Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,550 --> 00:00:16,280
Cuando se trata
de autos en América,
2
00:00:16,300 --> 00:00:18,570
fue amor a primera vista.
3
00:00:18,600 --> 00:00:20,950
Hollywood aprendió rápidamente
que no haría falta mucho
4
00:00:20,970 --> 00:00:23,410
para conseguir entusiastas de los autos
en los cines.
5
00:00:23,440 --> 00:00:26,790
Resultando en décadas de dinero
en efectivo inspirado en los autos.
6
00:00:29,230 --> 00:00:32,550
En 2001, The Fast and the Furious
se convirtió en la última
7
00:00:32,570 --> 00:00:35,170
película de auto-explotación
en salir de la línea.
8
00:00:35,200 --> 00:00:38,050
Universal dio luz verde a la película
con un presupuesto final
9
00:00:38,080 --> 00:00:39,930
de 42 millones de dólares.
10
00:00:39,950 --> 00:00:41,550
Y fue mortal.
11
00:00:41,580 --> 00:00:42,760
Y fueron recompensados
12
00:00:42,790 --> 00:00:44,140
con una taquilla mundial
13
00:00:44,160 --> 00:00:46,350
de más de 200 millones de dólares.
14
00:00:46,380 --> 00:00:48,480
Inmediatamente se habla
de una secuela.
15
00:00:48,500 --> 00:00:51,190
Empieza Fast and the Furious 2.
16
00:00:51,210 --> 00:00:55,110
Tantas franquicias cinematográficas
mueren en la secuela.
17
00:00:55,130 --> 00:00:57,700
En el momento las franquicias
se construyeron a partir de
18
00:00:57,720 --> 00:01:00,950
las portadas de los libros más vendidos
y cómics.
19
00:01:00,970 --> 00:01:03,740
The Fast and Furious
todo lo que tenía era un guión
20
00:01:03,770 --> 00:01:06,620
escrito por... bueno, mucha gente.
21
00:01:06,650 --> 00:01:08,540
La secuela tenía que ser más grande.
22
00:01:08,560 --> 00:01:11,170
Algunos de los mejores vehiculos.
23
00:01:11,190 --> 00:01:13,090
Los autos tenían que ser más rápidos.
24
00:01:13,110 --> 00:01:15,130
Yo estaba como,
"Viejo, voy a 100".
25
00:01:15,150 --> 00:01:17,050
Y las acrobacias tenían
que ser más elaboradas.
26
00:01:17,070 --> 00:01:19,010
Es un yate multimillonario.
27
00:01:19,030 --> 00:01:20,340
¿Cómo se salta un Camaro en él?
- Con las probabilidades
28
00:01:20,370 --> 00:01:21,640
en su contra...
29
00:01:21,660 --> 00:01:23,640
No había Vin Diesel.
30
00:01:23,660 --> 00:01:26,100
No había ninguna Michelle Rodriguez.
No había nadie.
31
00:01:26,120 --> 00:01:27,850
Y ninguna garantía de éxito.
32
00:01:27,870 --> 00:01:31,020
Lo que oímos fue
"El auto cayó por el puente".
33
00:01:31,040 --> 00:01:33,560
Cada viaje comienza con un paso
34
00:01:33,590 --> 00:01:36,400
y cada franquicia
comienza con una secuela.
35
00:02:07,910 --> 00:02:09,980
Con las ruedas ya girando
36
00:02:10,000 --> 00:02:13,270
en la dirección de una secuela,
Universal esperaba traer de vuelta
37
00:02:13,300 --> 00:02:15,190
al equipo de la primera película
38
00:02:15,210 --> 00:02:18,400
empezando por el guionista
Gary Scott Thompson.
39
00:02:18,430 --> 00:02:21,030
Me contrataron para la
secuela un mes antes
40
00:02:21,050 --> 00:02:22,660
de que se rodara la película
porque pensaron
41
00:02:22,680 --> 00:02:24,370
que iba a ser un éxito y
podrían conseguirme más barato.
42
00:02:24,390 --> 00:02:27,450
Así que me fui y escribí
cuatro diferentes
43
00:02:27,480 --> 00:02:30,540
tratamientos para la secuela
y luego escribí dos...
44
00:02:30,560 --> 00:02:32,420
o tres borradores del guión.
45
00:02:32,440 --> 00:02:34,580
Pero Universal cubrió sus apuestas
46
00:02:34,610 --> 00:02:36,840
y encargó a este dúo prometedor
47
00:02:36,860 --> 00:02:38,550
para escribir un tratamiento competidor.
48
00:02:38,570 --> 00:02:41,800
Bueno, recuerdo... Recuerdo
el verano en que salió.
49
00:02:41,820 --> 00:02:44,140
Sabía que había salido ese verano
50
00:02:44,160 --> 00:02:47,470
y que le había ido bien,
pero no la había visto.
51
00:02:47,500 --> 00:02:49,890
Y es seguro decir
que tenían un largo camino
52
00:02:49,920 --> 00:02:52,390
para ser considerados
para la secuela.
53
00:02:52,420 --> 00:02:55,020
De vuelta a los noventa
54
00:02:55,050 --> 00:02:58,150
guiones especulativos
se vendían como pan caliente.
55
00:02:58,170 --> 00:02:59,900
Un guión especulativo es un guión escrito por
56
00:02:59,930 --> 00:03:02,450
un guionista con la esperanza de venderlo
57
00:03:02,470 --> 00:03:03,990
más tarde a un estudio.
58
00:03:04,010 --> 00:03:07,200
Escribimos un guión que Brad Pitt
59
00:03:07,220 --> 00:03:09,370
quería convertir en película.
60
00:03:09,390 --> 00:03:10,620
Se llamaba El Correo.
61
00:03:10,640 --> 00:03:12,250
Estaba en marcha.
Brad estaba pegado.
62
00:03:12,270 --> 00:03:14,790
Gore Verbinski fue contratado
para ser el director.
63
00:03:14,820 --> 00:03:17,130
En el último segundo
Brad y Gore se fueron
64
00:03:17,150 --> 00:03:19,000
para ir a hacer "The Mexican" en su lugar.
65
00:03:19,030 --> 00:03:21,760
Habiendo perdido su
duelo con La Mexicana,
66
00:03:21,780 --> 00:03:24,550
Brandt y Haas
estaban abajo y fuera hasta que...
67
00:03:26,490 --> 00:03:28,970
Michael Brandt y yo recibimos
una llamada de nuestro agente
68
00:03:29,000 --> 00:03:31,390
y dijo, "Este verano hubo
69
00:03:31,420 --> 00:03:33,480
una película de gran éxito de la Universal".
70
00:03:33,500 --> 00:03:35,980
Realmente no pensé mucho
sobre The Fast and the Furious
71
00:03:36,000 --> 00:03:38,770
en términos de algo en lo que
alguna vez fuera a ser parte.
72
00:03:38,800 --> 00:03:40,900
Parecía una gran
tonta película de acción.
73
00:03:40,920 --> 00:03:43,150
Pero de ninguna manera Brandt
y Haas se perderían
74
00:03:43,180 --> 00:03:46,320
otra oportunidad de
llevar un guión a la pantalla.
75
00:03:46,350 --> 00:03:48,320
Así que dijimos: "No".
76
00:03:48,350 --> 00:03:51,240
Recuerdo que mi
respuesta fue sarcástica.
77
00:03:51,270 --> 00:03:54,210
Fue como, "Bueno, ¿tendría
que ver la primera?"
78
00:03:54,230 --> 00:03:57,250
Y yo estaba
poniéndola en la categoría
79
00:03:57,270 --> 00:04:00,130
de todas esas películas estúpidas
de persecuciones de autos.
80
00:04:00,150 --> 00:04:01,880
En ese momento su agente les dio
81
00:04:01,900 --> 00:04:03,510
un golpe de realidad.
82
00:04:03,530 --> 00:04:06,260
"Esta película se va a estrenar.
Tiene fecha de inicio.
83
00:04:06,280 --> 00:04:08,760
Ustedes ahora mismo han escrito
un par de películas
84
00:04:08,790 --> 00:04:10,930
que no se hicieron
y la diferencia entre
85
00:04:10,950 --> 00:04:13,060
escribir una película
que se hace y una película
86
00:04:13,080 --> 00:04:16,060
que sólo se queda en la estantería
de alguien es enorme".
87
00:04:16,080 --> 00:04:19,110
Después de seguir algunos
sólidos consejos de carrera
88
00:04:19,130 --> 00:04:21,360
de su agente,
era hora de abrocharse el cinturón,
89
00:04:21,380 --> 00:04:23,740
acelerar sus motores,
90
00:04:23,760 --> 00:04:26,530
y encontrar un aparcamiento razonable
91
00:04:26,550 --> 00:04:28,410
cerca de la sala de proyección de Universal.
92
00:04:28,430 --> 00:04:31,200
Universal nos proyectó la primera
película a Derek y a mí.
93
00:04:31,220 --> 00:04:33,790
Y mientras la película rodaba
Fue como,
94
00:04:33,810 --> 00:04:36,830
"Oh, esto es mucho mejor
que lo que estaba en mi cabeza
95
00:04:36,860 --> 00:04:38,790
de lo que iba a ser la película".
96
00:04:38,820 --> 00:04:41,040
Finalmente Brandt
y Haas empezaron a ver
97
00:04:41,070 --> 00:04:43,550
lo que millones de personas
en todo el mundo ya sabían.
98
00:04:43,570 --> 00:04:47,550
La primera carrera ocurrió...
y tú entraste
99
00:04:47,570 --> 00:04:49,680
por el motor y saliste
por el tubo de escape,
100
00:04:49,700 --> 00:04:52,220
y recuerdo haber dicho,
"Wow, eso fue ... eso fue genial.
101
00:04:52,250 --> 00:04:54,850
Esto es diferente".
Había una cultura en ello.
102
00:04:54,870 --> 00:04:56,390
Estaba el elemento familiar.
103
00:04:56,420 --> 00:04:58,440
Realmente disfrutamos
viendo la película.
104
00:04:58,460 --> 00:05:00,730
De repente, se dieron cuenta.
105
00:05:00,750 --> 00:05:02,570
Tenían una visión para la secuela.
106
00:05:02,590 --> 00:05:06,440
Y luego terminó de tal manera que pensamos,
107
00:05:06,470 --> 00:05:08,700
"Oh, hay una secuela aquí."
Y Michael y yo
108
00:05:08,720 --> 00:05:10,660
caminando hacia el estacionamiento dijimos,
109
00:05:10,680 --> 00:05:12,530
"¿Y si...? ¿Y si...?
¿Y si?"
110
00:05:12,560 --> 00:05:15,160
- Bueno, ¿y si?
- Tuvimos la conversación de,
111
00:05:15,190 --> 00:05:16,580
"Bueno, no vamos a hacer la secuela".
112
00:05:16,600 --> 00:05:18,080
"No, por supuesto
no vamos a hacer eso.
113
00:05:18,100 --> 00:05:20,500
"Pero si lo hiciéramos...
podríamos ponerlo en Miami".
114
00:05:20,520 --> 00:05:23,290
Y por ahora el policía caído
en desgracia Brian O'Conner...
115
00:05:23,320 --> 00:05:25,340
- "Podría estar encubierto".
- Y en cuanto a Dom,
116
00:05:25,360 --> 00:05:27,840
huyendo de la ley...
- "Podría estar en México."
117
00:05:27,860 --> 00:05:29,720
- Pero, ¿cómo estaría pasando el tiempo?
118
00:05:29,740 --> 00:05:33,810
Teníamos la idea de que estaba
haciendo derbis de demolición.
119
00:05:33,830 --> 00:05:35,180
Todo esto mientras
caminamos hacia nuestros autos.
120
00:05:35,210 --> 00:05:36,970
Con las ideas fluyendo,
121
00:05:37,000 --> 00:05:39,060
sabían que estaban dentro.
- Y entonces dijimos
122
00:05:39,080 --> 00:05:40,310
no vamos a hacerlo, ¿verdad?"
"No, por supuesto que no
123
00:05:40,340 --> 00:05:42,440
vamos a hacerlo."
Y nos fuimos.
124
00:05:42,460 --> 00:05:46,150
Le llamé desde la 405.
Yo estaba como, "Amigo...
125
00:05:46,170 --> 00:05:48,070
Voy a 100."
Me dijo: "¡Yo también!"
126
00:05:48,090 --> 00:05:50,360
Fue la adrenalina
y la emoción
127
00:05:50,390 --> 00:05:52,160
con la que salimos del teatro.
128
00:05:52,180 --> 00:05:54,990
Y fue entonces cuando
sabían que estaban dentro.
129
00:05:55,020 --> 00:05:56,660
Y lo siguiente que sabes
es que estamos al teléfono
130
00:05:56,690 --> 00:05:58,370
con Neil Moritz
al día siguiente hablando de
131
00:05:58,400 --> 00:06:00,160
lo que podría ser
y un año después
132
00:06:00,190 --> 00:06:02,460
estamos en Miami
rodando la película.
133
00:06:02,480 --> 00:06:06,710
Y en cuanto a Gary Scott Thompson...
134
00:06:06,740 --> 00:06:10,800
En ese momento yo estaba
en medio de una primera temporada
135
00:06:10,820 --> 00:06:12,680
de una serie de TV
que se había convertido en un éxito
136
00:06:12,700 --> 00:06:14,300
y era como 24/7 para mí.
137
00:06:14,330 --> 00:06:16,180
No lo pensé mucho, la verdad.
138
00:06:16,200 --> 00:06:19,230
Así que Gary estaba fuera
y los nuevos escritores estaban dentro,
139
00:06:19,250 --> 00:06:21,560
pero el tiempo corría
ya que Universal quería
140
00:06:21,590 --> 00:06:23,560
un borrador lo antes posible.
141
00:06:23,590 --> 00:06:26,400
No podemos perder el tiempo.
"Escribe la película ahora".
142
00:06:26,420 --> 00:06:28,230
Esa era una especie de
la orden a seguir.
143
00:06:28,260 --> 00:06:30,110
Pero hay un viejo adagio en Hollywood,
144
00:06:30,140 --> 00:06:31,780
"Escribe sobre lo que sabes".
145
00:06:33,430 --> 00:06:35,240
Así que el primer paso fue salir
a las calles
146
00:06:35,270 --> 00:06:37,870
para conseguir la tan necesaria
experiencia de primera mano.
147
00:06:40,020 --> 00:06:43,540
Fuimos a San Diego y montamos
con algunos de los corredores callejeros.
148
00:06:47,740 --> 00:06:49,340
Y todos llevaban walkie-talkies.
149
00:06:49,360 --> 00:06:50,550
Efectivamente, apareció la policía.
150
00:06:50,570 --> 00:06:52,170
¡Tenemos polis!
¡Polis! ¡Polis! ¡Policías!
151
00:06:52,200 --> 00:06:54,010
Boom. Desaparecen todos.
152
00:06:54,030 --> 00:06:55,790
Fue realmente... divertido.
153
00:06:57,410 --> 00:07:00,350
Me imaginé haciendo
una buena versión de la película.
154
00:07:00,370 --> 00:07:02,310
Aunque los guionistas
estaban listos para empezar
155
00:07:02,330 --> 00:07:04,190
a quemar goma en el guión,
156
00:07:04,210 --> 00:07:06,650
como sabemos,
The Fast and the Furious
157
00:07:06,670 --> 00:07:10,070
y la propia cultura del automóvil
no se trata sólo de autos
158
00:07:10,090 --> 00:07:11,690
se trata de...
- la familia.
159
00:07:11,720 --> 00:07:13,950
Pero, ¿podrían
ser capaces de reunir a
160
00:07:13,970 --> 00:07:15,740
la de la primera película?
161
00:07:15,760 --> 00:07:19,370
La única persona que estaba
realmente comprometida era Paul Walker.
162
00:07:19,390 --> 00:07:22,580
Y aunque no pudieron traer de vuelta a Jesse...
163
00:07:22,600 --> 00:07:24,790
-Siempre muero.
Siempre.
164
00:07:24,810 --> 00:07:26,500
Seguramente no podría haber una
165
00:07:26,520 --> 00:07:28,630
secuela de Fast and the Furious
sin Vin Diesel.
166
00:07:28,650 --> 00:07:32,470
Concebimos y escribimos
el guión para Vin Diesel.
167
00:07:32,490 --> 00:07:35,260
Pero mucho antes de que
hubiera un montón de películas XXX
168
00:07:35,280 --> 00:07:37,470
y los proyectos de Riddick,
hubo un tiempo
169
00:07:37,490 --> 00:07:40,560
que Vin Diesel se mantuvo
a un nivel más alto
170
00:07:40,580 --> 00:07:43,390
y no tenía ningún interés en
hacer una secuela.
171
00:07:43,420 --> 00:07:46,480
Esta era todavía para él una época
en la que no hacía secuelas.
172
00:07:46,500 --> 00:07:48,400
Las secuelas son una mala idea.
- Mientras que el futuro
173
00:07:48,420 --> 00:07:50,480
de Dom estaba en manos de Vin Diesel,
174
00:07:50,510 --> 00:07:52,940
Universal tenía las llaves
de The Fast and the Furious
175
00:07:52,970 --> 00:07:56,450
y estaban preparados para salir
a la carretera con o sin Dom.
176
00:07:56,470 --> 00:07:59,660
Neil, Rob y Vin, recibieron la oferta
de volver a formar equipo.
177
00:07:59,680 --> 00:08:02,790
Sólo que no fue
para The Fast and the Furious.
178
00:08:02,810 --> 00:08:05,830
- En vez de eso, la oferta era...
- Para ir a hacer XXX.
179
00:08:05,860 --> 00:08:09,000
Y después de discutir
con Universal
180
00:08:09,030 --> 00:08:11,090
Brandt y Haas recibieron la noticia.
181
00:08:11,110 --> 00:08:14,510
Nos enteramos que Vin y Rob Cohen,
182
00:08:14,530 --> 00:08:16,340
el director original,
estaban abandonando.
183
00:08:16,370 --> 00:08:17,720
Universal vio a Paul Walker
184
00:08:17,740 --> 00:08:19,430
como protagonista de la película.
185
00:08:19,450 --> 00:08:22,060
asegurándolo
en una secuela desde el principio
186
00:08:22,080 --> 00:08:24,640
Desgraciadamente
la misma previsión
187
00:08:24,670 --> 00:08:27,020
no se aplicó
al acuerdo de Vin Diesel.
188
00:08:27,040 --> 00:08:28,600
De repente todos los involucrados
con la película
189
00:08:28,630 --> 00:08:31,400
están en auge.
Revolución, que estaba detrás de
190
00:08:31,420 --> 00:08:34,530
XXX predijo que tal vez no
iba a haber algún éxito
191
00:08:34,550 --> 00:08:37,200
con Fast y
se adelantó al juego
192
00:08:37,220 --> 00:08:38,910
en entrar en el negocio de Vin Diesel.
193
00:08:38,930 --> 00:08:40,280
Creo que empezamos a rodar
en agosto
194
00:08:40,310 --> 00:08:43,410
y creo que en junio
algo como...
195
00:08:43,440 --> 00:08:44,830
se nos hizo evidente
que no ibamos a hacerlo
196
00:08:44,850 --> 00:08:46,540
y tuvimos que averiguar
lo que íbamos a hacer.
197
00:08:46,560 --> 00:08:49,170
Era el modo scramble.
- Esto era tan malo
198
00:08:49,190 --> 00:08:51,790
como las ruedas cayéndose
de un auto de carreras.
199
00:08:51,820 --> 00:08:54,380
Tradicionalmente,
un retroceso de esa magnitud
200
00:08:54,400 --> 00:08:56,670
requeriría una parada,
pero el estudio
201
00:08:56,700 --> 00:08:59,010
fue implacable.
Mientras hubiera cámaras
202
00:08:59,030 --> 00:09:02,100
y autos, habría
una Fast and the Furious 2.
203
00:09:02,120 --> 00:09:04,180
Sólo sigue adelante.
Así que, sí, aquí...
204
00:09:04,210 --> 00:09:06,020
hubo decepción.
También había, como,
205
00:09:06,040 --> 00:09:07,890
más de "Bueno,
tenemos que arremangarnos
206
00:09:07,920 --> 00:09:09,270
y resolver esto porque estamos haciendo
207
00:09:09,290 --> 00:09:10,810
la película sin él".
208
00:09:10,840 --> 00:09:12,400
Pero sin Dom habría
209
00:09:12,420 --> 00:09:14,820
que inventar un nuevo personaje
para reemplazarlo
210
00:09:14,840 --> 00:09:18,150
y la perspectiva de una película
de Fast sin Dom,
211
00:09:18,180 --> 00:09:20,360
- Bueno...
- Me cago de miedo.
212
00:09:20,390 --> 00:09:24,490
Una vez superado el personaje
de Dom, escribimos un borrador
213
00:09:24,520 --> 00:09:27,540
para Roman Pearce, no
cambió mucho en absoluto.
214
00:09:27,560 --> 00:09:30,750
Recuerdo haber dicho,
"Brian metió a Roman en la cárcel".
215
00:09:30,770 --> 00:09:32,840
-Estuve tres años en la cárcel.
216
00:09:32,860 --> 00:09:36,170
En nuestra mente puede ser
el amigo de infancia de Brian
217
00:09:36,200 --> 00:09:39,340
y simplemente trasladaríamos
el derby de demolición a Barstow.
218
00:09:42,370 --> 00:09:44,970
Y así de fácil tenían su historia.
219
00:09:45,000 --> 00:09:47,890
2 Fast 2 Furious
contaría la historia de Brian O'Conner
220
00:09:47,920 --> 00:09:51,350
reunido con su amigo de
la infancia Roman Pearce
221
00:09:51,380 --> 00:09:54,020
mientras se dirigen a Miami
para atrapar a un capo de la droga
222
00:09:54,050 --> 00:09:57,400
para el FBI junto con todas las carreras
223
00:09:57,430 --> 00:09:59,400
que eso conllevaría, naturalmente.
224
00:09:59,430 --> 00:10:03,120
Creo que el 95% de la historia
que originalmente lanzamos
225
00:10:03,140 --> 00:10:05,080
estaba en ese primer borrador.
226
00:10:05,100 --> 00:10:07,870
Pero aún quedaba la cuestión
del casting de Roman.
227
00:10:07,890 --> 00:10:10,660
Las preguntas siguieron
sobre si algún actor
228
00:10:10,690 --> 00:10:13,540
podría realmente llenar
los zapatos de Vin Diesel.
229
00:10:16,860 --> 00:10:18,760
Al haber perdido a Vin Diesel,
230
00:10:18,780 --> 00:10:20,760
Dominic Toretto fue descartado
231
00:10:20,780 --> 00:10:22,680
de la secuela de Fast and the Furious
232
00:10:22,700 --> 00:10:26,010
y un nuevo personaje
ocupará su lugar,
233
00:10:26,040 --> 00:10:28,140
pero antes de hacer el
casting para el papel,
234
00:10:28,160 --> 00:10:31,190
Universal sorprendió a todos
cuando contrataron a
235
00:10:31,210 --> 00:10:34,650
un nominado al Oscar
como director.
236
00:10:34,670 --> 00:10:37,110
Me encanta que John Singleton
dirigiera una película Fast.
237
00:10:37,130 --> 00:10:40,070
John Singleton cambiaría
las reglas del juego.
238
00:10:40,090 --> 00:10:42,740
Ya había hecho un par de películas
con John Singleton.
239
00:10:42,760 --> 00:10:46,080
Me encantó trabajar con él.
Es todo un autor cinematográfico.
240
00:10:46,100 --> 00:10:50,000
Era una leyenda que había hecho,
ya sabes, Boyz N the Hood
241
00:10:50,020 --> 00:10:53,790
y fue candidato a un Oscar
a una edad muy joven.
242
00:10:53,820 --> 00:10:56,710
John Singleton fue el primer
afroamericano
243
00:10:56,730 --> 00:10:59,050
en ser nominado al Oscar
como Mejor Director
244
00:10:59,070 --> 00:11:01,880
y aún sigue siendo, el más joven.
245
00:11:01,910 --> 00:11:03,880
Eso fue un récord,
hasta ese momento,
246
00:11:03,910 --> 00:11:06,300
que había tenido Orson Welles.
247
00:11:06,330 --> 00:11:08,180
John continuaría al hacer una serie
248
00:11:08,200 --> 00:11:11,100
de películas muy respetadas
que continúan desafiando
249
00:11:11,120 --> 00:11:13,350
los estereotipos de Hollywood,
pero uno de sus
250
00:11:13,380 --> 00:11:15,940
películas más queridas
también marcó su regreso
251
00:11:15,960 --> 00:11:17,900
a South Central.
- Baby Boy
252
00:11:17,920 --> 00:11:20,190
era una película que se
suponía que se iba a hacer
253
00:11:20,220 --> 00:11:22,110
con Tupac.
- Pero trágicamente...
254
00:11:22,140 --> 00:11:24,860
Tupac murió antes de que la película
pudiera materializarse.
255
00:11:24,890 --> 00:11:26,910
John se propuso hacer
lo imposible,
256
00:11:26,930 --> 00:11:30,160
llenar los zapatos de Tupac.
- John vino a mí
257
00:11:30,180 --> 00:11:32,750
para encontrar un reemplazo para Tupac.
258
00:11:32,770 --> 00:11:35,040
Yo estaba como, "O... kay".
259
00:11:35,060 --> 00:11:36,750
Así que empecé
el proceso de audición.
260
00:11:36,770 --> 00:11:38,670
- Pensé en Tyrese.
- La primera vez
261
00:11:38,690 --> 00:11:41,380
Kim eligió a Tyrese sabía
que tenía al verdadero.
262
00:11:41,400 --> 00:11:44,930
Siempre Coca-Cola
263
00:11:44,950 --> 00:11:47,510
Sí
264
00:11:47,540 --> 00:11:49,810
Tyrese se hizo muy popular
por esos anuncios de Coca-Cola
265
00:11:49,830 --> 00:11:51,390
donde él estaba en el autobús
y cantaba.
266
00:11:51,410 --> 00:11:52,930
Eso le dio un contrato discográfico.
267
00:11:52,960 --> 00:11:54,560
Tengo que entenderlo
268
00:11:54,580 --> 00:11:56,770
Esta es la forma en que vivo
269
00:11:56,790 --> 00:11:59,020
El álbum debut de Tyrese fue un éxito
270
00:11:59,050 --> 00:12:00,980
vendiendo más de un millón de copias.
271
00:12:01,010 --> 00:12:03,400
Sabes, aquí está John sabiendo sobre
272
00:12:03,430 --> 00:12:05,990
la presencia de Tyrese
en el mundo de la música
273
00:12:06,010 --> 00:12:07,780
y tirando de él en ese espacio.
274
00:12:07,810 --> 00:12:11,410
No paraba de decir,
"Me recuerdas a Tupac".
275
00:12:11,430 --> 00:12:13,120
Ya sabes,
"Te pondré en una película.
276
00:12:13,140 --> 00:12:15,080
Eres un actor.
Eres una estrella".
277
00:12:15,100 --> 00:12:17,540
Quiero decir, en mi mente...
278
00:12:17,570 --> 00:12:19,790
Yo era cantante, hombre.
¿Sabes?
279
00:12:19,820 --> 00:12:21,210
Pero Tyrese tenía el carisma que
280
00:12:21,240 --> 00:12:23,090
John Singleton quería para el papel principal
281
00:12:23,110 --> 00:12:26,010
en su nueva película y le invitó
a una audición para el papel.
282
00:12:26,030 --> 00:12:29,140
Y le dije, "Creo que tenemos
que hacer una prueba de pantalla
283
00:12:29,160 --> 00:12:30,930
con él y con algunas otras actrices".
284
00:12:30,950 --> 00:12:33,470
-¿Qué, zorra? Ve a buscar
esa moto averiada que tienes!
285
00:12:33,500 --> 00:12:35,630
-Mis llaves.
Toma. Cógelas.
286
00:12:38,000 --> 00:12:40,980
Ahora que la prueba de pantalla se
está ejecutando en el Museo de la Academia.
287
00:12:41,010 --> 00:12:42,820
Incluso antes de su estreno,
288
00:12:42,840 --> 00:12:44,610
la gente estaba zumbando
sobre la actuación de Tyrese
289
00:12:44,630 --> 00:12:46,400
en Baby Boy.
- Stacey Snider
290
00:12:46,430 --> 00:12:48,110
que dirigía Universal
en ese momento
291
00:12:48,140 --> 00:12:50,450
había visto Baby Boy y estaba como,
292
00:12:50,470 --> 00:12:52,370
"¿Quién es este tipo?
Tenemos que trabajar con este tipo".
293
00:12:52,390 --> 00:12:55,120
La presidenta Stacey Snider
294
00:12:55,140 --> 00:12:57,410
se puso en contacto con John Singleton
que fue rápido
295
00:12:57,440 --> 00:12:59,210
en elogiar a la estrella emergente.
296
00:12:59,230 --> 00:13:00,420
Dijo,
"Será mejor que vigiles a este chico.
297
00:13:00,440 --> 00:13:01,670
Este chico va a ser una estrella.
298
00:13:01,690 --> 00:13:03,710
Te lo estoy diciendo. Lo sé".
299
00:13:03,740 --> 00:13:06,010
Stacey tenía sólo
una pregunta más para John.
300
00:13:06,030 --> 00:13:08,970
Así que si lo ponemos
en 2 Fast 2 Furious
301
00:13:08,990 --> 00:13:10,970
¿la dirigirás?"
Y John dice: "Sí".
302
00:13:10,990 --> 00:13:12,720
Y con esa única pregunta,
303
00:13:12,750 --> 00:13:15,180
Stacey Snider había asegurado
al director de la película
304
00:13:15,210 --> 00:13:18,640
y a la estrella... ¿o fue al revés?
305
00:13:18,670 --> 00:13:22,110
Yo realmente le conseguí a
John Singleton el trabajo
306
00:13:22,130 --> 00:13:24,650
para dirigir 2 Fast 2 Furious.
307
00:13:24,670 --> 00:13:27,490
La gente no lo sabe.
- Según Tyrese.
308
00:13:27,510 --> 00:13:30,200
Stacey Snider y Scott Stuber
se reunieron conmigo
309
00:13:30,220 --> 00:13:32,490
después de ver la película
Baby Boy.
310
00:13:32,520 --> 00:13:34,870
Dijeron: "Sabes, ¿crees que
puedes hacer algo así?"
311
00:13:34,890 --> 00:13:36,790
Y naturalmente dijo que sí.
312
00:13:36,810 --> 00:13:39,290
Entonces hicieron un giro en,
"Oye, hombre, ¿qué piensas
313
00:13:39,310 --> 00:13:41,960
sobre John Singleton?"
Yo dije: "Me encanta.
314
00:13:41,980 --> 00:13:43,840
Quiero decir, ¿qué no puede hacer?"
315
00:13:43,860 --> 00:13:46,300
Era la pregunta para la que
Tyrese estaba preparado.
316
00:13:46,320 --> 00:13:49,010
Tú sabes, él es capaz de
sacar actuaciones
317
00:13:49,030 --> 00:13:52,180
de la gente, ¿entiendes?
Sabe hacer acción.
318
00:13:52,200 --> 00:13:54,140
Puede hacer drama".
Como si estuviera allí literalmente
319
00:13:54,160 --> 00:13:57,180
lanzando y vendiendo
la mierda de mi hermano.
320
00:13:57,210 --> 00:13:59,640
Y debe haber tenido
un impacto porque en última instancia
321
00:13:59,670 --> 00:14:02,900
sin importar quién era el responsable,
Universal decidió
322
00:14:02,920 --> 00:14:04,980
reunir a los dos
con John dirigiendo
323
00:14:05,010 --> 00:14:07,860
y Tyrese para interpretar
un nuevo personaje
324
00:14:07,880 --> 00:14:10,860
- Roman Pearce.
- Esto es demasiado bueno para ser verdad.
325
00:14:10,890 --> 00:14:12,490
¿Estoy siendo Punk'd ahora mismo?
326
00:14:12,510 --> 00:14:14,530
Resultó ser
el prefecto Roman Pearce.
327
00:14:14,560 --> 00:14:16,450
Era una especie de anti-Dom.
328
00:14:16,480 --> 00:14:18,080
-Tengo que hacer que vuelvas a correr
329
00:14:18,100 --> 00:14:19,750
para que pueda hacer algo de dinero
a costa de tu culo.
330
00:14:19,770 --> 00:14:21,170
Quiero decir, Dom es genial.
331
00:14:21,190 --> 00:14:22,670
Dom es genial,
de una manera totalmente diferente
332
00:14:22,690 --> 00:14:25,040
y Roman está ahí fuera
333
00:14:25,070 --> 00:14:27,250
-Esto está hecho.
334
00:14:27,280 --> 00:14:29,130
Para asegurarse de que no imitaría
335
00:14:29,160 --> 00:14:32,220
alguna de las elecciones actorales de Vin,
Tyrese admitirá...
336
00:14:32,240 --> 00:14:34,930
Nunca he visto
The Fast and the Furious
337
00:14:34,950 --> 00:14:36,430
Lo que puede parecer chocante,
338
00:14:36,450 --> 00:14:38,020
pero tenía sus razones.
339
00:14:38,040 --> 00:14:40,140
Yo no tenía
una voz grave en ese momento.
340
00:14:40,170 --> 00:14:41,810
¿Por qué sonríes?
341
00:14:41,830 --> 00:14:44,480
Yo no tenía
ese tipo de músculos.
342
00:14:44,500 --> 00:14:46,940
No tenía ninguna de esas cosas
343
00:14:46,960 --> 00:14:50,490
que Vin Diesel tenía.
344
00:14:50,510 --> 00:14:52,950
Así que en orden para mí
345
00:14:52,970 --> 00:14:54,740
entrar en un papel
346
00:14:54,760 --> 00:14:57,740
y aportar lo mío,
347
00:14:57,770 --> 00:14:59,750
Yo estaba como, "Hombre, yo no soy...
348
00:14:59,770 --> 00:15:01,870
No voy a estudiar a
Michael Jordan
349
00:15:01,900 --> 00:15:03,960
antes de reemplazarlo
en el equipo de baloncesto".
350
00:15:03,980 --> 00:15:06,340
Y eso fue todo.
- Así que con un fresco
351
00:15:06,360 --> 00:15:08,550
nuevo personaje
y un nuevo punto de vista,
352
00:15:08,570 --> 00:15:11,590
Tyrese estaba oficialmente a bordo.
353
00:15:11,610 --> 00:15:13,840
Firmemente consciente
de que el éxito de la película
354
00:15:13,870 --> 00:15:16,430
descansaría sobre sus
hombros y los de Paul.
355
00:15:16,450 --> 00:15:18,140
Sabes,
no había Vin Diesel.
356
00:15:18,160 --> 00:15:21,560
No había Michelle Rodriguez.
No había nadie.
357
00:15:21,580 --> 00:15:23,600
Pero no serían
todos recién llegados.
358
00:15:23,630 --> 00:15:26,440
Aparte de Paul
habría al menos otro
359
00:15:26,460 --> 00:15:29,020
miembro del reparto que regresa
como el actor Thom Barry
360
00:15:29,050 --> 00:15:31,190
que iba a repetir su papel
como el Agente Bilkins.
361
00:15:31,220 --> 00:15:33,450
-Sabes, podemos hacer
que todo esto desaparezca
362
00:15:33,470 --> 00:15:35,240
del interés de la justicia
363
00:15:35,260 --> 00:15:36,570
Yo estaba entusiasmado con ello.
364
00:15:36,600 --> 00:15:38,330
Quiero decir
ser parte de una secuela.
365
00:15:38,350 --> 00:15:40,370
Paul y yo éramos los únicos
de la primera.
366
00:15:40,390 --> 00:15:42,160
Así que fue...
Estuvo muy bien.
367
00:15:42,190 --> 00:15:44,160
The Fast
and the Furious había enlazado
368
00:15:44,190 --> 00:15:46,580
la cultura tuning
con el mundo del hip-hop
369
00:15:46,610 --> 00:15:49,340
y 2 Fast 2 Furious
no sería una excepción.
370
00:15:49,360 --> 00:15:52,300
Siempre fue importante
tanto para John como para el estudio
371
00:15:52,320 --> 00:15:55,050
tener un elemento de artista musical.
372
00:15:55,070 --> 00:15:57,050
Así que una vez más
a Ja Rule...
373
00:15:57,080 --> 00:15:59,010
Demasiado lento para
con el dinero, hombre.
374
00:15:59,040 --> 00:16:01,140
que cometió un gran error.
375
00:16:01,160 --> 00:16:03,310
Ja Rule le dijo a John Singleton
que pensaba que era
376
00:16:03,330 --> 00:16:06,440
demasiado grande para el papel.
- Con Ja Rule fuera,
377
00:16:06,460 --> 00:16:10,360
había un agujero del tamaño del hip-hop
para llenar en la secuela.
378
00:16:10,380 --> 00:16:13,360
por suerte,
los guionistas tenían una solución.
379
00:16:13,380 --> 00:16:15,150
Sabíamos que queríamos
tener un personaje
380
00:16:15,180 --> 00:16:17,820
que fuera el cerebro
381
00:16:17,850 --> 00:16:20,200
de las carreras callejeras en Miami.
382
00:16:20,220 --> 00:16:21,790
Para desempeñar este nuevo papel,
383
00:16:21,810 --> 00:16:24,160
Kim comenzó
a hacer audiciones entre bastidores
384
00:16:24,190 --> 00:16:26,120
empezando por Ludacris.
385
00:16:26,150 --> 00:16:29,000
Iba a estar en San Diego
abriendo para Eminem.
386
00:16:29,030 --> 00:16:31,800
Cogí mi equipo fotográfico
y me fui a San Diego.
387
00:16:31,820 --> 00:16:34,010
Y así Ludacris
termina siendo puesto en este papel
388
00:16:34,030 --> 00:16:35,840
y esta es la primera
película de Ludacris.
389
00:16:35,870 --> 00:16:38,590
Y mientras Singleton
fue vendido en Ludacris,
390
00:16:38,620 --> 00:16:40,430
Michael Brandt
todavía tenía sus dudas.
391
00:16:40,450 --> 00:16:44,520
Hicimos una lectura de mesa
y él estaba súper tranquilo.
392
00:16:44,540 --> 00:16:46,310
Estaba un poco preocupado,
393
00:16:46,330 --> 00:16:48,020
"¿Es este
su nivel de energía normalmente?"
394
00:16:48,040 --> 00:16:50,150
E incluso con
Michael Brandt interrogando
395
00:16:50,170 --> 00:16:52,770
Las habilidades de Luda,
parecía que nadie tenía
396
00:16:52,800 --> 00:16:56,610
ninguna pregunta sobre el papel
de la fogosa corredora Suki.
397
00:16:56,640 --> 00:16:58,820
-Inclínense, muchachos.
398
00:17:02,180 --> 00:17:05,120
Devon Aoki fue una de mis
muchas audiciones que tuve.
399
00:17:05,140 --> 00:17:07,000
Gravitamos hacia ella muy pronto.
400
00:17:07,020 --> 00:17:09,170
No creo que haya visto a mucha
gente para ese papel.
401
00:17:09,190 --> 00:17:11,210
El personaje de Suki
necesitaba mantener el ritmo
402
00:17:11,230 --> 00:17:14,710
con Paul Walker y Devon
tuvo un gran comienzo.
403
00:17:14,740 --> 00:17:16,550
Era importante para nosotros
en esa primera carrera
404
00:17:16,570 --> 00:17:19,010
donde Brian está dejando
a todo el mundo atrás.
405
00:17:19,030 --> 00:17:21,180
Va a golpearla, obviamente,
406
00:17:21,200 --> 00:17:23,470
pero fue con ese respeto.
407
00:17:23,500 --> 00:17:25,270
Y mientras Devon Aoki
ganó el papel
408
00:17:25,290 --> 00:17:27,810
y el respeto del equipo
todavía tenía que ganarse
409
00:17:27,830 --> 00:17:31,060
el respeto de Universal.
- Tuvimos que aprobar su traje
410
00:17:31,090 --> 00:17:33,230
y justo cuando estamos tomando
fotos...
411
00:17:33,260 --> 00:17:36,110
Hay un autobús lleno de niños
pasando...
412
00:17:36,130 --> 00:17:38,030
y estos niños están...
asomados a las ventanas
413
00:17:38,050 --> 00:17:39,740
gritando y chillando.
414
00:17:39,760 --> 00:17:42,490
Y aquí está Suki delante de
este descapotable rosa,
415
00:17:42,520 --> 00:17:44,540
ya sabes, vistiendo el traje
que iba a llevar.
416
00:17:44,560 --> 00:17:46,910
Eso vendió al estudio.
417
00:17:46,940 --> 00:17:49,960
Y mientras que el estudio
fue vendido a Devon Aoki,
418
00:17:49,980 --> 00:17:52,750
John Singleton
se vendió a la actriz Eva Mendes
419
00:17:52,780 --> 00:17:56,800
para el papel de la policía encubierta
Monica Fuentes.
420
00:17:56,820 --> 00:17:59,880
Ella era genial.
Siempre estaba dispuesta a todo
421
00:17:59,910 --> 00:18:02,550
y quería hacer las acrobacias
con los chicos.
422
00:18:02,580 --> 00:18:04,180
Cállense las dos chicas.
423
00:18:04,200 --> 00:18:05,720
Y para
el villano de la película,
424
00:18:05,750 --> 00:18:07,980
Kim Hardin tenía
una sorprendente elección en mente.
425
00:18:08,000 --> 00:18:10,730
¡Idris Elba!
¡Aye-yai-yai!
426
00:18:10,750 --> 00:18:13,690
Sólo lo había visto
en el piloto de The Wire.
427
00:18:13,710 --> 00:18:16,320
- ¿Qué te ha parecido?
- Traje a Idris
428
00:18:16,340 --> 00:18:19,030
y empezó a hablar
con este acento británico.
429
00:18:19,050 --> 00:18:21,950
Yo estaba como, "Oh, yo no...
sabía que eras británico".
430
00:18:21,970 --> 00:18:25,450
Le envié la cinta
a John y se rió de mí.
431
00:18:25,470 --> 00:18:27,540
Al final se fue
con Cole Hauser
432
00:18:27,560 --> 00:18:28,790
para el villano.
433
00:18:28,810 --> 00:18:30,660
-Tienes pelotas, chico.
434
00:18:30,690 --> 00:18:32,040
Pero no hay manera
de que se perdiera
435
00:18:32,060 --> 00:18:34,420
a otras futuras superestrellas.
436
00:18:34,440 --> 00:18:35,840
Había traído a Channing Tatum
437
00:18:35,860 --> 00:18:38,210
para la audición
y John estaba como,
438
00:18:38,240 --> 00:18:40,300
"Vale, bien. Puedes darle el papel.
Él es el tipo".
439
00:18:40,320 --> 00:18:42,630
Kim dio Channing
su primera gran oportunidad.
440
00:18:42,660 --> 00:18:45,260
- Luego se lo llevó de vuelta.
- Y John me llama y me dice,
441
00:18:45,290 --> 00:18:47,220
"Espera, espera, espera.
El estudio quiere ir
442
00:18:47,250 --> 00:18:49,640
en otra dirección.
Quieren ver para qué papeles
443
00:18:49,670 --> 00:18:51,230
podemos traer
más asiáticos".
444
00:18:51,250 --> 00:18:53,190
Y tuve que encontrar otro actor.
445
00:18:53,210 --> 00:18:55,980
Con un reparto diverso
liderado por Paul Walker,
446
00:18:56,010 --> 00:18:58,030
la secuela de
Fast and the Furious
447
00:18:58,050 --> 00:19:00,190
parece lista para salir.
Eso fue hasta que
448
00:19:00,220 --> 00:19:01,610
vieron lo que estaban conduciendo.
449
00:19:01,640 --> 00:19:04,160
Cuando Tyrese lo vio,
parafraseando,
450
00:19:04,180 --> 00:19:06,120
"¡Oh, diablos, no!
No voy a conducir ningún..."
451
00:19:08,930 --> 00:19:11,040
Con el reparto
de The Fast and the Furious
452
00:19:11,060 --> 00:19:13,250
para la secuela, era hora de
453
00:19:13,270 --> 00:19:15,290
del verdadero casting...
los autos.
454
00:19:15,320 --> 00:19:17,670
-¿Qué estamos conduciendo?
- Querían ver
455
00:19:17,690 --> 00:19:19,420
los Nissan Skylines.
Terminó siendo
456
00:19:19,450 --> 00:19:22,090
el auto de Paul Walker.
- Pero 2 Fast 2 Furious
457
00:19:22,110 --> 00:19:24,550
necesitaría
mucho más que el Skyline de Paul.
458
00:19:24,580 --> 00:19:27,930
Craig tenía mucho crédito
y contactos en el mundo del tuning
459
00:19:27,950 --> 00:19:29,810
y los necesitaría todos.
460
00:19:29,830 --> 00:19:32,100
Hicimos un casting
en Santa Monica inicialmente
461
00:19:32,120 --> 00:19:33,980
y esperábamos
unos 150 autos.
462
00:19:35,590 --> 00:19:38,270
Setecientos autos aparecieron
y estábamos caminando cuadras
463
00:19:38,300 --> 00:19:40,530
para ver los autos.
- Los autos son
464
00:19:40,550 --> 00:19:42,240
tanto como
un personaje en estas películas
465
00:19:42,260 --> 00:19:44,950
como las propias personas.
Comprobando los autos
466
00:19:44,970 --> 00:19:46,530
y asegurándome
de que los correctos funcionarían
467
00:19:46,560 --> 00:19:48,490
Eso era muy importante
para John Singleton.
468
00:19:48,520 --> 00:19:50,870
-Esto puede volverse adictivo.
469
00:19:50,890 --> 00:19:53,500
Emparejar el conductor
y el auto fue clave.
470
00:19:53,520 --> 00:19:55,000
Y para los actores principales,
471
00:19:55,020 --> 00:19:57,290
tendrían influencia
en la decisión.
472
00:19:57,320 --> 00:19:59,590
Ni se te ocurra
coger el descapotable.
473
00:19:59,610 --> 00:20:03,260
Así que el diseñador de producción tenía
un auto que pintó de morado.
474
00:20:03,280 --> 00:20:05,300
Hicieron un interior amarillo.
475
00:20:05,320 --> 00:20:07,800
Cuando Tyrese lo vio,
parafraseando,
476
00:20:07,830 --> 00:20:10,220
"¡Oh, diablos no!
No voy a conducir ningún...
477
00:20:10,250 --> 00:20:13,020
auto de los Lakers".
478
00:20:13,040 --> 00:20:15,850
Pero después del éxito
de la primera película,
479
00:20:15,880 --> 00:20:19,230
Universal no estaba tomando
ningún riesgo con la secuela.
480
00:20:19,260 --> 00:20:21,780
Cualquier decisión
tenía que pasar por ellos.
481
00:20:21,800 --> 00:20:25,110
Estaban cambiando las cosas
tan rápido que necesitaba un taller de carrocería.
482
00:20:25,140 --> 00:20:26,990
Un taller de pintura.
- Así que David Marder
483
00:20:27,010 --> 00:20:28,950
tomó el asunto en sus propias manos.
484
00:20:28,970 --> 00:20:31,830
David Marder
encontró un concesionario Ford
485
00:20:31,850 --> 00:20:33,580
que acababa de cerrar.
486
00:20:33,600 --> 00:20:36,000
Y, entonces, lo alquilé
y contraté a todos los pintores
487
00:20:36,020 --> 00:20:38,880
que estaban siendo despedidos
y tuve mi propio taller de carrocería
488
00:20:38,900 --> 00:20:40,750
- y taller de pintura.
- Estaba muy lejos
489
00:20:40,780 --> 00:20:43,380
de la cinta adhesiva y el chicle
de la primera película.
490
00:20:43,400 --> 00:20:45,630
En la primera fue,
"Hey, esto es lo que puedes tener
491
00:20:45,660 --> 00:20:47,720
porque esto es
lo que podemos conseguir barato".
492
00:20:47,740 --> 00:20:50,510
2 Fast 2 Furious
Llamo a Nitrous Express.
493
00:20:50,540 --> 00:20:54,100
Yo digo, "Necesito 34 botellas
de óxido de nitrógeno aquí
494
00:20:54,120 --> 00:20:57,890
en dos días." "No hay problema."
Y un camión se pone en marcha.
495
00:20:57,920 --> 00:20:59,810
Por último
necesitan algunos autos de policía...
496
00:20:59,840 --> 00:21:01,520
Polis
- que venían con
497
00:21:01,550 --> 00:21:03,610
su propio conjunto único
de desafíos.
498
00:21:03,630 --> 00:21:07,490
Compramos toda una flota
de 40 autos de la policía de Miami.
499
00:21:07,510 --> 00:21:11,370
Encontramos balas en ellos.
Encontramos drogas en ellos.
500
00:21:11,390 --> 00:21:14,490
Encontraríamos todo tipo de cosas.
- El reparto,
501
00:21:14,520 --> 00:21:18,420
el equipo, los autos estaban
listos para tomar Miami por asalto.
502
00:21:18,440 --> 00:21:20,540
Miami tiene esta reputación,
cierto, de ser sexy.
503
00:21:20,570 --> 00:21:22,750
La escena del club
y la vida nocturna.
504
00:21:22,780 --> 00:21:25,210
Si sacaras esta película
fuera de Miami y la pusieras
505
00:21:25,240 --> 00:21:27,800
en otro lugar, no
resonaría de la misma manera.
506
00:21:27,820 --> 00:21:29,550
Para los escritores Brandt y Haas,
507
00:21:29,580 --> 00:21:31,640
fue una ocasión
trascendental
508
00:21:31,660 --> 00:21:34,510
ya que era sólo su segunda
película en entrar en producción.
509
00:21:34,540 --> 00:21:36,390
Mi escuela de cine
fue ver
510
00:21:36,420 --> 00:21:40,100
una secuela de 90 millones de dólares
en Miami, Florida.
511
00:21:40,130 --> 00:21:42,560
Antes de comenzar la
fotografía principal,
512
00:21:42,590 --> 00:21:45,610
Brandt y Haas tuvieron la
oportunidad de ver a Singleton
513
00:21:45,630 --> 00:21:48,450
en su elemento.
- John tuvo casi una semana
514
00:21:48,470 --> 00:21:51,870
programada en la que veíamos
a los actores
515
00:21:51,890 --> 00:21:53,490
impregnando sus papeles.
516
00:21:53,520 --> 00:21:55,410
Los puso en campamentos de entrenamiento.
517
00:21:55,430 --> 00:21:57,250
ya sabes
haciéndoles vivir ese personaje.
518
00:21:57,270 --> 00:21:59,040
Y nosotros sólo
escuchando, observando.
519
00:21:59,060 --> 00:22:02,460
John Singleton
me obligó a mirar
520
00:22:02,480 --> 00:22:07,460
al menos 15 películas
antes de hacer Baby Boy.
521
00:22:07,490 --> 00:22:10,970
Nunca vimos nada
antes de 2 Fast 2 Furious.
522
00:22:10,990 --> 00:22:12,840
John quería que
sus actores supieran
523
00:22:12,870 --> 00:22:16,260
sus personajes, pero que fueran crudos
y preparados para cualquier cosa.
524
00:22:16,290 --> 00:22:17,970
Hago improvisación
525
00:22:18,000 --> 00:22:21,310
y lo hago todo el día, todos los días.
526
00:22:21,340 --> 00:22:24,110
Se vuelven un montón de directores
locos porque soy como,,
527
00:22:24,130 --> 00:22:26,690
"Oye, este... este diálogo
no tiene sentido."
528
00:22:26,720 --> 00:22:29,110
Pero no John
que le dijo a Tyrese...
529
00:22:29,130 --> 00:22:31,990
"Eres muy gracioso
y por fin vamos a poner
530
00:22:32,010 --> 00:22:33,990
tu gracia".
531
00:22:34,010 --> 00:22:37,240
Y yo estaba como,
"Genial".
532
00:22:37,270 --> 00:22:40,000
El reparto y el equipo
estaban listos para cualquier cosa,
533
00:22:40,020 --> 00:22:42,250
pero al comenzar la producción
había una cosa
534
00:22:42,270 --> 00:22:44,460
que no habían tenido en cuenta.
535
00:22:44,480 --> 00:22:47,840
Lo primero
que vimos fue que estábamos encima,
536
00:22:47,860 --> 00:22:49,550
del edificio del Miami Herald.
537
00:22:49,570 --> 00:22:52,930
La azotea era de alquitrán
y por eso el sol
538
00:22:52,950 --> 00:22:54,800
no dejaba de pegar.
539
00:22:54,830 --> 00:22:58,390
Era la escena
donde Bilkins está...
540
00:22:58,410 --> 00:23:01,310
en los primeros interrogatorios
a Brian O'Conner.
541
00:23:01,330 --> 00:23:03,560
Y Thom
muy rápidamente,
542
00:23:03,590 --> 00:23:05,520
tendría problemas con los que lidiar.
543
00:23:05,550 --> 00:23:07,650
Algo pasó
en ese tejado, hombre.
544
00:23:07,670 --> 00:23:10,740
Era alérgico a algo
y mis ojos estaban como...
545
00:23:10,760 --> 00:23:13,820
inyectados en sangre.
Quiero decir, se podría pensar, como,
546
00:23:13,850 --> 00:23:16,070
"Oh, este tipo tiene algo.
Aléjate de mí".
547
00:23:16,100 --> 00:23:17,910
¿Sabes qué?
- Afortunadamente para Thom
548
00:23:17,930 --> 00:23:20,290
de vuelta en la sala de edición
John reconsideró
549
00:23:20,310 --> 00:23:22,500
la necesidad de la escena.
- No estaba sorprendido
550
00:23:22,520 --> 00:23:24,370
cuando no mantuvieron la toma.
551
00:23:24,400 --> 00:23:26,710
Pero Thom seguiría siendo
una gran parte de la película
552
00:23:26,730 --> 00:23:29,460
pasando a desempeñar un papel fundamental
en la secuencia de lucha
553
00:23:29,490 --> 00:23:33,260
que presenta al personaje de
Tyrese Gibson, Roman Pearce.
554
00:23:33,280 --> 00:23:34,970
-¡Roman!
555
00:23:34,990 --> 00:23:37,100
Me encanta cuando Bilkins
está comiendo las palomitas viendo
556
00:23:37,120 --> 00:23:38,970
la pelea de los dos
en la tierra
557
00:23:39,000 --> 00:23:40,270
en el derby de demolición
558
00:23:40,290 --> 00:23:42,020
-¿Qué demonios
estás haciendo aquí?
559
00:23:42,040 --> 00:23:44,020
- Te voy a estrangular.
- Te dije que te alejaras.
560
00:23:44,040 --> 00:23:45,730
Me acerqué, me senté y...
561
00:23:45,750 --> 00:23:49,070
observando la pelea.
"Si, si. Bien. Muy bien".
562
00:23:49,090 --> 00:23:51,030
La escena
con el tema principal
563
00:23:51,050 --> 00:23:53,490
de la familia
emergiendo en la franquicia.
564
00:23:53,510 --> 00:23:56,070
Los dos se conocían
desde que eran niños
565
00:23:56,100 --> 00:23:59,950
y se habían ido por caminos separados
con mala sangre derramada
566
00:23:59,980 --> 00:24:01,870
Realmente no parece
tanto como una pelea a puñetazos
567
00:24:01,890 --> 00:24:04,790
sino más bien
como dos viejos amigos...
568
00:24:04,810 --> 00:24:07,170
superando lo que sea
que se haya interpuesto en el camino.
569
00:24:07,190 --> 00:24:08,960
Un signo
de la amistad genuina
570
00:24:08,980 --> 00:24:11,630
que se estaba gestando
dentro y fuera de cámara.
571
00:24:11,650 --> 00:24:14,050
Estoy casi seguro
que quería hacer la segunda película
572
00:24:14,070 --> 00:24:17,510
con Vin Diesel,
pero ese hombre me hizo sentir
573
00:24:17,530 --> 00:24:21,680
completamente cálido,
bienvenido, y asombroso.
574
00:24:21,710 --> 00:24:23,930
Pero John Singleton
no estaba interesado
575
00:24:23,960 --> 00:24:25,940
en dirigir
para el Canal Hallmark.
576
00:24:25,960 --> 00:24:28,730
Sabía que esta película necesitaba agallas.
577
00:24:28,750 --> 00:24:32,320
Por suerte, los guionistas
tenían la solución.
578
00:24:32,340 --> 00:24:35,530
Hay una escena en la que ponen
la rata en el pecho del tipo
579
00:24:35,550 --> 00:24:37,410
y le ponen el cubo encima.
580
00:24:37,430 --> 00:24:38,740
¡Quitámela de encima!
581
00:24:38,760 --> 00:24:40,370
Conocimos a un general del ejército.
582
00:24:40,390 --> 00:24:42,410
Le preguntamos
"¿Cuál es la peor tortura
583
00:24:42,430 --> 00:24:45,210
de la que habías oído hablar?"
Y fue como, "Oh, ellos...
584
00:24:45,230 --> 00:24:48,750
le ponen una rata a alguien,
le ponen un cubo,
585
00:24:48,770 --> 00:24:50,340
y luego calientan
el cubo.
586
00:24:50,360 --> 00:24:52,130
La rata sólo tiene un camino,
¿verdad?"
587
00:24:52,150 --> 00:24:54,380
Cuando estabamos rodando el dice,
"Tengo una gran idea.
588
00:24:54,410 --> 00:24:57,010
Uno de los malos
va a coger la rata
589
00:24:57,030 --> 00:25:00,300
y la pondrá en el callejón
cuando termine la escena.
590
00:25:00,330 --> 00:25:02,310
¿No lo entiendes?
Es una rata de callejón".
591
00:25:02,330 --> 00:25:05,390
Y yo digo,
"Esa es la peor parte.
592
00:25:05,420 --> 00:25:07,190
Que es una rata de callejón".
593
00:25:07,210 --> 00:25:09,310
Dejando a un lado la diferencia de humor,
594
00:25:09,340 --> 00:25:11,610
la escena no habría sido
tan efectiva
595
00:25:11,630 --> 00:25:14,650
si John no hubiera aportado
su ojo único al rodaje.
596
00:25:14,680 --> 00:25:16,490
Creo que John
maneja eso de una manera muy
597
00:25:16,510 --> 00:25:18,360
interesante en la película
y creo que es impresionante ver
598
00:25:18,390 --> 00:25:21,660
el personaje de Eva Mendes
haya registrado tal disgusto
599
00:25:21,680 --> 00:25:24,080
y desdén por hacer eso, pero
tener que seguirle el juego.
600
00:25:24,100 --> 00:25:26,000
John lo equilibra muy bien.
601
00:25:26,020 --> 00:25:28,580
Y mientras John clavó
el drama de la escena de la rata,
602
00:25:28,610 --> 00:25:31,040
ofrecería a los dos
jóvenes escritores oportunidades
603
00:25:31,070 --> 00:25:33,340
para dejar su huella
durante la producción también.
604
00:25:33,360 --> 00:25:36,170
Todo el mundo aporta algo, ¿sabes?
Así es como trabaja John.
605
00:25:36,200 --> 00:25:38,380
Creo que eso tiene
todo que ver con el hecho
606
00:25:38,410 --> 00:25:40,510
que el propio John
es guionista y sabe
607
00:25:40,530 --> 00:25:42,550
lo que significa filmar tu trabajo.
608
00:25:42,580 --> 00:25:44,680
Cuando los jóvenes
escritores se acercaron a John
609
00:25:44,710 --> 00:25:46,560
se tomó muy a pecho lo que le dijeron
610
00:25:46,580 --> 00:25:48,440
y ahora mismo
estaban diciendo...
611
00:25:48,460 --> 00:25:50,690
"Hombre, no tenemos suficiente
carreras en esta película".
612
00:25:50,710 --> 00:25:53,270
Y esto es después
de empezar a rodar.
613
00:25:56,510 --> 00:25:58,740
La producción de
Fast and the Furious 2
614
00:25:58,760 --> 00:26:01,950
estaba muy avanzada
cuando los guionistas se dieron cuenta
615
00:26:01,970 --> 00:26:03,660
de un pequeño problema.
- Nos dimos cuenta,
616
00:26:03,680 --> 00:26:05,790
"Tío, no tenemos
suficientes carreras en esta película".
617
00:26:05,810 --> 00:26:08,460
Y para una secuela
de una película de carreras,
618
00:26:08,480 --> 00:26:10,330
esto fue realmente un paso en falso.
619
00:26:10,360 --> 00:26:13,880
Así que nosotros... John, Michael y yo
nos pusimos al teléfono
620
00:26:13,900 --> 00:26:16,550
y estábamos como,
"Creo que deberíamos escribir,
621
00:26:16,570 --> 00:26:18,590
ya sabes, una nueva secuencia.
622
00:26:18,610 --> 00:26:20,510
Quiero decir, vamos a tener que
sacarnos algo del culo.
623
00:26:20,530 --> 00:26:23,090
John estuvo de acuerdo,
pero cuando el trío se acercó
624
00:26:23,120 --> 00:26:25,100
a Universal
con su nueva carrera callejera,
625
00:26:25,120 --> 00:26:27,890
obtuvieron una reacción inesperada.
626
00:26:27,920 --> 00:26:30,480
"No podemos hacer
lo que ustedes han escrito.
627
00:26:30,500 --> 00:26:31,940
No tenemos dinero para ello.
628
00:26:31,960 --> 00:26:33,980
Tenemos que rodarla
en una noche".
629
00:26:34,000 --> 00:26:36,570
Y creo que lo que habíamos escrito
era tres o cuatro noches.
630
00:26:36,590 --> 00:26:38,900
- Pero por suerte...
yo estaba como, "Tengo una idea
631
00:26:38,930 --> 00:26:41,450
y voy a ir a la caravana
y volveré".
632
00:26:41,470 --> 00:26:43,360
La idea de Michael,
era una combinación de
633
00:26:43,390 --> 00:26:45,990
Tag y Pollo,
dos juegos de la infancia
634
00:26:46,020 --> 00:26:48,240
con un inconfundible
giro adulto
635
00:26:48,270 --> 00:26:50,710
Lo escribimos en una noche.
636
00:26:50,730 --> 00:26:52,790
Nosotros... Tenemos todo embarcado
y creo que lo rodamos
637
00:26:52,820 --> 00:26:54,250
como cuatro semanas después.
638
00:26:54,270 --> 00:26:55,960
Pero llevar la página a la pantalla
639
00:26:55,980 --> 00:26:58,170
no siempre fue escribir escenas
en una noche.
640
00:26:58,200 --> 00:27:01,260
A veces implicaba
tirar el guión por completo.
641
00:27:01,280 --> 00:27:02,970
Tenían
una larga escena de diálogo...
642
00:27:02,990 --> 00:27:04,430
-Así que solías ser policía.
643
00:27:04,450 --> 00:27:07,060
No funcionaba.
Recuerdo haber dicho,
644
00:27:07,080 --> 00:27:09,160
"Sabes, tal vez deberíamos
simplemente cortar el diálogo."
645
00:27:12,250 --> 00:27:13,770
Y eso se convirtió
en la mirada y el impulso
646
00:27:13,790 --> 00:27:15,270
y todo eso
sucedió ese día.
647
00:27:15,300 --> 00:27:16,770
Pero lo que ahora se recuerda
648
00:27:16,800 --> 00:27:18,820
como un clásico de Fast and Furious
649
00:27:18,840 --> 00:27:22,150
no era tan fácil
como dejar de hablar a los actores
650
00:27:22,180 --> 00:27:24,450
lo cual no es fácil de todos modos.
651
00:27:24,470 --> 00:27:26,490
Donde Tyrese
estaba entrando para un aterrizaje
652
00:27:26,520 --> 00:27:29,410
y aparcando
y donde Brian y Eva Mendes
653
00:27:29,430 --> 00:27:32,830
estaban aparcando...
simplemente no se alineaban.
654
00:27:32,860 --> 00:27:35,080
Por suerte Tyrese,
sabiendo que tenía
655
00:27:35,110 --> 00:27:37,130
la confianza de su director,
decidió añadir
656
00:27:37,150 --> 00:27:38,750
un pequeño detalle.
657
00:27:38,780 --> 00:27:41,050
-Hizo lo de quedarse mirándote
y conducir ¿verdad?
658
00:27:41,070 --> 00:27:43,340
- Lo sacó de mí.
659
00:27:43,370 --> 00:27:46,590
Todo lo que hice al final de la
escena fue ponerle un botón.
660
00:27:46,620 --> 00:27:48,810
John les animó
a hablar
661
00:27:48,830 --> 00:27:50,220
como los personajes.
662
00:27:50,250 --> 00:27:51,930
Para decir cosas
que dirían los personajes.
663
00:27:51,960 --> 00:27:53,390
Creo que todo eso
realmente habla
664
00:27:53,420 --> 00:27:55,980
de la influencia narrativa de John
porque puedes verlo.
665
00:27:56,000 --> 00:27:59,690
El tipo de naturaleza relajada
uh, que Tyrese tiene.
666
00:28:01,430 --> 00:28:03,860
Soy el rey de encontrar el chiste.
667
00:28:03,890 --> 00:28:06,110
"¿Cuál es el chiste?
¿Cómo se consigue?
668
00:28:06,140 --> 00:28:08,280
¿Cómo te aseguras
de que tu voz
669
00:28:08,310 --> 00:28:10,790
te está dando
todo lo que necesitas?"
670
00:28:10,810 --> 00:28:13,500
Y Tyrese no fue
lo único que se desató.
671
00:28:13,520 --> 00:28:16,580
Especialmente cuando se trataba
de la primera escena de Ludacris.
672
00:28:16,610 --> 00:28:18,840
La cual, si recuerdas,
Michael tenía algunas dudas.
673
00:28:18,860 --> 00:28:20,670
"¿Es este
su nivel de energía normalmente?"
674
00:28:20,690 --> 00:28:23,090
Pero esas preocupaciones
se disiparon inmediatamente.
675
00:28:23,110 --> 00:28:26,380
Hay una gran toma
de él saliendo
676
00:28:26,410 --> 00:28:28,970
y entonces
ves el mundo entero.
677
00:28:28,990 --> 00:28:31,350
Llaman a la "acción"
y estoy mirando el monitor
678
00:28:31,370 --> 00:28:33,390
y veo el afro.
- ¡Muy bien! ¡Muy bien!
679
00:28:33,420 --> 00:28:35,520
-¡Muy bien!
¡Enciéndelos!
680
00:28:35,540 --> 00:28:38,350
Y yo estoy como, "¡Oh!
Este no es el mismo tipo.
681
00:28:38,380 --> 00:28:39,900
de la mesa de lectura".
682
00:28:39,920 --> 00:28:41,360
-Eso es de lo que estoy hablando,
amigo.
683
00:28:41,380 --> 00:28:43,230
Pero las actuaciones de los actores
684
00:28:43,260 --> 00:28:46,240
estaba lejos de ser la única cosa
en la mente de Universal.
685
00:28:46,260 --> 00:28:48,070
Querían que la secuela
fuera más grande
686
00:28:48,100 --> 00:28:51,030
y más emocionante.
Las carreras eran más rápidas,
687
00:28:51,060 --> 00:28:52,870
los villanos eran más siniestros
688
00:28:52,890 --> 00:28:54,370
y las acrobacias eran mayores.
689
00:28:54,390 --> 00:28:56,370
- ¡Boom!
690
00:28:56,400 --> 00:28:58,710
- ¡Boom!
691
00:28:58,730 --> 00:28:59,880
- ¡Hey oh!
- ¡Boom!
692
00:29:01,530 --> 00:29:04,450
- ¡Boom!
693
00:29:07,160 --> 00:29:09,760
Hice acrobacias en
Fast and Furious 2
694
00:29:09,790 --> 00:29:11,510
y la gente
con la que trabajé son
695
00:29:11,540 --> 00:29:14,180
algunos de los mejores especialistas
vehiculares y dobles de riesgo.
696
00:29:14,210 --> 00:29:16,890
Aquí es donde vemos a John
en su forma más autoral.
697
00:29:16,920 --> 00:29:18,730
Realmente jugando
con los ángulos de cámara
698
00:29:18,750 --> 00:29:20,900
y dándonos estas
maravillosas tomas de estos autos.
699
00:29:20,920 --> 00:29:23,270
Se nota que se
divirtiéron mucho haciéndolo.
700
00:29:23,300 --> 00:29:25,030
Y el hombre detrás de las acrobacias
701
00:29:25,050 --> 00:29:27,820
que alimentó dicha diversión
puede explicar cómo lo hicieron
702
00:29:27,840 --> 00:29:30,070
es la leyenda de las acrobacias Terry Leonard.
703
00:29:30,100 --> 00:29:32,530
Nuestro éxito es nuestro anonimato.
704
00:29:32,560 --> 00:29:34,910
No le digas a la gente
lo que hacemos.
705
00:29:34,940 --> 00:29:36,450
A menos que te estén entrevistando
706
00:29:36,480 --> 00:29:38,250
para Icons Unearthed.
707
00:29:38,270 --> 00:29:39,790
Cuando estés en el plató
con Terry,
708
00:29:39,820 --> 00:29:42,290
vas a hacer algunas acrobacias
que son peludas
709
00:29:42,320 --> 00:29:44,170
y será mejor que lo vendas.
710
00:29:44,190 --> 00:29:46,050
Hazlo tú. Acepta el golpe.
Golpea fuerte.
711
00:29:46,070 --> 00:29:48,050
Si duele, lo escondes.
712
00:29:48,070 --> 00:29:50,260
Sammy y Terry
y el equipo de dobles
713
00:29:50,280 --> 00:29:52,970
estaban muy ocupados
manejando todo tipo
714
00:29:52,990 --> 00:29:55,890
de acrobacias peligrosas,
pero para algunas acrobacias
715
00:29:55,910 --> 00:29:58,890
incluso los chicos que las inventaron
no pensaron realmente
716
00:29:58,920 --> 00:30:00,060
que eran posibles.
717
00:30:02,050 --> 00:30:04,070
Recuerdo haber tenido la idea
718
00:30:04,090 --> 00:30:06,030
de que un auto
podía saltar sobre otro...
719
00:30:09,680 --> 00:30:11,280
y había
otras personas diciendo,
720
00:30:11,300 --> 00:30:13,240
"Bueno, no, eso físicamente
no es posible."
721
00:30:13,270 --> 00:30:15,330
Y teníamos autos Matchbox fuera
722
00:30:15,350 --> 00:30:17,330
y como un trozo de cartón.
723
00:30:17,350 --> 00:30:19,460
Estaba demostrando
cómo pensaba que podía funcionar.
724
00:30:19,480 --> 00:30:21,710
Parecía ridículo
porque en la primera película
725
00:30:21,730 --> 00:30:24,710
simplemente corrían
por la calle
726
00:30:24,740 --> 00:30:26,840
y ahora estamos hablando de
saltar por un puente.
727
00:30:26,860 --> 00:30:29,170
La idea deel salto del puente...
Que un auto pudiera saltar
728
00:30:29,200 --> 00:30:30,680
otro, luché por eso.
729
00:30:30,700 --> 00:30:32,720
Luchar por eso dio sus frutos.
730
00:30:32,740 --> 00:30:35,560
Mientras que el equipo de dobles estuvo de
acuerdo en probar la idea de Michael Brandt,
731
00:30:35,580 --> 00:30:38,770
no todos los pilotos de acrobacias
fueron autorizados a despegar.
732
00:30:38,790 --> 00:30:42,730
Yo quería hacerlo,
pero, por supuesto, dijeron que no.
733
00:30:42,750 --> 00:30:45,110
Como era un descapotable
no podían ponerme
734
00:30:45,130 --> 00:30:48,070
en un arnés de suspensión.
Ese tipo de golpe en...
735
00:30:48,090 --> 00:30:51,150
en ese tipo de auto habría
probablemente roto mi espalda.
736
00:30:51,180 --> 00:30:52,950
Pero sin un doble,
737
00:30:52,970 --> 00:30:54,740
el equipo tendría
que ser un poco más creativo
738
00:30:54,770 --> 00:30:56,450
para el descapotable de Suki.
739
00:30:56,480 --> 00:31:00,250
El S2000 de Suki fue pilotado
por un sistema de control remoto.
740
00:31:00,270 --> 00:31:02,580
Montaron un sistema
para poder empujar
741
00:31:02,610 --> 00:31:05,590
el pedal del embrague y luego
lanzar el auto en 2ª marcha.
742
00:31:05,610 --> 00:31:07,460
Y en cuanto al coche
sosteniendo la cámara?
743
00:31:07,490 --> 00:31:10,130
Tenían este Dodge Durango
744
00:31:10,160 --> 00:31:11,920
como auto de persecución.
745
00:31:11,950 --> 00:31:13,680
Con las rampas
preparadas para el salto
746
00:31:13,700 --> 00:31:15,970
y controlando remotamente
el descapotable de Suki,
747
00:31:15,990 --> 00:31:19,180
lo enviarían.
¿Y el auto cámara?
748
00:31:19,210 --> 00:31:22,020
Se detendría con seguridad
en la parte superior de la rampa.
749
00:31:22,040 --> 00:31:25,610
El problema son
los frenos de una camioneta de 5.000 libras
750
00:31:25,630 --> 00:31:27,690
Dodge Durango no son tan buenos
como los frenos
751
00:31:27,710 --> 00:31:29,420
en un Honda S2000.
752
00:31:30,680 --> 00:31:33,320
-¡Whoo!
¡Pégale en el culo!
753
00:31:33,350 --> 00:31:35,110
El S2000 sube la rampa.
754
00:31:35,140 --> 00:31:37,200
Sale volando
y aterriza en el otro lado.
755
00:31:37,220 --> 00:31:40,040
Y pisan el freno
para que el auto se detenga
756
00:31:40,060 --> 00:31:42,330
y se sale del carril.
757
00:31:42,350 --> 00:31:45,880
Recuerdo estar
con Neil Moritz y su teléfono
758
00:31:45,900 --> 00:31:48,250
explotó y dijo,
"Ha habido un accidente".
759
00:31:52,450 --> 00:31:55,430
Así que estábamos rodando
en el centro de Miami.
760
00:31:55,450 --> 00:31:57,970
Mientras eso sucede,
Los dobles están haciendo el salto.
761
00:31:57,990 --> 00:31:59,560
La secuencia del puente.
762
00:31:59,580 --> 00:32:01,850
Cuando ocurre lo inesperado.
763
00:32:01,870 --> 00:32:03,890
Y recuerdo estar
con Neil Moritz
764
00:32:03,920 --> 00:32:06,440
y su teléfono sonó
y dijo,
765
00:32:06,460 --> 00:32:09,190
"Ha habido un accidente".
766
00:32:09,210 --> 00:32:12,240
Lo que oímos fue,
"Un auto cayó por el puente".
767
00:32:12,260 --> 00:32:14,650
Y no teníamos ni idea
de lo grave que era.
768
00:32:14,680 --> 00:32:17,200
Y entonces corrimos hacia allí
y, sí,
769
00:32:17,220 --> 00:32:19,580
un auto no había pasado
todo el camino
770
00:32:19,600 --> 00:32:21,120
y el accidente
podría haber sido mucho peor.
771
00:32:21,140 --> 00:32:23,830
Si ese puente levadizo hubiera estado
abierto al mar.
772
00:32:23,850 --> 00:32:25,710
Lo que significa que no habría
nada debajo de él,
773
00:32:25,730 --> 00:32:28,710
probablemente habrían terminado
boca abajo en el canal.
774
00:32:28,730 --> 00:32:30,840
Eso podría haber sido malo.
775
00:32:30,860 --> 00:32:33,170
Vaya. Supongo que lo mantuvieron
en secreto.
776
00:32:33,200 --> 00:32:35,420
Yo tampoco me había enterado,
hasta ahora.
777
00:32:35,450 --> 00:32:37,430
Brandt y Haas
se llevaron una valiosa lección
778
00:32:37,450 --> 00:32:39,050
de la experiencia.
779
00:32:39,080 --> 00:32:40,970
Recuerdo que fue
un momento realmente aterrador
780
00:32:41,000 --> 00:32:43,350
de como, "Vale,
recordemos aquí...
781
00:32:43,370 --> 00:32:45,640
que hay
gente haciendo estas cosas".
782
00:32:45,670 --> 00:32:47,150
Y, entonces, lógicamente,
783
00:32:47,170 --> 00:32:48,980
el siguiente paso sería
para Brandt preguntar
784
00:32:49,000 --> 00:32:52,400
al equipo de acrobacias que atropellara
un auto con un camión de 18 ruedas.
785
00:32:56,340 --> 00:32:58,950
Terry Leonard dijo,
"Podemos hacer esto
786
00:32:58,970 --> 00:33:02,660
auto-pasando-por-debajo-una-semi grua".
"No hay manera.
787
00:33:02,680 --> 00:33:04,000
Como, ¿cómo vas a
vas a hacer eso?"
788
00:33:04,020 --> 00:33:05,960
Bueno, aquí está cómo.
789
00:33:05,980 --> 00:33:07,750
Trae una pizarra,
790
00:33:07,770 --> 00:33:11,000
trae todos los conductores.
Trae tus pequeños autos
791
00:33:11,030 --> 00:33:12,840
y nos hace pasar por
esa secuencia
792
00:33:12,860 --> 00:33:14,960
una y otra vez
hasta que lo entendemos.
793
00:33:14,990 --> 00:33:16,720
Contratar a las personas adecuadas
794
00:33:16,740 --> 00:33:18,970
y asegúrate de que la escena
795
00:33:18,990 --> 00:33:21,430
no sobrepase las capacidades
796
00:33:21,450 --> 00:33:22,810
de todos los que tienes.
797
00:33:22,830 --> 00:33:25,600
Y por eso contratan
a tipos como yo
798
00:33:25,620 --> 00:33:27,770
para hacer ese juicio.
- Y el juicio de Terry
799
00:33:27,790 --> 00:33:30,100
le llevó directo a Sammy Maloof.
800
00:33:30,130 --> 00:33:33,940
Yo era el... el gato
en el Corvette descapotable...
801
00:33:33,970 --> 00:33:35,990
El Mustang atravesó
los otros dos camiones
802
00:33:36,010 --> 00:33:38,030
y se golpearon.
Entonces lo que hicieron fue tomar
803
00:33:38,050 --> 00:33:40,660
este Mustang y lo cablearon
804
00:33:40,680 --> 00:33:43,240
a la parte trasera del camión de 18 ruedas.
805
00:33:43,270 --> 00:33:46,290
Voy a 55 millas por hora.
806
00:33:46,310 --> 00:33:47,960
Lo siguiente
que debemos oír
807
00:33:47,980 --> 00:33:51,000
es,
"Estamos liberando el auto."
808
00:33:51,020 --> 00:33:53,420
No recibo ese mensaje.
- ¡Oh!
809
00:33:53,440 --> 00:33:54,590
Y oí caer el coche.
810
00:33:56,700 --> 00:33:58,930
Y acelero a fondo
en el Corvette.
811
00:34:02,490 --> 00:34:05,810
Y Sammy termina volcando
el Corvette.
812
00:34:05,830 --> 00:34:07,430
Eso fue un feliz accidente.
813
00:34:07,460 --> 00:34:09,560
En realidad
nunca debió voltearse.
814
00:34:09,580 --> 00:34:11,560
Pero para tipos
como Sammy y Terry...
815
00:34:11,590 --> 00:34:13,310
Yo lo llamo un feliz accidente.
816
00:34:13,340 --> 00:34:15,270
es sólo
otro día en la oficina.
817
00:34:15,300 --> 00:34:17,240
Sí, había un montón
de dobles estrellando autos.
818
00:34:17,260 --> 00:34:21,110
Y a veces no
sólo los dobles chocaban.
819
00:34:21,140 --> 00:34:22,820
Es seguro decir que
Paul Walker era un gran fan
820
00:34:22,850 --> 00:34:25,030
de conducir el Skyline.
- Paul era un gran conductor.
821
00:34:25,060 --> 00:34:27,160
Pero para estar seguros,
le entrenaron
822
00:34:27,190 --> 00:34:29,710
en un toque más de habilidad.
823
00:34:29,730 --> 00:34:32,120
Montaron un circuito de carretera
en un aparcamiento y tenían
824
00:34:32,150 --> 00:34:34,460
pilotos profesionales
enseñándole a conducir.
825
00:34:34,480 --> 00:34:36,090
Con su entrenamiento completo...
826
00:34:36,110 --> 00:34:38,340
Una noche
Paul Walker decidió que
827
00:34:38,360 --> 00:34:40,090
le gustaría hacer esta acrobacia.
828
00:34:40,120 --> 00:34:42,260
Pero no cualquier acrobacia.
829
00:34:42,280 --> 00:34:44,390
Quería hacer
algo llamado "E-brake turn."
830
00:34:44,410 --> 00:34:47,140
Es... Es un rito de paso
entre todos los jóvenes.
831
00:34:47,160 --> 00:34:48,850
Ponte en marcha muy rápido,
agarra el freno E,
832
00:34:48,870 --> 00:34:51,640
y luego gira el auto de lado.
- No fue una gran maniobra,
833
00:34:51,670 --> 00:34:53,270
pero como que deslizas el coche.
834
00:34:53,300 --> 00:34:54,940
Pero para una acrobacia como esta,
835
00:34:54,960 --> 00:34:57,070
Paul Walker
necesitaría permiso.
836
00:34:57,090 --> 00:34:58,570
Puedo contarte historias de terror
sobre películas
837
00:34:58,590 --> 00:35:00,190
que han sido cerradas
porque tenían...
838
00:35:00,220 --> 00:35:02,950
el actor principal se lesionó.
No puedes dejar que eso ocurra.
839
00:35:02,970 --> 00:35:04,910
Y convenció a
John Singleton para que lo hiciera.
840
00:35:04,930 --> 00:35:06,080
Fue un simple truco.
841
00:35:06,100 --> 00:35:08,080
Puede derrapar el coche
842
00:35:08,100 --> 00:35:10,540
y subiría
y sonreiría a la cámara.
843
00:35:10,560 --> 00:35:12,540
Y para sorpresa de nadie
844
00:35:12,560 --> 00:35:15,080
cuando llegó el gran día...
845
00:35:15,110 --> 00:35:16,840
Lo consiguió.
Todo el mundo lo animaba
846
00:35:16,860 --> 00:35:18,210
y todo ese tipo de cosas.
- Pero...
847
00:35:18,240 --> 00:35:20,010
fue
una celebración efímera.
848
00:35:20,030 --> 00:35:21,840
Siguiente escena, tiene que despegar
849
00:35:21,870 --> 00:35:23,760
porque viene la policía.
Dobla una esquina
850
00:35:23,780 --> 00:35:26,850
un poco demasiado rápido.
- Paul desliza el coche
851
00:35:26,870 --> 00:35:29,310
y sacó un
parquímetro.
852
00:35:29,330 --> 00:35:31,810
Que también se llevó
toda la suspensión delantera
853
00:35:31,830 --> 00:35:34,850
en el Skyline.
- Cosas así pasan.
854
00:35:34,880 --> 00:35:36,940
Y un rápido pensador
John Singleton
855
00:35:36,960 --> 00:35:39,610
resulta que sabe
exactamente qué hacer.
856
00:35:39,630 --> 00:35:42,150
Fue un accidente,
pero lo estaban filmando
857
00:35:42,180 --> 00:35:43,820
y, por lo tanto, se quedó en la película.
858
00:35:43,850 --> 00:35:46,320
Singleton giró y,
ya sabes, cambió la escena
859
00:35:46,350 --> 00:35:49,620
para que, sí, se estrellara.
Es por eso que la policía lo atrapa.
860
00:35:49,640 --> 00:35:51,500
-¡Déjame ver tus manos!
¡Levántalas!
861
00:35:51,520 --> 00:35:53,410
Eso fue un feliz accidente.
862
00:35:53,440 --> 00:35:55,250
El terrible aparcamiento de Paul Walker
863
00:35:55,270 --> 00:35:58,090
creado no sólo un gran
nuevo final para la escena,
864
00:35:58,110 --> 00:36:00,420
sino que también creó
un gran problema.
865
00:36:00,450 --> 00:36:02,550
- ¡Maldición!
- Ahora, recuerda,
866
00:36:02,570 --> 00:36:04,800
no hay piezas para este auto
en los Estados Unidos.
867
00:36:04,820 --> 00:36:06,970
¿Y qué haces?
- El equipo tenía cinco
868
00:36:06,990 --> 00:36:09,850
versiones de utilería
del super sedán japonés,
869
00:36:09,870 --> 00:36:12,020
sino para convertirlos en autos de verdad,
870
00:36:12,040 --> 00:36:14,020
necesitarían piezas de repuesto.
871
00:36:14,040 --> 00:36:17,190
Esto fue un viernes por la noche
y el lunes los cinco autos
872
00:36:17,210 --> 00:36:20,110
tenían que estar operativos.
Llamamos a Inglaterra,
873
00:36:20,130 --> 00:36:21,570
que era la parte más cercana.
874
00:36:21,590 --> 00:36:24,070
El tipo de Skyline
envió las piezas por Fedex
875
00:36:24,090 --> 00:36:27,280
y entonces recibo una llamada
de Nigel de FedEx
876
00:36:27,310 --> 00:36:29,530
que perdió el último vuelo
a los Estados Unidos.
877
00:36:29,560 --> 00:36:33,290
Y, así, con Nigel
de FedEx en su oído,
878
00:36:33,310 --> 00:36:36,290
y un profundo deseo de evitar
un costoso fracaso,
879
00:36:36,310 --> 00:36:39,500
David hizo una oferta
a Nigel el tipo de FedEx.
880
00:36:39,530 --> 00:36:41,000
Necesitaba las piezas.
881
00:36:41,030 --> 00:36:42,760
Le di billetes de ida y vuelta.
882
00:36:42,780 --> 00:36:45,050
Los llevó en avión a Miami.
- Así que con Nigel
883
00:36:45,070 --> 00:36:48,300
entregando partes,
David le dio a Nigel una parte.
884
00:36:48,330 --> 00:36:49,640
Bueno, lo puse en la película.
885
00:36:49,660 --> 00:36:52,100
Vio a las animadoras
de los Dallas Cowboys.
886
00:36:52,120 --> 00:36:53,520
Se quedó en South Beach.
887
00:36:53,540 --> 00:36:56,060
Todo eso era más barato
que no tener el auto.
888
00:36:56,080 --> 00:36:59,020
Y todo eso porque
Paul Walker quería hacer
889
00:36:59,050 --> 00:37:02,940
un truco muy fácil
en esta película,
890
00:37:02,970 --> 00:37:05,490
Había pocos,
cuando llegó el momento a
891
00:37:05,510 --> 00:37:07,700
los dobles profesionales
para ir a trabajar
892
00:37:07,720 --> 00:37:09,490
Hacen preguntas como,
893
00:37:09,510 --> 00:37:10,700
"Es un yate multimillonario,
894
00:37:10,720 --> 00:37:12,410
¿cómo se salta un Camaro en él?"
895
00:37:12,430 --> 00:37:14,950
Bueno, los guionistas
tenían algunas ideas.
896
00:37:14,980 --> 00:37:16,710
Decíamos que sería genial
897
00:37:16,730 --> 00:37:19,210
si el barco piensa
que tiene una salida limpia
898
00:37:19,230 --> 00:37:21,630
y entonces de la nada
aparece el auto.
899
00:37:21,650 --> 00:37:23,800
Y a esto
Terry Leonard dijo...
900
00:37:23,820 --> 00:37:25,920
"¡Whoa!
No podemos hacerlo aquí".
901
00:37:25,950 --> 00:37:29,260
Es entonces cuando empiezan las discusiones.
902
00:37:29,280 --> 00:37:32,810
Por lo tanto
la producción se detiene brevemente
903
00:37:32,830 --> 00:37:34,850
para reflexionar sobre una cuestión crucial.
904
00:37:34,870 --> 00:37:37,390
Bueno, ¿puede un auto
derribar un barco?
905
00:37:37,420 --> 00:37:39,100
Además...
- qué ridículo
906
00:37:39,130 --> 00:37:41,020
es que un auto
derribe un barco?
907
00:37:41,050 --> 00:37:42,480
Una toma muy costosa.
908
00:37:42,510 --> 00:37:44,110
Es un yate multimillonario.
909
00:37:44,130 --> 00:37:45,570
¿Cómo haces saltar un Camaro en él?
910
00:37:45,590 --> 00:37:47,490
Estabamos diciendo
que sería genial si
911
00:37:47,510 --> 00:37:50,240
el barco
piensa que tiene una salida limpia
912
00:37:50,260 --> 00:37:51,950
y no hay nada más que árboles.
913
00:37:51,970 --> 00:37:54,700
Algo así como en Apocalypse Now
cuando sale el león
914
00:37:54,730 --> 00:37:57,660
de los árboles y asusta
a todo el mundo.
915
00:37:59,480 --> 00:38:02,170
Bueno, de hecho
era un tigre y no un león
916
00:38:02,190 --> 00:38:04,340
y alguien en el set lo sabía.
917
00:38:04,360 --> 00:38:07,300
Terry Leonard dijo,
"Yo era el que estaba allí de pie
918
00:38:07,320 --> 00:38:08,800
cuando salió el tigre".
- Yo estaba como, "Whoa-whoa.
919
00:38:08,820 --> 00:38:10,180
¿Estuviste en Apocalypse Now?
920
00:38:10,200 --> 00:38:11,680
Tú eras el tipo
que sostenía el león?"
921
00:38:11,700 --> 00:38:12,550
Él dice, "Tienes toda la maldita razón
922
00:38:12,580 --> 00:38:14,180
Estaba sujetando eso...
Estaba sujetando la cadena.
923
00:38:14,200 --> 00:38:15,600
Me estaba arrastrando
por la suciedad".
924
00:38:15,620 --> 00:38:18,060
- Y nosotros: "Bueno...
925
00:38:18,080 --> 00:38:20,270
Supongo que deberíamos hacerlo".
- Y entonces Terry Leonard
926
00:38:20,290 --> 00:38:22,060
se puso a planear
este truco lleno de acción.
927
00:38:22,090 --> 00:38:23,610
Creo que una de las
escenas más memorables
928
00:38:23,630 --> 00:38:25,690
tiene que ser
la escena del auto en el barco.
929
00:38:25,720 --> 00:38:28,320
Quiero decir,
porque es absurdo.
930
00:38:28,340 --> 00:38:29,950
Pero la clave
para aterrizar este truco,
931
00:38:29,970 --> 00:38:32,280
si se quiere,
no era tan simple
932
00:38:32,310 --> 00:38:36,700
como hacer volar un auto por el cielo
y aterrizarlo en un barco.
933
00:38:36,730 --> 00:38:38,330
- O, tal vez lo fuera.
934
00:38:38,350 --> 00:38:41,210
Saltamos ese Camaro 140 pies
en el océano.
935
00:38:41,230 --> 00:38:43,330
Estoy viendo
ese Camaro volar por el aire
936
00:38:43,360 --> 00:38:46,130
Y digo, "Wow."
- Y entonces aterriza en el barco.
937
00:38:46,150 --> 00:38:48,340
Bien.
Pero el plan de Terry sólo podía
938
00:38:48,360 --> 00:38:51,050
reunirse realmente
en la bahía de edición.
939
00:38:51,070 --> 00:38:52,800
Bueno..,
no se puede filmar demasiado
940
00:38:52,830 --> 00:38:54,510
porque es una trampa.
Es una trampa.
941
00:38:54,540 --> 00:38:56,140
Pero si lo miras
en la película.
942
00:38:56,160 --> 00:38:57,890
En la secuencia
de cómo lo editan juntos,
943
00:38:57,910 --> 00:39:01,690
- dices: "¡Guau!"
- ¡Mierda!
944
00:39:01,710 --> 00:39:03,730
Estoy seguro de que hemos arruinado ese barco.
945
00:39:03,750 --> 00:39:05,310
Probablemente también arruinamos el coche.
946
00:39:05,340 --> 00:39:07,980
Pero a diferencia del Camaro del 69,
947
00:39:08,010 --> 00:39:10,440
esta película
tenía que flotar sobre el agua.
948
00:39:10,470 --> 00:39:13,860
Y con la producción terminada,
Universal tenía una pregunta
949
00:39:13,890 --> 00:39:16,030
en su mente:
¿Acudiría el público
950
00:39:16,060 --> 00:39:18,370
a una secuela sin Vin Diesel?
951
00:39:21,190 --> 00:39:23,750
La producción de la secuela de
The Fast and the Furious
952
00:39:23,770 --> 00:39:26,590
había terminado y mientras
la edición se completaba
953
00:39:26,610 --> 00:39:28,840
todavía quedaba
el no tan pequeño asunto
954
00:39:28,860 --> 00:39:31,920
de un título, pero eso era nuevo
para Derek Haas.
955
00:39:31,950 --> 00:39:33,590
Durante mucho tiempo
esta película fue
956
00:39:33,620 --> 00:39:35,760
The Fast and Furious 2.
Nos enteramos
957
00:39:35,790 --> 00:39:38,100
con un mes de antelación.
El póster sale
958
00:39:38,120 --> 00:39:40,140
y dice, 2 Fast 2 Furious
959
00:39:40,160 --> 00:39:43,230
Me encanta que eso
se haya convertido en su propio meme, pre-memes.
960
00:39:43,250 --> 00:39:45,900
Memes o no,
John hizo un punto
961
00:39:45,920 --> 00:39:48,690
para establecer un tono para la película
desde el título.
962
00:39:48,720 --> 00:39:52,110
John introdujo
el aspecto de neón
963
00:39:52,140 --> 00:39:55,160
y sólo la emoción
que un título principal puede hacer
964
00:39:55,180 --> 00:39:56,780
para iniciar a la audiencia.
965
00:39:56,810 --> 00:40:00,040
Incluso Universal
se unió a la diversión.
966
00:40:00,060 --> 00:40:01,700
Justo cuando empieza la película
967
00:40:01,730 --> 00:40:04,750
el logo de Universal hace una
caída hidráulica.
968
00:40:04,770 --> 00:40:07,170
Prepara completamente el escenario
para esa película.
969
00:40:07,190 --> 00:40:08,790
Pero con el título en la mano
970
00:40:08,820 --> 00:40:10,840
y el fin de semana del estreno
a la vuelta de la esquina,
971
00:40:10,860 --> 00:40:12,840
la presión comenzó a aumentar.
972
00:40:12,860 --> 00:40:14,260
Bueno, siempre hay
más presión en una secuela.
973
00:40:14,280 --> 00:40:16,140
Sin duda alguna.
"Ya la vimos.
974
00:40:16,160 --> 00:40:17,550
Entonces, ¿por qué
queremos verla otra vez?"
975
00:40:17,580 --> 00:40:21,850
Tantas franquicias de películas
mueren en la secuela.
976
00:40:21,870 --> 00:40:24,390
Lo genial fue que
tomó una dirección diferente.
977
00:40:24,420 --> 00:40:27,020
Pero la pregunta
que todo el mundo quería hacer
978
00:40:27,050 --> 00:40:29,480
cuando se estrenó 2 Fast 2 Furious
979
00:40:29,510 --> 00:40:32,440
el 6 de junio de 2003 fue:
980
00:40:32,470 --> 00:40:35,950
¿Qué dirección tomarían
las cifras de taquilla?
981
00:40:35,970 --> 00:40:37,740
El viernes por la noche se estrena.
El sábado por la mañana
982
00:40:37,760 --> 00:40:41,120
compruebas en Internet
y ves si
983
00:40:41,140 --> 00:40:44,410
va a ser un éxito o
si te has caído de bruces.
984
00:40:44,440 --> 00:40:46,540
Pero lo supieron enseguida...
985
00:40:46,560 --> 00:40:48,710
como un auto que se lanza
hacia un barco,
986
00:40:48,730 --> 00:40:52,670
2 Fast 2 Furious aterrizó
con un impacto asombroso
987
00:40:52,700 --> 00:40:56,760
y su fin de semana de apertura
fue enorme.
988
00:40:56,780 --> 00:40:58,470
Esa película cambió mi vida, hombre.
989
00:40:58,490 --> 00:41:01,760
Fue nuestro primer fin de semana de
apertura de 50 millones de dólares.
990
00:41:01,790 --> 00:41:03,520
Y esta secuela
que muchos pensaron
991
00:41:03,540 --> 00:41:06,350
que nunca debería
hacerse, no sólo hizo dinero
992
00:41:06,380 --> 00:41:09,230
hizo historia.
- En el momento
993
00:41:09,250 --> 00:41:11,770
fue la película más taquillera
para un director Negro.
994
00:41:11,800 --> 00:41:14,490
Todo era blanco
en Hollywood.
995
00:41:14,510 --> 00:41:17,360
The Fast and the Furious
fue la única película
996
00:41:17,390 --> 00:41:19,450
que tenía un reparto
997
00:41:19,470 --> 00:41:22,200
que literalmente
trastornó Hollywood.
998
00:41:22,230 --> 00:41:24,700
Forjando un nuevo camino
para las películas de Rápido y Furioso
999
00:41:24,730 --> 00:41:26,910
que están por venir.
1000
00:41:26,940 --> 00:41:29,880
Creo que
es muy importante tener
1001
00:41:29,900 --> 00:41:32,000
dos personajes negros
en esta película
1002
00:41:32,030 --> 00:41:34,550
que no están en la periferia,
que no están en el fondo,
1003
00:41:34,570 --> 00:41:36,470
que son en gran medida
parte de la narrativa.
1004
00:41:36,490 --> 00:41:39,640
No hay mejor
director para 2 Fast 2 Furious.
1005
00:41:39,660 --> 00:41:44,180
Sin John Singleton
no habría Roman Pearce.
1006
00:41:44,210 --> 00:41:47,230
Diversión. Humor.
1007
00:41:47,250 --> 00:41:49,100
Nunca hubiera ocurrido.
1008
00:41:49,130 --> 00:41:53,900
Dio a todos la oportunidad
de ver una nueva avenida
1009
00:41:53,920 --> 00:41:55,780
por la que The Fast and Furious
podría seguir.
1010
00:41:55,800 --> 00:41:57,780
Y gracias a John Singleton,
1011
00:41:57,800 --> 00:42:00,610
con Michael y Derek,
una reunión familiar,
1012
00:42:00,640 --> 00:42:04,490
y un Fast 3 parecía
cada vez más probable.
1013
00:42:04,520 --> 00:42:07,500
La segunda estuvo tan bien
que definitivamente
1014
00:42:07,520 --> 00:42:11,250
había interés por parte de Universal
y Neil para que siguieramos adelante.
1015
00:42:11,270 --> 00:42:12,710
Lo mires por donde lo mires,
1016
00:42:12,730 --> 00:42:15,840
2 Fast 2 Furious
fue un éxito rotundo.
1017
00:42:15,860 --> 00:42:17,800
Pensé que habíamos pateado traseros.
1018
00:42:17,820 --> 00:42:20,510
Dije, "Esta va a
ser mejor que la primera".
1019
00:42:20,530 --> 00:42:24,510
Y en todos los sentidos
2 Fast 2 Furious lo hizo.
1020
00:42:24,540 --> 00:42:26,810
Eso hasta que se comparan
los presupuestos
1021
00:42:26,830 --> 00:42:28,850
de la primera y segunda película.
1022
00:42:28,880 --> 00:42:31,940
En la segunda nuestro presupuesto subió
a 80 millones de dólares.
1023
00:42:31,960 --> 00:42:34,520
Entonces las cosas se ven
un poco diferentes.
1024
00:42:34,550 --> 00:42:37,480
No perdió dinero por completo.
1025
00:42:37,510 --> 00:42:38,990
El primero hizo 211.
1026
00:42:39,010 --> 00:42:41,820
2 Fast 2 Furious hizo
236 millones de dólares.
1027
00:42:41,850 --> 00:42:44,030
Que es más, por supuesto.
1028
00:42:44,060 --> 00:42:46,540
Y aunque
2 Fast 2 Furious construyó
1029
00:42:46,560 --> 00:42:48,700
sobre la primera audiencia de la película,
1030
00:42:48,730 --> 00:42:51,670
no la dobló.
1031
00:42:51,690 --> 00:42:54,380
Y para ser justos
no fue exactamente
1032
00:42:54,400 --> 00:42:56,090
amada por todos.
1033
00:42:56,110 --> 00:42:58,880
Apenas vimos la segunda, dijimos,
"Oh, qué pena."
1034
00:42:58,910 --> 00:43:01,380
Definitivamente no le fue...
tan bien con la crítica
1035
00:43:01,410 --> 00:43:02,760
como la primera.
1036
00:43:02,780 --> 00:43:04,850
Y así,
después de hacer los números
1037
00:43:04,870 --> 00:43:07,390
Universal empezó a preguntarse
fue
1038
00:43:07,410 --> 00:43:09,560
una secuela exitosa después de todo?
1039
00:43:09,580 --> 00:43:11,270
No se da luz verde
a una tercera película
1040
00:43:11,290 --> 00:43:13,190
si estás perdiendo dinero.
Eso no tendría sentido.
1041
00:43:13,210 --> 00:43:15,060
Pero una cosa era segura,
1042
00:43:15,090 --> 00:43:18,320
si iba a haber
una tercera película de Fast and Furious,
1043
00:43:18,340 --> 00:43:21,280
el listón estaba muy alto.
Muy alto.
1044
00:43:21,300 --> 00:43:23,910
Superar esto
sería muy caro.
1045
00:43:23,930 --> 00:43:28,740
Así que cualquier desescalada de acción
y o calidad,
1046
00:43:28,770 --> 00:43:30,910
podría tener
a la franquicia incipiente
1047
00:43:30,940 --> 00:43:34,210
dirigiéndose directamente a un callejón sin salida
1048
00:43:34,230 --> 00:43:38,550
y The Fast and the Furious 3
directo a DVD.
1049
00:43:38,570 --> 00:43:41,380
En realidad, estamos viendo esto
como, unos 10 millones de dólares
1050
00:43:41,410 --> 00:43:43,530
una película directa a DVD.
81446
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.