:54,250 Do you know who the Masked Warrior is? 659 00:51:55,500 --> 00:51:57,958 I heard it's... 660 00:51:58,375 --> 00:51:59,542 a very nice film. 661 00:51:59,750 --> 00:52:02,667 It's been doing well at the box office. 662 00:52:03,000 --> 00:52:04,750 It's excellent. Have you seen it? 663 00:52:06,625 --> 00:52:07,958 Now that the death list has come out, 664 00:52:08,042 --> 00:52:09,917 you think the Masked Warrior will interfere? 665 00:52:10,333 --> 00:52:12,500 You mean that Masked Warrior? 666 00:52:12,625 --> 00:52:14,167 Wait. Let me think. 667 00:52:17,292 --> 00:52:17,708 He will. 668 00:52:22,708 --> 00:52:23,708 How about a wager? 669 00:52:23,833 --> 00:52:25,125 Let's see if more people will die, 670 00:52:25,958 --> 00:52:27,792 or if more will be saved by the Masked Warrior. 671 00:52:28,292 --> 00:52:28,917 Shall we? 672 00:52:29,333 --> 00:52:30,208 What's the bet? 673 00:52:31,375 --> 00:52:32,375 One silver dollar. 674 00:53:07,708 --> 00:53:10,125 How nice of you to drop by, Col Chikaraishi. 675 00:53:10,125 --> 00:53:11,292 What are you playing? A silver dollar? 676 00:53:11,417 --> 00:53:12,875 Have you met my new partner? 677 00:53:12,875 --> 00:53:14,458 A very interesting man. 678 00:53:14,542 --> 00:53:17,917 Why did you let him be a partner. 679 00:53:18,042 --> 00:53:19,500 But turn us down? 680 00:53:19,500 --> 00:53:22,500 This business is too small for the Japanese. 681 00:53:22,500 --> 00:53:23,250 On the contrary. 682 00:53:24,458 --> 00:53:26,792 Then open your own, get a bigger one. 683 00:53:27,167 --> 00:53:28,250 You're not afraid we'll become enemies? 684 00:53:31,125 --> 00:53:34,208 If you manage to open yours, I'll close mine. 685 00:53:37,167 --> 00:53:39,000 On the Death List disclosed by the Japanese, 686 00:53:39,333 --> 00:53:40,333 why are there names of foreign nationals... 687 00:53:40,417 --> 00:53:42,958 besides Chinese? 688 00:53:43,208 --> 00:53:44,833 The Japanese army start moving in the Northeast. 689 00:53:44,833 --> 00:53:46,167 Are you planning to invade China? 690 00:53:46,292 --> 00:53:48,167 Is Japan planning to start the Second World War? 691 00:53:48,750 --> 00:53:51,333 The fact that I'm here is enough 692 00:53:51,458 --> 00:53:53,000 that Japanese and Chinese are good friends. 693 00:53:53,208 --> 00:53:55,583 Master Liu and I are the best of friends. 694 00:53:55,917 --> 00:53:57,625 We'll never be enemies. 695 00:54:02,417 --> 00:54:04,208 I have to go. I'll be back when I have time. 696 00:54:06,250 --> 00:54:08,042 Please don't come back even if you have time. 697 00:54:14,000 --> 00:54:17,208 Thanks. Good bye. 698 00:54:18,083 --> 00:54:19,583 Mr Chikaraishi, 699 00:54:20,667 --> 00:54:21,750 you dropped something. 700 00:54:28,292 --> 00:54:29,417 That's mine, thank you. 701 00:54:31,167 --> 00:54:32,750 Feel free to drop by Hongkou Dojo. 702 00:54:32,750 --> 00:54:34,375 Sure, I'll do that some day. 703 00:54:40,042 --> 00:54:41,792 Boss, everything is OK now. 704 00:54:42,708 --> 00:54:43,625 OK? 705 00:54:45,042 --> 00:54:46,792 I have become a traitor now. OK? 706 00:54:58,375 --> 00:54:59,208 Cigarettes. 707 00:55:09,083 --> 00:55:11,375 "Death List leads to multiple shootings." 708 00:55:31,667 --> 00:55:33,375 Mr Lam, go lay low in Hong Kong. 709 00:55:33,917 --> 00:55:35,167 Sure. Thank you, Masked Warrior. 710 00:55:39,375 --> 00:55:41,750 Fang Qing, I'll take you home. 711 00:55:41,750 --> 00:55:42,750 Why? 712 00:55:43,250 --> 00:55:45,000 Remember you offended the Japs? 713 00:55:45,583 --> 00:55:49,125 Many people in Shanghai have offended them. 714 00:55:49,208 --> 00:55:50,917 Can you protect them all? 715 00:55:51,667 --> 00:55:53,167 I'll try my best. 716 00:55:53,333 --> 00:55:54,250 Watch out. 717 00:56:33,167 --> 00:56:34,250 "Killed" 718 00:56:42,208 --> 00:56:43,875 "School principal murdered in traffic accident.โ€ 719 00:56:43,917 --> 00:56:45,125 Extra. 720 00:56:45,958 --> 00:56:47,875 "Assassinations mounted. Masked Warrior beaten.โ€ 721 00:56:53,000 --> 00:56:55,000 Dagang, tell the Chinese laborers 722 00:56:55,458 --> 00:56:57,167 to get ready to support the student movement. 723 00:56:59,500 --> 00:57:01,708 Down with Japan. 724 00:57:01,833 --> 00:57:04,125 Rescue China. 725 00:57:13,333 --> 00:57:14,917 China is our country. Why should I leave? 726 00:57:14,917 --> 00:57:16,917 Precisely because China needs you. 727 00:57:17,125 --> 00:57:18,167 You should take temporary refuge. 728 00:57:18,250 --> 00:57:19,458 We'll come for you when it's safe. 729 00:57:20,333 --> 00:57:21,500 Stop it. 730 00:57:21,500 --> 00:57:22,792 How dare you mug me. I have a gun. 731 00:57:23,167 --> 00:57:23,750 What's wrong with you? 732 00:57:24,292 --> 00:57:25,125 I want you to protect those people. 733 00:57:25,458 --> 00:57:27,167 Those defenseless intellectuals. 734 00:57:27,458 --> 00:57:30,583 I followed the names on the list. 735 00:57:30,750 --> 00:57:31,917 They refused to leave. What can I do? 736 00:57:31,917 --> 00:57:32,750 Scare them away. 737 00:57:33,750 --> 00:57:35,625 You're good at scaring people. Just leave like you're told and shut up. 738 00:57:35,917 --> 00:57:37,250 - Just go. - What? 739 00:57:37,250 --> 00:57:37,833 You have no right to do this. 740 00:57:37,833 --> 00:57:39,375 I have the right but you don't, go. 741 00:57:39,375 --> 00:57:41,875 - Just go. - Don't push. 742 00:57:42,333 --> 00:57:43,583 You people are ridiculous. 743 00:57:43,667 --> 00:57:45,333 Things can get more ridiculous. Want to try? 744 00:57:45,583 --> 00:57:46,750 Get into the car. Go. 745 00:57:48,208 --> 00:57:49,417 "Fled" 746 00:57:49,417 --> 00:57:50,250 Colonel. 747 00:57:50,667 --> 00:57:53,917 Since you disclosed the list, many have fled. 748 00:57:54,292 --> 00:57:56,542 Then half of our problem is solved. 749 00:57:58,083 --> 00:58:03,000 Move it... 750 00:58:03,000 --> 00:58:04,250 Freeze. 751 00:58:14,542 --> 00:58:15,333 3 752 00:58:15,667 --> 00:58:16,375 4 753 00:58:16,833 --> 00:58:17,625 5 754 00:58:19,458 --> 00:58:21,292 "Down with Japanese.โ€ 755 00:58:26,750 --> 00:58:27,625 What are you doing? 756 00:58:30,917 --> 00:58:31,667 "Killed" 757 00:58:53,750 --> 00:58:55,708 "Patriots killed and hanged in public." 758 00:58:56,875 --> 00:58:57,583 Listen, 759 00:58:57,750 --> 00:59:01,875 us, the British, the American, Germans, we need to get involved. 760 00:59:01,875 --> 00:59:04,583 We must show the Japs whose in charge here. 761 00:59:08,625 --> 00:59:11,125 Fucking Japs, do you here me? 762 00:59:11,375 --> 00:59:12,583 Assholes. 763 00:59:13,667 --> 00:59:14,750 How Brave you are? 764 00:59:22,500 --> 00:59:25,125 "British businessman murdered." 765 00:59:44,458 --> 00:59:46,250 Have you considered leaving Shanghai? 766 00:59:48,250 --> 00:59:50,042 I've been away before. 767 00:59:51,333 --> 00:59:53,833 This time is different. I mean with me. 768 00:59:54,500 --> 00:59:55,417 Where to? 769 00:59:56,167 --> 00:59:57,250 Anywhere. 770 01:00:00,500 --> 01:00:01,583 When everything dies down. 771 01:00:04,208 --> 01:00:05,292 I'll take you away. 772 01:00:06,708 --> 01:00:08,917 Right now, I have things to sort out. 773 01:00:12,917 --> 01:00:15,042 There are so many problems in the world. 774 01:00:17,792 --> 01:00:18,875 How can you solve them all? 775 01:00:21,750 --> 01:00:22,875 If everyone chooses to leave, 776 01:00:26,083 --> 01:00:27,375 this place is finished. 777 01:00:28,583 --> 01:00:31,000 Without a country, we have no home. 778 01:00:36,917 --> 01:00:37,792 You're not afraid to die? 779 01:00:40,167 --> 01:00:41,542 Everyone will die. 780 01:00:43,708 --> 01:00:45,333 It's a matter of dying for something worthy. 781 01:00:46,083 --> 01:00:46,750 You agree? 782 01:01:05,042 --> 01:01:09,667 We must manage the time the fleet enters the harbor. 783 01:01:15,417 --> 01:01:17,042 Keep a safe distance between the warships. 784 01:01:18,083 --> 01:01:20,417 It's time we showed our strength. 785 01:01:21,458 --> 01:01:24,000 Against the Chinese army, quantity is not the issue. 786 01:01:24,000 --> 01:01:25,625 We're much stronger than the Chinese dogs. 787 01:01:25,750 --> 01:01:26,875 Yes. 788 01:01:30,500 --> 01:01:31,667 How about a wager? 789 01:01:49,958 --> 01:01:51,833 Don't you like to write? Go ahead. Write. 790 01:01:51,833 --> 01:01:53,125 See if you can write anymore. 791 01:03:48,000 --> 01:03:49,042 Chen Zhen, 792 01:03:50,250 --> 01:03:53,125 don't give up. 793 01:04:41,333 --> 01:04:43,750 Chen Qiang of the Shanghai Times is dead. 794 01:04:44,417 --> 01:04:45,708 There's another one up there. No one alive. 795 01:04:51,250 --> 01:04:53,375 The Deputy Editor Li Shan is dead too. 796 01:05:30,458 --> 01:05:31,958 Your kid brother is dead. 797 01:06:01,917 --> 01:06:03,208 The comrade who taught me this song 798 01:06:05,000 --> 01:06:05,833 died in Europe... 799 01:06:14,333 --> 01:06:15,417 fighting for his country. 800 01:06:27,500 --> 01:06:28,583 Even today, 801 01:06:30,583 --> 01:06:32,042 many people are still dying. 802 01:06:38,375 --> 01:06:46,583 Long live. 803 01:06:46,958 --> 01:06:50,250 Japanese army attacked in the Northeast. General Zhuo being cornered. 804 01:06:51,042 --> 01:06:53,417 Back up from Heilongjiang was cut off. 805 01:06:53,792 --> 01:06:55,000 They're out of ammunition. 806 01:06:55,417 --> 01:06:57,958 We must unite. Down with the Japanese. 807 01:06:58,167 --> 01:06:59,542 Down with the Japanese. 808 01:06:59,708 --> 01:07:02,125 Rescue China. 809 01:07:03,625 --> 01:07:04,292 Let's burst in. 810 01:07:04,292 --> 01:07:05,250 And kill them one by one. 811 01:07:05,250 --> 01:07:06,208 What you said is useless. 812 01:07:06,292 --> 01:07:07,500 It won't work. 813 01:07:07,542 --> 01:07:09,125 Don't be reckless. 814 01:07:09,125 --> 01:07:11,250 We must have enough ammunition. 815 01:07:11,250 --> 01:07:12,417 We need a quick victory. 816 01:07:12,542 --> 01:07:14,417 I agree. 817 01:07:14,500 --> 01:07:16,417 You should stay here while we attack. 818 01:07:16,417 --> 01:07:17,500 It won't work like that. 819 01:07:18,208 --> 01:07:22,083 We must go in for the Kill. 820 01:08:27,792 --> 01:08:29,833 Kiki, your Red Haskels. 821 01:08:29,833 --> 01:08:30,667 Thank you. 822 01:08:41,375 --> 01:08:43,417 823 01:08:46,625 --> 01:08:47,583 Excuse Me. 824 01:09:00,125 --> 01:09:01,917 You have something to tell me? 825 01:09:11,792 --> 01:09:15,667 One lump,two lumps. 826 01:09:15,792 --> 01:09:16,708 No cream, right? 827 01:09:26,375 --> 01:09:28,000 What do you really do at Casablanca? 828 01:09:32,000 --> 01:09:33,208 I'm a hostess. 829 01:09:34,542 --> 01:09:36,500 Are you looking down on me now? 830 01:09:37,208 --> 01:09:38,500 Why did you ask me when you know the answer? 831 01:09:47,042 --> 01:09:51,167 You don't smoke. Why did you ask Huang Lan for cigarettes? 832 01:09:57,458 --> 01:09:58,792 I don't know what you're saying. 833 01:10:03,875 --> 01:10:06,250 I wish you're not working for the Japanese. 834 01:10:46,417 --> 01:10:47,375 Don't ever come back, 835 01:10:51,292 --> 01:10:52,542 or I'll have to kill you. 836 01:11:59,750 --> 01:12:00,667 Let me go. 837 01:12:00,958 --> 01:12:02,917 Don't hurt Kiki. 838 01:12:03,083 --> 01:12:04,417 I'm the General's girlfriend. 839 01:12:04,708 --> 01:12:06,833 He'll do anything you ask of him. 840 01:12:07,250 --> 01:12:08,333 Leave Kiki out of this. 841 01:12:10,083 --> 01:12:11,375 Do you understand? 842 01:12:12,792 --> 01:12:14,042 Don't be scared, Kiki. 843 01:12:14,458 --> 01:12:16,292 They only want the Genera to listen to them. 844 01:12:18,958 --> 01:12:19,958 You think you know her? 845 01:12:21,750 --> 01:12:22,958 You don't. 846 01:12:23,708 --> 01:12:26,875 Her name is not Kiki. Her name is Yumi Yamaguchi. 847 01:12:27,333 --> 01:12:28,542 She's a Japanese. 848 01:12:31,250 --> 01:12:32,458 What are you doing? 849 01:12:43,542 --> 01:12:44,750 Doihara has Kumoko. 850 01:12:46,000 --> 01:12:46,875 I have her. 851 01:12:47,417 --> 01:12:49,583 They are the best spies. 852 01:12:50,417 --> 01:12:54,000 Don't harm her. She's with the General. 853 01:12:54,458 --> 01:12:59,083 She's still useful as a hostage. 854 01:12:59,250 --> 01:13:03,375 Using a woman for blackmail... 855 01:13:03,375 --> 01:13:04,750 is beneath me. 856 01:13:19,750 --> 01:13:21,542 We are creating a smokescreen. 857 01:13:22,875 --> 01:13:25,792 Since Zhuo opposes Zeng's cooperation with us, 858 01:13:26,375 --> 01:13:30,958 he has his son's woman assassinated. 859 01:13:31,292 --> 01:13:35,292 Yumi Yamaguchi, this is your new mission. 860 01:13:52,333 --> 01:13:55,250 Congrats, Captain Yamaguchi. Well done. 861 01:13:56,375 --> 01:13:58,333 I shall report to the headquarters. 862 01:14:29,833 --> 01:14:30,667 Excuse me. 863 01:14:31,667 --> 01:14:34,000 I'm Huang Haolong of the Municipal Police. 864 01:14:35,333 --> 01:14:36,042 What do you want? 865 01:14:36,583 --> 01:14:40,375 I'm here to see the Colonel. 866 01:14:49,875 --> 01:14:50,667 Woman. 867 01:15:07,792 --> 01:15:10,000 Chen Zhen sent me here but pulled a no show. 868 01:15:10,125 --> 01:15:12,292 There are 3 points to our plan. 869 01:15:12,292 --> 01:15:13,375 The first point is Time. 870 01:15:13,500 --> 01:15:15,750 Since we will split up, we have to come back at the same time. 871 01:15:15,750 --> 01:15:17,125 The second point is still Time. 872 01:15:17,125 --> 01:15:19,000 The danger multiplies with each second. 873 01:15:19,083 --> 01:15:20,833 The third point is still Time. 874 01:15:22,375 --> 01:15:23,625 Hurry up. What's the matter? 875 01:15:23,750 --> 01:15:24,750 What are you doing? 876 01:15:24,750 --> 01:15:26,583 I'm the inspector. I stand watch. 877 01:15:26,958 --> 01:15:27,875 You're garbage. 878 01:15:34,083 --> 01:15:34,875 Catch it. 879 01:16:25,667 --> 01:16:26,708 What is he doing here? 880 01:16:27,042 --> 01:16:29,083 He's the enemy of our Army... 881 01:16:29,083 --> 01:16:30,875 All Chinese are enemies of our Army. 882 01:16:31,542 --> 01:16:33,083 How many can you snatch? 883 01:16:35,875 --> 01:16:37,250 Did you find out anything? 884 01:16:37,667 --> 01:16:38,500 No. 885 01:16:43,083 --> 01:16:46,333 Chen Zhen, you're too careless. 886 01:16:46,875 --> 01:16:51,333 You once killed a Tsuyoshi Chikaraishi at the Hongkou Dojo. 887 01:16:55,667 --> 01:16:57,083 This man was my father. 888 01:17:12,542 --> 01:17:15,250 "Sick Men of East Asia" 889 01:17:20,708 --> 01:17:27,333 Chinese are not sick men of East Asia. 890 01:17:36,750 --> 01:17:38,417 Colonel, trouble at the headquarters. 891 01:17:38,792 --> 01:17:41,750 Chinese are not sick men of East Asia. 892 01:17:43,667 --> 01:17:44,417 Let him go. 893 01:17:45,583 --> 01:17:47,125 I'll take him on at the dojo. 894 01:17:49,458 --> 01:17:51,917 I shall avenge my father's death. 895 01:17:59,750 --> 01:18:00,458 Hurry. 896 01:18:02,208 --> 01:18:02,833 Hurry. 897 01:18:07,625 --> 01:18:09,042 The Japs are coming. Let's go. 898 01:18:15,167 --> 01:18:16,500 The Japs are coming. Let's go. 899 01:18:26,583 --> 01:18:28,042 Hurry up. Hurry. 900 01:18:33,667 --> 01:18:34,667 Let's go. 901 01:18:35,542 --> 01:18:37,333 Get into the car. 902 01:18:43,208 --> 01:18:46,417 Don't move. 903 01:18:50,667 --> 01:18:53,083 Where's the bomb I gave you, asshole? 904 01:19:27,250 --> 01:19:29,333 Game over, Chen Zhen. 905 01:19:44,667 --> 01:19:46,167 Mr Qi. 906 01:19:46,458 --> 01:19:47,875 Give me a hand. 907 01:20:06,750 --> 01:20:07,458 Kill them all. 908 01:20:40,583 --> 01:20:43,000 You're Chen Zhen's sister. 909 01:20:43,625 --> 01:20:45,000 I won't kill you. 910 01:20:47,542 --> 01:20:48,417 Come. Go in. 911 01:21:22,167 --> 01:21:22,792 You stay here. 912 01:21:24,042 --> 01:21:26,417 Back off.There's nothing to see. 913 01:21:44,250 --> 01:21:45,250 Wake up, comrades. 914 01:21:45,417 --> 01:21:47,750 Fight the Japanese. 915 01:21:48,542 --> 01:21:51,167 Remember our national humiliation. 916 01:21:51,542 --> 01:21:54,083 Boycott Japanese goods. 917 01:21:54,750 --> 01:21:57,292 Wake up, comrades. 918 01:21:57,917 --> 01:22:00,208 Fight the Japanese. 919 01:22:00,792 --> 01:22:03,667 Remember our national humiliation. 920 01:22:07,583 --> 01:22:10,542 This is a special report from the Shanghai Radio Station. 921 01:22:11,042 --> 01:22:15,833 General Zhuo was ambushed by the Japanese and is losing the battle. 922 01:22:16,375 --> 01:22:18,125 30,000 people were killed or wounded. 923 01:22:18,667 --> 01:22:21,833 The Northeast National Army is retreating. 924 01:22:23,958 --> 01:22:25,708 You've been sleeping like a log. 925 01:22:27,250 --> 01:22:28,333 That's brilliant. 926 01:22:29,833 --> 01:22:32,083 How can you sleep at a time like this? 927 01:22:35,792 --> 01:22:38,958 I thought I was an irresponsible asshole. 928 01:22:39,542 --> 01:22:42,917 But you beat me. You've been sleeping. 929 01:22:45,250 --> 01:22:47,208 What time is it? 930 01:22:47,208 --> 01:22:49,833 It's a mess out there. Wake up. 931 01:22:50,333 --> 01:22:52,292 Don't count on me. I can't do this. 932 01:22:52,542 --> 01:22:54,958 You're Chen Zhen, wake up. 933 01:23:03,167 --> 01:23:05,583 Fight the Japanese. 934 01:23:06,208 --> 01:23:08,833 Remember our national humiliation. 935 01:23:09,125 --> 01:23:11,833 Boycott Japanese goods. 936 01:23:12,208 --> 01:23:15,000 Wake up, comrades. 937 01:23:15,250 --> 01:23:17,958 Remember our national humiliation. 938 01:23:18,208 --> 01:23:19,708 Boycott Japanese goods. 939 01:23:19,708 --> 01:23:21,333 Stop shouting. 940 01:23:21,917 --> 01:23:23,167 What's the point of these slogans? 941 01:23:24,000 --> 01:23:25,000 Go home. 942 01:23:25,583 --> 01:23:27,167 That's Japanese turf over there, 943 01:23:27,167 --> 01:23:28,417 I can't help you once you cross. 944 01:23:28,417 --> 01:23:30,917 Who need you?We don't need help from a cop. 945 01:23:31,208 --> 01:23:32,875 You work for the foreigners. 946 01:23:32,875 --> 01:23:34,250 You don't represent us Chinese. 947 01:23:34,417 --> 01:23:35,375 Calm down. 948 01:23:35,375 --> 01:23:36,833 Besides taking bribes, what else do you know? 949 01:23:37,042 --> 01:23:38,333 Clam down. Get back. 950 01:23:38,333 --> 01:23:39,708 - Police brutality. - Stay where you are. 951 01:23:41,500 --> 01:23:42,875 Cop fired. 952 01:23:45,250 --> 01:23:45,917 Don't shoot. 953 01:23:45,917 --> 01:23:46,583 Who opended fire? 954 01:23:46,667 --> 01:23:48,458 Stop it. Don't Shoot. 955 01:23:48,625 --> 01:23:50,458 Who opended fire? Stop. 956 01:23:59,958 --> 01:24:01,833 Stop it. Stop it. 957 01:24:12,792 --> 01:24:14,583 You did nothing in their armed insurrection. 958 01:24:14,583 --> 01:24:16,333 Now you expect me to let them go? 959 01:24:17,167 --> 01:24:19,625 Think. Where do the students get their guns? 960 01:24:19,792 --> 01:24:22,000 Someone else must have started the trouble. 961 01:24:22,000 --> 01:24:23,667 The students must be convicted. 962 01:24:24,042 --> 01:24:26,542 Otherwise, what can I tell the Japanese? 963 01:24:26,625 --> 01:24:28,167 Why do you need to tell the Japanese? 964 01:24:28,167 --> 01:24:29,792 We're in the British settlement. 965 01:24:31,708 --> 01:24:32,792 You're useless. 966 01:24:34,917 --> 01:24:36,125 You want to quit? 967 01:24:36,542 --> 01:24:38,375 Fuck off. 968 01:24:43,000 --> 01:24:44,125 This is China. 969 01:24:45,583 --> 01:24:47,125 It's you guys who should fuck off. 970 01:24:47,625 --> 01:24:49,750 I hate you white-skinned pigs 971 01:24:49,750 --> 01:24:51,625 shoving your fingers in my face every day. 972 01:24:52,125 --> 01:24:53,167 If I tell the brass how much 973 01:24:53,167 --> 01:24:55,167 you're taking from me each month 974 01:24:55,167 --> 01:24:57,125 we'll see who has to fuck off. 975 01:24:57,708 --> 01:24:59,917 I bet you are penniless back home too. 976 01:25:00,375 --> 01:25:01,625 Without us, can you be so comfortable? 977 01:25:02,958 --> 01:25:05,333 Can you be like that every day? 978 01:25:05,333 --> 01:25:06,667 Can you stay in this job for so long? 979 01:25:07,583 --> 01:25:09,792 What can I tell the Japanese? 980 01:25:10,083 --> 01:25:10,958 You tell them shit. 981 01:25:12,375 --> 01:25:14,375 What? Cat got your tongue? 982 01:25:15,500 --> 01:25:16,583 You don't understand? 983 01:25:17,625 --> 01:25:19,042 Then I'll say it in English. 984 01:25:20,042 --> 01:25:22,458 You're absolutely useless. 985 01:25:23,583 --> 01:25:25,375 China has been around for thousands of years. 986 01:25:25,375 --> 01:25:26,792 So many bullying foreigners have come here. 987 01:25:28,042 --> 01:25:30,417 In the end, they're only waiting for 2 words: "Fuck off." 988 01:25:30,583 --> 01:25:35,417 Bravo. 989 01:25:35,583 --> 01:25:36,417 Release the students. 990 01:25:38,458 --> 01:25:39,375 Whatever. 991 01:25:59,958 --> 01:26:01,833 He's waking up. 992 01:26:01,833 --> 01:26:04,083 He's really waking up. 993 01:26:04,250 --> 01:26:05,292 Zhen. 994 01:26:06,042 --> 01:26:07,000 He's waking up. Doctor. 995 01:26:07,000 --> 01:26:08,167 Come. 996 01:26:12,917 --> 01:26:15,542 Laixi, Fuhai, Changman and Dabao... 997 01:26:15,875 --> 01:26:18,250 They hanged them one by one before our eyes. 998 01:26:18,875 --> 01:26:20,292 That's what the Japs want. 999 01:26:20,458 --> 01:26:21,958 That's what they want us Chinese to see. 1000 01:26:23,958 --> 01:26:24,833 What now? 1001 01:26:26,167 --> 01:26:29,750 When I got there, Zhishan was already... 1002 01:26:50,542 --> 01:26:53,917 Don't worry. I'm fine. 1003 01:26:55,458 --> 01:26:56,750 I'm really fine. 1004 01:27:05,250 --> 01:27:14,250 Extra. General Zhuo defeated. 1005 01:27:14,250 --> 01:27:16,583 The Japs and Zeng defeated General Zhuo. 1006 01:27:17,792 --> 01:27:19,083 He and his wife are dead. 1007 01:27:21,500 --> 01:27:22,792 And the Death List... 1008 01:27:23,042 --> 01:27:25,417 Those on the list are either dead or gone. 1009 01:27:26,458 --> 01:27:27,917 We have lost. Let it go. 1010 01:27:30,208 --> 01:27:31,500 The two of us can't save the world. 1011 01:27:36,583 --> 01:27:37,625 Brother. 1012 01:27:57,333 --> 01:27:59,333 How can it be Kiki? I must be mistaken. 1013 01:28:09,042 --> 01:28:11,333 You haven't been to work. I've been worried. 1014 01:28:11,917 --> 01:28:13,458 You look nice in this uniform. 1015 01:28:14,792 --> 01:28:17,583 I'm Captain Yamaguchi of the Japanese Army. 1016 01:28:20,667 --> 01:28:21,583 Miss Captain. 1017 01:28:24,500 --> 01:28:25,375 Merry Christmas. 1018 01:28:30,417 --> 01:28:32,958 I'm here on behalf of the Japanese Army. 1019 01:28:33,125 --> 01:28:35,750 I hope you can help us find someone. 1020 01:28:39,333 --> 01:28:40,250 One of mine? 1021 01:28:40,875 --> 01:28:41,542 We don't know. 1022 01:28:42,750 --> 01:28:43,667 His name is Chen Zhen. 1023 01:28:44,750 --> 01:28:46,375 Isn't Chen Zhen dead? 1024 01:28:50,917 --> 01:28:53,625 We arrested his accomplice Dagang. 1025 01:28:55,083 --> 01:28:57,333 What if I can't deliver him? 1026 01:28:57,792 --> 01:28:59,000 To protect our subjects, 1027 01:28:59,125 --> 01:29:01,625 we have already expanded the area of our settlement. 1028 01:29:02,042 --> 01:29:03,542 We are ready... 1029 01:29:04,792 --> 01:29:06,875 to bring in the troops. 1030 01:29:08,667 --> 01:29:10,708 In other words, if I can't deliver him, 1031 01:29:10,708 --> 01:29:13,417 you'll find an excuse to attack, right? 1032 01:29:17,000 --> 01:29:19,083 Can you shoulder this responsibility? 1033 01:29:23,417 --> 01:29:24,708 You're running out of bargaining chips. 1034 01:29:33,458 --> 01:29:34,333 You. 1035 01:29:35,542 --> 01:29:37,125 And you. 1036 01:29:40,083 --> 01:29:40,875 What's going on? 1037 01:29:40,875 --> 01:29:42,458 Sit. 1038 01:29:44,958 --> 01:29:46,292 I got my chip 1039 01:29:50,500 --> 01:29:53,333 Master, why did you set up the Jing Wu Athletic Association? 1040 01:29:54,875 --> 01:29:57,625 To protect our home and country, Chen Zhen. 1041 01:31:14,000 --> 01:31:16,000 Chen Zhen will prevail. 1042 01:31:17,083 --> 01:31:18,583 Long live Jing Wu. 1043 01:31:21,292 --> 01:31:22,750 Chen Zhen will prevail. 1044 01:31:24,000 --> 01:31:25,583 Long live Jing Wu. 1045 01:31:52,208 --> 01:31:53,333 I've been waiting for you. 1046 01:31:59,125 --> 01:32:00,333 Nothing has changed in 10 years. 1047 01:32:00,750 --> 01:32:01,542 There's no need to change. 1048 01:32:01,750 --> 01:32:04,625 We Japanese are born strong. 1049 01:32:05,042 --> 01:32:07,292 Then the outcome will be the same, 1050 01:32:07,750 --> 01:32:08,292 you lose. 1051 01:32:09,792 --> 01:32:11,833 Did the electric shock make you mad? 1052 01:32:17,625 --> 01:32:19,083 You promised to spare him. 1053 01:32:19,833 --> 01:32:22,583 Captain Yamaguchi, you know 1054 01:32:23,000 --> 01:32:25,667 I never spare those who oppose the Army, 1055 01:32:26,292 --> 01:32:27,125 including him 1056 01:32:33,208 --> 01:32:33,833 and you. 1057 01:32:37,875 --> 01:32:39,792 If you prefer Fang Qing over Yumi Yamaguchi, 1058 01:32:41,000 --> 01:32:42,208 go ahead and be Fang Qing. 1059 01:32:50,125 --> 01:32:51,500 Chen Zhen. 1060 01:32:51,917 --> 01:32:57,125 Women are only sex tools for men. 1061 01:32:57,917 --> 01:33:02,125 Just like Fang Qing and Qi Zhishan. 1062 01:35:50,750 --> 01:35:51,583 Listen, you people. 1063 01:35:52,208 --> 01:35:53,583 Chinese are not sick men of East Asia. 1064 01:36:03,583 --> 01:36:06,583 Stop. Stand down, everyone. 1065 01:36:07,292 --> 01:36:08,667 Leave him to me. 1066 01:36:43,792 --> 01:36:46,417 Sentimentality is only for the weak. 1067 01:36:46,542 --> 01:36:50,792 Chen Zhen. I overestimated you. 1068 01:37:02,167 --> 01:37:02,958 Come on. 1069 01:37:42,292 --> 01:37:43,667 You piece of crap. 1070 01:37:46,708 --> 01:37:48,250 What now? Come on. 1071 01:39:12,333 --> 01:39:13,667 We will go back to China. 1072 01:39:15,750 --> 01:39:16,875 Run for it. 1073 01:39:17,000 --> 01:39:18,083 Run. 1074 01:39:18,083 --> 01:39:19,667 Our war zone will be in China. 1075 01:39:20,208 --> 01:39:21,750 If we unite, 1076 01:39:21,875 --> 01:39:24,292 no country can bully us. 1077 01:39:24,833 --> 01:39:25,875 I asked you to protect those people. 1078 01:39:28,583 --> 01:39:30,000 We've lost. Let it go. 1079 01:39:31,500 --> 01:39:32,375 Protect our country. 1080 01:39:32,375 --> 01:39:33,292 "Peace on Earth." 1081 01:39:33,292 --> 01:39:35,542 Are you really Chen Zhen? Open your eyes. 1082 01:42:55,292 --> 01:42:56,167 Welcome, Captain Kawashima. 1083 01:42:56,250 --> 01:42:57,083 Salute. 1084 01:43:12,833 --> 01:43:20,208 "The Chinese resistance movement persisted as the Japanese invasion continued.โ€ 72385

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.