Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,708 --> 00:00:20,166
TEPIC, ESTADO DE NAYARIT, MÉXICO
2
00:00:28,250 --> 00:00:30,000
Como te sentes, Ariel?
3
00:00:45,041 --> 00:00:46,083
Bem…
4
00:00:46,583 --> 00:00:49,416
A reação dele à luz é normal.
5
00:00:50,916 --> 00:00:54,125
Quanto ao joelho, não faz sentido.
6
00:00:54,708 --> 00:00:57,250
- Há quanto tempo não anda?
- Quatro meses.
7
00:00:57,333 --> 00:00:58,958
Desde o dia do terramoto.
8
00:00:59,041 --> 00:01:01,166
E nunca mais falou.
9
00:01:01,250 --> 00:01:02,458
Nem uma palavra.
10
00:01:02,541 --> 00:01:04,500
Fisicamente, é uma criança saudável.
11
00:01:04,583 --> 00:01:07,333
Temo que não haja explicação médica
12
00:01:07,416 --> 00:01:08,916
para o estado dele.
13
00:01:09,666 --> 00:01:12,166
Porque não o levam a um psiquiatra?
14
00:01:15,458 --> 00:01:16,875
Chema, espera no carro.
15
00:01:17,583 --> 00:01:19,291
Claro, chefe.
16
00:01:29,041 --> 00:01:30,875
Sabe quem eu sou, doutor?
17
00:01:30,958 --> 00:01:31,958
Sim.
18
00:01:32,041 --> 00:01:34,666
Sim, sei, Dom Rafael.
19
00:01:37,208 --> 00:01:38,916
Este é o meu único filho varão.
20
00:01:39,708 --> 00:01:41,166
Por enquanto.
21
00:01:41,916 --> 00:01:44,541
Não volte a falar no médico dos doidos.
22
00:01:44,625 --> 00:01:46,375
Muito menos à frente dos meus homens.
23
00:01:46,458 --> 00:01:47,958
O Ariel é um Ramírez-Pereira.
24
00:01:48,041 --> 00:01:50,875
Não precisa desses disparates, entendeu?
25
00:01:56,250 --> 00:01:58,250
Nem que me custe a vida,
ele voltará a andar.
26
00:01:58,333 --> 00:01:59,791
Juro-lhe, doutor.
27
00:02:00,791 --> 00:02:02,458
Depois voltaremos para o ver
28
00:02:03,041 --> 00:02:04,875
e terá de admitir o seu erro.
29
00:02:13,708 --> 00:02:14,791
Chega de médicos.
30
00:02:14,875 --> 00:02:15,916
Acabou-se.
31
00:02:16,875 --> 00:02:18,833
É uma decisão inteligente.
32
00:02:19,333 --> 00:02:21,375
Vamos tentar algo mais espiritual.
33
00:02:27,875 --> 00:02:29,541
Como assim, meu amor?
34
00:02:29,625 --> 00:02:33,000
Há forças e energias no Universo
que não compreendemos.
35
00:02:33,500 --> 00:02:36,708
Tal como não compreendemos
o que se passa com o nosso Ari.
36
00:04:37,791 --> 00:04:38,833
O que se passa?
37
00:04:43,458 --> 00:04:44,458
Estão a ver?
38
00:04:46,458 --> 00:04:47,500
Mau-olhado.
39
00:04:49,250 --> 00:04:50,666
O Chacte tinha razão.
40
00:04:52,583 --> 00:04:54,916
Esta cidade será a minha sepultura.
41
00:04:56,166 --> 00:04:57,916
O destino não existe, Ari.
42
00:04:58,000 --> 00:05:00,166
A única forma de evitar a morte
43
00:05:01,875 --> 00:05:03,583
é dar-lhe o que pede.
44
00:05:16,916 --> 00:05:18,583
A tua vida,
45
00:05:19,875 --> 00:05:21,125
Ariel.
46
00:06:55,833 --> 00:06:59,791
MÃO DE FERRO
47
00:07:00,875 --> 00:07:06,291
CAPÍTULO 6
UM MAU PRESSÁGIO
48
00:07:27,708 --> 00:07:29,041
Filha da puta.
49
00:07:29,916 --> 00:07:31,625
A cabra aguenta que se farta.
50
00:07:33,166 --> 00:07:35,166
Uma foda e peras para o Lahoz.
51
00:07:42,583 --> 00:07:44,083
Vigia o gorila, está bem?
52
00:07:44,166 --> 00:07:47,125
Não o deixes sozinho com ela,
ainda a mata antes dela falar.
53
00:07:47,208 --> 00:07:48,333
Às ordens.
54
00:07:49,416 --> 00:07:50,416
Até logo.
55
00:08:06,333 --> 00:08:10,333
Tive de refazer todos os turnos.
A gaja não aparece há dois dias.
56
00:08:10,416 --> 00:08:13,083
Com ou sem pila,
os estivadores são todos iguais,
57
00:08:13,166 --> 00:08:14,916
uns vagabundos.
58
00:08:15,000 --> 00:08:18,333
Seja como for,
porque queres saber dessa Núria?
59
00:08:19,791 --> 00:08:22,208
Íamos encontrar-nos e deixou-me pendurado.
60
00:08:22,791 --> 00:08:24,333
Não és o único.
61
00:08:27,791 --> 00:08:29,875
De volta à labuta. Fica com Deus.
62
00:08:29,958 --> 00:08:31,000
Até logo.
63
00:08:32,041 --> 00:08:34,083
Quando a vires,
dá-lhe os meus cumprimentos.
64
00:08:34,166 --> 00:08:35,083
A quem?
65
00:08:35,166 --> 00:08:36,375
A essa Núria.
66
00:08:36,458 --> 00:08:39,833
Esteve cá há duas noites
e a filha da puta saiu sem pagar.
67
00:08:40,791 --> 00:08:42,416
Como assim, saiu sem pagar?
68
00:08:42,500 --> 00:08:43,750
Acredita.
69
00:08:44,250 --> 00:08:47,833
Vi-a entrar na casa de banho
e desapareceu sem deixar rasto.
70
00:08:55,375 --> 00:08:57,458
SENHORAS
71
00:09:26,750 --> 00:09:29,041
Não toques, vais desarrumar tudo.
72
00:09:29,125 --> 00:09:30,541
Vives num museu.
73
00:09:31,375 --> 00:09:34,416
- Se calhar, sou uma relíquia.
- Não digas disparates.
74
00:09:34,500 --> 00:09:37,500
Devias sair de Barceloneta.
Fora desta espelunca.
75
00:09:37,583 --> 00:09:38,958
Tem algum respeito.
76
00:09:39,041 --> 00:09:41,708
Aqui te pari e te criei.
E estás um homem feito.
77
00:09:41,791 --> 00:09:43,375
Sabes o que devias fazer?
78
00:09:45,041 --> 00:09:48,541
Escolhes onde queres viver
e preparo-te uma casa, como uma rainha.
79
00:09:49,625 --> 00:09:51,125
Sou uma ratazana de porto.
80
00:09:51,708 --> 00:09:53,875
Gosto do cheiro do sal na minha pele.
81
00:09:56,291 --> 00:09:57,583
Olha para mim aqui,
82
00:09:58,166 --> 00:09:59,708
rodeada de tubarões.
83
00:10:00,208 --> 00:10:02,916
- De certeza que sabias lidar com eles.
- Claro.
84
00:10:03,000 --> 00:10:06,666
Quando servimos atrás do balcão,
vemos as pessoas tal como são.
85
00:10:06,750 --> 00:10:08,208
Não como gostariam de ser.
86
00:10:09,875 --> 00:10:12,125
Há restos de arroz. Queres um bocadinho?
87
00:10:12,208 --> 00:10:13,875
Sim, por favor. Obrigado.
88
00:10:18,333 --> 00:10:20,833
- Aqueço no micro-ondas?
- Por favor.
89
00:10:27,333 --> 00:10:30,333
Mãe, esquece,
surgiu um imprevisto e tenho de ir.
90
00:10:30,416 --> 00:10:31,416
Desculpa.
91
00:10:32,375 --> 00:10:33,541
Adoro-te muito.
92
00:10:34,166 --> 00:10:35,791
- Obrigado.
- Adeus.
93
00:10:59,041 --> 00:11:00,208
Lamento, Javier.
94
00:11:00,916 --> 00:11:04,041
Confirmaram logo cedo.
Congelamento total de ativos.
95
00:11:09,250 --> 00:11:10,791
E a transferência para o México?
96
00:11:10,875 --> 00:11:12,125
Impossível.
97
00:11:18,458 --> 00:11:19,625
Acalma-te, Javier.
98
00:11:26,000 --> 00:11:27,541
Sabes como é essa gente?
99
00:11:28,041 --> 00:11:29,625
Sabes o que estou a arriscar?
100
00:11:29,708 --> 00:11:31,250
- Bebe água.
- Bebe tu!
101
00:11:31,333 --> 00:11:32,625
O que estás a fazer?
102
00:11:39,375 --> 00:11:40,708
Desculpa. Perdoa-me.
103
00:11:48,000 --> 00:11:49,208
Agora ouve-me.
104
00:11:49,291 --> 00:11:51,458
Tenho boas relações com o fisco
105
00:11:51,541 --> 00:11:53,458
e concordaram com uma reunião informal.
106
00:11:53,541 --> 00:11:55,750
Consegues responder a umas perguntas?
107
00:13:01,791 --> 00:13:04,583
Víctor, encontraste algo
com o Miki e os cães?
108
00:13:04,666 --> 00:13:06,958
- Nada.
- Viste o Román e o Ricardo?
109
00:13:07,041 --> 00:13:09,250
- Estamos à procura deles.
- Não atendem.
110
00:13:09,333 --> 00:13:10,833
Não os vejo há dias.
111
00:13:10,916 --> 00:13:14,416
Vou perguntar entre os estivadores.
Se souber de algo, aviso-vos.
112
00:13:14,500 --> 00:13:15,500
Obrigada.
113
00:13:15,583 --> 00:13:17,791
Primeiro desaparece a carga, agora eles.
114
00:13:17,875 --> 00:13:19,875
Os italianos estão a ficar nervosos.
115
00:13:19,958 --> 00:13:21,916
Não precisamos nada disso.
116
00:13:22,000 --> 00:13:24,083
Tenho um mau pressentimento.
117
00:13:24,166 --> 00:13:27,125
- Há que encontrar o Ricardo e o Román.
- Às voltas por Barcelona?
118
00:13:27,208 --> 00:13:28,041
Às voltas, não.
119
00:13:28,125 --> 00:13:29,125
Vamos.
120
00:13:30,333 --> 00:13:32,333
O Román é um tipo antiquado.
121
00:13:32,416 --> 00:13:34,541
Dos que guarda os segredos a sete chaves.
122
00:13:36,625 --> 00:13:39,416
Rocío, vamos. Vamos.
123
00:13:40,708 --> 00:13:42,166
Procura o do Román.
124
00:13:43,833 --> 00:13:45,083
É este.
125
00:13:47,833 --> 00:13:48,833
Não dá!
126
00:13:48,916 --> 00:13:49,958
Espera.
127
00:13:51,583 --> 00:13:52,666
Isto.
128
00:13:58,375 --> 00:14:00,000
Que nojo, meu Deus.
129
00:14:00,708 --> 00:14:02,208
Ajuda-me a procurar.
130
00:14:07,416 --> 00:14:09,000
Não há aqui nada.
131
00:14:13,583 --> 00:14:14,416
O que é isto?
132
00:14:14,500 --> 00:14:15,541
O quê?
133
00:14:16,833 --> 00:14:18,416
Barcelona, Cancún.
134
00:14:18,916 --> 00:14:20,708
Cristina Rangel, Román Manchado.
135
00:14:21,208 --> 00:14:22,458
Quem diabo é ela?
136
00:14:22,541 --> 00:14:24,625
A fulana dele.
Há anos que é doido por ela.
137
00:14:24,708 --> 00:14:26,000
Quando é o voo?
138
00:14:26,083 --> 00:14:29,666
Amanhã à tarde.
139
00:14:30,583 --> 00:14:31,708
Estão a fugir.
140
00:14:32,291 --> 00:14:33,208
Filho da puta!
141
00:14:33,291 --> 00:14:35,833
Achas que o meu tio roubou a droga?
142
00:14:35,916 --> 00:14:37,916
É preciso dinheiro para começar uma vida.
143
00:14:38,000 --> 00:14:40,458
Culpou o Ricardo para nos despistar.
144
00:14:40,541 --> 00:14:42,083
Ele não é assim.
145
00:14:42,166 --> 00:14:44,166
Devíamos perguntar-lhe.
146
00:14:46,375 --> 00:14:47,375
É o Miki.
147
00:14:47,791 --> 00:14:48,791
Sim.
148
00:14:50,541 --> 00:14:52,708
Na verdade, não é boa altura.
149
00:14:53,583 --> 00:14:54,708
Não sei.
150
00:15:00,791 --> 00:15:04,208
Sr. Borrás,
faça o favor de explicar passo a passo
151
00:15:04,291 --> 00:15:07,208
a origem e trajetória
desses 40 milhões de euros.
152
00:15:10,208 --> 00:15:11,208
A sério?
153
00:15:11,291 --> 00:15:12,916
Outra vez?
154
00:15:14,041 --> 00:15:15,375
Sim, outra vez.
155
00:15:16,666 --> 00:15:17,791
Não acredito.
156
00:15:20,541 --> 00:15:22,500
Não acredito.
157
00:15:24,458 --> 00:15:25,458
Vejamos.
158
00:15:25,958 --> 00:15:30,000
É tudo perfeitamente legal.
O que é que esta gente não entende?
159
00:15:30,083 --> 00:15:32,833
Sr. Borrás, recordo-lhe
que esta reunião é uma gentileza.
160
00:15:43,583 --> 00:15:44,833
Gentileza.
161
00:15:46,416 --> 00:15:50,083
Também posso ser gentil.
162
00:15:50,166 --> 00:15:51,958
Nem penses em entrar por aí.
163
00:15:54,916 --> 00:15:56,916
O seu cliente está a insinuar
o que pensamos?
164
00:15:57,000 --> 00:15:59,666
O meu cliente não queria dizer isso.
165
00:15:59,750 --> 00:16:02,666
Estamos dispostos
a colaborar no que for preciso.
166
00:16:05,708 --> 00:16:07,708
Sr. Borrás, dadas as circunstâncias,
167
00:16:07,791 --> 00:16:10,458
temos de lhe pedir
que entregue o seu passaporte.
168
00:16:10,958 --> 00:16:13,333
Não pode sair do país
durante a investigação.
169
00:17:02,166 --> 00:17:03,166
Lá em baixo.
170
00:17:04,583 --> 00:17:05,583
Não.
171
00:17:06,375 --> 00:17:08,916
O teu irmão
tem de fazer esta viagem sozinho.
172
00:17:13,041 --> 00:17:15,375
Não te preocupes, Lu. Eu fico bem.
173
00:17:59,791 --> 00:18:02,291
O Senhor é o meu escudo.
174
00:18:02,375 --> 00:18:04,875
O Senhor é a minha força.
175
00:18:04,958 --> 00:18:08,083
O Senhor cuida de todos nós.
176
00:18:09,000 --> 00:18:10,375
Aleluia, Senhor!
177
00:18:11,166 --> 00:18:12,166
Aleluia!
178
00:18:12,250 --> 00:18:15,666
Ouve a minha voz suplicante
quando te peço.
179
00:18:16,875 --> 00:18:18,583
Perdoai-nos a nossas ofensas,
180
00:18:18,666 --> 00:18:22,083
assim como nós perdoamos
a quem nos tem ofendido.
181
00:18:22,166 --> 00:18:23,166
Vais ver, meu rei.
182
00:18:23,250 --> 00:18:26,416
Dizem que é um santo que faz milagres.
Vai ajudar-nos.
183
00:18:26,500 --> 00:18:30,833
Porque o indivíduo não é digno
do reino dos céus.
184
00:18:35,291 --> 00:18:38,041
Consigo ver o vosso amor, meus irmãos.
185
00:18:38,125 --> 00:18:41,166
E se olharem uns para os outros,
186
00:18:43,125 --> 00:18:45,916
de certeza que também o conseguirão ver.
187
00:18:47,875 --> 00:18:50,833
Hoje, temos entre nós
188
00:18:50,916 --> 00:18:53,791
um irmão que não consegue ver
todo esse amor.
189
00:18:57,000 --> 00:18:59,583
Estou a falar do nosso irmão Eleazar,
190
00:19:00,291 --> 00:19:03,208
que um dia acordou envolto em trevas,
191
00:19:03,291 --> 00:19:06,250
pois é assim que opera o maligno.
192
00:19:06,333 --> 00:19:10,291
Mas hoje triunfaremos sobre Satanás.
193
00:19:10,375 --> 00:19:12,583
E vamos curar o Eleazar.
194
00:19:14,208 --> 00:19:19,666
Com a ajuda de Nosso Senhor Jesus Cristo
todo-poderoso.
195
00:19:20,750 --> 00:19:22,041
Aleluia!
196
00:19:32,791 --> 00:19:35,541
Cura-o!
197
00:19:52,750 --> 00:19:54,875
Vamos, tira-o!
198
00:19:54,958 --> 00:19:55,958
Tira-o!
199
00:20:20,375 --> 00:20:22,291
- Consigo ver.
- É um milagre!
200
00:20:26,166 --> 00:20:28,125
É um milagre.
201
00:20:28,208 --> 00:20:31,833
Este quisto que veem aqui
estava na cabeça dele.
202
00:20:32,625 --> 00:20:34,583
Era o que o impedia de ver.
203
00:20:35,583 --> 00:20:39,041
Mas agora o Eleazar está curado.
204
00:20:45,541 --> 00:20:47,708
Obrigado. Consigo ver.
205
00:20:48,208 --> 00:20:49,208
Consigo ver.
206
00:21:03,500 --> 00:21:05,958
Reverendo,
assistir à sua missa foi emocionante.
207
00:21:06,458 --> 00:21:07,708
O senhor tem um dom.
208
00:21:08,666 --> 00:21:11,625
O meu filho tem um problema
e não confio nos médicos.
209
00:21:11,708 --> 00:21:13,625
Falharam-nos muitas vezes.
210
00:21:13,708 --> 00:21:15,916
O seu orgulho e falta de fé prevalecem.
211
00:21:18,416 --> 00:21:19,750
Tenho de lhe perguntar.
212
00:21:19,833 --> 00:21:21,833
Consegue fazer o Ari voltar a andar?
213
00:21:25,333 --> 00:21:29,541
A resposta a essa pergunta
é conhecida apenas por Deus,
214
00:21:30,458 --> 00:21:31,458
nosso Senhor.
215
00:21:34,958 --> 00:21:37,916
Tomei a liberdade de fazer
uma contribuição para a igreja.
216
00:21:38,791 --> 00:21:40,458
Espero que não se importe.
217
00:21:42,208 --> 00:21:44,416
É muito generosa, senhora…
218
00:21:46,083 --> 00:21:47,666
Ramírez-Pereira?
219
00:21:54,500 --> 00:21:58,166
Será muito difícil conseguir ajudá-los.
Agora não posso.
220
00:21:58,250 --> 00:21:59,833
A congregação precisa de mim.
221
00:21:59,916 --> 00:22:03,666
Mas vou rezar por vocês todos os dias.
Prometo-vos.
222
00:22:03,750 --> 00:22:06,083
Reverendo, não precisamos que reze.
223
00:22:06,666 --> 00:22:08,083
Precisamos de algo mais.
224
00:22:13,125 --> 00:22:15,208
Precisamos que faça um dos seus milagres.
225
00:22:15,291 --> 00:22:16,833
Já tentámos de tudo.
226
00:25:22,458 --> 00:25:24,000
Desculpa o susto.
227
00:25:24,083 --> 00:25:25,583
Não tenhas medo, Borrás.
228
00:25:25,666 --> 00:25:27,500
Não é pessoal.
229
00:25:27,583 --> 00:25:29,166
São formalidades.
230
00:25:29,750 --> 00:25:31,666
O Massimo quer falar contigo.
231
00:26:30,833 --> 00:26:31,958
Deixem-no comigo.
232
00:26:34,750 --> 00:26:35,750
Buon giorno.
233
00:26:38,125 --> 00:26:40,541
Cuidado. Vamos descer.
234
00:26:40,625 --> 00:26:42,333
- Vamos descer.
- Onde?
235
00:26:48,375 --> 00:26:49,375
Vira.
236
00:27:05,791 --> 00:27:06,791
Senta-te.
237
00:27:20,708 --> 00:27:21,875
Senhor Carfora.
238
00:27:23,916 --> 00:27:26,083
Finalmente conhecemo-nos.
239
00:27:31,625 --> 00:27:32,833
O meu dinheiro.
240
00:27:34,791 --> 00:27:37,250
Dei-te 40 milhões de euros
241
00:27:37,750 --> 00:27:39,041
para pagar uma coisa.
242
00:27:39,750 --> 00:27:41,458
Não tenho essa coisa.
243
00:27:42,125 --> 00:27:44,125
O dinheiro volta para o meu bolso.
244
00:27:44,208 --> 00:27:46,208
Economia básica, Borrás.
245
00:27:46,291 --> 00:27:48,083
Entendo a sua posição.
246
00:27:48,166 --> 00:27:50,333
É completamente legítima.
247
00:27:51,583 --> 00:27:54,708
Mas o que propõe é…
248
00:27:55,500 --> 00:27:56,708
… pouco operacional.
249
00:27:58,125 --> 00:27:59,541
Pouco operacional?
250
00:28:01,333 --> 00:28:02,333
Verá.
251
00:28:02,416 --> 00:28:05,791
Quando essa coisa aparecer,
252
00:28:06,291 --> 00:28:09,375
teríamos de começar do zero
253
00:28:09,458 --> 00:28:12,750
e seria tecnicamente muito complicado.
254
00:28:13,916 --> 00:28:19,166
A melhor opção
seria deixar a transferência em espera.
255
00:28:21,541 --> 00:28:22,916
Em espera.
256
00:28:31,666 --> 00:28:33,541
- Estás bem, Borrás?
- Sim.
257
00:28:33,625 --> 00:28:35,916
- Estás a suar como um porco.
- Estou bem.
258
00:28:36,000 --> 00:28:38,250
Estás a esconder-me algo.
259
00:28:42,041 --> 00:28:44,500
Não, garanto-lhe.
260
00:28:47,791 --> 00:28:51,333
Borrás, a verdade é sempre o caminho.
261
00:28:53,333 --> 00:28:55,750
Nunca lhe mentiria, Sr. Carfora.
262
00:28:56,583 --> 00:28:57,833
Nunca.
263
00:29:02,750 --> 00:29:07,416
Então, porquê me escondes
que o dinheiro está congelado?
264
00:29:08,708 --> 00:29:10,875
Achavas que não ia descobrir?
265
00:29:10,958 --> 00:29:12,708
Talvez aches que sou idiota.
266
00:29:12,791 --> 00:29:15,000
Não.
267
00:29:15,958 --> 00:29:19,583
Não lhe contei porque nem pensei nisso.
268
00:29:19,666 --> 00:29:21,291
É um pequeno contratempo.
269
00:29:21,375 --> 00:29:24,125
Não o quis aborrecer com isso.
270
00:29:24,625 --> 00:29:28,416
Os meus advogados estão a trabalhar
com as autoridades
271
00:29:28,500 --> 00:29:30,500
e vamos resolver isto brevemente.
272
00:29:30,583 --> 00:29:31,583
Prometo-lhe.
273
00:29:32,125 --> 00:29:33,916
Bene.
274
00:29:36,625 --> 00:29:38,458
E os meus 40 milhões?
275
00:29:39,250 --> 00:29:41,166
Vamos resolvê-lo muito em breve.
276
00:29:41,250 --> 00:29:43,250
Juro pela vida do meu filho.
277
00:29:44,750 --> 00:29:45,958
Lindo menino.
278
00:29:47,291 --> 00:29:50,833
Depois, usaremos mulas
para enviar o dinheiro para o México.
279
00:29:50,916 --> 00:29:53,125
Cada uma levará 300 mil.
280
00:29:53,208 --> 00:29:54,375
Trezentos…
281
00:29:54,916 --> 00:29:56,000
É muitíssimo dinheiro.
282
00:29:56,083 --> 00:29:58,166
- É uma loucura.
- Trezentos por mula.
283
00:29:58,791 --> 00:30:00,583
Um maço no pito,
284
00:30:00,666 --> 00:30:01,750
outro no rabo.
285
00:30:01,833 --> 00:30:03,833
Queres uma demonstração?
286
00:30:06,000 --> 00:30:07,916
Farei o que puder.
287
00:30:08,750 --> 00:30:09,750
Vou tentar.
288
00:30:09,833 --> 00:30:12,458
Vais fazê-lo. Ponto final.
289
00:30:13,458 --> 00:30:17,666
E, como motivação, vou guardar algo teu.
290
00:30:18,583 --> 00:30:19,875
Como garantia.
291
00:30:19,958 --> 00:30:22,583
Quando cumprires a tua parte,
vais recuperá-lo.
292
00:30:22,666 --> 00:30:25,041
Não!
293
00:30:25,125 --> 00:30:26,583
Por favor, não faça isso!
294
00:30:28,166 --> 00:30:29,041
Capisci?
295
00:30:29,125 --> 00:30:30,166
Não faça isso!
296
00:30:30,250 --> 00:30:33,416
Não!
297
00:30:53,333 --> 00:30:54,750
Vamos!
298
00:30:54,833 --> 00:30:55,833
Muito bem.
299
00:30:55,875 --> 00:30:57,208
É assim mesmo.
300
00:30:57,291 --> 00:30:59,125
Essa foi boa. Muito bem.
301
00:30:59,208 --> 00:31:00,333
Vamos, Álex!
302
00:31:00,416 --> 00:31:01,958
É isso. Boa.
303
00:31:03,166 --> 00:31:04,583
Ótimo. Belo pontapé.
304
00:31:04,666 --> 00:31:06,500
Vamos. É isso.
305
00:31:06,583 --> 00:31:09,291
Joelhos para cima. Sim. É isso.
306
00:31:09,375 --> 00:31:10,500
Acaba com isso.
307
00:31:10,583 --> 00:31:11,916
Salta, Super-Homem.
308
00:31:12,000 --> 00:31:14,375
Manda-o ao tapete.
309
00:31:15,375 --> 00:31:16,875
Agora, cotovelos.
310
00:31:17,375 --> 00:31:19,125
Socos. Finaliza.
311
00:31:19,208 --> 00:31:20,208
É isso mesmo.
312
00:31:23,791 --> 00:31:25,166
Tudo bem, Álex?
313
00:31:25,250 --> 00:31:26,500
Vi-te no outro dia.
314
00:31:26,583 --> 00:31:28,791
Caraças, que grande luta.
315
00:31:29,375 --> 00:31:30,916
Não sejas muito confiante.
316
00:31:33,000 --> 00:31:34,416
A tua parte.
317
00:31:38,083 --> 00:31:39,083
Só isto?
318
00:31:39,125 --> 00:31:41,708
Se não te compensa,
sabes onde é porra da porta.
319
00:31:41,791 --> 00:31:43,250
Achas que é a UFC?
320
00:31:43,333 --> 00:31:45,666
Imaginas? Lutar contra aqueles cabrões?
321
00:31:45,750 --> 00:31:47,000
Em Las Vegas.
322
00:31:47,083 --> 00:31:48,083
Sonhar é grátis.
323
00:31:48,166 --> 00:31:49,750
Não tem de ser assim.
324
00:31:49,833 --> 00:31:51,416
Tenho algo que te pode interessar.
325
00:31:51,500 --> 00:31:52,541
A mim?
326
00:31:52,625 --> 00:31:53,875
O que é?
327
00:31:57,458 --> 00:31:59,250
Ajudar-me a mover merda da boa.
328
00:32:00,583 --> 00:32:03,708
Não me venhas com merdas,
estou limpo há muito tempo.
329
00:32:04,833 --> 00:32:06,375
Deixa-te de maroscas.
330
00:32:06,458 --> 00:32:08,125
Não é uma marosca.
331
00:32:12,708 --> 00:32:14,166
É algo em grande.
332
00:32:15,875 --> 00:32:16,958
Quão grande?
333
00:32:26,666 --> 00:32:27,666
Olha.
334
00:32:34,041 --> 00:32:36,541
De certeza que é ela?
335
00:32:38,041 --> 00:32:39,041
Já há uns meses.
336
00:32:39,125 --> 00:32:40,000
Filha da puta.
337
00:32:40,083 --> 00:32:43,875
O meu contacto diz que há uma juíza
da Audiência Nacional a bisbilhotar.
338
00:32:45,083 --> 00:32:47,541
E só soubeste agora? Inacreditável!
339
00:32:47,625 --> 00:32:50,333
Não sou Deus, está bem?
Não estou em todo o lado.
340
00:32:50,416 --> 00:32:53,916
Tens de lhe sacar toda a informação
que ela tem sobre nós.
341
00:32:54,000 --> 00:32:55,750
Até à última gota.
342
00:32:56,333 --> 00:32:58,833
Isto pode ir tudo pelo cano, Miki.
343
00:32:59,416 --> 00:33:02,166
Trabalhámos muito para chegar aqui.
344
00:33:03,083 --> 00:33:04,291
Por isso mesmo.
345
00:33:05,458 --> 00:33:07,333
Acalma-te. Tenho uma ideia.
346
00:33:07,416 --> 00:33:08,958
Descobri onde ela vive.
347
00:33:11,208 --> 00:33:12,208
Ou vivia.
348
00:34:45,208 --> 00:34:46,416
OS MANCHADO
349
00:35:13,208 --> 00:35:17,375
REGISTO POLICIAL
350
00:36:34,708 --> 00:36:36,375
Filha da puta.
351
00:36:36,875 --> 00:36:39,083
Puta que pariu.
352
00:36:40,250 --> 00:36:42,666
PORTO DE BARCELONA
TERMINAL A - JOAQUÍN MANCHADO
353
00:36:42,750 --> 00:36:45,000
GUARDA CIVIL
MIGUEL
354
00:36:51,291 --> 00:36:53,125
REGISTO POLICIAL
355
00:37:25,875 --> 00:37:28,375
Não está aqui ninguém.
Encontrei documentos.
356
00:37:28,458 --> 00:37:30,125
Levo o que é incriminatório.
357
00:37:33,583 --> 00:37:34,583
Pronto.
358
00:37:35,250 --> 00:37:36,250
Sim.
359
00:38:07,166 --> 00:38:09,958
Olá, Silva. A Núria falou?
360
00:38:10,875 --> 00:38:13,833
Continua a fazer-lhe cócegas,
está em ponto de caramelo.
361
00:38:14,625 --> 00:38:16,125
Vejo-vos à noite.
362
00:38:31,291 --> 00:38:32,541
Ari?
363
00:38:33,708 --> 00:38:34,833
Ari, estás bem?
364
00:38:36,250 --> 00:38:37,333
Como estás, Ari?
365
00:38:38,041 --> 00:38:39,250
O que foi?
366
00:38:39,333 --> 00:38:40,416
Senta-te ali.
367
00:38:40,916 --> 00:38:42,166
Senta-te.
368
00:38:44,083 --> 00:38:45,541
Porque está tão cansado?
369
00:38:45,625 --> 00:38:48,083
Não devias fazer tu o trabalho todo?
370
00:38:50,791 --> 00:38:54,000
O teu irmão libertou-se
de um fardo muito pesado.
371
00:38:54,791 --> 00:38:57,375
Um fardo que ele não sabia que carregava.
372
00:39:08,458 --> 00:39:09,458
Não.
373
00:39:14,875 --> 00:39:16,708
Ainda não acabámos.
374
00:39:36,333 --> 00:39:38,583
NÃO ATRAVESSAR
LINHA POLICIAL
375
00:39:48,375 --> 00:39:49,791
O que estás a fazer?
376
00:39:50,291 --> 00:39:51,875
Não está lá ninguém.
377
00:39:52,625 --> 00:39:55,125
Procuro a Cristina Rangel.
Ela vive aqui, certo?
378
00:39:55,208 --> 00:39:57,000
Sim, mas ela não está em casa.
379
00:39:57,083 --> 00:39:59,625
A miúda foi espancada a sério ontem.
380
00:40:01,958 --> 00:40:04,375
Estou a tomar conta do gato dela.
381
00:40:04,458 --> 00:40:07,666
Fico com pena do pobre animal, sozinho.
382
00:40:07,750 --> 00:40:11,125
Sabe-se lá
quanto tempo a manterão no hospital.
383
00:40:12,333 --> 00:40:13,333
Então…
384
00:40:14,083 --> 00:40:15,791
Sabe em que hospital está?
385
00:40:30,375 --> 00:40:31,458
Olá, Cristina.
386
00:40:31,958 --> 00:40:34,666
Sou a Rocío Manchado.
Não sei se me conheces.
387
00:40:36,291 --> 00:40:37,541
Sim.
388
00:40:38,916 --> 00:40:40,250
Como estás?
389
00:40:40,333 --> 00:40:41,625
Sentes-te melhor?
390
00:40:42,208 --> 00:40:44,333
Lamento o que te aconteceu.
391
00:40:46,291 --> 00:40:47,750
Procuro o meu tio Román.
392
00:40:47,833 --> 00:40:51,125
É importante falar com ele
e sei que vocês são…
393
00:40:51,708 --> 00:40:52,708
… amigos.
394
00:41:00,458 --> 00:41:02,791
Passou o dia todo sem atender o telefone.
395
00:41:02,875 --> 00:41:03,875
Sabes algo?
396
00:41:05,291 --> 00:41:06,291
Nada.
397
00:41:08,125 --> 00:41:10,666
Mas tinham uma viagem planeada
para amanhã, certo?
398
00:41:11,666 --> 00:41:13,333
Que viagem? O quê?
399
00:41:21,333 --> 00:41:22,708
Não sei nada sobre isto.
400
00:41:28,458 --> 00:41:30,291
Tenho de descansar, por favor.
401
00:41:33,541 --> 00:41:35,083
Não quero ser chata…
402
00:41:35,166 --> 00:41:37,166
Estou aqui por causa do teu irmão.
403
00:41:39,166 --> 00:41:40,833
Foi o Ricardo que me fez isto.
404
00:41:43,958 --> 00:41:45,291
Não sabias?
405
00:41:48,958 --> 00:41:51,375
Por isso, não me apetece muito
falar contigo.
406
00:41:52,291 --> 00:41:54,166
Sai ou chamo a Polícia.
407
00:41:59,708 --> 00:42:00,708
Lamento.
408
00:42:20,791 --> 00:42:23,000
O que estás a fazer, maluquinho?
409
00:42:24,000 --> 00:42:26,125
A provar que afastei a morte do teu irmão.
410
00:42:26,208 --> 00:42:27,750
É que nem penses.
411
00:42:34,208 --> 00:42:35,791
Não.
412
00:42:36,583 --> 00:42:39,083
Deixa-o, Lucía. Não te metas.
413
00:42:46,958 --> 00:42:48,375
Então, mata-te sozinho.
414
00:42:51,958 --> 00:42:53,125
Se tiveres fé,
415
00:42:54,250 --> 00:42:55,291
estarás a salvo.
416
00:43:01,333 --> 00:43:02,333
Dispara.
417
00:44:14,083 --> 00:44:16,083
Sim!
418
00:44:16,583 --> 00:44:19,458
Sim!
419
00:44:40,166 --> 00:44:41,916
Vão dar-te sorte.
420
00:44:44,416 --> 00:44:45,541
Leva-as.
421
00:44:54,000 --> 00:44:55,208
Lucía.
422
00:44:56,916 --> 00:44:58,958
Não fiques assim, Luchi.
423
00:45:00,416 --> 00:45:03,333
Agora estou protegido.
Vai correr tudo bem.
424
00:45:04,375 --> 00:45:05,500
Vai correr bem.
425
00:45:05,583 --> 00:45:07,416
Arriscaste a vida como um idiota.
426
00:45:07,500 --> 00:45:09,833
Já não és uma criança. Vá lá, meu.
427
00:45:09,916 --> 00:45:11,791
Então, porque me sinto como uma?
428
00:45:11,875 --> 00:45:14,125
A transbordar de força e energia.
429
00:45:14,208 --> 00:45:15,958
Apetece-me pintar a manta.
430
00:45:16,041 --> 00:45:17,666
De que porra estás a falar?
431
00:45:17,750 --> 00:45:19,750
Estás mesmo a pensar nisso?
432
00:45:20,250 --> 00:45:21,958
Então, Lucía!
433
00:45:22,041 --> 00:45:24,166
Pensa bem.
Eu e tu, como nos velhos tempos.
434
00:45:24,250 --> 00:45:26,416
Vamos a um clube, contratamos umas putas
435
00:45:26,500 --> 00:45:28,875
e amanhã tratamos do correio do czar.
436
00:45:28,958 --> 00:45:31,833
Vamos diretos para o hotel falar com o pai
437
00:45:31,916 --> 00:45:33,458
e resolver este caos juntos.
438
00:45:33,541 --> 00:45:35,000
Puta que pariu, Lucía!
439
00:45:35,083 --> 00:45:37,083
Sabes que mais? Transformaste-te na mãe.
440
00:45:37,166 --> 00:45:38,958
E nem sequer a conheceste.
441
00:45:46,666 --> 00:45:48,083
És uma amargurada.
442
00:45:48,166 --> 00:45:50,541
E tu serás sempre um menino doente, Ariel.
443
00:45:52,666 --> 00:45:54,291
Vai-te foder, cabra.
444
00:46:56,250 --> 00:46:58,375
Está bem. Boa noite.
445
00:51:24,291 --> 00:51:26,000
- Que merda?
- O que aconteceu?
446
00:51:26,500 --> 00:51:28,208
- O que foi?
- Que merda?
447
00:51:31,125 --> 00:51:33,458
- O que se passa?
- Sei lá eu.
448
00:51:36,791 --> 00:51:38,250
Merda.
449
00:51:39,208 --> 00:51:41,333
Serviço técnico, há algum problema?
450
00:51:41,416 --> 00:51:42,958
Estamos presos no décimo andar.
451
00:51:43,041 --> 00:51:45,041
- Podem ajudar-nos?
- Não se preocupe.
452
00:51:45,125 --> 00:51:48,083
- Vamos enviar um técnico.
- Depressa. Estamos presos!
453
00:51:52,500 --> 00:51:53,500
Estás bem?
454
00:52:04,166 --> 00:52:06,083
- Estás bem?
- Estou bem, merda!
455
00:52:11,500 --> 00:52:12,583
O meu colar.
456
00:52:13,833 --> 00:52:16,208
- Roubaste-me o colar?
- Não.
457
00:52:28,875 --> 00:52:31,375
Imploro-te,
não deixes que a terra me engula.
458
00:52:31,458 --> 00:52:34,333
Imploro-te,
não deixes que o fogo me consuma.
459
00:53:05,333 --> 00:53:06,583
Ajuda-nos, Senhor.
460
00:53:56,125 --> 00:53:57,750
Tenta levantar-te, amor.
461
00:54:02,791 --> 00:54:03,791
Ariel.
462
00:54:05,791 --> 00:54:07,291
Fazes isso pela mamã?
463
00:54:22,291 --> 00:54:24,500
Anda, filhote. Levanta-te!
464
00:54:24,583 --> 00:54:26,708
Por favor, imploro-te.
465
00:54:28,750 --> 00:54:31,625
Já chega, Lucía. Este tipo é um vigarista.
466
00:54:31,708 --> 00:54:35,958
A tua falta de fé é irritante.
467
00:54:36,041 --> 00:54:39,333
Para fazer milagres, Deus precisa de fé.
468
00:54:39,416 --> 00:54:43,666
A fé é como o fertilizante
que faz as plantas crescerem.
469
00:54:43,750 --> 00:54:45,708
Como a água para as regar.
470
00:54:45,791 --> 00:54:48,000
Como a luz que lhes dá vida.
471
00:54:48,083 --> 00:54:50,041
Que porra estás a dizer?
472
00:54:50,125 --> 00:54:52,750
Que somos os culpados
pelo que tem o nosso filho?
473
00:54:52,833 --> 00:54:54,416
Chega. Vamos sair daqui.
474
00:54:54,500 --> 00:54:55,500
Não.
475
00:54:56,250 --> 00:54:59,166
Este sacana culpa-me
pelo que se passa com a Ariel.
476
00:54:59,250 --> 00:55:00,083
Chega.
477
00:55:00,166 --> 00:55:01,291
Deixa-o.
478
00:55:01,375 --> 00:55:02,541
Espera, Lucía.
479
00:55:03,708 --> 00:55:05,250
Atreve-te a repeti-lo.
480
00:55:06,291 --> 00:55:08,375
- Deixa-o em paz.
- Vamos, repete.
481
00:55:08,458 --> 00:55:10,041
- Repete.
- Deixa-o.
482
00:55:10,125 --> 00:55:11,583
Espera, Lucía.
483
00:55:16,833 --> 00:55:18,000
Meu amor.
484
00:55:22,041 --> 00:55:22,958
Meu amor.
485
00:55:23,041 --> 00:55:25,250
Estás bem, meu amor?
486
00:55:26,875 --> 00:55:29,250
Meu amor, estás bem?
487
00:55:29,333 --> 00:55:30,708
O bebé, Rafael.
488
00:55:30,791 --> 00:55:32,000
Vem de pés.
489
00:55:35,291 --> 00:55:37,125
Traz o carro. Vamos para o hospital.
490
00:55:37,208 --> 00:55:39,750
Não deixes o sacana do pregador escapar.
491
00:56:16,041 --> 00:56:17,583
Sr. Ramírez-Pereira.
492
00:56:20,541 --> 00:56:23,791
Parabéns, Dom Rafael. Tem uma linda filha.
493
00:56:25,208 --> 00:56:26,416
Aqui tem a sua filha.
494
00:56:28,458 --> 00:56:29,583
Felicidades.
495
00:56:33,916 --> 00:56:35,458
Como está a minha mulher?
496
00:56:35,541 --> 00:56:36,875
Quero vê-la.
497
00:56:40,541 --> 00:56:43,166
A sua esposa perdeu muito sangue
no caminho.
498
00:56:44,125 --> 00:56:45,416
Chegou muito fraca.
499
00:56:46,708 --> 00:56:49,041
Infelizmente,
só conseguimos salvar o bebé.
500
00:56:52,500 --> 00:56:53,625
Lamento imenso.
501
00:56:56,625 --> 00:56:57,625
Dê-me licença.
502
00:57:29,125 --> 00:57:30,125
Patrão.
503
00:57:33,708 --> 00:57:34,708
Patrão.
504
00:57:36,500 --> 00:57:38,666
Patrão.
505
00:58:22,541 --> 00:58:23,750
Olá.
506
00:58:24,916 --> 00:58:26,125
Sou o Ariel.
507
00:58:27,083 --> 00:58:28,208
O teu irmão.
508
00:58:36,791 --> 00:58:38,458
Vou chamar-lhe Lucía.
509
00:58:45,541 --> 00:58:46,625
Olá.
510
00:58:47,208 --> 00:58:49,708
Olá, Lucía. Olá.
511
00:58:52,416 --> 00:58:53,416
Olá.
512
00:58:56,541 --> 00:58:57,958
Abra, por favor!
513
00:58:58,875 --> 00:59:00,375
Por favor!
514
00:59:01,666 --> 00:59:02,833
Vamos lá.
515
00:59:02,916 --> 00:59:04,625
Dá-me a mão.
516
00:59:07,000 --> 00:59:08,291
Dá-me a tua mão.
517
00:59:09,875 --> 00:59:11,875
É isso. Anda.
518
00:59:12,625 --> 00:59:13,875
Por aqui.
519
00:59:14,750 --> 00:59:17,083
- Isso. Muito bem.
- Obrigada.
520
00:59:18,583 --> 00:59:20,833
Ouça, dê-me a mão. Venha.
521
00:59:24,875 --> 00:59:26,208
Venha. Saia.
522
00:59:27,916 --> 00:59:29,250
- Já vou.
- Dê-me a mão.
523
01:00:09,250 --> 01:00:12,541
Foste tu que escolheste o Borrás
para lavar o nosso dinheiro.
524
01:00:12,625 --> 01:00:16,166
Vieste cá, ouvi-te
e aceitei a tua proposta.
525
01:00:16,250 --> 01:00:17,666
Confiei em ti.
526
01:00:17,750 --> 01:00:19,458
E agora acontece isto.
527
01:00:19,541 --> 01:00:22,208
Até agora, tem cumprido sempre.
528
01:00:23,958 --> 01:00:26,333
Não foi a única coisa que correu mal.
529
01:00:28,083 --> 01:00:30,291
O correio também desapareceu.
530
01:00:31,583 --> 01:00:35,500
Isso é problema
dos mexicanos e dos Manchado.
531
01:00:36,083 --> 01:00:37,666
As coisas são como são.
532
01:00:37,750 --> 01:00:39,875
Dei-te o meu dinheiro e tu perdeste-o.
533
01:00:39,958 --> 01:00:41,416
Tão simples quanto isso.
534
01:00:41,500 --> 01:00:43,625
Só quero ouvir uma frase.
535
01:00:43,708 --> 01:00:47,541
"O dinheiro vai voltar
para o seu respetivo dono. Agora."
536
01:00:48,333 --> 01:00:49,416
Não te preocupes.
537
01:00:49,916 --> 01:00:52,416
O Borrás vai encontrar o dinheiro.
538
01:00:52,500 --> 01:00:54,166
Isto deve tê-lo assustado.
539
01:00:58,916 --> 01:01:01,958
Se ele me falhar, falhas-me tu.
540
01:01:03,291 --> 01:01:04,291
Entendido?
541
01:01:07,791 --> 01:01:09,708
Entendido.
542
01:01:27,833 --> 01:01:30,666
FERRO-VELHO
543
01:01:55,875 --> 01:01:58,250
Chegou o substituto.
Como se comportou a gatinha?
544
01:01:58,333 --> 01:01:59,708
Não disse nada.
545
01:01:59,791 --> 01:02:01,458
Levou uma surra de caixão à cova.
546
01:02:01,541 --> 01:02:02,791
Agora é comigo.
547
01:02:48,666 --> 01:02:50,750
Ambos sabemos como isto acaba.
548
01:02:52,458 --> 01:02:54,666
Fala e podemos ir todos para casa.
549
01:02:56,041 --> 01:02:57,125
Vai-te foder.
550
01:02:57,708 --> 01:02:59,250
Não tenho nada a perder.
551
01:03:38,291 --> 01:03:39,333
Sim?
552
01:03:39,416 --> 01:03:40,416
Senhora Manchado?
553
01:03:41,791 --> 01:03:42,833
É a própria.
554
01:03:42,916 --> 01:03:44,791
Encontrámos os corpos de dois homens.
555
01:03:44,875 --> 01:03:47,333
Pensamos que sejam
o seu tio e o seu irmão.
556
01:03:47,416 --> 01:03:50,333
Precisamos da sua ajuda
para identificar os cadáveres.
557
01:05:17,958 --> 01:05:19,958
Legendas: Helena Cotovio
36967
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.