All language subtitles for Icons.Unearthed.S03E02.1080p.WEB.h264-BAE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,550 --> 00:00:16,280 Cuando se trata de autos en América, 2 00:00:16,300 --> 00:00:18,570 fue amor a primera vista. 3 00:00:18,600 --> 00:00:20,950 Hollywood aprendió rápidamente que no haría falta mucho 4 00:00:20,970 --> 00:00:23,410 para conseguir entusiastas de los autos en los cines. 5 00:00:23,440 --> 00:00:26,790 Resultando en décadas de dinero en efectivo inspirado en los autos. 6 00:00:29,230 --> 00:00:32,550 En 2001, The Fast and the Furious se convirtió en la última 7 00:00:32,570 --> 00:00:35,170 película de auto-explotación en salir de la línea. 8 00:00:35,200 --> 00:00:38,050 Universal dio luz verde a la película con un presupuesto final 9 00:00:38,080 --> 00:00:39,930 de 42 millones de dólares. 10 00:00:39,950 --> 00:00:41,550 Y fue mortal. 11 00:00:41,580 --> 00:00:42,760 Y fueron recompensados 12 00:00:42,790 --> 00:00:44,140 con una taquilla mundial 13 00:00:44,160 --> 00:00:46,350 de más de 200 millones de dólares. 14 00:00:46,380 --> 00:00:48,480 Inmediatamente se habla de una secuela. 15 00:00:48,500 --> 00:00:51,190 Empieza Fast and the Furious 2. 16 00:00:51,210 --> 00:00:55,110 Tantas franquicias cinematográficas mueren en la secuela. 17 00:00:55,130 --> 00:00:57,700 En el momento las franquicias se construyeron a partir de 18 00:00:57,720 --> 00:01:00,950 las portadas de los libros más vendidos y cómics. 19 00:01:00,970 --> 00:01:03,740 The Fast and Furious todo lo que tenía era un guión 20 00:01:03,770 --> 00:01:06,620 escrito por... bueno, mucha gente. 21 00:01:06,650 --> 00:01:08,540 La secuela tenía que ser más grande. 22 00:01:08,560 --> 00:01:11,170 Algunos de los mejores vehiculos. 23 00:01:11,190 --> 00:01:13,090 Los autos tenían que ser más rápidos. 24 00:01:13,110 --> 00:01:15,130 Yo estaba como, "Viejo, voy a 100". 25 00:01:15,150 --> 00:01:17,050 Y las acrobacias tenían que ser más elaboradas. 26 00:01:17,070 --> 00:01:19,010 Es un yate multimillonario. 27 00:01:19,030 --> 00:01:20,340 ¿Cómo se salta un Camaro en él? - Con las probabilidades 28 00:01:20,370 --> 00:01:21,640 en su contra... 29 00:01:21,660 --> 00:01:23,640 No había Vin Diesel. 30 00:01:23,660 --> 00:01:26,100 No había ninguna Michelle Rodriguez. No había nadie. 31 00:01:26,120 --> 00:01:27,850 Y ninguna garantía de éxito. 32 00:01:27,870 --> 00:01:31,020 Lo que oímos fue "El auto cayó por el puente". 33 00:01:31,040 --> 00:01:33,560 Cada viaje comienza con un paso 34 00:01:33,590 --> 00:01:36,400 y cada franquicia comienza con una secuela. 35 00:02:07,910 --> 00:02:09,980 Con las ruedas ya girando 36 00:02:10,000 --> 00:02:13,270 en la dirección de una secuela, Universal esperaba traer de vuelta 37 00:02:13,300 --> 00:02:15,190 al equipo de la primera película 38 00:02:15,210 --> 00:02:18,400 empezando por el guionista Gary Scott Thompson. 39 00:02:18,430 --> 00:02:21,030 Me contrataron para la secuela un mes antes 40 00:02:21,050 --> 00:02:22,660 de que se rodara la película porque pensaron 41 00:02:22,680 --> 00:02:24,370 que iba a ser un éxito y podrían conseguirme más barato. 42 00:02:24,390 --> 00:02:27,450 Así que me fui y escribí cuatro diferentes 43 00:02:27,480 --> 00:02:30,540 tratamientos para la secuela y luego escribí dos... 44 00:02:30,560 --> 00:02:32,420 o tres borradores del guión. 45 00:02:32,440 --> 00:02:34,580 Pero Universal cubrió sus apuestas 46 00:02:34,610 --> 00:02:36,840 y encargó a este dúo prometedor 47 00:02:36,860 --> 00:02:38,550 para escribir un tratamiento competidor. 48 00:02:38,570 --> 00:02:41,800 Bueno, recuerdo... Recuerdo el verano en que salió. 49 00:02:41,820 --> 00:02:44,140 Sabía que había salido ese verano 50 00:02:44,160 --> 00:02:47,470 y que le había ido bien, pero no la había visto. 51 00:02:47,500 --> 00:02:49,890 Y es seguro decir que tenían un largo camino 52 00:02:49,920 --> 00:02:52,390 para ser considerados para la secuela. 53 00:02:52,420 --> 00:02:55,020 De vuelta a los noventa 54 00:02:55,050 --> 00:02:58,150 guiones especulativos se vendían como pan caliente. 55 00:02:58,170 --> 00:02:59,900 Un guión especulativo es un guión escrito por 56 00:02:59,930 --> 00:03:02,450 un guionista con la esperanza de venderlo 57 00:03:02,470 --> 00:03:03,990 más tarde a un estudio. 58 00:03:04,010 --> 00:03:07,200 Escribimos un guión que Brad Pitt 59 00:03:07,220 --> 00:03:09,370 quería convertir en película. 60 00:03:09,390 --> 00:03:10,620 Se llamaba El Correo. 61 00:03:10,640 --> 00:03:12,250 Estaba en marcha. Brad estaba pegado. 62 00:03:12,270 --> 00:03:14,790 Gore Verbinski fue contratado para ser el director. 63 00:03:14,820 --> 00:03:17,130 En el último segundo Brad y Gore se fueron 64 00:03:17,150 --> 00:03:19,000 para ir a hacer "The Mexican" en su lugar. 65 00:03:19,030 --> 00:03:21,760 Habiendo perdido su duelo con La Mexicana, 66 00:03:21,780 --> 00:03:24,550 Brandt y Haas estaban abajo y fuera hasta que... 67 00:03:26,490 --> 00:03:28,970 Michael Brandt y yo recibimos una llamada de nuestro agente 68 00:03:29,000 --> 00:03:31,390 y dijo, "Este verano hubo 69 00:03:31,420 --> 00:03:33,480 una película de gran éxito de la Universal". 70 00:03:33,500 --> 00:03:35,980 Realmente no pensé mucho sobre The Fast and the Furious 71 00:03:36,000 --> 00:03:38,770 en términos de algo en lo que alguna vez fuera a ser parte. 72 00:03:38,800 --> 00:03:40,900 Parecía una gran tonta película de acción. 73 00:03:40,920 --> 00:03:43,150 Pero de ninguna manera Brandt y Haas se perderían 74 00:03:43,180 --> 00:03:46,320 otra oportunidad de llevar un guión a la pantalla. 75 00:03:46,350 --> 00:03:48,320 Así que dijimos: "No". 76 00:03:48,350 --> 00:03:51,240 Recuerdo que mi respuesta fue sarcástica. 77 00:03:51,270 --> 00:03:54,210 Fue como, "Bueno, ¿tendría que ver la primera?" 78 00:03:54,230 --> 00:03:57,250 Y yo estaba poniéndola en la categoría 79 00:03:57,270 --> 00:04:00,130 de todas esas películas estúpidas de persecuciones de autos. 80 00:04:00,150 --> 00:04:01,880 En ese momento su agente les dio 81 00:04:01,900 --> 00:04:03,510 un golpe de realidad. 82 00:04:03,530 --> 00:04:06,260 "Esta película se va a estrenar. Tiene fecha de inicio. 83 00:04:06,280 --> 00:04:08,760 Ustedes ahora mismo han escrito un par de películas 84 00:04:08,790 --> 00:04:10,930 que no se hicieron y la diferencia entre 85 00:04:10,950 --> 00:04:13,060 escribir una película que se hace y una película 86 00:04:13,080 --> 00:04:16,060 que sólo se queda en la estantería de alguien es enorme". 87 00:04:16,080 --> 00:04:19,110 Después de seguir algunos sólidos consejos de carrera 88 00:04:19,130 --> 00:04:21,360 de su agente, era hora de abrocharse el cinturón, 89 00:04:21,380 --> 00:04:23,740 acelerar sus motores, 90 00:04:23,760 --> 00:04:26,530 y encontrar un aparcamiento razonable 91 00:04:26,550 --> 00:04:28,410 cerca de la sala de proyección de Universal. 92 00:04:28,430 --> 00:04:31,200 Universal nos proyectó la primera película a Derek y a mí. 93 00:04:31,220 --> 00:04:33,790 Y mientras la película rodaba Fue como, 94 00:04:33,810 --> 00:04:36,830 "Oh, esto es mucho mejor que lo que estaba en mi cabeza 95 00:04:36,860 --> 00:04:38,790 de lo que iba a ser la película". 96 00:04:38,820 --> 00:04:41,040 Finalmente Brandt y Haas empezaron a ver 97 00:04:41,070 --> 00:04:43,550 lo que millones de personas en todo el mundo ya sabían. 98 00:04:43,570 --> 00:04:47,550 La primera carrera ocurrió... y tú entraste 99 00:04:47,570 --> 00:04:49,680 por el motor y saliste por el tubo de escape, 100 00:04:49,700 --> 00:04:52,220 y recuerdo haber dicho, "Wow, eso fue ... eso fue genial. 101 00:04:52,250 --> 00:04:54,850 Esto es diferente". Había una cultura en ello. 102 00:04:54,870 --> 00:04:56,390 Estaba el elemento familiar. 103 00:04:56,420 --> 00:04:58,440 Realmente disfrutamos viendo la película. 104 00:04:58,460 --> 00:05:00,730 De repente, se dieron cuenta. 105 00:05:00,750 --> 00:05:02,570 Tenían una visión para la secuela. 106 00:05:02,590 --> 00:05:06,440 Y luego terminó de tal manera que pensamos, 107 00:05:06,470 --> 00:05:08,700 "Oh, hay una secuela aquí." Y Michael y yo 108 00:05:08,720 --> 00:05:10,660 caminando hacia el estacionamiento dijimos, 109 00:05:10,680 --> 00:05:12,530 "¿Y si...? ¿Y si...? ¿Y si?" 110 00:05:12,560 --> 00:05:15,160 - Bueno, ¿y si? - Tuvimos la conversación de, 111 00:05:15,190 --> 00:05:16,580 "Bueno, no vamos a hacer la secuela". 112 00:05:16,600 --> 00:05:18,080 "No, por supuesto no vamos a hacer eso. 113 00:05:18,100 --> 00:05:20,500 "Pero si lo hiciéramos... podríamos ponerlo en Miami". 114 00:05:20,520 --> 00:05:23,290 Y por ahora el policía caído en desgracia Brian O'Conner... 115 00:05:23,320 --> 00:05:25,340 - "Podría estar encubierto". - Y en cuanto a Dom, 116 00:05:25,360 --> 00:05:27,840 huyendo de la ley... - "Podría estar en México." 117 00:05:27,860 --> 00:05:29,720 - Pero, ¿cómo estaría pasando el tiempo? 118 00:05:29,740 --> 00:05:33,810 Teníamos la idea de que estaba haciendo derbis de demolición. 119 00:05:33,830 --> 00:05:35,180 Todo esto mientras caminamos hacia nuestros autos. 120 00:05:35,210 --> 00:05:36,970 Con las ideas fluyendo, 121 00:05:37,000 --> 00:05:39,060 sabían que estaban dentro. - Y entonces dijimos 122 00:05:39,080 --> 00:05:40,310 no vamos a hacerlo, ¿verdad?" "No, por supuesto que no 123 00:05:40,340 --> 00:05:42,440 vamos a hacerlo." Y nos fuimos. 124 00:05:42,460 --> 00:05:46,150 Le llamé desde la 405. Yo estaba como, "Amigo... 125 00:05:46,170 --> 00:05:48,070 Voy a 100." Me dijo: "¡Yo también!" 126 00:05:48,090 --> 00:05:50,360 Fue la adrenalina y la emoción 127 00:05:50,390 --> 00:05:52,160 con la que salimos del teatro. 128 00:05:52,180 --> 00:05:54,990 Y fue entonces cuando sabían que estaban dentro. 129 00:05:55,020 --> 00:05:56,660 Y lo siguiente que sabes es que estamos al teléfono 130 00:05:56,690 --> 00:05:58,370 con Neil Moritz al día siguiente hablando de 131 00:05:58,400 --> 00:06:00,160 lo que podría ser y un año después 132 00:06:00,190 --> 00:06:02,460 estamos en Miami rodando la película. 133 00:06:02,480 --> 00:06:06,710 Y en cuanto a Gary Scott Thompson... 134 00:06:06,740 --> 00:06:10,800 En ese momento yo estaba en medio de una primera temporada 135 00:06:10,820 --> 00:06:12,680 de una serie de TV que se había convertido en un éxito 136 00:06:12,700 --> 00:06:14,300 y era como 24/7 para mí. 137 00:06:14,330 --> 00:06:16,180 No lo pensé mucho, la verdad. 138 00:06:16,200 --> 00:06:19,230 Así que Gary estaba fuera y los nuevos escritores estaban dentro, 139 00:06:19,250 --> 00:06:21,560 pero el tiempo corría ya que Universal quería 140 00:06:21,590 --> 00:06:23,560 un borrador lo antes posible. 141 00:06:23,590 --> 00:06:26,400 No podemos perder el tiempo. "Escribe la película ahora". 142 00:06:26,420 --> 00:06:28,230 Esa era una especie de la orden a seguir. 143 00:06:28,260 --> 00:06:30,110 Pero hay un viejo adagio en Hollywood, 144 00:06:30,140 --> 00:06:31,780 "Escribe sobre lo que sabes". 145 00:06:33,430 --> 00:06:35,240 Así que el primer paso fue salir a las calles 146 00:06:35,270 --> 00:06:37,870 para conseguir la tan necesaria experiencia de primera mano. 147 00:06:40,020 --> 00:06:43,540 Fuimos a San Diego y montamos con algunos de los corredores callejeros. 148 00:06:47,740 --> 00:06:49,340 Y todos llevaban walkie-talkies. 149 00:06:49,360 --> 00:06:50,550 Efectivamente, apareció la policía. 150 00:06:50,570 --> 00:06:52,170 ¡Tenemos polis! ¡Polis! ¡Polis! ¡Policías! 151 00:06:52,200 --> 00:06:54,010 Boom. Desaparecen todos. 152 00:06:54,030 --> 00:06:55,790 Fue realmente... divertido. 153 00:06:57,410 --> 00:07:00,350 Me imaginé haciendo una buena versión de la película. 154 00:07:00,370 --> 00:07:02,310 Aunque los guionistas estaban listos para empezar 155 00:07:02,330 --> 00:07:04,190 a quemar goma en el guión, 156 00:07:04,210 --> 00:07:06,650 como sabemos, The Fast and the Furious 157 00:07:06,670 --> 00:07:10,070 y la propia cultura del automóvil no se trata sólo de autos 158 00:07:10,090 --> 00:07:11,690 se trata de... - la familia. 159 00:07:11,720 --> 00:07:13,950 Pero, ¿podrían ser capaces de reunir a 160 00:07:13,970 --> 00:07:15,740 la de la primera película? 161 00:07:15,760 --> 00:07:19,370 La única persona que estaba realmente comprometida era Paul Walker. 162 00:07:19,390 --> 00:07:22,580 Y aunque no pudieron traer de vuelta a Jesse... 163 00:07:22,600 --> 00:07:24,790 -Siempre muero. Siempre. 164 00:07:24,810 --> 00:07:26,500 Seguramente no podría haber una 165 00:07:26,520 --> 00:07:28,630 secuela de Fast and the Furious sin Vin Diesel. 166 00:07:28,650 --> 00:07:32,470 Concebimos y escribimos el guión para Vin Diesel. 167 00:07:32,490 --> 00:07:35,260 Pero mucho antes de que hubiera un montón de películas XXX 168 00:07:35,280 --> 00:07:37,470 y los proyectos de Riddick, hubo un tiempo 169 00:07:37,490 --> 00:07:40,560 que Vin Diesel se mantuvo a un nivel más alto 170 00:07:40,580 --> 00:07:43,390 y no tenía ningún interés en hacer una secuela. 171 00:07:43,420 --> 00:07:46,480 Esta era todavía para él una época en la que no hacía secuelas. 172 00:07:46,500 --> 00:07:48,400 Las secuelas son una mala idea. - Mientras que el futuro 173 00:07:48,420 --> 00:07:50,480 de Dom estaba en manos de Vin Diesel, 174 00:07:50,510 --> 00:07:52,940 Universal tenía las llaves de The Fast and the Furious 175 00:07:52,970 --> 00:07:56,450 y estaban preparados para salir a la carretera con o sin Dom. 176 00:07:56,470 --> 00:07:59,660 Neil, Rob y Vin, recibieron la oferta de volver a formar equipo. 177 00:07:59,680 --> 00:08:02,790 Sólo que no fue para The Fast and the Furious. 178 00:08:02,810 --> 00:08:05,830 - En vez de eso, la oferta era... - Para ir a hacer XXX. 179 00:08:05,860 --> 00:08:09,000 Y después de discutir con Universal 180 00:08:09,030 --> 00:08:11,090 Brandt y Haas recibieron la noticia. 181 00:08:11,110 --> 00:08:14,510 Nos enteramos que Vin y Rob Cohen, 182 00:08:14,530 --> 00:08:16,340 el director original, estaban abandonando. 183 00:08:16,370 --> 00:08:17,720 Universal vio a Paul Walker 184 00:08:17,740 --> 00:08:19,430 como protagonista de la película. 185 00:08:19,450 --> 00:08:22,060 asegurándolo en una secuela desde el principio 186 00:08:22,080 --> 00:08:24,640 Desgraciadamente la misma previsión 187 00:08:24,670 --> 00:08:27,020 no se aplicó al acuerdo de Vin Diesel. 188 00:08:27,040 --> 00:08:28,600 De repente todos los involucrados con la película 189 00:08:28,630 --> 00:08:31,400 están en auge. Revolución, que estaba detrás de 190 00:08:31,420 --> 00:08:34,530 XXX predijo que tal vez no iba a haber algún éxito 191 00:08:34,550 --> 00:08:37,200 con Fast y se adelantó al juego 192 00:08:37,220 --> 00:08:38,910 en entrar en el negocio de Vin Diesel. 193 00:08:38,930 --> 00:08:40,280 Creo que empezamos a rodar en agosto 194 00:08:40,310 --> 00:08:43,410 y creo que en junio algo como... 195 00:08:43,440 --> 00:08:44,830 se nos hizo evidente que no ibamos a hacerlo 196 00:08:44,850 --> 00:08:46,540 y tuvimos que averiguar lo que íbamos a hacer. 197 00:08:46,560 --> 00:08:49,170 Era el modo scramble. - Esto era tan malo 198 00:08:49,190 --> 00:08:51,790 como las ruedas cayéndose de un auto de carreras. 199 00:08:51,820 --> 00:08:54,380 Tradicionalmente, un retroceso de esa magnitud 200 00:08:54,400 --> 00:08:56,670 requeriría una parada, pero el estudio 201 00:08:56,700 --> 00:08:59,010 fue implacable. Mientras hubiera cámaras 202 00:08:59,030 --> 00:09:02,100 y autos, habría una Fast and the Furious 2. 203 00:09:02,120 --> 00:09:04,180 Sólo sigue adelante. Así que, sí, aquí... 204 00:09:04,210 --> 00:09:06,020 hubo decepción. También había, como, 205 00:09:06,040 --> 00:09:07,890 más de "Bueno, tenemos que arremangarnos 206 00:09:07,920 --> 00:09:09,270 y resolver esto porque estamos haciendo 207 00:09:09,290 --> 00:09:10,810 la película sin él". 208 00:09:10,840 --> 00:09:12,400 Pero sin Dom habría 209 00:09:12,420 --> 00:09:14,820 que inventar un nuevo personaje para reemplazarlo 210 00:09:14,840 --> 00:09:18,150 y la perspectiva de una película de Fast sin Dom, 211 00:09:18,180 --> 00:09:20,360 - Bueno... - Me cago de miedo. 212 00:09:20,390 --> 00:09:24,490 Una vez superado el personaje de Dom, escribimos un borrador 213 00:09:24,520 --> 00:09:27,540 para Roman Pearce, no cambió mucho en absoluto. 214 00:09:27,560 --> 00:09:30,750 Recuerdo haber dicho, "Brian metió a Roman en la cárcel". 215 00:09:30,770 --> 00:09:32,840 -Estuve tres años en la cárcel. 216 00:09:32,860 --> 00:09:36,170 En nuestra mente puede ser el amigo de infancia de Brian 217 00:09:36,200 --> 00:09:39,340 y simplemente trasladaríamos el derby de demolición a Barstow. 218 00:09:42,370 --> 00:09:44,970 Y así de fácil tenían su historia. 219 00:09:45,000 --> 00:09:47,890 2 Fast 2 Furious contaría la historia de Brian O'Conner 220 00:09:47,920 --> 00:09:51,350 reunido con su amigo de la infancia Roman Pearce 221 00:09:51,380 --> 00:09:54,020 mientras se dirigen a Miami para atrapar a un capo de la droga 222 00:09:54,050 --> 00:09:57,400 para el FBI junto con todas las carreras 223 00:09:57,430 --> 00:09:59,400 que eso conllevaría, naturalmente. 224 00:09:59,430 --> 00:10:03,120 Creo que el 95% de la historia que originalmente lanzamos 225 00:10:03,140 --> 00:10:05,080 estaba en ese primer borrador. 226 00:10:05,100 --> 00:10:07,870 Pero aún quedaba la cuestión del casting de Roman. 227 00:10:07,890 --> 00:10:10,660 Las preguntas siguieron sobre si algún actor 228 00:10:10,690 --> 00:10:13,540 podría realmente llenar los zapatos de Vin Diesel. 229 00:10:16,860 --> 00:10:18,760 Al haber perdido a Vin Diesel, 230 00:10:18,780 --> 00:10:20,760 Dominic Toretto fue descartado 231 00:10:20,780 --> 00:10:22,680 de la secuela de Fast and the Furious 232 00:10:22,700 --> 00:10:26,010 y un nuevo personaje ocupará su lugar, 233 00:10:26,040 --> 00:10:28,140 pero antes de hacer el casting para el papel, 234 00:10:28,160 --> 00:10:31,190 Universal sorprendió a todos cuando contrataron a 235 00:10:31,210 --> 00:10:34,650 un nominado al Oscar como director. 236 00:10:34,670 --> 00:10:37,110 Me encanta que John Singleton dirigiera una película Fast. 237 00:10:37,130 --> 00:10:40,070 John Singleton cambiaría las reglas del juego. 238 00:10:40,090 --> 00:10:42,740 Ya había hecho un par de películas con John Singleton. 239 00:10:42,760 --> 00:10:46,080 Me encantó trabajar con él. Es todo un autor cinematográfico. 240 00:10:46,100 --> 00:10:50,000 Era una leyenda que había hecho, ya sabes, Boyz N the Hood 241 00:10:50,020 --> 00:10:53,790 y fue candidato a un Oscar a una edad muy joven. 242 00:10:53,820 --> 00:10:56,710 John Singleton fue el primer afroamericano 243 00:10:56,730 --> 00:10:59,050 en ser nominado al Oscar como Mejor Director 244 00:10:59,070 --> 00:11:01,880 y aún sigue siendo, el más joven. 245 00:11:01,910 --> 00:11:03,880 Eso fue un récord, hasta ese momento, 246 00:11:03,910 --> 00:11:06,300 que había tenido Orson Welles. 247 00:11:06,330 --> 00:11:08,180 John continuaría al hacer una serie 248 00:11:08,200 --> 00:11:11,100 de películas muy respetadas que continúan desafiando 249 00:11:11,120 --> 00:11:13,350 los estereotipos de Hollywood, pero uno de sus 250 00:11:13,380 --> 00:11:15,940 películas más queridas también marcó su regreso 251 00:11:15,960 --> 00:11:17,900 a South Central. - Baby Boy 252 00:11:17,920 --> 00:11:20,190 era una película que se suponía que se iba a hacer 253 00:11:20,220 --> 00:11:22,110 con Tupac. - Pero trágicamente... 254 00:11:22,140 --> 00:11:24,860 Tupac murió antes de que la película pudiera materializarse. 255 00:11:24,890 --> 00:11:26,910 John se propuso hacer lo imposible, 256 00:11:26,930 --> 00:11:30,160 llenar los zapatos de Tupac. - John vino a mí 257 00:11:30,180 --> 00:11:32,750 para encontrar un reemplazo para Tupac. 258 00:11:32,770 --> 00:11:35,040 Yo estaba como, "O... kay". 259 00:11:35,060 --> 00:11:36,750 Así que empecé el proceso de audición. 260 00:11:36,770 --> 00:11:38,670 - Pensé en Tyrese. - La primera vez 261 00:11:38,690 --> 00:11:41,380 Kim eligió a Tyrese sabía que tenía al verdadero. 262 00:11:41,400 --> 00:11:44,930 Siempre Coca-Cola 263 00:11:44,950 --> 00:11:47,510 Sí 264 00:11:47,540 --> 00:11:49,810 Tyrese se hizo muy popular por esos anuncios de Coca-Cola 265 00:11:49,830 --> 00:11:51,390 donde él estaba en el autobús y cantaba. 266 00:11:51,410 --> 00:11:52,930 Eso le dio un contrato discográfico. 267 00:11:52,960 --> 00:11:54,560 Tengo que entenderlo 268 00:11:54,580 --> 00:11:56,770 Esta es la forma en que vivo 269 00:11:56,790 --> 00:11:59,020 El álbum debut de Tyrese fue un éxito 270 00:11:59,050 --> 00:12:00,980 vendiendo más de un millón de copias. 271 00:12:01,010 --> 00:12:03,400 Sabes, aquí está John sabiendo sobre 272 00:12:03,430 --> 00:12:05,990 la presencia de Tyrese en el mundo de la música 273 00:12:06,010 --> 00:12:07,780 y tirando de él en ese espacio. 274 00:12:07,810 --> 00:12:11,410 No paraba de decir, "Me recuerdas a Tupac". 275 00:12:11,430 --> 00:12:13,120 Ya sabes, "Te pondré en una película. 276 00:12:13,140 --> 00:12:15,080 Eres un actor. Eres una estrella". 277 00:12:15,100 --> 00:12:17,540 Quiero decir, en mi mente... 278 00:12:17,570 --> 00:12:19,790 Yo era cantante, hombre. ¿Sabes? 279 00:12:19,820 --> 00:12:21,210 Pero Tyrese tenía el carisma que 280 00:12:21,240 --> 00:12:23,090 John Singleton quería para el papel principal 281 00:12:23,110 --> 00:12:26,010 en su nueva película y le invitó a una audición para el papel. 282 00:12:26,030 --> 00:12:29,140 Y le dije, "Creo que tenemos que hacer una prueba de pantalla 283 00:12:29,160 --> 00:12:30,930 con él y con algunas otras actrices". 284 00:12:30,950 --> 00:12:33,470 -¿Qué, zorra? Ve a buscar esa moto averiada que tienes! 285 00:12:33,500 --> 00:12:35,630 -Mis llaves. Toma. Cógelas. 286 00:12:38,000 --> 00:12:40,980 Ahora que la prueba de pantalla se está ejecutando en el Museo de la Academia. 287 00:12:41,010 --> 00:12:42,820 Incluso antes de su estreno, 288 00:12:42,840 --> 00:12:44,610 la gente estaba zumbando sobre la actuación de Tyrese 289 00:12:44,630 --> 00:12:46,400 en Baby Boy. - Stacey Snider 290 00:12:46,430 --> 00:12:48,110 que dirigía Universal en ese momento 291 00:12:48,140 --> 00:12:50,450 había visto Baby Boy y estaba como, 292 00:12:50,470 --> 00:12:52,370 "¿Quién es este tipo? Tenemos que trabajar con este tipo". 293 00:12:52,390 --> 00:12:55,120 La presidenta Stacey Snider 294 00:12:55,140 --> 00:12:57,410 se puso en contacto con John Singleton que fue rápido 295 00:12:57,440 --> 00:12:59,210 en elogiar a la estrella emergente. 296 00:12:59,230 --> 00:13:00,420 Dijo, "Será mejor que vigiles a este chico. 297 00:13:00,440 --> 00:13:01,670 Este chico va a ser una estrella. 298 00:13:01,690 --> 00:13:03,710 Te lo estoy diciendo. Lo sé". 299 00:13:03,740 --> 00:13:06,010 Stacey tenía sólo una pregunta más para John. 300 00:13:06,030 --> 00:13:08,970 Así que si lo ponemos en 2 Fast 2 Furious 301 00:13:08,990 --> 00:13:10,970 ¿la dirigirás?" Y John dice: "Sí". 302 00:13:10,990 --> 00:13:12,720 Y con esa única pregunta, 303 00:13:12,750 --> 00:13:15,180 Stacey Snider había asegurado al director de la película 304 00:13:15,210 --> 00:13:18,640 y a la estrella... ¿o fue al revés? 305 00:13:18,670 --> 00:13:22,110 Yo realmente le conseguí a John Singleton el trabajo 306 00:13:22,130 --> 00:13:24,650 para dirigir 2 Fast 2 Furious. 307 00:13:24,670 --> 00:13:27,490 La gente no lo sabe. - Según Tyrese. 308 00:13:27,510 --> 00:13:30,200 Stacey Snider y Scott Stuber se reunieron conmigo 309 00:13:30,220 --> 00:13:32,490 después de ver la película Baby Boy. 310 00:13:32,520 --> 00:13:34,870 Dijeron: "Sabes, ¿crees que puedes hacer algo así?" 311 00:13:34,890 --> 00:13:36,790 Y naturalmente dijo que sí. 312 00:13:36,810 --> 00:13:39,290 Entonces hicieron un giro en, "Oye, hombre, ¿qué piensas 313 00:13:39,310 --> 00:13:41,960 sobre John Singleton?" Yo dije: "Me encanta. 314 00:13:41,980 --> 00:13:43,840 Quiero decir, ¿qué no puede hacer?" 315 00:13:43,860 --> 00:13:46,300 Era la pregunta para la que Tyrese estaba preparado. 316 00:13:46,320 --> 00:13:49,010 Tú sabes, él es capaz de sacar actuaciones 317 00:13:49,030 --> 00:13:52,180 de la gente, ¿entiendes? Sabe hacer acción. 318 00:13:52,200 --> 00:13:54,140 Puede hacer drama". Como si estuviera allí literalmente 319 00:13:54,160 --> 00:13:57,180 lanzando y vendiendo la mierda de mi hermano. 320 00:13:57,210 --> 00:13:59,640 Y debe haber tenido un impacto porque en última instancia 321 00:13:59,670 --> 00:14:02,900 sin importar quién era el responsable, Universal decidió 322 00:14:02,920 --> 00:14:04,980 reunir a los dos con John dirigiendo 323 00:14:05,010 --> 00:14:07,860 y Tyrese para interpretar un nuevo personaje 324 00:14:07,880 --> 00:14:10,860 - Roman Pearce. - Esto es demasiado bueno para ser verdad. 325 00:14:10,890 --> 00:14:12,490 ¿Estoy siendo Punk'd ahora mismo? 326 00:14:12,510 --> 00:14:14,530 Resultó ser el prefecto Roman Pearce. 327 00:14:14,560 --> 00:14:16,450 Era una especie de anti-Dom. 328 00:14:16,480 --> 00:14:18,080 -Tengo que hacer que vuelvas a correr 329 00:14:18,100 --> 00:14:19,750 para que pueda hacer algo de dinero a costa de tu culo. 330 00:14:19,770 --> 00:14:21,170 Quiero decir, Dom es genial. 331 00:14:21,190 --> 00:14:22,670 Dom es genial, de una manera totalmente diferente 332 00:14:22,690 --> 00:14:25,040 y Roman está ahí fuera 333 00:14:25,070 --> 00:14:27,250 -Esto está hecho. 334 00:14:27,280 --> 00:14:29,130 Para asegurarse de que no imitaría 335 00:14:29,160 --> 00:14:32,220 alguna de las elecciones actorales de Vin, Tyrese admitirá... 336 00:14:32,240 --> 00:14:34,930 Nunca he visto The Fast and the Furious 337 00:14:34,950 --> 00:14:36,430 Lo que puede parecer chocante, 338 00:14:36,450 --> 00:14:38,020 pero tenía sus razones. 339 00:14:38,040 --> 00:14:40,140 Yo no tenía una voz grave en ese momento. 340 00:14:40,170 --> 00:14:41,810 ¿Por qué sonríes? 341 00:14:41,830 --> 00:14:44,480 Yo no tenía ese tipo de músculos. 342 00:14:44,500 --> 00:14:46,940 No tenía ninguna de esas cosas 343 00:14:46,960 --> 00:14:50,490 que Vin Diesel tenía. 344 00:14:50,510 --> 00:14:52,950 Así que en orden para mí 345 00:14:52,970 --> 00:14:54,740 entrar en un papel 346 00:14:54,760 --> 00:14:57,740 y aportar lo mío, 347 00:14:57,770 --> 00:14:59,750 Yo estaba como, "Hombre, yo no soy... 348 00:14:59,770 --> 00:15:01,870 No voy a estudiar a Michael Jordan 349 00:15:01,900 --> 00:15:03,960 antes de reemplazarlo en el equipo de baloncesto". 350 00:15:03,980 --> 00:15:06,340 Y eso fue todo. - Así que con un fresco 351 00:15:06,360 --> 00:15:08,550 nuevo personaje y un nuevo punto de vista, 352 00:15:08,570 --> 00:15:11,590 Tyrese estaba oficialmente a bordo. 353 00:15:11,610 --> 00:15:13,840 Firmemente consciente de que el éxito de la película 354 00:15:13,870 --> 00:15:16,430 descansaría sobre sus hombros y los de Paul. 355 00:15:16,450 --> 00:15:18,140 Sabes, no había Vin Diesel. 356 00:15:18,160 --> 00:15:21,560 No había Michelle Rodriguez. No había nadie. 357 00:15:21,580 --> 00:15:23,600 Pero no serían todos recién llegados. 358 00:15:23,630 --> 00:15:26,440 Aparte de Paul habría al menos otro 359 00:15:26,460 --> 00:15:29,020 miembro del reparto que regresa como el actor Thom Barry 360 00:15:29,050 --> 00:15:31,190 que iba a repetir su papel como el Agente Bilkins. 361 00:15:31,220 --> 00:15:33,450 -Sabes, podemos hacer que todo esto desaparezca 362 00:15:33,470 --> 00:15:35,240 del interés de la justicia 363 00:15:35,260 --> 00:15:36,570 Yo estaba entusiasmado con ello. 364 00:15:36,600 --> 00:15:38,330 Quiero decir ser parte de una secuela. 365 00:15:38,350 --> 00:15:40,370 Paul y yo éramos los únicos de la primera. 366 00:15:40,390 --> 00:15:42,160 Así que fue... Estuvo muy bien. 367 00:15:42,190 --> 00:15:44,160 The Fast and the Furious había enlazado 368 00:15:44,190 --> 00:15:46,580 la cultura tuning con el mundo del hip-hop 369 00:15:46,610 --> 00:15:49,340 y 2 Fast 2 Furious no sería una excepción. 370 00:15:49,360 --> 00:15:52,300 Siempre fue importante tanto para John como para el estudio 371 00:15:52,320 --> 00:15:55,050 tener un elemento de artista musical. 372 00:15:55,070 --> 00:15:57,050 Así que una vez más a Ja Rule... 373 00:15:57,080 --> 00:15:59,010 Demasiado lento para con el dinero, hombre. 374 00:15:59,040 --> 00:16:01,140 que cometió un gran error. 375 00:16:01,160 --> 00:16:03,310 Ja Rule le dijo a John Singleton que pensaba que era 376 00:16:03,330 --> 00:16:06,440 demasiado grande para el papel. - Con Ja Rule fuera, 377 00:16:06,460 --> 00:16:10,360 había un agujero del tamaño del hip-hop para llenar en la secuela. 378 00:16:10,380 --> 00:16:13,360 por suerte, los guionistas tenían una solución. 379 00:16:13,380 --> 00:16:15,150 Sabíamos que queríamos tener un personaje 380 00:16:15,180 --> 00:16:17,820 que fuera el cerebro 381 00:16:17,850 --> 00:16:20,200 de las carreras callejeras en Miami. 382 00:16:20,220 --> 00:16:21,790 Para desempeñar este nuevo papel, 383 00:16:21,810 --> 00:16:24,160 Kim comenzó a hacer audiciones entre bastidores 384 00:16:24,190 --> 00:16:26,120 empezando por Ludacris. 385 00:16:26,150 --> 00:16:29,000 Iba a estar en San Diego abriendo para Eminem. 386 00:16:29,030 --> 00:16:31,800 Cogí mi equipo fotográfico y me fui a San Diego. 387 00:16:31,820 --> 00:16:34,010 Y así Ludacris termina siendo puesto en este papel 388 00:16:34,030 --> 00:16:35,840 y esta es la primera película de Ludacris. 389 00:16:35,870 --> 00:16:38,590 Y mientras Singleton fue vendido en Ludacris, 390 00:16:38,620 --> 00:16:40,430 Michael Brandt todavía tenía sus dudas. 391 00:16:40,450 --> 00:16:44,520 Hicimos una lectura de mesa y él estaba súper tranquilo. 392 00:16:44,540 --> 00:16:46,310 Estaba un poco preocupado, 393 00:16:46,330 --> 00:16:48,020 "¿Es este su nivel de energía normalmente?" 394 00:16:48,040 --> 00:16:50,150 E incluso con Michael Brandt interrogando 395 00:16:50,170 --> 00:16:52,770 Las habilidades de Luda, parecía que nadie tenía 396 00:16:52,800 --> 00:16:56,610 ninguna pregunta sobre el papel de la fogosa corredora Suki. 397 00:16:56,640 --> 00:16:58,820 -Inclínense, muchachos. 398 00:17:02,180 --> 00:17:05,120 Devon Aoki fue una de mis muchas audiciones que tuve. 399 00:17:05,140 --> 00:17:07,000 Gravitamos hacia ella muy pronto. 400 00:17:07,020 --> 00:17:09,170 No creo que haya visto a mucha gente para ese papel. 401 00:17:09,190 --> 00:17:11,210 El personaje de Suki necesitaba mantener el ritmo 402 00:17:11,230 --> 00:17:14,710 con Paul Walker y Devon tuvo un gran comienzo. 403 00:17:14,740 --> 00:17:16,550 Era importante para nosotros en esa primera carrera 404 00:17:16,570 --> 00:17:19,010 donde Brian está dejando a todo el mundo atrás. 405 00:17:19,030 --> 00:17:21,180 Va a golpearla, obviamente, 406 00:17:21,200 --> 00:17:23,470 pero fue con ese respeto. 407 00:17:23,500 --> 00:17:25,270 Y mientras Devon Aoki ganó el papel 408 00:17:25,290 --> 00:17:27,810 y el respeto del equipo todavía tenía que ganarse 409 00:17:27,830 --> 00:17:31,060 el respeto de Universal. - Tuvimos que aprobar su traje 410 00:17:31,090 --> 00:17:33,230 y justo cuando estamos tomando fotos... 411 00:17:33,260 --> 00:17:36,110 Hay un autobús lleno de niños pasando... 412 00:17:36,130 --> 00:17:38,030 y estos niños están... asomados a las ventanas 413 00:17:38,050 --> 00:17:39,740 gritando y chillando. 414 00:17:39,760 --> 00:17:42,490 Y aquí está Suki delante de este descapotable rosa, 415 00:17:42,520 --> 00:17:44,540 ya sabes, vistiendo el traje que iba a llevar. 416 00:17:44,560 --> 00:17:46,910 Eso vendió al estudio. 417 00:17:46,940 --> 00:17:49,960 Y mientras que el estudio fue vendido a Devon Aoki, 418 00:17:49,980 --> 00:17:52,750 John Singleton se vendió a la actriz Eva Mendes 419 00:17:52,780 --> 00:17:56,800 para el papel de la policía encubierta Monica Fuentes. 420 00:17:56,820 --> 00:17:59,880 Ella era genial. Siempre estaba dispuesta a todo 421 00:17:59,910 --> 00:18:02,550 y quería hacer las acrobacias con los chicos. 422 00:18:02,580 --> 00:18:04,180 Cállense las dos chicas. 423 00:18:04,200 --> 00:18:05,720 Y para el villano de la película, 424 00:18:05,750 --> 00:18:07,980 Kim Hardin tenía una sorprendente elección en mente. 425 00:18:08,000 --> 00:18:10,730 ¡Idris Elba! ¡Aye-yai-yai! 426 00:18:10,750 --> 00:18:13,690 Sólo lo había visto en el piloto de The Wire. 427 00:18:13,710 --> 00:18:16,320 - ¿Qué te ha parecido? - Traje a Idris 428 00:18:16,340 --> 00:18:19,030 y empezó a hablar con este acento británico. 429 00:18:19,050 --> 00:18:21,950 Yo estaba como, "Oh, yo no... sabía que eras británico". 430 00:18:21,970 --> 00:18:25,450 Le envié la cinta a John y se rió de mí. 431 00:18:25,470 --> 00:18:27,540 Al final se fue con Cole Hauser 432 00:18:27,560 --> 00:18:28,790 para el villano. 433 00:18:28,810 --> 00:18:30,660 -Tienes pelotas, chico. 434 00:18:30,690 --> 00:18:32,040 Pero no hay manera de que se perdiera 435 00:18:32,060 --> 00:18:34,420 a otras futuras superestrellas. 436 00:18:34,440 --> 00:18:35,840 Había traído a Channing Tatum 437 00:18:35,860 --> 00:18:38,210 para la audición y John estaba como, 438 00:18:38,240 --> 00:18:40,300 "Vale, bien. Puedes darle el papel. Él es el tipo". 439 00:18:40,320 --> 00:18:42,630 Kim dio Channing su primera gran oportunidad. 440 00:18:42,660 --> 00:18:45,260 - Luego se lo llevó de vuelta. - Y John me llama y me dice, 441 00:18:45,290 --> 00:18:47,220 "Espera, espera, espera. El estudio quiere ir 442 00:18:47,250 --> 00:18:49,640 en otra dirección. Quieren ver para qué papeles 443 00:18:49,670 --> 00:18:51,230 podemos traer más asiáticos". 444 00:18:51,250 --> 00:18:53,190 Y tuve que encontrar otro actor. 445 00:18:53,210 --> 00:18:55,980 Con un reparto diverso liderado por Paul Walker, 446 00:18:56,010 --> 00:18:58,030 la secuela de Fast and the Furious 447 00:18:58,050 --> 00:19:00,190 parece lista para salir. Eso fue hasta que 448 00:19:00,220 --> 00:19:01,610 vieron lo que estaban conduciendo. 449 00:19:01,640 --> 00:19:04,160 Cuando Tyrese lo vio, parafraseando, 450 00:19:04,180 --> 00:19:06,120 "¡Oh, diablos, no! No voy a conducir ningún..." 451 00:19:08,930 --> 00:19:11,040 Con el reparto de The Fast and the Furious 452 00:19:11,060 --> 00:19:13,250 para la secuela, era hora de 453 00:19:13,270 --> 00:19:15,290 del verdadero casting... los autos. 454 00:19:15,320 --> 00:19:17,670 -¿Qué estamos conduciendo? - Querían ver 455 00:19:17,690 --> 00:19:19,420 los Nissan Skylines. Terminó siendo 456 00:19:19,450 --> 00:19:22,090 el auto de Paul Walker. - Pero 2 Fast 2 Furious 457 00:19:22,110 --> 00:19:24,550 necesitaría mucho más que el Skyline de Paul. 458 00:19:24,580 --> 00:19:27,930 Craig tenía mucho crédito y contactos en el mundo del tuning 459 00:19:27,950 --> 00:19:29,810 y los necesitaría todos. 460 00:19:29,830 --> 00:19:32,100 Hicimos un casting en Santa Monica inicialmente 461 00:19:32,120 --> 00:19:33,980 y esperábamos unos 150 autos. 462 00:19:35,590 --> 00:19:38,270 Setecientos autos aparecieron y estábamos caminando cuadras 463 00:19:38,300 --> 00:19:40,530 para ver los autos. - Los autos son 464 00:19:40,550 --> 00:19:42,240 tanto como un personaje en estas películas 465 00:19:42,260 --> 00:19:44,950 como las propias personas. Comprobando los autos 466 00:19:44,970 --> 00:19:46,530 y asegurándome de que los correctos funcionarían 467 00:19:46,560 --> 00:19:48,490 Eso era muy importante para John Singleton. 468 00:19:48,520 --> 00:19:50,870 -Esto puede volverse adictivo. 469 00:19:50,890 --> 00:19:53,500 Emparejar el conductor y el auto fue clave. 470 00:19:53,520 --> 00:19:55,000 Y para los actores principales, 471 00:19:55,020 --> 00:19:57,290 tendrían influencia en la decisión. 472 00:19:57,320 --> 00:19:59,590 Ni se te ocurra coger el descapotable. 473 00:19:59,610 --> 00:20:03,260 Así que el diseñador de producción tenía un auto que pintó de morado. 474 00:20:03,280 --> 00:20:05,300 Hicieron un interior amarillo. 475 00:20:05,320 --> 00:20:07,800 Cuando Tyrese lo vio, parafraseando, 476 00:20:07,830 --> 00:20:10,220 "¡Oh, diablos no! No voy a conducir ningún... 477 00:20:10,250 --> 00:20:13,020 auto de los Lakers". 478 00:20:13,040 --> 00:20:15,850 Pero después del éxito de la primera película, 479 00:20:15,880 --> 00:20:19,230 Universal no estaba tomando ningún riesgo con la secuela. 480 00:20:19,260 --> 00:20:21,780 Cualquier decisión tenía que pasar por ellos. 481 00:20:21,800 --> 00:20:25,110 Estaban cambiando las cosas tan rápido que necesitaba un taller de carrocería. 482 00:20:25,140 --> 00:20:26,990 Un taller de pintura. - Así que David Marder 483 00:20:27,010 --> 00:20:28,950 tomó el asunto en sus propias manos. 484 00:20:28,970 --> 00:20:31,830 David Marder encontró un concesionario Ford 485 00:20:31,850 --> 00:20:33,580 que acababa de cerrar. 486 00:20:33,600 --> 00:20:36,000 Y, entonces, lo alquilé y contraté a todos los pintores 487 00:20:36,020 --> 00:20:38,880 que estaban siendo despedidos y tuve mi propio taller de carrocería 488 00:20:38,900 --> 00:20:40,750 - y taller de pintura. - Estaba muy lejos 489 00:20:40,780 --> 00:20:43,380 de la cinta adhesiva y el chicle de la primera película. 490 00:20:43,400 --> 00:20:45,630 En la primera fue, "Hey, esto es lo que puedes tener 491 00:20:45,660 --> 00:20:47,720 porque esto es lo que podemos conseguir barato". 492 00:20:47,740 --> 00:20:50,510 2 Fast 2 Furious Llamo a Nitrous Express. 493 00:20:50,540 --> 00:20:54,100 Yo digo, "Necesito 34 botellas de óxido de nitrógeno aquí 494 00:20:54,120 --> 00:20:57,890 en dos días." "No hay problema." Y un camión se pone en marcha. 495 00:20:57,920 --> 00:20:59,810 Por último necesitan algunos autos de policía... 496 00:20:59,840 --> 00:21:01,520 Polis - que venían con 497 00:21:01,550 --> 00:21:03,610 su propio conjunto único de desafíos. 498 00:21:03,630 --> 00:21:07,490 Compramos toda una flota de 40 autos de la policía de Miami. 499 00:21:07,510 --> 00:21:11,370 Encontramos balas en ellos. Encontramos drogas en ellos. 500 00:21:11,390 --> 00:21:14,490 Encontraríamos todo tipo de cosas. - El reparto, 501 00:21:14,520 --> 00:21:18,420 el equipo, los autos estaban listos para tomar Miami por asalto. 502 00:21:18,440 --> 00:21:20,540 Miami tiene esta reputación, cierto, de ser sexy. 503 00:21:20,570 --> 00:21:22,750 La escena del club y la vida nocturna. 504 00:21:22,780 --> 00:21:25,210 Si sacaras esta película fuera de Miami y la pusieras 505 00:21:25,240 --> 00:21:27,800 en otro lugar, no resonaría de la misma manera. 506 00:21:27,820 --> 00:21:29,550 Para los escritores Brandt y Haas, 507 00:21:29,580 --> 00:21:31,640 fue una ocasión trascendental 508 00:21:31,660 --> 00:21:34,510 ya que era sólo su segunda película en entrar en producción. 509 00:21:34,540 --> 00:21:36,390 Mi escuela de cine fue ver 510 00:21:36,420 --> 00:21:40,100 una secuela de 90 millones de dólares en Miami, Florida. 511 00:21:40,130 --> 00:21:42,560 Antes de comenzar la fotografía principal, 512 00:21:42,590 --> 00:21:45,610 Brandt y Haas tuvieron la oportunidad de ver a Singleton 513 00:21:45,630 --> 00:21:48,450 en su elemento. - John tuvo casi una semana 514 00:21:48,470 --> 00:21:51,870 programada en la que veíamos a los actores 515 00:21:51,890 --> 00:21:53,490 impregnando sus papeles. 516 00:21:53,520 --> 00:21:55,410 Los puso en campamentos de entrenamiento. 517 00:21:55,430 --> 00:21:57,250 ya sabes haciéndoles vivir ese personaje. 518 00:21:57,270 --> 00:21:59,040 Y nosotros sólo escuchando, observando. 519 00:21:59,060 --> 00:22:02,460 John Singleton me obligó a mirar 520 00:22:02,480 --> 00:22:07,460 al menos 15 películas antes de hacer Baby Boy. 521 00:22:07,490 --> 00:22:10,970 Nunca vimos nada antes de 2 Fast 2 Furious. 522 00:22:10,990 --> 00:22:12,840 John quería que sus actores supieran 523 00:22:12,870 --> 00:22:16,260 sus personajes, pero que fueran crudos y preparados para cualquier cosa. 524 00:22:16,290 --> 00:22:17,970 Hago improvisación 525 00:22:18,000 --> 00:22:21,310 y lo hago todo el día, todos los días. 526 00:22:21,340 --> 00:22:24,110 Se vuelven un montón de directores locos porque soy como,, 527 00:22:24,130 --> 00:22:26,690 "Oye, este... este diálogo no tiene sentido." 528 00:22:26,720 --> 00:22:29,110 Pero no John que le dijo a Tyrese... 529 00:22:29,130 --> 00:22:31,990 "Eres muy gracioso y por fin vamos a poner 530 00:22:32,010 --> 00:22:33,990 tu gracia". 531 00:22:34,010 --> 00:22:37,240 Y yo estaba como, "Genial". 532 00:22:37,270 --> 00:22:40,000 El reparto y el equipo estaban listos para cualquier cosa, 533 00:22:40,020 --> 00:22:42,250 pero al comenzar la producción había una cosa 534 00:22:42,270 --> 00:22:44,460 que no habían tenido en cuenta. 535 00:22:44,480 --> 00:22:47,840 Lo primero que vimos fue que estábamos encima, 536 00:22:47,860 --> 00:22:49,550 del edificio del Miami Herald. 537 00:22:49,570 --> 00:22:52,930 La azotea era de alquitrán y por eso el sol 538 00:22:52,950 --> 00:22:54,800 no dejaba de pegar. 539 00:22:54,830 --> 00:22:58,390 Era la escena donde Bilkins está... 540 00:22:58,410 --> 00:23:01,310 en los primeros interrogatorios a Brian O'Conner. 541 00:23:01,330 --> 00:23:03,560 Y Thom muy rápidamente, 542 00:23:03,590 --> 00:23:05,520 tendría problemas con los que lidiar. 543 00:23:05,550 --> 00:23:07,650 Algo pasó en ese tejado, hombre. 544 00:23:07,670 --> 00:23:10,740 Era alérgico a algo y mis ojos estaban como... 545 00:23:10,760 --> 00:23:13,820 inyectados en sangre. Quiero decir, se podría pensar, como, 546 00:23:13,850 --> 00:23:16,070 "Oh, este tipo tiene algo. Aléjate de mí". 547 00:23:16,100 --> 00:23:17,910 ¿Sabes qué? - Afortunadamente para Thom 548 00:23:17,930 --> 00:23:20,290 de vuelta en la sala de edición John reconsideró 549 00:23:20,310 --> 00:23:22,500 la necesidad de la escena. - No estaba sorprendido 550 00:23:22,520 --> 00:23:24,370 cuando no mantuvieron la toma. 551 00:23:24,400 --> 00:23:26,710 Pero Thom seguiría siendo una gran parte de la película 552 00:23:26,730 --> 00:23:29,460 pasando a desempeñar un papel fundamental en la secuencia de lucha 553 00:23:29,490 --> 00:23:33,260 que presenta al personaje de Tyrese Gibson, Roman Pearce. 554 00:23:33,280 --> 00:23:34,970 -¡Roman! 555 00:23:34,990 --> 00:23:37,100 Me encanta cuando Bilkins está comiendo las palomitas viendo 556 00:23:37,120 --> 00:23:38,970 la pelea de los dos en la tierra 557 00:23:39,000 --> 00:23:40,270 en el derby de demolición 558 00:23:40,290 --> 00:23:42,020 -¿Qué demonios estás haciendo aquí? 559 00:23:42,040 --> 00:23:44,020 - Te voy a estrangular. - Te dije que te alejaras. 560 00:23:44,040 --> 00:23:45,730 Me acerqué, me senté y... 561 00:23:45,750 --> 00:23:49,070 observando la pelea. "Si, si. Bien. Muy bien". 562 00:23:49,090 --> 00:23:51,030 La escena con el tema principal 563 00:23:51,050 --> 00:23:53,490 de la familia emergiendo en la franquicia. 564 00:23:53,510 --> 00:23:56,070 Los dos se conocían desde que eran niños 565 00:23:56,100 --> 00:23:59,950 y se habían ido por caminos separados con mala sangre derramada 566 00:23:59,980 --> 00:24:01,870 Realmente no parece tanto como una pelea a puñetazos 567 00:24:01,890 --> 00:24:04,790 sino más bien como dos viejos amigos... 568 00:24:04,810 --> 00:24:07,170 superando lo que sea que se haya interpuesto en el camino. 569 00:24:07,190 --> 00:24:08,960 Un signo de la amistad genuina 570 00:24:08,980 --> 00:24:11,630 que se estaba gestando dentro y fuera de cámara. 571 00:24:11,650 --> 00:24:14,050 Estoy casi seguro que quería hacer la segunda película 572 00:24:14,070 --> 00:24:17,510 con Vin Diesel, pero ese hombre me hizo sentir 573 00:24:17,530 --> 00:24:21,680 completamente cálido, bienvenido, y asombroso. 574 00:24:21,710 --> 00:24:23,930 Pero John Singleton no estaba interesado 575 00:24:23,960 --> 00:24:25,940 en dirigir para el Canal Hallmark. 576 00:24:25,960 --> 00:24:28,730 Sabía que esta película necesitaba agallas. 577 00:24:28,750 --> 00:24:32,320 Por suerte, los guionistas tenían la solución. 578 00:24:32,340 --> 00:24:35,530 Hay una escena en la que ponen la rata en el pecho del tipo 579 00:24:35,550 --> 00:24:37,410 y le ponen el cubo encima. 580 00:24:37,430 --> 00:24:38,740 ¡Quitámela de encima! 581 00:24:38,760 --> 00:24:40,370 Conocimos a un general del ejército. 582 00:24:40,390 --> 00:24:42,410 Le preguntamos "¿Cuál es la peor tortura 583 00:24:42,430 --> 00:24:45,210 de la que habías oído hablar?" Y fue como, "Oh, ellos... 584 00:24:45,230 --> 00:24:48,750 le ponen una rata a alguien, le ponen un cubo, 585 00:24:48,770 --> 00:24:50,340 y luego calientan el cubo. 586 00:24:50,360 --> 00:24:52,130 La rata sólo tiene un camino, ¿verdad?" 587 00:24:52,150 --> 00:24:54,380 Cuando estabamos rodando el dice, "Tengo una gran idea. 588 00:24:54,410 --> 00:24:57,010 Uno de los malos va a coger la rata 589 00:24:57,030 --> 00:25:00,300 y la pondrá en el callejón cuando termine la escena. 590 00:25:00,330 --> 00:25:02,310 ¿No lo entiendes? Es una rata de callejón". 591 00:25:02,330 --> 00:25:05,390 Y yo digo, "Esa es la peor parte. 592 00:25:05,420 --> 00:25:07,190 Que es una rata de callejón". 593 00:25:07,210 --> 00:25:09,310 Dejando a un lado la diferencia de humor, 594 00:25:09,340 --> 00:25:11,610 la escena no habría sido tan efectiva 595 00:25:11,630 --> 00:25:14,650 si John no hubiera aportado su ojo único al rodaje. 596 00:25:14,680 --> 00:25:16,490 Creo que John maneja eso de una manera muy 597 00:25:16,510 --> 00:25:18,360 interesante en la película y creo que es impresionante ver 598 00:25:18,390 --> 00:25:21,660 el personaje de Eva Mendes haya registrado tal disgusto 599 00:25:21,680 --> 00:25:24,080 y desdén por hacer eso, pero tener que seguirle el juego. 600 00:25:24,100 --> 00:25:26,000 John lo equilibra muy bien. 601 00:25:26,020 --> 00:25:28,580 Y mientras John clavó el drama de la escena de la rata, 602 00:25:28,610 --> 00:25:31,040 ofrecería a los dos jóvenes escritores oportunidades 603 00:25:31,070 --> 00:25:33,340 para dejar su huella durante la producción también. 604 00:25:33,360 --> 00:25:36,170 Todo el mundo aporta algo, ¿sabes? Así es como trabaja John. 605 00:25:36,200 --> 00:25:38,380 Creo que eso tiene todo que ver con el hecho 606 00:25:38,410 --> 00:25:40,510 que el propio John es guionista y sabe 607 00:25:40,530 --> 00:25:42,550 lo que significa filmar tu trabajo. 608 00:25:42,580 --> 00:25:44,680 Cuando los jóvenes escritores se acercaron a John 609 00:25:44,710 --> 00:25:46,560 se tomó muy a pecho lo que le dijeron 610 00:25:46,580 --> 00:25:48,440 y ahora mismo estaban diciendo... 611 00:25:48,460 --> 00:25:50,690 "Hombre, no tenemos suficiente carreras en esta película". 612 00:25:50,710 --> 00:25:53,270 Y esto es después de empezar a rodar. 613 00:25:56,510 --> 00:25:58,740 La producción de Fast and the Furious 2 614 00:25:58,760 --> 00:26:01,950 estaba muy avanzada cuando los guionistas se dieron cuenta 615 00:26:01,970 --> 00:26:03,660 de un pequeño problema. - Nos dimos cuenta, 616 00:26:03,680 --> 00:26:05,790 "Tío, no tenemos suficientes carreras en esta película". 617 00:26:05,810 --> 00:26:08,460 Y para una secuela de una película de carreras, 618 00:26:08,480 --> 00:26:10,330 esto fue realmente un paso en falso. 619 00:26:10,360 --> 00:26:13,880 Así que nosotros... John, Michael y yo nos pusimos al teléfono 620 00:26:13,900 --> 00:26:16,550 y estábamos como, "Creo que deberíamos escribir, 621 00:26:16,570 --> 00:26:18,590 ya sabes, una nueva secuencia. 622 00:26:18,610 --> 00:26:20,510 Quiero decir, vamos a tener que sacarnos algo del culo. 623 00:26:20,530 --> 00:26:23,090 John estuvo de acuerdo, pero cuando el trío se acercó 624 00:26:23,120 --> 00:26:25,100 a Universal con su nueva carrera callejera, 625 00:26:25,120 --> 00:26:27,890 obtuvieron una reacción inesperada. 626 00:26:27,920 --> 00:26:30,480 "No podemos hacer lo que ustedes han escrito. 627 00:26:30,500 --> 00:26:31,940 No tenemos dinero para ello. 628 00:26:31,960 --> 00:26:33,980 Tenemos que rodarla en una noche". 629 00:26:34,000 --> 00:26:36,570 Y creo que lo que habíamos escrito era tres o cuatro noches. 630 00:26:36,590 --> 00:26:38,900 - Pero por suerte... yo estaba como, "Tengo una idea 631 00:26:38,930 --> 00:26:41,450 y voy a ir a la caravana y volveré". 632 00:26:41,470 --> 00:26:43,360 La idea de Michael, era una combinación de 633 00:26:43,390 --> 00:26:45,990 Tag y Pollo, dos juegos de la infancia 634 00:26:46,020 --> 00:26:48,240 con un inconfundible giro adulto 635 00:26:48,270 --> 00:26:50,710 Lo escribimos en una noche. 636 00:26:50,730 --> 00:26:52,790 Nosotros... Tenemos todo embarcado y creo que lo rodamos 637 00:26:52,820 --> 00:26:54,250 como cuatro semanas después. 638 00:26:54,270 --> 00:26:55,960 Pero llevar la página a la pantalla 639 00:26:55,980 --> 00:26:58,170 no siempre fue escribir escenas en una noche. 640 00:26:58,200 --> 00:27:01,260 A veces implicaba tirar el guión por completo. 641 00:27:01,280 --> 00:27:02,970 Tenían una larga escena de diálogo... 642 00:27:02,990 --> 00:27:04,430 -Así que solías ser policía. 643 00:27:04,450 --> 00:27:07,060 No funcionaba. Recuerdo haber dicho, 644 00:27:07,080 --> 00:27:09,160 "Sabes, tal vez deberíamos simplemente cortar el diálogo." 645 00:27:12,250 --> 00:27:13,770 Y eso se convirtió en la mirada y el impulso 646 00:27:13,790 --> 00:27:15,270 y todo eso sucedió ese día. 647 00:27:15,300 --> 00:27:16,770 Pero lo que ahora se recuerda 648 00:27:16,800 --> 00:27:18,820 como un clásico de Fast and Furious 649 00:27:18,840 --> 00:27:22,150 no era tan fácil como dejar de hablar a los actores 650 00:27:22,180 --> 00:27:24,450 lo cual no es fácil de todos modos. 651 00:27:24,470 --> 00:27:26,490 Donde Tyrese estaba entrando para un aterrizaje 652 00:27:26,520 --> 00:27:29,410 y aparcando y donde Brian y Eva Mendes 653 00:27:29,430 --> 00:27:32,830 estaban aparcando... simplemente no se alineaban. 654 00:27:32,860 --> 00:27:35,080 Por suerte Tyrese, sabiendo que tenía 655 00:27:35,110 --> 00:27:37,130 la confianza de su director, decidió añadir 656 00:27:37,150 --> 00:27:38,750 un pequeño detalle. 657 00:27:38,780 --> 00:27:41,050 -Hizo lo de quedarse mirándote y conducir ¿verdad? 658 00:27:41,070 --> 00:27:43,340 - Lo sacó de mí. 659 00:27:43,370 --> 00:27:46,590 Todo lo que hice al final de la escena fue ponerle un botón. 660 00:27:46,620 --> 00:27:48,810 John les animó a hablar 661 00:27:48,830 --> 00:27:50,220 como los personajes. 662 00:27:50,250 --> 00:27:51,930 Para decir cosas que dirían los personajes. 663 00:27:51,960 --> 00:27:53,390 Creo que todo eso realmente habla 664 00:27:53,420 --> 00:27:55,980 de la influencia narrativa de John porque puedes verlo. 665 00:27:56,000 --> 00:27:59,690 El tipo de naturaleza relajada uh, que Tyrese tiene. 666 00:28:01,430 --> 00:28:03,860 Soy el rey de encontrar el chiste. 667 00:28:03,890 --> 00:28:06,110 "¿Cuál es el chiste? ¿Cómo se consigue? 668 00:28:06,140 --> 00:28:08,280 ¿Cómo te aseguras de que tu voz 669 00:28:08,310 --> 00:28:10,790 te está dando todo lo que necesitas?" 670 00:28:10,810 --> 00:28:13,500 Y Tyrese no fue lo único que se desató. 671 00:28:13,520 --> 00:28:16,580 Especialmente cuando se trataba de la primera escena de Ludacris. 672 00:28:16,610 --> 00:28:18,840 La cual, si recuerdas, Michael tenía algunas dudas. 673 00:28:18,860 --> 00:28:20,670 "¿Es este su nivel de energía normalmente?" 674 00:28:20,690 --> 00:28:23,090 Pero esas preocupaciones se disiparon inmediatamente. 675 00:28:23,110 --> 00:28:26,380 Hay una gran toma de él saliendo 676 00:28:26,410 --> 00:28:28,970 y entonces ves el mundo entero. 677 00:28:28,990 --> 00:28:31,350 Llaman a la "acción" y estoy mirando el monitor 678 00:28:31,370 --> 00:28:33,390 y veo el afro. - ¡Muy bien! ¡Muy bien! 679 00:28:33,420 --> 00:28:35,520 -¡Muy bien! ¡Enciéndelos! 680 00:28:35,540 --> 00:28:38,350 Y yo estoy como, "¡Oh! Este no es el mismo tipo. 681 00:28:38,380 --> 00:28:39,900 de la mesa de lectura". 682 00:28:39,920 --> 00:28:41,360 -Eso es de lo que estoy hablando, amigo. 683 00:28:41,380 --> 00:28:43,230 Pero las actuaciones de los actores 684 00:28:43,260 --> 00:28:46,240 estaba lejos de ser la única cosa en la mente de Universal. 685 00:28:46,260 --> 00:28:48,070 Querían que la secuela fuera más grande 686 00:28:48,100 --> 00:28:51,030 y más emocionante. Las carreras eran más rápidas, 687 00:28:51,060 --> 00:28:52,870 los villanos eran más siniestros 688 00:28:52,890 --> 00:28:54,370 y las acrobacias eran mayores. 689 00:28:54,390 --> 00:28:56,370 - ¡Boom! 690 00:28:56,400 --> 00:28:58,710 - ¡Boom! 691 00:28:58,730 --> 00:28:59,880 - ¡Hey oh! - ¡Boom! 692 00:29:01,530 --> 00:29:04,450 - ¡Boom! 693 00:29:07,160 --> 00:29:09,760 Hice acrobacias en Fast and Furious 2 694 00:29:09,790 --> 00:29:11,510 y la gente con la que trabajé son 695 00:29:11,540 --> 00:29:14,180 algunos de los mejores especialistas vehiculares y dobles de riesgo. 696 00:29:14,210 --> 00:29:16,890 Aquí es donde vemos a John en su forma más autoral. 697 00:29:16,920 --> 00:29:18,730 Realmente jugando con los ángulos de cámara 698 00:29:18,750 --> 00:29:20,900 y dándonos estas maravillosas tomas de estos autos. 699 00:29:20,920 --> 00:29:23,270 Se nota que se divirtiéron mucho haciéndolo. 700 00:29:23,300 --> 00:29:25,030 Y el hombre detrás de las acrobacias 701 00:29:25,050 --> 00:29:27,820 que alimentó dicha diversión puede explicar cómo lo hicieron 702 00:29:27,840 --> 00:29:30,070 es la leyenda de las acrobacias Terry Leonard. 703 00:29:30,100 --> 00:29:32,530 Nuestro éxito es nuestro anonimato. 704 00:29:32,560 --> 00:29:34,910 No le digas a la gente lo que hacemos. 705 00:29:34,940 --> 00:29:36,450 A menos que te estén entrevistando 706 00:29:36,480 --> 00:29:38,250 para Icons Unearthed. 707 00:29:38,270 --> 00:29:39,790 Cuando estés en el plató con Terry, 708 00:29:39,820 --> 00:29:42,290 vas a hacer algunas acrobacias que son peludas 709 00:29:42,320 --> 00:29:44,170 y será mejor que lo vendas. 710 00:29:44,190 --> 00:29:46,050 Hazlo tú. Acepta el golpe. Golpea fuerte. 711 00:29:46,070 --> 00:29:48,050 Si duele, lo escondes. 712 00:29:48,070 --> 00:29:50,260 Sammy y Terry y el equipo de dobles 713 00:29:50,280 --> 00:29:52,970 estaban muy ocupados manejando todo tipo 714 00:29:52,990 --> 00:29:55,890 de acrobacias peligrosas, pero para algunas acrobacias 715 00:29:55,910 --> 00:29:58,890 incluso los chicos que las inventaron no pensaron realmente 716 00:29:58,920 --> 00:30:00,060 que eran posibles. 717 00:30:02,050 --> 00:30:04,070 Recuerdo haber tenido la idea 718 00:30:04,090 --> 00:30:06,030 de que un auto podía saltar sobre otro... 719 00:30:09,680 --> 00:30:11,280 y había otras personas diciendo, 720 00:30:11,300 --> 00:30:13,240 "Bueno, no, eso físicamente no es posible." 721 00:30:13,270 --> 00:30:15,330 Y teníamos autos Matchbox fuera 722 00:30:15,350 --> 00:30:17,330 y como un trozo de cartón. 723 00:30:17,350 --> 00:30:19,460 Estaba demostrando cómo pensaba que podía funcionar. 724 00:30:19,480 --> 00:30:21,710 Parecía ridículo porque en la primera película 725 00:30:21,730 --> 00:30:24,710 simplemente corrían por la calle 726 00:30:24,740 --> 00:30:26,840 y ahora estamos hablando de saltar por un puente. 727 00:30:26,860 --> 00:30:29,170 La idea deel salto del puente... Que un auto pudiera saltar 728 00:30:29,200 --> 00:30:30,680 otro, luché por eso. 729 00:30:30,700 --> 00:30:32,720 Luchar por eso dio sus frutos. 730 00:30:32,740 --> 00:30:35,560 Mientras que el equipo de dobles estuvo de acuerdo en probar la idea de Michael Brandt, 731 00:30:35,580 --> 00:30:38,770 no todos los pilotos de acrobacias fueron autorizados a despegar. 732 00:30:38,790 --> 00:30:42,730 Yo quería hacerlo, pero, por supuesto, dijeron que no. 733 00:30:42,750 --> 00:30:45,110 Como era un descapotable no podían ponerme 734 00:30:45,130 --> 00:30:48,070 en un arnés de suspensión. Ese tipo de golpe en... 735 00:30:48,090 --> 00:30:51,150 en ese tipo de auto habría probablemente roto mi espalda. 736 00:30:51,180 --> 00:30:52,950 Pero sin un doble, 737 00:30:52,970 --> 00:30:54,740 el equipo tendría que ser un poco más creativo 738 00:30:54,770 --> 00:30:56,450 para el descapotable de Suki. 739 00:30:56,480 --> 00:31:00,250 El S2000 de Suki fue pilotado por un sistema de control remoto. 740 00:31:00,270 --> 00:31:02,580 Montaron un sistema para poder empujar 741 00:31:02,610 --> 00:31:05,590 el pedal del embrague y luego lanzar el auto en 2ª marcha. 742 00:31:05,610 --> 00:31:07,460 Y en cuanto al coche sosteniendo la cámara? 743 00:31:07,490 --> 00:31:10,130 Tenían este Dodge Durango 744 00:31:10,160 --> 00:31:11,920 como auto de persecución. 745 00:31:11,950 --> 00:31:13,680 Con las rampas preparadas para el salto 746 00:31:13,700 --> 00:31:15,970 y controlando remotamente el descapotable de Suki, 747 00:31:15,990 --> 00:31:19,180 lo enviarían. ¿Y el auto cámara? 748 00:31:19,210 --> 00:31:22,020 Se detendría con seguridad en la parte superior de la rampa. 749 00:31:22,040 --> 00:31:25,610 El problema son los frenos de una camioneta de 5.000 libras 750 00:31:25,630 --> 00:31:27,690 Dodge Durango no son tan buenos como los frenos 751 00:31:27,710 --> 00:31:29,420 en un Honda S2000. 752 00:31:30,680 --> 00:31:33,320 -¡Whoo! ¡Pégale en el culo! 753 00:31:33,350 --> 00:31:35,110 El S2000 sube la rampa. 754 00:31:35,140 --> 00:31:37,200 Sale volando y aterriza en el otro lado. 755 00:31:37,220 --> 00:31:40,040 Y pisan el freno para que el auto se detenga 756 00:31:40,060 --> 00:31:42,330 y se sale del carril. 757 00:31:42,350 --> 00:31:45,880 Recuerdo estar con Neil Moritz y su teléfono 758 00:31:45,900 --> 00:31:48,250 explotó y dijo, "Ha habido un accidente". 759 00:31:52,450 --> 00:31:55,430 Así que estábamos rodando en el centro de Miami. 760 00:31:55,450 --> 00:31:57,970 Mientras eso sucede, Los dobles están haciendo el salto. 761 00:31:57,990 --> 00:31:59,560 La secuencia del puente. 762 00:31:59,580 --> 00:32:01,850 Cuando ocurre lo inesperado. 763 00:32:01,870 --> 00:32:03,890 Y recuerdo estar con Neil Moritz 764 00:32:03,920 --> 00:32:06,440 y su teléfono sonó y dijo, 765 00:32:06,460 --> 00:32:09,190 "Ha habido un accidente". 766 00:32:09,210 --> 00:32:12,240 Lo que oímos fue, "Un auto cayó por el puente". 767 00:32:12,260 --> 00:32:14,650 Y no teníamos ni idea de lo grave que era. 768 00:32:14,680 --> 00:32:17,200 Y entonces corrimos hacia allí y, sí, 769 00:32:17,220 --> 00:32:19,580 un auto no había pasado todo el camino 770 00:32:19,600 --> 00:32:21,120 y el accidente podría haber sido mucho peor. 771 00:32:21,140 --> 00:32:23,830 Si ese puente levadizo hubiera estado abierto al mar. 772 00:32:23,850 --> 00:32:25,710 Lo que significa que no habría nada debajo de él, 773 00:32:25,730 --> 00:32:28,710 probablemente habrían terminado boca abajo en el canal. 774 00:32:28,730 --> 00:32:30,840 Eso podría haber sido malo. 775 00:32:30,860 --> 00:32:33,170 Vaya. Supongo que lo mantuvieron en secreto. 776 00:32:33,200 --> 00:32:35,420 Yo tampoco me había enterado, hasta ahora. 777 00:32:35,450 --> 00:32:37,430 Brandt y Haas se llevaron una valiosa lección 778 00:32:37,450 --> 00:32:39,050 de la experiencia. 779 00:32:39,080 --> 00:32:40,970 Recuerdo que fue un momento realmente aterrador 780 00:32:41,000 --> 00:32:43,350 de como, "Vale, recordemos aquí... 781 00:32:43,370 --> 00:32:45,640 que hay gente haciendo estas cosas". 782 00:32:45,670 --> 00:32:47,150 Y, entonces, lógicamente, 783 00:32:47,170 --> 00:32:48,980 el siguiente paso sería para Brandt preguntar 784 00:32:49,000 --> 00:32:52,400 al equipo de acrobacias que atropellara un auto con un camión de 18 ruedas. 785 00:32:56,340 --> 00:32:58,950 Terry Leonard dijo, "Podemos hacer esto 786 00:32:58,970 --> 00:33:02,660 auto-pasando-por-debajo-una-semi grua". "No hay manera. 787 00:33:02,680 --> 00:33:04,000 Como, ¿cómo vas a vas a hacer eso?" 788 00:33:04,020 --> 00:33:05,960 Bueno, aquí está cómo. 789 00:33:05,980 --> 00:33:07,750 Trae una pizarra, 790 00:33:07,770 --> 00:33:11,000 trae todos los conductores. Trae tus pequeños autos 791 00:33:11,030 --> 00:33:12,840 y nos hace pasar por esa secuencia 792 00:33:12,860 --> 00:33:14,960 una y otra vez hasta que lo entendemos. 793 00:33:14,990 --> 00:33:16,720 Contratar a las personas adecuadas 794 00:33:16,740 --> 00:33:18,970 y asegúrate de que la escena 795 00:33:18,990 --> 00:33:21,430 no sobrepase las capacidades 796 00:33:21,450 --> 00:33:22,810 de todos los que tienes. 797 00:33:22,830 --> 00:33:25,600 Y por eso contratan a tipos como yo 798 00:33:25,620 --> 00:33:27,770 para hacer ese juicio. - Y el juicio de Terry 799 00:33:27,790 --> 00:33:30,100 le llevó directo a Sammy Maloof. 800 00:33:30,130 --> 00:33:33,940 Yo era el... el gato en el Corvette descapotable... 801 00:33:33,970 --> 00:33:35,990 El Mustang atravesó los otros dos camiones 802 00:33:36,010 --> 00:33:38,030 y se golpearon. Entonces lo que hicieron fue tomar 803 00:33:38,050 --> 00:33:40,660 este Mustang y lo cablearon 804 00:33:40,680 --> 00:33:43,240 a la parte trasera del camión de 18 ruedas. 805 00:33:43,270 --> 00:33:46,290 Voy a 55 millas por hora. 806 00:33:46,310 --> 00:33:47,960 Lo siguiente que debemos oír 807 00:33:47,980 --> 00:33:51,000 es, "Estamos liberando el auto." 808 00:33:51,020 --> 00:33:53,420 No recibo ese mensaje. - ¡Oh! 809 00:33:53,440 --> 00:33:54,590 Y oí caer el coche. 810 00:33:56,700 --> 00:33:58,930 Y acelero a fondo en el Corvette. 811 00:34:02,490 --> 00:34:05,810 Y Sammy termina volcando el Corvette. 812 00:34:05,830 --> 00:34:07,430 Eso fue un feliz accidente. 813 00:34:07,460 --> 00:34:09,560 En realidad nunca debió voltearse. 814 00:34:09,580 --> 00:34:11,560 Pero para tipos como Sammy y Terry... 815 00:34:11,590 --> 00:34:13,310 Yo lo llamo un feliz accidente. 816 00:34:13,340 --> 00:34:15,270 es sólo otro día en la oficina. 817 00:34:15,300 --> 00:34:17,240 Sí, había un montón de dobles estrellando autos. 818 00:34:17,260 --> 00:34:21,110 Y a veces no sólo los dobles chocaban. 819 00:34:21,140 --> 00:34:22,820 Es seguro decir que Paul Walker era un gran fan 820 00:34:22,850 --> 00:34:25,030 de conducir el Skyline. - Paul era un gran conductor. 821 00:34:25,060 --> 00:34:27,160 Pero para estar seguros, le entrenaron 822 00:34:27,190 --> 00:34:29,710 en un toque más de habilidad. 823 00:34:29,730 --> 00:34:32,120 Montaron un circuito de carretera en un aparcamiento y tenían 824 00:34:32,150 --> 00:34:34,460 pilotos profesionales enseñándole a conducir. 825 00:34:34,480 --> 00:34:36,090 Con su entrenamiento completo... 826 00:34:36,110 --> 00:34:38,340 Una noche Paul Walker decidió que 827 00:34:38,360 --> 00:34:40,090 le gustaría hacer esta acrobacia. 828 00:34:40,120 --> 00:34:42,260 Pero no cualquier acrobacia. 829 00:34:42,280 --> 00:34:44,390 Quería hacer algo llamado "E-brake turn." 830 00:34:44,410 --> 00:34:47,140 Es... Es un rito de paso entre todos los jóvenes. 831 00:34:47,160 --> 00:34:48,850 Ponte en marcha muy rápido, agarra el freno E, 832 00:34:48,870 --> 00:34:51,640 y luego gira el auto de lado. - No fue una gran maniobra, 833 00:34:51,670 --> 00:34:53,270 pero como que deslizas el coche. 834 00:34:53,300 --> 00:34:54,940 Pero para una acrobacia como esta, 835 00:34:54,960 --> 00:34:57,070 Paul Walker necesitaría permiso. 836 00:34:57,090 --> 00:34:58,570 Puedo contarte historias de terror sobre películas 837 00:34:58,590 --> 00:35:00,190 que han sido cerradas porque tenían... 838 00:35:00,220 --> 00:35:02,950 el actor principal se lesionó. No puedes dejar que eso ocurra. 839 00:35:02,970 --> 00:35:04,910 Y convenció a John Singleton para que lo hiciera. 840 00:35:04,930 --> 00:35:06,080 Fue un simple truco. 841 00:35:06,100 --> 00:35:08,080 Puede derrapar el coche 842 00:35:08,100 --> 00:35:10,540 y subiría y sonreiría a la cámara. 843 00:35:10,560 --> 00:35:12,540 Y para sorpresa de nadie 844 00:35:12,560 --> 00:35:15,080 cuando llegó el gran día... 845 00:35:15,110 --> 00:35:16,840 Lo consiguió. Todo el mundo lo animaba 846 00:35:16,860 --> 00:35:18,210 y todo ese tipo de cosas. - Pero... 847 00:35:18,240 --> 00:35:20,010 fue una celebración efímera. 848 00:35:20,030 --> 00:35:21,840 Siguiente escena, tiene que despegar 849 00:35:21,870 --> 00:35:23,760 porque viene la policía. Dobla una esquina 850 00:35:23,780 --> 00:35:26,850 un poco demasiado rápido. - Paul desliza el coche 851 00:35:26,870 --> 00:35:29,310 y sacó un parquímetro. 852 00:35:29,330 --> 00:35:31,810 Que también se llevó toda la suspensión delantera 853 00:35:31,830 --> 00:35:34,850 en el Skyline. - Cosas así pasan. 854 00:35:34,880 --> 00:35:36,940 Y un rápido pensador John Singleton 855 00:35:36,960 --> 00:35:39,610 resulta que sabe exactamente qué hacer. 856 00:35:39,630 --> 00:35:42,150 Fue un accidente, pero lo estaban filmando 857 00:35:42,180 --> 00:35:43,820 y, por lo tanto, se quedó en la película. 858 00:35:43,850 --> 00:35:46,320 Singleton giró y, ya sabes, cambió la escena 859 00:35:46,350 --> 00:35:49,620 para que, sí, se estrellara. Es por eso que la policía lo atrapa. 860 00:35:49,640 --> 00:35:51,500 -¡Déjame ver tus manos! ¡Levántalas! 861 00:35:51,520 --> 00:35:53,410 Eso fue un feliz accidente. 862 00:35:53,440 --> 00:35:55,250 El terrible aparcamiento de Paul Walker 863 00:35:55,270 --> 00:35:58,090 creado no sólo un gran nuevo final para la escena, 864 00:35:58,110 --> 00:36:00,420 sino que también creó un gran problema. 865 00:36:00,450 --> 00:36:02,550 - ¡Maldición! - Ahora, recuerda, 866 00:36:02,570 --> 00:36:04,800 no hay piezas para este auto en los Estados Unidos. 867 00:36:04,820 --> 00:36:06,970 ¿Y qué haces? - El equipo tenía cinco 868 00:36:06,990 --> 00:36:09,850 versiones de utilería del super sedán japonés, 869 00:36:09,870 --> 00:36:12,020 sino para convertirlos en autos de verdad, 870 00:36:12,040 --> 00:36:14,020 necesitarían piezas de repuesto. 871 00:36:14,040 --> 00:36:17,190 Esto fue un viernes por la noche y el lunes los cinco autos 872 00:36:17,210 --> 00:36:20,110 tenían que estar operativos. Llamamos a Inglaterra, 873 00:36:20,130 --> 00:36:21,570 que era la parte más cercana. 874 00:36:21,590 --> 00:36:24,070 El tipo de Skyline envió las piezas por Fedex 875 00:36:24,090 --> 00:36:27,280 y entonces recibo una llamada de Nigel de FedEx 876 00:36:27,310 --> 00:36:29,530 que perdió el último vuelo a los Estados Unidos. 877 00:36:29,560 --> 00:36:33,290 Y, así, con Nigel de FedEx en su oído, 878 00:36:33,310 --> 00:36:36,290 y un profundo deseo de evitar un costoso fracaso, 879 00:36:36,310 --> 00:36:39,500 David hizo una oferta a Nigel el tipo de FedEx. 880 00:36:39,530 --> 00:36:41,000 Necesitaba las piezas. 881 00:36:41,030 --> 00:36:42,760 Le di billetes de ida y vuelta. 882 00:36:42,780 --> 00:36:45,050 Los llevó en avión a Miami. - Así que con Nigel 883 00:36:45,070 --> 00:36:48,300 entregando partes, David le dio a Nigel una parte. 884 00:36:48,330 --> 00:36:49,640 Bueno, lo puse en la película. 885 00:36:49,660 --> 00:36:52,100 Vio a las animadoras de los Dallas Cowboys. 886 00:36:52,120 --> 00:36:53,520 Se quedó en South Beach. 887 00:36:53,540 --> 00:36:56,060 Todo eso era más barato que no tener el auto. 888 00:36:56,080 --> 00:36:59,020 Y todo eso porque Paul Walker quería hacer 889 00:36:59,050 --> 00:37:02,940 un truco muy fácil en esta película, 890 00:37:02,970 --> 00:37:05,490 Había pocos, cuando llegó el momento a 891 00:37:05,510 --> 00:37:07,700 los dobles profesionales para ir a trabajar 892 00:37:07,720 --> 00:37:09,490 Hacen preguntas como, 893 00:37:09,510 --> 00:37:10,700 "Es un yate multimillonario, 894 00:37:10,720 --> 00:37:12,410 ¿cómo se salta un Camaro en él?" 895 00:37:12,430 --> 00:37:14,950 Bueno, los guionistas tenían algunas ideas. 896 00:37:14,980 --> 00:37:16,710 Decíamos que sería genial 897 00:37:16,730 --> 00:37:19,210 si el barco piensa que tiene una salida limpia 898 00:37:19,230 --> 00:37:21,630 y entonces de la nada aparece el auto. 899 00:37:21,650 --> 00:37:23,800 Y a esto Terry Leonard dijo... 900 00:37:23,820 --> 00:37:25,920 "¡Whoa! No podemos hacerlo aquí". 901 00:37:25,950 --> 00:37:29,260 Es entonces cuando empiezan las discusiones. 902 00:37:29,280 --> 00:37:32,810 Por lo tanto la producción se detiene brevemente 903 00:37:32,830 --> 00:37:34,850 para reflexionar sobre una cuestión crucial. 904 00:37:34,870 --> 00:37:37,390 Bueno, ¿puede un auto derribar un barco? 905 00:37:37,420 --> 00:37:39,100 Además... - qué ridículo 906 00:37:39,130 --> 00:37:41,020 es que un auto derribe un barco? 907 00:37:41,050 --> 00:37:42,480 Una toma muy costosa. 908 00:37:42,510 --> 00:37:44,110 Es un yate multimillonario. 909 00:37:44,130 --> 00:37:45,570 ¿Cómo haces saltar un Camaro en él? 910 00:37:45,590 --> 00:37:47,490 Estabamos diciendo que sería genial si 911 00:37:47,510 --> 00:37:50,240 el barco piensa que tiene una salida limpia 912 00:37:50,260 --> 00:37:51,950 y no hay nada más que árboles. 913 00:37:51,970 --> 00:37:54,700 Algo así como en Apocalypse Now cuando sale el león 914 00:37:54,730 --> 00:37:57,660 de los árboles y asusta a todo el mundo. 915 00:37:59,480 --> 00:38:02,170 Bueno, de hecho era un tigre y no un león 916 00:38:02,190 --> 00:38:04,340 y alguien en el set lo sabía. 917 00:38:04,360 --> 00:38:07,300 Terry Leonard dijo, "Yo era el que estaba allí de pie 918 00:38:07,320 --> 00:38:08,800 cuando salió el tigre". - Yo estaba como, "Whoa-whoa. 919 00:38:08,820 --> 00:38:10,180 ¿Estuviste en Apocalypse Now? 920 00:38:10,200 --> 00:38:11,680 Tú eras el tipo que sostenía el león?" 921 00:38:11,700 --> 00:38:12,550 Él dice, "Tienes toda la maldita razón 922 00:38:12,580 --> 00:38:14,180 Estaba sujetando eso... Estaba sujetando la cadena. 923 00:38:14,200 --> 00:38:15,600 Me estaba arrastrando por la suciedad". 924 00:38:15,620 --> 00:38:18,060 - Y nosotros: "Bueno... 925 00:38:18,080 --> 00:38:20,270 Supongo que deberíamos hacerlo". - Y entonces Terry Leonard 926 00:38:20,290 --> 00:38:22,060 se puso a planear este truco lleno de acción. 927 00:38:22,090 --> 00:38:23,610 Creo que una de las escenas más memorables 928 00:38:23,630 --> 00:38:25,690 tiene que ser la escena del auto en el barco. 929 00:38:25,720 --> 00:38:28,320 Quiero decir, porque es absurdo. 930 00:38:28,340 --> 00:38:29,950 Pero la clave para aterrizar este truco, 931 00:38:29,970 --> 00:38:32,280 si se quiere, no era tan simple 932 00:38:32,310 --> 00:38:36,700 como hacer volar un auto por el cielo y aterrizarlo en un barco. 933 00:38:36,730 --> 00:38:38,330 - O, tal vez lo fuera. 934 00:38:38,350 --> 00:38:41,210 Saltamos ese Camaro 140 pies en el océano. 935 00:38:41,230 --> 00:38:43,330 Estoy viendo ese Camaro volar por el aire 936 00:38:43,360 --> 00:38:46,130 Y digo, "Wow." - Y entonces aterriza en el barco. 937 00:38:46,150 --> 00:38:48,340 Bien. Pero el plan de Terry sólo podía 938 00:38:48,360 --> 00:38:51,050 reunirse realmente en la bahía de edición. 939 00:38:51,070 --> 00:38:52,800 Bueno.., no se puede filmar demasiado 940 00:38:52,830 --> 00:38:54,510 porque es una trampa. Es una trampa. 941 00:38:54,540 --> 00:38:56,140 Pero si lo miras en la película. 942 00:38:56,160 --> 00:38:57,890 En la secuencia de cómo lo editan juntos, 943 00:38:57,910 --> 00:39:01,690 - dices: "¡Guau!" - ¡Mierda! 944 00:39:01,710 --> 00:39:03,730 Estoy seguro de que hemos arruinado ese barco. 945 00:39:03,750 --> 00:39:05,310 Probablemente también arruinamos el coche. 946 00:39:05,340 --> 00:39:07,980 Pero a diferencia del Camaro del 69, 947 00:39:08,010 --> 00:39:10,440 esta película tenía que flotar sobre el agua. 948 00:39:10,470 --> 00:39:13,860 Y con la producción terminada, Universal tenía una pregunta 949 00:39:13,890 --> 00:39:16,030 en su mente: ¿Acudiría el público 950 00:39:16,060 --> 00:39:18,370 a una secuela sin Vin Diesel? 951 00:39:21,190 --> 00:39:23,750 La producción de la secuela de The Fast and the Furious 952 00:39:23,770 --> 00:39:26,590 había terminado y mientras la edición se completaba 953 00:39:26,610 --> 00:39:28,840 todavía quedaba el no tan pequeño asunto 954 00:39:28,860 --> 00:39:31,920 de un título, pero eso era nuevo para Derek Haas. 955 00:39:31,950 --> 00:39:33,590 Durante mucho tiempo esta película fue 956 00:39:33,620 --> 00:39:35,760 The Fast and Furious 2. Nos enteramos 957 00:39:35,790 --> 00:39:38,100 con un mes de antelación. El póster sale 958 00:39:38,120 --> 00:39:40,140 y dice, 2 Fast 2 Furious 959 00:39:40,160 --> 00:39:43,230 Me encanta que eso se haya convertido en su propio meme, pre-memes. 960 00:39:43,250 --> 00:39:45,900 Memes o no, John hizo un punto 961 00:39:45,920 --> 00:39:48,690 para establecer un tono para la película desde el título. 962 00:39:48,720 --> 00:39:52,110 John introdujo el aspecto de neón 963 00:39:52,140 --> 00:39:55,160 y sólo la emoción que un título principal puede hacer 964 00:39:55,180 --> 00:39:56,780 para iniciar a la audiencia. 965 00:39:56,810 --> 00:40:00,040 Incluso Universal se unió a la diversión. 966 00:40:00,060 --> 00:40:01,700 Justo cuando empieza la película 967 00:40:01,730 --> 00:40:04,750 el logo de Universal hace una caída hidráulica. 968 00:40:04,770 --> 00:40:07,170 Prepara completamente el escenario para esa película. 969 00:40:07,190 --> 00:40:08,790 Pero con el título en la mano 970 00:40:08,820 --> 00:40:10,840 y el fin de semana del estreno a la vuelta de la esquina, 971 00:40:10,860 --> 00:40:12,840 la presión comenzó a aumentar. 972 00:40:12,860 --> 00:40:14,260 Bueno, siempre hay más presión en una secuela. 973 00:40:14,280 --> 00:40:16,140 Sin duda alguna. "Ya la vimos. 974 00:40:16,160 --> 00:40:17,550 Entonces, ¿por qué queremos verla otra vez?" 975 00:40:17,580 --> 00:40:21,850 Tantas franquicias de películas mueren en la secuela. 976 00:40:21,870 --> 00:40:24,390 Lo genial fue que tomó una dirección diferente. 977 00:40:24,420 --> 00:40:27,020 Pero la pregunta que todo el mundo quería hacer 978 00:40:27,050 --> 00:40:29,480 cuando se estrenó 2 Fast 2 Furious 979 00:40:29,510 --> 00:40:32,440 el 6 de junio de 2003 fue: 980 00:40:32,470 --> 00:40:35,950 ¿Qué dirección tomarían las cifras de taquilla? 981 00:40:35,970 --> 00:40:37,740 El viernes por la noche se estrena. El sábado por la mañana 982 00:40:37,760 --> 00:40:41,120 compruebas en Internet y ves si 983 00:40:41,140 --> 00:40:44,410 va a ser un éxito o si te has caído de bruces. 984 00:40:44,440 --> 00:40:46,540 Pero lo supieron enseguida... 985 00:40:46,560 --> 00:40:48,710 como un auto que se lanza hacia un barco, 986 00:40:48,730 --> 00:40:52,670 2 Fast 2 Furious aterrizó con un impacto asombroso 987 00:40:52,700 --> 00:40:56,760 y su fin de semana de apertura fue enorme. 988 00:40:56,780 --> 00:40:58,470 Esa película cambió mi vida, hombre. 989 00:40:58,490 --> 00:41:01,760 Fue nuestro primer fin de semana de apertura de 50 millones de dólares. 990 00:41:01,790 --> 00:41:03,520 Y esta secuela que muchos pensaron 991 00:41:03,540 --> 00:41:06,350 que nunca debería hacerse, no sólo hizo dinero 992 00:41:06,380 --> 00:41:09,230 hizo historia. - En el momento 993 00:41:09,250 --> 00:41:11,770 fue la película más taquillera para un director Negro. 994 00:41:11,800 --> 00:41:14,490 Todo era blanco en Hollywood. 995 00:41:14,510 --> 00:41:17,360 The Fast and the Furious fue la única película 996 00:41:17,390 --> 00:41:19,450 que tenía un reparto 997 00:41:19,470 --> 00:41:22,200 que literalmente trastornó Hollywood. 998 00:41:22,230 --> 00:41:24,700 Forjando un nuevo camino para las películas de Rápido y Furioso 999 00:41:24,730 --> 00:41:26,910 que están por venir. 1000 00:41:26,940 --> 00:41:29,880 Creo que es muy importante tener 1001 00:41:29,900 --> 00:41:32,000 dos personajes negros en esta película 1002 00:41:32,030 --> 00:41:34,550 que no están en la periferia, que no están en el fondo, 1003 00:41:34,570 --> 00:41:36,470 que son en gran medida parte de la narrativa. 1004 00:41:36,490 --> 00:41:39,640 No hay mejor director para 2 Fast 2 Furious. 1005 00:41:39,660 --> 00:41:44,180 Sin John Singleton no habría Roman Pearce. 1006 00:41:44,210 --> 00:41:47,230 Diversión. Humor. 1007 00:41:47,250 --> 00:41:49,100 Nunca hubiera ocurrido. 1008 00:41:49,130 --> 00:41:53,900 Dio a todos la oportunidad de ver una nueva avenida 1009 00:41:53,920 --> 00:41:55,780 por la que The Fast and Furious podría seguir. 1010 00:41:55,800 --> 00:41:57,780 Y gracias a John Singleton, 1011 00:41:57,800 --> 00:42:00,610 con Michael y Derek, una reunión familiar, 1012 00:42:00,640 --> 00:42:04,490 y un Fast 3 parecía cada vez más probable. 1013 00:42:04,520 --> 00:42:07,500 La segunda estuvo tan bien que definitivamente 1014 00:42:07,520 --> 00:42:11,250 había interés por parte de Universal y Neil para que siguieramos adelante. 1015 00:42:11,270 --> 00:42:12,710 Lo mires por donde lo mires, 1016 00:42:12,730 --> 00:42:15,840 2 Fast 2 Furious fue un éxito rotundo. 1017 00:42:15,860 --> 00:42:17,800 Pensé que habíamos pateado traseros. 1018 00:42:17,820 --> 00:42:20,510 Dije, "Esta va a ser mejor que la primera". 1019 00:42:20,530 --> 00:42:24,510 Y en todos los sentidos 2 Fast 2 Furious lo hizo. 1020 00:42:24,540 --> 00:42:26,810 Eso hasta que se comparan los presupuestos 1021 00:42:26,830 --> 00:42:28,850 de la primera y segunda película. 1022 00:42:28,880 --> 00:42:31,940 En la segunda nuestro presupuesto subió a 80 millones de dólares. 1023 00:42:31,960 --> 00:42:34,520 Entonces las cosas se ven un poco diferentes. 1024 00:42:34,550 --> 00:42:37,480 No perdió dinero por completo. 1025 00:42:37,510 --> 00:42:38,990 El primero hizo 211. 1026 00:42:39,010 --> 00:42:41,820 2 Fast 2 Furious hizo 236 millones de dólares. 1027 00:42:41,850 --> 00:42:44,030 Que es más, por supuesto. 1028 00:42:44,060 --> 00:42:46,540 Y aunque 2 Fast 2 Furious construyó 1029 00:42:46,560 --> 00:42:48,700 sobre la primera audiencia de la película, 1030 00:42:48,730 --> 00:42:51,670 no la dobló. 1031 00:42:51,690 --> 00:42:54,380 Y para ser justos no fue exactamente 1032 00:42:54,400 --> 00:42:56,090 amada por todos. 1033 00:42:56,110 --> 00:42:58,880 Apenas vimos la segunda, dijimos, "Oh, qué pena." 1034 00:42:58,910 --> 00:43:01,380 Definitivamente no le fue... tan bien con la crítica 1035 00:43:01,410 --> 00:43:02,760 como la primera. 1036 00:43:02,780 --> 00:43:04,850 Y así, después de hacer los números 1037 00:43:04,870 --> 00:43:07,390 Universal empezó a preguntarse fue 1038 00:43:07,410 --> 00:43:09,560 una secuela exitosa después de todo? 1039 00:43:09,580 --> 00:43:11,270 No se da luz verde a una tercera película 1040 00:43:11,290 --> 00:43:13,190 si estás perdiendo dinero. Eso no tendría sentido. 1041 00:43:13,210 --> 00:43:15,060 Pero una cosa era segura, 1042 00:43:15,090 --> 00:43:18,320 si iba a haber una tercera película de Fast and Furious, 1043 00:43:18,340 --> 00:43:21,280 el listón estaba muy alto. Muy alto. 1044 00:43:21,300 --> 00:43:23,910 Superar esto sería muy caro. 1045 00:43:23,930 --> 00:43:28,740 Así que cualquier desescalada de acción y o calidad, 1046 00:43:28,770 --> 00:43:30,910 podría tener a la franquicia incipiente 1047 00:43:30,940 --> 00:43:34,210 dirigiéndose directamente a un callejón sin salida 1048 00:43:34,230 --> 00:43:38,550 y The Fast and the Furious 3 directo a DVD. 1049 00:43:38,570 --> 00:43:41,380 En realidad, estamos viendo esto como, unos 10 millones de dólares 1050 00:43:41,410 --> 00:43:43,530 una película directa a DVD. 81446

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.