All language subtitles for Icons.Unearthed.S03E01.1080p.WEB.h264-BAE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,222 --> 00:00:16,534 En 2001 una franquicia 2 00:00:16,558 --> 00:00:18,912 rugió a la vida... 3 00:00:18,936 --> 00:00:21,080 y pocas franquicias cinematográficas 4 00:00:21,104 --> 00:00:24,000 han hecho tanto daño... 5 00:00:24,024 --> 00:00:26,068 The Fast and the Furious ha destrozado muchos autos. 6 00:00:28,654 --> 00:00:31,591 o ido tan lejos. - Mándarlos a la alcantarilla, 7 00:00:31,615 --> 00:00:34,052 enterrarlos vivos, envíalos al espacio. 8 00:00:34,076 --> 00:00:35,803 y salirse con la suya... 9 00:00:35,827 --> 00:00:37,805 Dos tercios del público estaban de pie. 10 00:00:37,829 --> 00:00:39,599 pero este viaje salvaje... 11 00:00:39,623 --> 00:00:41,643 Son los autos. Es la acción. 12 00:00:41,667 --> 00:00:43,978 empezó con un solo tipo... 13 00:00:44,002 --> 00:00:46,105 También conocido como Racer X. 14 00:00:46,129 --> 00:00:48,358 y algunos ciudadanos no tan respetuosos con la ley. 15 00:00:48,382 --> 00:00:51,069 En ese momento íbamos tan rápido... 16 00:00:51,093 --> 00:00:54,113 como a 160 millas por hora. 17 00:00:54,137 --> 00:00:57,158 Entonces, ¿cómo hizo la madre de todas las películas de autos... 18 00:00:57,182 --> 00:01:00,662 Este gran estereotipo de los latinos como ninguna otra franquicia. 19 00:01:00,686 --> 00:01:02,080 que creció de la calle... 20 00:01:02,104 --> 00:01:03,289 No corrimos por menos de 1.000 dólares. 21 00:01:03,313 --> 00:01:04,916 ¿Qué va a ser? 22 00:01:04,940 --> 00:01:06,417 y alcanzó las estrellas... 23 00:01:06,441 --> 00:01:09,587 Entre bastidores en Estudios Universal... 24 00:01:09,611 --> 00:01:11,214 Quema goma por ahí 25 00:01:11,238 --> 00:01:13,299 y todo el mundo está como, "¿Qué?" 26 00:01:13,323 --> 00:01:15,301 ¿Quién es este tipo? Este tipo es una estrella de cine. 27 00:01:15,325 --> 00:01:17,679 - Tenía el brillo de las megaestrellas 28 00:01:17,703 --> 00:01:20,932 al... espacio verdadero. 29 00:01:20,956 --> 00:01:23,017 ¿Estoy siendo "Punk'eado" ahora mismo? 30 00:01:23,041 --> 00:01:24,730 - Esta es la historia de cómo una familia... 31 00:01:24,754 --> 00:01:27,230 Los principios que vienen con la familia. 32 00:01:27,254 --> 00:01:29,065 Nunca le des la espalda a la familia. 33 00:01:29,089 --> 00:01:31,150 de cineastas decididos... 34 00:01:31,174 --> 00:01:33,444 Todos luchamos tan duro para conseguirlo. 35 00:01:33,468 --> 00:01:35,530 se llevó a cabo un gran truco. 36 00:01:35,554 --> 00:01:38,992 Le tomó el pulso a lo que los jóvenes querían ser. 37 00:01:39,016 --> 00:01:40,535 Y explotó. 38 00:01:40,559 --> 00:01:42,120 Un momento que desafía a la muerte... 39 00:01:42,144 --> 00:01:44,163 - Mira esto. 40 00:01:44,187 --> 00:01:46,249 tras otro. 41 00:01:46,273 --> 00:01:48,918 - Han hecho algunas increíbles... acrobacias realistas. 42 00:01:48,942 --> 00:01:51,462 Bueno, no siempre realistas... 43 00:01:51,486 --> 00:01:53,381 Por supuesto que esto es una locura. 44 00:01:53,405 --> 00:01:54,591 pero definitivamente... 45 00:01:54,615 --> 00:01:55,800 Más y más y más grande. 46 00:01:57,784 --> 00:01:59,512 y egos aún más grandes... 47 00:01:59,536 --> 00:02:01,598 - Son estrellas de cine. - Bienvenidos al club. 48 00:02:01,622 --> 00:02:03,975 The Rock sólo aceptó hacer esta película 49 00:02:03,999 --> 00:02:07,270 si tenía que filmar cero escenas con Vin Diesel. 50 00:02:07,294 --> 00:02:09,147 -Mantente... fuera de mi camino. 51 00:02:09,171 --> 00:02:11,691 para construir una franquicia multimillonaria. 52 00:02:11,715 --> 00:02:14,193 - Ganar dinero. - Casi por accidente. 53 00:02:14,217 --> 00:02:16,279 Empezó a diseñar las secuencias de acción 54 00:02:16,303 --> 00:02:18,823 antes de que el guión estuviera realmente hecho. 55 00:02:18,847 --> 00:02:20,700 Recuerdo haber leído esto pensando, 56 00:02:20,724 --> 00:02:22,243 "Está loco de remate". 57 00:02:22,267 --> 00:02:24,203 ¿Cómo va a funcionar esto? 58 00:02:24,227 --> 00:02:26,539 Así que abróchate el cinturón 59 00:02:26,563 --> 00:02:29,751 para una explosiva historia de ingenio... 60 00:02:29,775 --> 00:02:32,670 Un ingenioso invento. 61 00:02:32,694 --> 00:02:34,422 asumir riesgos sin miedo ... 62 00:02:34,446 --> 00:02:37,050 - Esa toma no es CGI. - tragedia... 63 00:02:37,074 --> 00:02:39,969 Es imposible que nos haya dejado. 64 00:02:39,993 --> 00:02:41,888 - No te lo crees. - ¿Y ahora qué? 65 00:02:41,912 --> 00:02:43,848 y más resurrecciones que la Biblia. 66 00:02:43,872 --> 00:02:46,559 - Crees que están muertos... - Es como una telenovela. 67 00:02:46,583 --> 00:02:48,478 - Sorpresa. - Acaban de volver. 68 00:02:48,502 --> 00:02:50,772 mientras te llevamos desde el borde de tu asiento de seguridad... 69 00:02:50,796 --> 00:02:52,273 Estás ahí para entretenerte. 70 00:02:52,297 --> 00:02:54,442 hasta el borde del más allá. 71 00:02:56,802 --> 00:02:58,404 ¡Estamos en el espacio exterior! 72 00:02:58,428 --> 00:03:00,782 Esto es definitivamente el punto culminante de mi carrera! 73 00:03:00,806 --> 00:03:02,992 en Icons Unearthed: 74 00:03:03,016 --> 00:03:04,869 The Fast and the Furious 75 00:03:36,591 --> 00:03:39,237 Antes de ponernos rápidos y furiosos, 76 00:03:39,261 --> 00:03:42,281 el comienzo de esta historia es más... 77 00:03:42,305 --> 00:03:44,784 lenta y constante. Igual que la carrera 78 00:03:44,808 --> 00:03:47,620 del prolífico productor Neil Moritz. 79 00:03:47,644 --> 00:03:50,998 Neil Moritz ya era un productor de gran éxito. 80 00:03:51,022 --> 00:03:52,918 Trabajando en películas como Volcano, 81 00:03:52,944 --> 00:03:54,711 y Sé Lo Que Hicieron El Verano Pasado. 82 00:03:54,735 --> 00:03:56,504 Así que había estado por Hollywood 83 00:03:56,528 --> 00:03:58,673 haciendo muchas películas. - Estaba en el set 84 00:03:58,697 --> 00:04:01,217 del thriller de bajo presupuesto de Neil The Skulls 85 00:04:01,241 --> 00:04:03,678 cuando la inspiración golpeó... 86 00:04:03,702 --> 00:04:06,639 gracias a este guapo, el Sr. Paul Walker. 87 00:04:06,663 --> 00:04:09,767 The Fast and the Furious esencialmente comenzó con él 88 00:04:09,791 --> 00:04:12,228 produciendo una película de Paul Walker The Skulls. 89 00:04:12,252 --> 00:04:13,688 Dirigida por el futuro 90 00:04:13,712 --> 00:04:15,690 director de Fast and Furious, Rob Cohen. 91 00:04:15,714 --> 00:04:19,110 Rob estaba hablando ideas con Paul... 92 00:04:19,134 --> 00:04:21,320 Y, ya sabes, le preguntaron "¿Qué quieres hacer después?" 93 00:04:21,344 --> 00:04:23,656 Y él dijo, "Algo con autos 94 00:04:23,680 --> 00:04:25,450 o donde soy un policía encubierto". 95 00:04:25,474 --> 00:04:28,286 Bueno, tengo una idea ¿por qué no ambas? 96 00:04:28,310 --> 00:04:31,873 Porque Universal ya tenía tal proyecto en desarrollo. 97 00:04:31,897 --> 00:04:34,375 Y luego dijo que tres meses más tarde volvieron, 98 00:04:34,399 --> 00:04:36,419 ya sabes, con este artículo. - Años antes 99 00:04:36,443 --> 00:04:38,713 dentro de las páginas de la revista Vibe 100 00:04:38,737 --> 00:04:40,882 Los ejecutivos de Universal habían encontrado y compraron 101 00:04:40,906 --> 00:04:43,676 unas pocos miles de palabras sobre carreras callejeras ilegales 102 00:04:43,700 --> 00:04:46,053 que pensaron que servirían como columna vertebral 103 00:04:46,077 --> 00:04:48,055 de una buena película de verano que es como 104 00:04:48,079 --> 00:04:49,515 llegó a la mesa de Neil. 105 00:04:49,539 --> 00:04:51,225 Neil Moritz leyó ese artículo 106 00:04:51,249 --> 00:04:52,935 y dijo, "Vaya, qué gran película". 107 00:04:52,959 --> 00:04:54,770 Dentro del artículo 108 00:04:54,794 --> 00:04:57,732 Neil Moritz encontró exactamente lo que Paul estaba buscando. 109 00:04:57,756 --> 00:05:00,234 Paul estaba realmente entusiasmado con la idea. 110 00:05:00,258 --> 00:05:02,446 Aparentemente tan emocionado que firmó 111 00:05:02,472 --> 00:05:04,655 Antes incluso de ver un guión. 112 00:05:04,679 --> 00:05:06,866 Sus representantes estaban como "¿Qué estás haciendo?" 113 00:05:06,890 --> 00:05:08,284 Él es como, "Hey, es un millón de dólares. 114 00:05:08,308 --> 00:05:09,952 Consigo, ya sabes, parecer genial 115 00:05:09,976 --> 00:05:11,454 salir con mis amigos, y conducir autos". 116 00:05:11,478 --> 00:05:12,955 Pero mientras el artículo exploraba 117 00:05:12,979 --> 00:05:14,790 el oscuro mundo de las carreras callejeras ilegales, 118 00:05:14,814 --> 00:05:17,376 nació desde unos humildes comienzos. 119 00:05:17,400 --> 00:05:19,670 Por aquel entonces yo era un reportero novato en el New York Daily News. 120 00:05:19,694 --> 00:05:21,798 Cubriendo la intersección mundana 121 00:05:21,822 --> 00:05:23,466 de los negocios y la tecnología. 122 00:05:23,490 --> 00:05:24,759 Escribí todo tipo de historias. 123 00:05:24,783 --> 00:05:26,344 De todo, desde cómo conseguir una hipoteca 124 00:05:26,368 --> 00:05:28,846 hasta cubrir el regreso de Steve Jobs a Apple. 125 00:05:28,870 --> 00:05:31,141 - Pero después de horas, Kenneth había recogido 126 00:05:31,167 --> 00:05:33,851 un nuevo interés. - Acababa de aprender 127 00:05:33,875 --> 00:05:35,895 a conducir y acababa de sacarme el carnet 128 00:05:35,919 --> 00:05:38,940 y por primera vez en mis 20 años tuve mi primer auto. 129 00:05:38,964 --> 00:05:40,608 Un auto seguro y fiable 130 00:05:40,632 --> 00:05:42,485 Honda Civic. - Un todoterreno. 131 00:05:42,509 --> 00:05:45,321 Pero hasta los que mercan merecen un poco de estilo. 132 00:05:45,345 --> 00:05:48,407 Quería unas ruedas nuevas. Así que fui a Honda 133 00:05:48,431 --> 00:05:50,326 y les dije, "Hey, estoy buscando ruedas nuevas". 134 00:05:50,350 --> 00:05:52,370 La persona del mostrador empezó a gritarme 135 00:05:52,394 --> 00:05:55,206 violaría mi garantía y la perdería. 136 00:05:55,230 --> 00:05:56,666 y... y "No puedes hacer eso". 137 00:05:56,690 --> 00:05:58,501 Pero entonces pasó algo 138 00:05:58,525 --> 00:06:00,461 que cambiaría el curso de la vida de Kenneth. 139 00:06:00,485 --> 00:06:02,964 Se va y luego su asistente, de más o menos, 140 00:06:02,988 --> 00:06:05,508 veintitantos... De apariencia un poco extraña, 141 00:06:05,532 --> 00:06:09,262 se acerca sigilosamente al escritorio y mira a ambos lados, 142 00:06:09,286 --> 00:06:11,722 me da una tarjeta de visita arrugada. 143 00:06:11,746 --> 00:06:14,267 No era una tarjeta ordinaria. 144 00:06:14,291 --> 00:06:17,436 Resultó ser una tarjeta para su amigo. 145 00:06:17,460 --> 00:06:20,481 Un tuner de autos en, creo Staten Island de todos los lugares. 146 00:06:20,505 --> 00:06:22,149 Algo más que un mecánico, 147 00:06:22,173 --> 00:06:24,068 un tuneador de autos es un mago 148 00:06:24,092 --> 00:06:27,655 que puede poner a punto cualquier motor para obtener un rendimiento increíble. 149 00:06:27,679 --> 00:06:29,532 Incluso el que está dentro de de un Honda Civic. 150 00:06:29,556 --> 00:06:31,534 Por supuesto, siendo un idiota, decidí, "¿Por qué no? 151 00:06:31,558 --> 00:06:33,202 Simplemente conduciré hasta Staten Island e iré a algún 152 00:06:33,226 --> 00:06:35,371 garaje de una persona al azar". 153 00:06:35,395 --> 00:06:37,665 Resultó ser un gran tuneador. Un gran tipo. 154 00:06:37,689 --> 00:06:41,127 Y él me enseñó acerca de la física de hacer que los autos vayan rápido. 155 00:06:41,151 --> 00:06:42,587 Estaba enganchado. - Gracias a su 156 00:06:42,611 --> 00:06:44,797 nuevo amigo, el gurú del tuning de autos, 157 00:06:44,821 --> 00:06:48,342 Los ojos de Kenneth se abrieron a un nuevo y colorido mundo. 158 00:06:48,366 --> 00:06:50,177 Había asiáticos, había niños blancos, 159 00:06:50,201 --> 00:06:52,763 había niños negros, hispanos y latinos, 160 00:06:52,787 --> 00:06:54,557 pero todos estaban unidos por una cosa 161 00:06:54,581 --> 00:06:57,435 que realmente amaban, que era ir rápido y verse bien. 162 00:06:57,459 --> 00:06:59,186 Kenneth había encontrado su tribu 163 00:06:59,210 --> 00:07:00,813 gracias a su humilde Honda. 164 00:07:00,837 --> 00:07:03,482 El Honda Civic en ese momento era uno de... 165 00:07:03,506 --> 00:07:06,235 los autos más populares para los tuners. 166 00:07:06,259 --> 00:07:08,321 Especialmente para la gente con muy poco dinero. 167 00:07:08,345 --> 00:07:12,700 Debido a esa pura coincidencia me llevó a todo el 168 00:07:12,724 --> 00:07:14,452 mundo de las carreras callejeras. 169 00:07:14,476 --> 00:07:16,537 Donde los autos rápidos y al máximo 170 00:07:16,561 --> 00:07:19,498 se encuentran con una sana indiferencia de las normas de tráfico 171 00:07:19,522 --> 00:07:22,084 en las oscuras calles de la ciudad. 172 00:07:22,108 --> 00:07:23,753 Había vivido en Nueva York toda mi vida. 173 00:07:23,777 --> 00:07:26,213 Nunca había visto eso y pensé ya que era periodista 174 00:07:26,237 --> 00:07:28,424 en ese momento, probablemente debería escribir sobre esto. 175 00:07:28,448 --> 00:07:31,260 Y para esta exposición, Kenneth buscó por todas partes 176 00:07:31,284 --> 00:07:34,513 a alguien que estuviera dispuesto a compartir su historia. 177 00:07:34,537 --> 00:07:37,475 Y de alguna manera tropezó con Rafi. 178 00:07:37,499 --> 00:07:40,770 También conocido como Racer X. 179 00:07:40,794 --> 00:07:44,023 Ken empezó a hacer la historia y dondequiera que iba 180 00:07:44,047 --> 00:07:46,025 todo el mundo mencionaba mi nombre. 181 00:07:46,049 --> 00:07:48,819 Pero aquí está la cosa sobre los corredores callejeros... 182 00:07:48,843 --> 00:07:50,446 No quiero que me vean. No me importa quién sea. 183 00:07:50,470 --> 00:07:52,406 No quiero hablar con este tipo. 184 00:07:52,430 --> 00:07:53,950 Porque lo que esta persona estaba haciendo... 185 00:07:53,974 --> 00:07:55,660 Y no podemos enfatizar esto lo suficiente, 186 00:07:55,684 --> 00:07:59,580 fue muy, muy... muy ilegal. 187 00:07:59,604 --> 00:08:03,125 En ese momento íbamos tan rápido como 160 mph. 188 00:08:03,149 --> 00:08:04,460 Y con los autos rápidos 189 00:08:04,484 --> 00:08:06,212 se podía hacer dinero rápido. 190 00:08:06,236 --> 00:08:08,756 No corríamos por menos de 1.000 dólares. 191 00:08:08,780 --> 00:08:10,716 Pero Kenneth no se dejó disuadir. 192 00:08:10,740 --> 00:08:13,928 Así que consiguió que un amigo mío para que me lo presentara. 193 00:08:13,952 --> 00:08:15,638 Y enseguida Kenneth pudo decir 194 00:08:15,662 --> 00:08:17,264 que Rafi era... - carismático... 195 00:08:17,288 --> 00:08:20,142 muy fácil de llevar. Sólo alguien que, ya sabes, 196 00:08:20,166 --> 00:08:22,478 querrías pasar el rato. - Pero el ángulo de Kenneth 197 00:08:22,502 --> 00:08:25,648 no estaba preocupado por el lado ilegal de la pasión de Rafi, 198 00:08:25,672 --> 00:08:27,483 vio una historia más grande. 199 00:08:27,507 --> 00:08:31,445 Quería escribir una historia sobre gente de color 200 00:08:31,469 --> 00:08:33,990 reapropiarse de algo que está muy arraigado 201 00:08:34,014 --> 00:08:37,243 en la cultura americana, pero también sobre este tipo 202 00:08:37,267 --> 00:08:39,078 subiendo a través de las filas y tratando de conseguir 203 00:08:39,102 --> 00:08:41,247 una vida y una carrera fuera de esto. 204 00:08:41,271 --> 00:08:44,250 Creo que era muy interesante para entonces. 205 00:08:44,274 --> 00:08:46,335 Así que acepté. 206 00:08:46,359 --> 00:08:48,879 Durante los dos años siguientes años Kenneth se sumergió 207 00:08:48,903 --> 00:08:51,799 en el mundo de alto octanaje de las carreras callejeras ilegales. 208 00:08:51,823 --> 00:08:55,094 Pudo ver de qué iban las carreras 209 00:08:55,118 --> 00:08:58,305 y entenderlo. - Y hay muchos chicos 210 00:08:58,329 --> 00:09:00,516 obviamente en la calle. Muchos autos. 211 00:09:00,540 --> 00:09:02,059 También había, como, familias allí, 212 00:09:02,083 --> 00:09:04,103 pero era como un todo una especie de gran comunidad. 213 00:09:04,127 --> 00:09:06,772 Y para que él viniera y entendiera lo que estábamos haciendo 214 00:09:06,796 --> 00:09:09,817 sin juzgarnos, fue muy satisfactorio para mí. 215 00:09:09,841 --> 00:09:11,944 Pero a pesar de unirme a la fraternidad, 216 00:09:11,968 --> 00:09:13,779 todavía había una experiencia 217 00:09:13,803 --> 00:09:15,906 Kenneth todavía no había tenido. 218 00:09:15,930 --> 00:09:18,868 Estaba construyendo un auto y él quería subirse al auto. 219 00:09:18,892 --> 00:09:21,996 Y yo como, "No estoy seguro de que quieras hacer eso". 220 00:09:22,020 --> 00:09:23,414 Oh, pero lo hizo. 221 00:09:23,438 --> 00:09:25,374 Como, "Si, sí, tengo que sentirlo. 222 00:09:25,398 --> 00:09:27,626 Eso es como lo último porque ya lo he visto todo. 223 00:09:27,650 --> 00:09:29,795 Así que quiero saber cuál es la emoción". 224 00:09:29,819 --> 00:09:31,547 Así que Rafi ató a Kenneth en... 225 00:09:31,571 --> 00:09:34,008 Un Civic hueco. 226 00:09:34,032 --> 00:09:37,344 Esta cosa tiene, ya sabes, ni interior, ni nada. 227 00:09:37,368 --> 00:09:39,555 Totalmente ilegal estar en las calles. 228 00:09:39,579 --> 00:09:42,433 - Está como todo atado. - Así que Rafael hizo... 229 00:09:42,457 --> 00:09:44,727 lo que hacen los corredores. - Lo encañonó. 230 00:09:46,461 --> 00:09:48,773 Y estoy haciendo, como, ciento y pico de mph. 231 00:09:50,131 --> 00:09:51,567 Está muerto de miedo. 232 00:09:52,926 --> 00:09:55,321 - Casi me meo en los pantalones. 233 00:09:55,345 --> 00:09:57,239 Pensé que iba a morir. 234 00:09:57,263 --> 00:09:59,325 Fue el final perfecto. 235 00:09:59,349 --> 00:10:01,368 El número salió. Tardó una eternidad. 236 00:10:01,392 --> 00:10:03,996 Casi me olvido de ello. Entonces llamaron del estudio. 237 00:10:04,020 --> 00:10:06,332 Los Ejecutivos del estudio 238 00:10:06,356 --> 00:10:08,584 Scott Stuber, Holly Bario y Kevin Misher 239 00:10:08,608 --> 00:10:11,587 la opción acordada de Kenneth, 240 00:10:11,611 --> 00:10:13,714 pero tenían una reserva. 241 00:10:13,738 --> 00:10:15,257 El productor ejecutivo preguntó, 242 00:10:15,281 --> 00:10:17,176 "¿Cuál crees que es la historia?" 243 00:10:17,200 --> 00:10:19,094 La respuesta incorrecta... Que es lo que dije que era, 244 00:10:19,118 --> 00:10:22,723 "Bueno, leíste la historia". 245 00:10:22,747 --> 00:10:24,184 Y entonces alguien más 246 00:10:24,208 --> 00:10:25,643 tendría que convertir 247 00:10:25,667 --> 00:10:28,771 esta historia de la vida en un guión cinematográfico. 248 00:10:28,795 --> 00:10:30,606 Ahí es donde entra este tipo. 249 00:10:30,630 --> 00:10:32,691 Mi nombre es Gary Scott Thompson. Soy el escritor original 250 00:10:32,715 --> 00:10:34,735 de la primera Fast and Furious. 251 00:10:34,759 --> 00:10:38,155 Pero Gary no fue la primera elección del estudio. 252 00:10:38,179 --> 00:10:39,448 El número que escuché... Que no me creo, 253 00:10:39,472 --> 00:10:41,492 que eran 250 escritores lo habían mirado 254 00:10:41,516 --> 00:10:42,701 y no pudieron descifrarlo o entenderlo 255 00:10:42,725 --> 00:10:44,245 de la forma en que todo el mundo esperaba. 256 00:10:44,269 --> 00:10:46,413 Pero él tenía todas las calificaciones 257 00:10:46,437 --> 00:10:48,707 necesarias para escribir sobre carreras callejeras ilegales. 258 00:10:48,731 --> 00:10:51,627 Cuatro horas después de obtener mi licencia en mi cumpleaños 16 259 00:10:51,651 --> 00:10:55,589 Me pusieron una multa por conducción temeraria, carreras... 260 00:10:55,613 --> 00:10:58,342 no parar en una señal, y... 261 00:10:58,366 --> 00:11:00,845 había una cuarta cosa, pero No puedo recordar lo que era. 262 00:11:00,869 --> 00:11:02,346 Y leyendo el artículo de Kenneth 263 00:11:02,370 --> 00:11:03,848 Gary se quedó perplejo. 264 00:11:03,872 --> 00:11:06,225 Y realmente no hay historia aquí, así que... 265 00:11:06,249 --> 00:11:09,562 lo que es una nota interesante y obviamente yo solo dije, 266 00:11:09,586 --> 00:11:11,063 "Romeo y Julieta es una historia genial". 267 00:11:11,087 --> 00:11:12,815 Gary pensó que escribiría... 268 00:11:12,839 --> 00:11:14,984 Porque nunca vi la verdadera belleza hasta esta noche. 269 00:11:15,008 --> 00:11:18,571 - Romeo y Julieta y los autos. - Fue un romance entre 270 00:11:18,595 --> 00:11:20,573 Paul Walker y Jordana Brewster. 271 00:11:20,597 --> 00:11:23,450 En la que Mia era la hermana pequeña de Johnny Tran. 272 00:11:23,474 --> 00:11:25,536 Dominic y Brian estaban en el mismo lado 273 00:11:25,560 --> 00:11:28,289 como Romeo y Mercutio. Universal estaba feliz 274 00:11:28,313 --> 00:11:31,000 con el giro Shakespeariano sobre antihéroes adolescentes 275 00:11:31,024 --> 00:11:32,293 al volante hasta que... 276 00:11:32,317 --> 00:11:33,502 ocurrió lo de Columbine. 277 00:11:34,819 --> 00:11:36,213 Un total de 15 personas 278 00:11:36,237 --> 00:11:37,840 se cree que han muerto aquí. 279 00:11:37,864 --> 00:11:39,884 Los investigadores dicen que este ataque parece 280 00:11:39,908 --> 00:11:42,470 haber sido cuidadosamente planeado durante mucho tiempo. 281 00:11:42,496 --> 00:11:45,556 Cuando ocurrió lo de Columbine el estudio vuelve 282 00:11:45,580 --> 00:11:47,308 a Gary Scott Thompson y le dice... 283 00:11:47,332 --> 00:11:49,226 "No podemos hacer esta película a causa de Columbine 284 00:11:49,250 --> 00:11:50,895 Sabes, vino desde arriba. 285 00:11:50,919 --> 00:11:53,397 Nada de películas que muestren algo malo como eso". 286 00:11:53,421 --> 00:11:56,025 El tiroteo de Columbine había sacudido a la nación 287 00:11:56,049 --> 00:12:00,237 y durante meses los estudios no estaban seguros de cómo proceder. 288 00:12:00,261 --> 00:12:01,655 Básicamente estaba muerto. 289 00:12:04,891 --> 00:12:07,202 Mientras América era presa de la tragedia, 290 00:12:07,226 --> 00:12:10,164 Gary Scott estaba perdiendo otra oportunidad. 291 00:12:10,188 --> 00:12:12,082 Yo estaba como, "Ellos querían hacer esto. 292 00:12:12,106 --> 00:12:13,834 Dios mío, esto es horrible". 293 00:12:13,858 --> 00:12:16,004 Pero entonces Gary tuvo una oleada de ideas. 294 00:12:16,030 --> 00:12:18,839 Gracias a algunas olas reales 295 00:12:18,863 --> 00:12:20,549 y a un poco de Keanu Reeves. 296 00:12:20,573 --> 00:12:22,468 -Definitivamente tengo un presentimiento. 297 00:12:22,492 --> 00:12:24,178 Vio la manera de reimaginar 298 00:12:24,202 --> 00:12:26,513 el guión sin título de Racer X. 299 00:12:26,537 --> 00:12:29,558 Así que volví a llamar y dije, "Hey, chicos, esto es lo que haremos. 300 00:12:29,582 --> 00:12:32,144 Voy a poner Point Break justo encima". 301 00:12:32,168 --> 00:12:34,021 En la que un policía encubierto se infiltra 302 00:12:34,045 --> 00:12:37,149 un grupo de ladrones de bancos en busca de emociones. 303 00:12:37,173 --> 00:12:38,943 "Déjame tomar esa estructura de Point Break... 304 00:12:38,967 --> 00:12:40,611 Tenemos un policía encubierto que era el héroe". 305 00:12:40,635 --> 00:12:43,364 Y dijeron: "Genial. Ve y trata de que eso ocurra". 306 00:12:43,388 --> 00:12:47,534 Así que Gary sustituyó tablas de surf con autos autos atractivos. 307 00:12:47,558 --> 00:12:51,121 Ahora era la historia del policía encubierto Brian O'Conner 308 00:12:51,145 --> 00:12:53,249 infiltrándose en un grupo de robo de diamantes 309 00:12:53,273 --> 00:12:55,584 liderado por el corredor callejero Dominic Toretto 310 00:12:55,608 --> 00:12:57,086 y su pandilla de autos importados... 311 00:12:57,110 --> 00:12:59,505 -Vivo mi vida un cuarto de milla a la vez. 312 00:12:59,529 --> 00:13:01,882 sólo para enamorarme de la hermana de Dominic, 313 00:13:01,906 --> 00:13:04,677 Mia, y el estilo de vida de la alta velocidad. 314 00:13:04,701 --> 00:13:06,637 Y cuando Gary entregó su guión, 315 00:13:06,661 --> 00:13:08,389 el proyecto recibió un título. 316 00:13:08,413 --> 00:13:10,225 "La línea Roja" era el título provisional. 317 00:13:10,249 --> 00:13:12,101 Universal entonces llevó el proyecto a Neil. 318 00:13:12,125 --> 00:13:14,353 Y con Rob y Paul firmó 319 00:13:14,377 --> 00:13:16,106 comenzó la búsqueda del Bodhi 320 00:13:16,130 --> 00:13:17,856 del Johnny Utah de Paul. 321 00:13:17,880 --> 00:13:20,609 Era el momento de dirigirse al Olyphant de la sala. 322 00:13:20,633 --> 00:13:22,569 El estudio dijo, "Si consigues a Timothy Olyphant 323 00:13:22,593 --> 00:13:25,072 para interpretar a Dominic Toretto, tienes luz verde". 324 00:13:25,096 --> 00:13:27,282 Mientras Olyphant era una estrella en ascenso, 325 00:13:27,306 --> 00:13:29,368 tenía poco parecido con Raphael. 326 00:13:29,392 --> 00:13:31,537 Lo irónico es que acababa de terminar 327 00:13:31,561 --> 00:13:34,790 de hacer Gone in 60 Seconds... - Mierda. 328 00:13:34,814 --> 00:13:38,627 una película que sale un año antes que Fast. 329 00:13:38,651 --> 00:13:40,045 -¡Jesús! 330 00:13:40,069 --> 00:13:41,630 -No te quites los pantalones. 331 00:13:41,654 --> 00:13:43,966 Sentía que sería demasiado 332 00:13:43,990 --> 00:13:46,927 protagonizar dos películas consecutivas sobre autos. 333 00:13:46,951 --> 00:13:48,721 - Así que Olyphant dijo... - No. 334 00:13:48,745 --> 00:13:50,639 en 60 segundos. - Increíble. 335 00:13:50,663 --> 00:13:53,058 Y pensé, "Nadie va a querer ver esta película 336 00:13:53,082 --> 00:13:55,811 ocho o nueve veces..." 337 00:13:55,835 --> 00:13:58,981 La puerta estaba abierta para un nuevo protagonista 338 00:13:59,005 --> 00:14:01,567 recién llegado de Hollywood no sólo tenía 339 00:14:01,591 --> 00:14:03,152 un gran parecido con Rafael, 340 00:14:03,176 --> 00:14:05,738 sino que también tenía esa fanfarronería de Nueva York. 341 00:14:05,762 --> 00:14:08,532 Vin era un actor luchador, ya sabes, en Nueva York 342 00:14:08,556 --> 00:14:11,410 durante años. Trabajaba como portero de discoteca, 343 00:14:11,434 --> 00:14:13,162 en un... club de Nueva York. 344 00:14:13,186 --> 00:14:15,998 Pero en 1995 hizo un corto 345 00:14:16,022 --> 00:14:18,751 que significaría que sus días de club nocturno estaban contados. 346 00:14:18,775 --> 00:14:20,002 -¿Para qué audición estás aquí? 347 00:14:20,026 --> 00:14:21,712 - El anuncio de cerveza. 348 00:14:21,736 --> 00:14:23,339 -Hey, amigo, Voy a ser honesto contigo, 349 00:14:23,363 --> 00:14:25,382 eres demasiado delgado. - Um... 350 00:14:25,406 --> 00:14:27,051 -En realidad aprecio tu honestidad. 351 00:14:27,075 --> 00:14:29,344 Steven Spielberg ve Multifacial 352 00:14:29,368 --> 00:14:31,847 y especialmente reserva un papel 353 00:14:31,871 --> 00:14:34,224 en Salvar al soldado Ryan para Vin. 354 00:14:34,248 --> 00:14:36,352 -Capitán, lo decente de hacer es al menos 355 00:14:36,376 --> 00:14:38,187 llevarlos por el camino hasta el próximo pueblo. 356 00:14:38,211 --> 00:14:40,314 Spielberg no fue el único cautivado 357 00:14:40,338 --> 00:14:41,648 por el corto de Vin. 358 00:14:41,672 --> 00:14:43,358 Así que Neil Moritz convence al estudio. 359 00:14:43,382 --> 00:14:45,319 Como, "Este es el tipo". Como, "Vin Diesel es el tipo". 360 00:14:45,343 --> 00:14:47,279 A diferencia del actor que interpretó 361 00:14:47,303 --> 00:14:48,906 en Multi-Facial... - Neil Moritz dijo, 362 00:14:48,930 --> 00:14:50,866 "Vin entra y era como este tipo de... 363 00:14:50,890 --> 00:14:53,869 Esta luz brilló sobre él". Como, "Oh, Dios mío, como... 364 00:14:53,893 --> 00:14:55,829 ¿Quién es este tipo? Este tipo es una estrella de cine". 365 00:14:55,853 --> 00:14:57,498 -Hola. 366 00:14:57,522 --> 00:15:00,209 Neil Moritz tenía razón. Él... tenía un resplandor. 367 00:15:00,233 --> 00:15:02,503 De repente Neil se dio cuenta de que era su película 368 00:15:02,527 --> 00:15:05,130 la que estaba siendo audicionada y no al revés. 369 00:15:05,154 --> 00:15:07,132 Afortunadamente a Vin le gustó lo que oyó. 370 00:15:07,156 --> 00:15:09,551 Él dijo que, ya sabes, lo que lo hizo instantáneamente 371 00:15:09,575 --> 00:15:11,929 querer firmar es que le describieron la escena 372 00:15:11,953 --> 00:15:14,223 del principio de la película donde él está en el auto, 373 00:15:14,247 --> 00:15:17,393 pisa el acelerador y entonces atraviesa 374 00:15:17,417 --> 00:15:19,478 su cuerpo y luego dentro del auto. 375 00:15:19,502 --> 00:15:21,480 Como él lo describió, 376 00:15:21,504 --> 00:15:23,023 fue como fusionar hombre y máquina. 377 00:15:23,047 --> 00:15:25,484 Y él dice: "Me apunto. Voy a hacerlo". 378 00:15:25,508 --> 00:15:28,403 Mientras tanto, los productores se habían decidido por una relativa 379 00:15:28,427 --> 00:15:30,906 desconocida para el papel de la novia de Dom. 380 00:15:30,930 --> 00:15:33,200 Michelle Rodriguez sólo había hecho una película 381 00:15:33,224 --> 00:15:34,910 hasta este momento ¿sabes? Girl Fight que fue 382 00:15:34,934 --> 00:15:37,746 un gran éxito independiente. Estuvo increíble en ella. 383 00:15:37,770 --> 00:15:39,873 Y luego le dan el papel de Letty. 384 00:15:39,897 --> 00:15:41,917 -Huelo... zorras. 385 00:15:41,941 --> 00:15:44,962 Muy dura. Muy agresiva. Creo que uno de los 386 00:15:44,986 --> 00:15:46,922 personajes más auténticos. 387 00:15:46,946 --> 00:15:48,674 Pero para la Julieta de la película, 388 00:15:48,698 --> 00:15:51,176 los productores fueron en una dirección un poco diferente 389 00:15:51,200 --> 00:15:53,887 cuando eligieron a la prometedora Jordana Brewster. 390 00:15:53,911 --> 00:15:56,014 Creo que ella iba a Yale en ese momento. 391 00:15:56,038 --> 00:15:58,851 Tan diferentes antecedentes de Vin 392 00:15:58,875 --> 00:16:01,311 Paul o Michelle y ella admite estar, 393 00:16:01,335 --> 00:16:03,105 bastante intimidada entrando en esto. 394 00:16:03,129 --> 00:16:05,566 Chad Limbergh. Fui escogido para interpretar 395 00:16:05,590 --> 00:16:07,734 el sensible Jesse, pero casi lo arruino. 396 00:16:07,758 --> 00:16:10,237 -Y en ese momento pensé que quería ser un muy serio, 397 00:16:10,261 --> 00:16:13,073 actor independiente, ¿de acuerdo? Muy, muy serio. 398 00:16:13,097 --> 00:16:15,492 Así que en realidad rechacé la audición... 399 00:16:15,516 --> 00:16:17,035 como un idiota. 400 00:16:17,059 --> 00:16:19,204 - ¡Oh, Dios! 401 00:16:19,228 --> 00:16:21,331 Al día siguiente otro agente me llamó 402 00:16:21,355 --> 00:16:24,209 de la misma agencia. Me dijo: 403 00:16:24,233 --> 00:16:27,880 "Chad... entra. Entra. Deja que te vean". 404 00:16:27,904 --> 00:16:29,923 "De acuerdo, lo haré." 405 00:16:29,947 --> 00:16:32,259 Y eso fue todo. Leímos todos juntos 406 00:16:32,283 --> 00:16:34,761 y más tarde ese día Recibí la llamada telefónica 407 00:16:34,785 --> 00:16:36,680 que me habían contratado para "Redline". 408 00:16:36,704 --> 00:16:38,432 -¿Es este el tipo de inteligencia 409 00:16:38,456 --> 00:16:40,142 que puedo esperar de ti, O'Conner? 410 00:16:40,166 --> 00:16:43,020 Para interpretar al Agente Bilkins Thom Barry fue... 411 00:16:43,044 --> 00:16:44,646 No fue la primera opción. 412 00:16:44,670 --> 00:16:47,691 Denise Chamian fue... la directora de casting 413 00:16:47,715 --> 00:16:50,486 y estaban intentando conseguir a alguien... No recuerdo... 414 00:16:50,510 --> 00:16:53,447 No sé quién era, pero... pero no funcionó 415 00:16:53,471 --> 00:16:55,991 y Denise Chamian me sugirió. 416 00:16:56,015 --> 00:16:57,701 -¿Vas a convertirme en un mentiroso? 417 00:16:57,725 --> 00:16:59,453 Autos deportivos y musculosos. Estoy como, "Sí... 418 00:16:59,477 --> 00:17:01,371 podemos hacer eso todo el día". 419 00:17:01,395 --> 00:17:04,416 Con Rick Yune en el reparto como el rival Johnny Tran, 420 00:17:04,440 --> 00:17:07,628 el rapero Ja Rule como Edwin Matt Schulze como Vince, 421 00:17:07,652 --> 00:17:11,340 y Johnny Strong como Leon, la familia de Fast and Furious 422 00:17:11,364 --> 00:17:13,842 se estaba uniendo, pero como cualquier familia, 423 00:17:13,866 --> 00:17:15,344 había desacuerdos. 424 00:17:15,368 --> 00:17:17,137 Hubo muchos, ya sabes empujones y tirones 425 00:17:17,161 --> 00:17:18,889 cuando se trataba de los actores. 426 00:17:18,913 --> 00:17:22,434 Reevaluación de las líneas argumentales, ya sabes, del guión en general. 427 00:17:22,458 --> 00:17:24,686 Los guionistas David Ayer y Erik Bergquist 428 00:17:24,710 --> 00:17:27,231 fueron reclutados para mejorar el guión. 429 00:17:27,255 --> 00:17:29,149 David Ayer fue este joven escritor que creció 430 00:17:29,173 --> 00:17:31,944 en las calles del lado sur de L.A. 431 00:17:31,968 --> 00:17:34,947 Como que conocía este mundo y David Ayer básicamente dijo, 432 00:17:34,971 --> 00:17:38,325 "Sí, voy a hacer esto si puedo ambientarlo en el mundo que conozco. 433 00:17:38,349 --> 00:17:40,953 Ese mundo estaba muy lejos de Nueva York. 434 00:17:40,977 --> 00:17:42,788 Hablamos de trasladarlo a California porque 435 00:17:42,812 --> 00:17:44,581 sería muy costoso rodar en Nueva York. 436 00:17:44,605 --> 00:17:46,083 Así que el guión fue actualizado 437 00:17:46,107 --> 00:17:48,335 a las soleadas calles de Los Angeles 438 00:17:48,359 --> 00:17:50,837 y Universal dio a "Redline" luz verde. 439 00:17:50,861 --> 00:17:52,631 Me pareció que era un guión bastante bueno. 440 00:17:52,655 --> 00:17:55,634 Aunque continuaron haciendo cambios, eso es normal. 441 00:17:55,658 --> 00:17:57,219 Como productor ejecutivo, 442 00:17:57,243 --> 00:17:58,679 Doug estaba a cargo de hacer que la película 443 00:17:58,703 --> 00:18:00,514 funcionara a tiempo y dentro del presupuesto. 444 00:18:00,538 --> 00:18:02,766 Entré, produje físicamente la película, 445 00:18:02,790 --> 00:18:04,685 presupuesto, calendario, reuní al equipo. 446 00:18:04,709 --> 00:18:07,312 Doug tenía experiencia con la logística cinematográfica 447 00:18:07,336 --> 00:18:11,191 habiendo dirigido Apocalypse Now como una operación militar. 448 00:18:11,215 --> 00:18:13,193 -Me encanta el olor del napalm por la mañana. 449 00:18:13,217 --> 00:18:15,237 Eso empezó mi carrera en el negocio del cine. 450 00:18:15,261 --> 00:18:16,989 Pero incluso para los estándares de Doug, 451 00:18:17,013 --> 00:18:19,449 coordinar cientos de autos era un reto 452 00:18:19,473 --> 00:18:23,704 que necesitaba a alguien que supiera cómo mover rápido los autos. 453 00:18:23,728 --> 00:18:27,416 Mi nombre es David Marder y yo era el coordinador de transporte. 454 00:18:27,440 --> 00:18:30,085 David lo había visto todo antes. 455 00:18:30,109 --> 00:18:32,754 Había hecho una película hace años llamada "Días de Trueno". 456 00:18:32,778 --> 00:18:34,506 -Diablos, pensé que esto iba a ser una broma. 457 00:18:34,530 --> 00:18:37,593 Así es como me encontraron para The Fast and the Furious 458 00:18:37,617 --> 00:18:39,428 porque podía hacer grandes películas de autos. 459 00:18:39,452 --> 00:18:41,680 David tenía la experiencia para unirse al equipo, 460 00:18:41,704 --> 00:18:44,933 pero en realidad ya era parte de la familia extendida. 461 00:18:44,957 --> 00:18:48,020 Mi esposa, Kool Marder, era vicepresidenta de producción 462 00:18:48,044 --> 00:18:51,398 para Universal Features supervisando The Fast and Furious 463 00:18:51,422 --> 00:18:53,567 así que, ya sabes, el nepotismo empieza en casa. 464 00:18:53,591 --> 00:18:55,944 Pero tan pronto como David había firmado, 465 00:18:55,968 --> 00:18:59,698 entonces alguien pinchó sus neumáticos. Es decir, su presupuesto. 466 00:18:59,722 --> 00:19:01,408 Tenían un nuevo Jefe de Producción 467 00:19:01,432 --> 00:19:04,202 que vino y dijo, "Podemos hacer esta película 468 00:19:04,226 --> 00:19:06,371 por 25 millones de dólares". 469 00:19:06,395 --> 00:19:10,000 En ese momento sólo una película de hablar y caminar 470 00:19:10,024 --> 00:19:12,169 en Universal era de 30 a 40 millones de dólares. 471 00:19:12,193 --> 00:19:14,296 Para 25 no sería una película de autos 472 00:19:14,320 --> 00:19:17,132 o si lo fuera, no habría ningún accidente de auto. 473 00:19:17,156 --> 00:19:19,843 Y si no era una auténtica película de autos 474 00:19:19,867 --> 00:19:21,386 no era para David. 475 00:19:21,410 --> 00:19:23,555 Estábamos, como, a ocho semanas del rodaje, 476 00:19:23,579 --> 00:19:26,016 mi esposa, Kool, dijo, "Te están pidiendo que hagas 477 00:19:26,040 --> 00:19:27,809 algo que es totalmente imposible. 478 00:19:27,833 --> 00:19:29,353 Esto te provocará un infarto. 479 00:19:29,377 --> 00:19:30,937 Así que David se puso firme 480 00:19:30,961 --> 00:19:32,939 y no pisó el acelerador. 481 00:19:32,963 --> 00:19:34,733 Entré en la oficina de Doug y le dije, 482 00:19:34,757 --> 00:19:35,984 "Renuncio. No puedo hacer esto". 483 00:19:39,970 --> 00:19:42,741 Universal tenía un presupuesto en mente para Redline, 484 00:19:42,765 --> 00:19:47,245 pero con 25 millones de dólares para David, cruzó una línea. 485 00:19:47,269 --> 00:19:49,414 Y yo nunca había renunciado a un trabajo. 486 00:19:49,438 --> 00:19:52,959 Eso fue todo lo que hizo falta para enviar un mensaje a Universal. 487 00:19:52,983 --> 00:19:56,213 Y entonces debieron tener algunas reuniones porque Doug dijo, 488 00:19:56,237 --> 00:19:57,923 ya sabes, "Empieza a gastar dinero". 489 00:19:57,947 --> 00:19:59,841 - Y así 490 00:19:59,865 --> 00:20:02,219 su presupuesto de 25 millones de dólares se incrementó 491 00:20:02,243 --> 00:20:04,888 a unos más razonables 38 millones de dólares 492 00:20:04,912 --> 00:20:07,766 que es más que suficiente para cubrir su primera compra. 493 00:20:07,790 --> 00:20:10,644 Doug Claybourne me entregó una foto de este Supra y dijo, 494 00:20:10,668 --> 00:20:12,270 "Este es el tipo de auto que quieren". 495 00:20:12,294 --> 00:20:14,147 David fue a un puesto de revistas 496 00:20:14,171 --> 00:20:16,233 y cogió una copia de Super Street. 497 00:20:16,257 --> 00:20:17,901 La estoy hojeando y llego a un anuncio 498 00:20:17,925 --> 00:20:19,653 de algo llamado NIRA que es... 499 00:20:19,677 --> 00:20:22,114 National Import Racing Association. 500 00:20:22,138 --> 00:20:24,616 Centrado 100% en autos tuner japoneses. 501 00:20:24,640 --> 00:20:28,286 Y hay una fotografía del Supra amarillo justo ahí. 502 00:20:28,310 --> 00:20:30,247 Cogí la mía y dije, "Guau". 503 00:20:30,271 --> 00:20:32,457 Había un número de teléfono que me llevó a Craig. 504 00:20:32,481 --> 00:20:34,084 Sería Craig Lieberman. 505 00:20:34,108 --> 00:20:35,919 Era entonces Director Ejecutivo de NIRA, 506 00:20:35,943 --> 00:20:38,463 pero todavía estaba bastante sorprendido que Hollywood 507 00:20:38,487 --> 00:20:39,798 le llamara a él de entre toda la gente. 508 00:20:39,822 --> 00:20:41,758 Tienes que recordar, Soy Joe Nobody. 509 00:20:41,782 --> 00:20:44,803 Pero era dueño del Supra que había personalizado 510 00:20:44,827 --> 00:20:47,848 y tuneado por la melodía de... - Oh, unos 40 de los grandes. 511 00:20:47,872 --> 00:20:50,142 Pero lo que realmente interesaba a los productores 512 00:20:50,166 --> 00:20:52,269 eran las conexiones del Sr. Nobody. 513 00:20:52,293 --> 00:20:54,855 ¿Qué es lo más importante de esta película? 514 00:20:54,879 --> 00:20:58,650 Tienes que encontrar a la gente real que hacen esto 515 00:20:58,674 --> 00:21:00,110 para que sea auténtico. 516 00:21:00,134 --> 00:21:01,778 Craig era el auténtico 517 00:21:01,802 --> 00:21:03,905 y para demostrarlo accedió a reunirse con los productores 518 00:21:03,929 --> 00:21:05,615 y mostrar su auto. 519 00:21:05,639 --> 00:21:07,284 Así que están saliendo y tenía el capó abierto 520 00:21:07,308 --> 00:21:09,161 y abrí el maletero y todo el mundo preguntaba 521 00:21:09,185 --> 00:21:10,620 todas esas preguntas sobre el auto y todo ese tipo de cosas. 522 00:21:10,644 --> 00:21:12,456 Pero el director Rob Cohen sólo tenía 523 00:21:12,480 --> 00:21:15,667 una pregunta clave y sólo había una manera de responderla. 524 00:21:15,691 --> 00:21:18,545 Así que Rob decide que quiere ir a dar una vuelta. 525 00:21:18,569 --> 00:21:20,964 Así que me metió en la autopista 101 sobre las dos 526 00:21:20,988 --> 00:21:23,884 de la tarde y piso el acelerador. 527 00:21:26,118 --> 00:21:29,055 Miré hacia abajo, estoy haciendo... 130 supuestamente 528 00:21:29,079 --> 00:21:33,018 y no creo que estuviera asustado, creo que estaba emocionado por ello. 529 00:21:33,042 --> 00:21:35,353 Y así como así este Joe Nobody 530 00:21:35,377 --> 00:21:38,106 era alguien en una gran película. 531 00:21:38,130 --> 00:21:40,525 Rob me dice: "Estás contratado. Eres nuestro asesor técnico". 532 00:21:40,549 --> 00:21:42,110 Y le dije a Dave, "¿Qué es eso?" 533 00:21:42,134 --> 00:21:43,778 Me dijo: "No te preocupes. Ya lo averiguarás". 534 00:21:43,802 --> 00:21:45,572 Y David necesitaba su ayuda para abastecerse 535 00:21:45,596 --> 00:21:49,409 de los 50 autos necesarios para la película y rápido. 536 00:21:49,433 --> 00:21:52,496 Estábamos bajo presión así que me puse con Craig 537 00:21:52,520 --> 00:21:55,290 e hicimos un casting. 538 00:21:55,314 --> 00:21:56,875 Al igual que lo haría para un actor, 539 00:21:56,899 --> 00:21:59,252 pero esta vez era para autos. 540 00:21:59,276 --> 00:22:01,338 Necesitan retratar los autos de cierta manera 541 00:22:01,362 --> 00:22:03,882 tienen que parecer exagerados. 542 00:22:03,906 --> 00:22:05,717 Así que querían autos con grandes alas, 543 00:22:05,741 --> 00:22:07,886 gráficos de lujo, y un arsenal de audio/vídeo, 544 00:22:07,910 --> 00:22:09,513 ruedas llamativas y todo ese tipo de cosas. 545 00:22:09,537 --> 00:22:12,140 En pocos días Craig había montado 546 00:22:12,164 --> 00:22:14,809 algunas de las ruedas más rápidas en el sur de California. 547 00:22:14,833 --> 00:22:17,354 Y en el patio trasero de Universal, debemos haber tenido 548 00:22:17,378 --> 00:22:19,648 más de 70 u 80 autos 549 00:22:19,672 --> 00:22:23,318 Rob, los productores y todo el mundo 550 00:22:23,342 --> 00:22:25,570 todos ellos caminaron a través de estos y yo les dije, 551 00:22:25,594 --> 00:22:26,988 "Si quieren empezar esta película 552 00:22:27,012 --> 00:22:28,365 a la hora que quieran empezarla 553 00:22:28,389 --> 00:22:30,075 de estos vehículos tienen que elegir sus autos. 554 00:22:30,099 --> 00:22:32,661 Y tuvieron que ir de compras con un presupuesto. 555 00:22:32,685 --> 00:22:34,955 Creo que fue sólo 1 millón de dólares o $2 millones en total 556 00:22:34,979 --> 00:22:37,123 para todos los autos de la película. - Tener a Craig a bordo 557 00:22:37,147 --> 00:22:40,210 les salvó de cometer varios errores embarazosos. 558 00:22:40,234 --> 00:22:43,088 Si te fijas en el guión Paul Walker estaba originalmente en 559 00:22:43,112 --> 00:22:44,798 un Mitsubishi 3000GT y luego se fue 560 00:22:44,822 --> 00:22:46,925 en un Eclipse el cual va de picada. 561 00:22:46,949 --> 00:22:49,261 - Era un auto más lento. - Así que es el auto equivocado. 562 00:22:49,285 --> 00:22:50,845 Pero Craig sugirió... 563 00:22:50,869 --> 00:22:53,557 Tenemos el Mitsubishi Eclipse como su auto de arranque 564 00:22:53,581 --> 00:22:55,433 y luego el Supra como segundo auto. 565 00:22:55,457 --> 00:22:57,227 Craig también tuvo un problema con el auto de Dom. 566 00:22:57,251 --> 00:22:59,396 Tenían un tracción delantera 567 00:22:59,420 --> 00:23:01,106 Buick LeSabre para el auto de Vin Diesel 568 00:23:01,130 --> 00:23:02,816 que no habría funcionado. 569 00:23:02,840 --> 00:23:05,986 En su lugar Craig recomendó un Mazda RX-7. 570 00:23:06,010 --> 00:23:07,696 Pero era un traje apretado para Vin Diesel porque es 571 00:23:07,720 --> 00:23:09,281 un tipo grande y en un auto pequeño. 572 00:23:09,305 --> 00:23:10,866 Y para el resto del reparto 573 00:23:10,890 --> 00:23:14,286 nuestros productores consiguieron a Leon un Nissan Skyline R33, 574 00:23:14,310 --> 00:23:16,746 a Jesse un VW Jetta. - Sí. 575 00:23:16,770 --> 00:23:19,207 a Letty un Nissan 240SX, 576 00:23:19,231 --> 00:23:21,876 e incluso Mia tiene un Acura Integra. 577 00:23:21,900 --> 00:23:24,963 - Lo que funcionó bien. 578 00:23:24,987 --> 00:23:27,340 Y tan rápido como Craig los estaba preparando, 579 00:23:27,364 --> 00:23:29,634 David los estaba destruyendo. 580 00:23:29,658 --> 00:23:32,095 Hice tratos con esta gente para coger sus autos 581 00:23:32,119 --> 00:23:33,763 y empezamos a replicarlos. 582 00:23:33,787 --> 00:23:35,807 Lo que significa que empezaron hacer versiones 583 00:23:35,831 --> 00:23:38,518 baratas de autos de acrobacias que podían destrozar si era necesario. 584 00:23:38,542 --> 00:23:40,729 Incluyendo el Supra de Craig. 585 00:23:40,753 --> 00:23:44,190 Y yo me reía de ellos. "Oh, sí, claro. Claro. 586 00:23:44,214 --> 00:23:46,067 ¿Sabes lo que me costó construir ese auto?" 587 00:23:46,091 --> 00:23:48,069 Dos semanas después hay cuatro idénticos 588 00:23:48,093 --> 00:23:50,697 sentados junto a mi auto en el aparcamiento. 589 00:23:50,721 --> 00:23:52,282 Así que tuve que usar el llavero... 590 00:23:52,306 --> 00:23:54,451 para identificar cuál era mi auto. 591 00:23:54,475 --> 00:23:55,869 Y al igual que los productores 592 00:23:55,893 --> 00:23:57,454 estaban aprendiendo los entresijos 593 00:23:57,478 --> 00:24:00,248 de la cultura de los autos de importación, al igual que los actores. 594 00:24:00,272 --> 00:24:04,586 Vin y Paul fueron a una carrera callejera real en L.A. 595 00:24:04,610 --> 00:24:06,379 Una real carrera callejera ilegal. 596 00:24:06,403 --> 00:24:08,423 Dijeron que no le contaran a nadie que lo estaban haciendo, 597 00:24:08,447 --> 00:24:11,509 sino que simplemente fueron y luego, como en la película... 598 00:24:11,533 --> 00:24:13,053 - ¡Oh, mierda! ¡Tenemos policías! 599 00:24:13,077 --> 00:24:14,763 ¡Polis! ¡Polis! ¡Polis! ¡Polis! ¡Vamos! 600 00:24:14,787 --> 00:24:16,640 Los policías aparecen 601 00:24:16,664 --> 00:24:19,476 y todo el mundo empieza a correr 602 00:24:19,500 --> 00:24:23,355 y Vin recuerda con cariño corriendo por una autopista 603 00:24:23,379 --> 00:24:25,273 con Paul y como él decía 604 00:24:25,297 --> 00:24:27,067 ese fue un poco el comienzo de su hermandad. 605 00:24:27,091 --> 00:24:29,194 Fue como un vínculo instantáneo que tenían. 606 00:24:29,218 --> 00:24:32,322 Mientras los protagonistas masculinos arriesgaban vidas y libertad, 607 00:24:32,346 --> 00:24:35,617 el director de la película estaba ocupado organizando un medio menos peligroso 608 00:24:35,641 --> 00:24:37,410 para que su reparto se conectara. 609 00:24:37,434 --> 00:24:39,162 Hubo un periodo de ensayos de dos semanas. 610 00:24:39,186 --> 00:24:41,498 Te sumerges en el guión y realmente hablas 611 00:24:41,522 --> 00:24:43,249 sobre las caracterizaciones. 612 00:24:43,273 --> 00:24:44,459 Pero lo más importante... 613 00:24:44,483 --> 00:24:46,711 Estaban construyendo su familia. 614 00:24:46,735 --> 00:24:48,505 Un miembro clave de esta familia iba a ser 615 00:24:48,529 --> 00:24:51,675 el adulto en la habitación cuando se trataba de acrobacias. 616 00:24:51,699 --> 00:24:54,552 -Soy Mic Rodgers. Yo era el coordinador de acrobacias 617 00:24:54,576 --> 00:24:56,596 y el director de la segunda unidad para toda la acción. 618 00:24:56,620 --> 00:24:58,556 Sabes, soy un purista de la acción. 619 00:24:58,580 --> 00:25:00,600 Creo que soy conocido por eso. - Y director 620 00:25:00,624 --> 00:25:04,104 Rob Cohen sabía exactamente que tipo de acción necesitaba "Redline". 621 00:25:04,128 --> 00:25:06,648 Rob tenía una idea muy clara de lo que quería de acción. 622 00:25:06,672 --> 00:25:08,692 La quería lo más real posible. 623 00:25:08,716 --> 00:25:10,735 Pero Universal, y lo que es más importante, 624 00:25:10,759 --> 00:25:13,947 su departamento de seguros puso algunos obstáculos importantes. 625 00:25:13,971 --> 00:25:17,075 Universal no iba a querer que ninguno de los actores condujera. 626 00:25:17,099 --> 00:25:19,411 Entonces Mic tuvo que idear una forma de poner a sus actores 627 00:25:19,435 --> 00:25:22,747 al volante sin que realmente condujeran. 628 00:25:22,771 --> 00:25:24,290 Y así se me ocurrió el Mic Rig. 629 00:25:24,314 --> 00:25:26,668 La idea de Mic era tan simple 630 00:25:26,692 --> 00:25:28,086 como el nombre que le dio. 631 00:25:28,110 --> 00:25:30,547 Fue un invento ingenioso. 632 00:25:30,571 --> 00:25:32,841 - Así que coge una furgoneta. 633 00:25:32,865 --> 00:25:34,259 Le quitas la caja. 634 00:25:34,283 --> 00:25:35,802 Entonces coges el auto del protagonista 635 00:25:35,826 --> 00:25:38,179 o mejor dicho una de las réplicas acrobáticas... 636 00:25:38,203 --> 00:25:42,058 - Destripamos el propio auto. - Y literalmente los fileteamos. 637 00:25:42,082 --> 00:25:43,977 Y tiras lo que queda de ese auto 638 00:25:44,001 --> 00:25:45,937 de la parte trasera de la furgoneta 639 00:25:45,961 --> 00:25:48,481 y conseguir que fueran lo suficientemente bajos para que el punto de vista fuera 640 00:25:48,505 --> 00:25:50,233 como si estuvieran montados sobre sus ruedas. 641 00:25:50,257 --> 00:25:52,318 El Mic Rig cambió el juego. 642 00:25:52,342 --> 00:25:54,821 Pero los actores en el interior todavía tenían que verse como 643 00:25:54,845 --> 00:25:56,281 que supieran conducir. 644 00:25:56,305 --> 00:25:58,491 Michelle Rodriguez y Jordana Brewster 645 00:25:58,515 --> 00:26:01,202 ni siquiera conducían un auto. No sabían cómo hacerlo. 646 00:26:01,226 --> 00:26:03,663 Vivía en Nueva York. No era necesario. 647 00:26:03,687 --> 00:26:06,249 Mic tenía una forma de arreglar eso en poco tiempo. 648 00:26:06,273 --> 00:26:09,169 Los llevé al Dodger Stadium. En 30 minutos las tenía 649 00:26:09,193 --> 00:26:12,255 arrojando giros de 180 grados alrededor. 650 00:26:12,279 --> 00:26:13,965 Sabes, nos divertimos mucho. 651 00:26:13,989 --> 00:26:15,633 Pero el aparcamiento fue sólo un calentamiento. 652 00:26:15,657 --> 00:26:18,636 Era el momento para un fin de semana en Las Vegas. 653 00:26:20,287 --> 00:26:22,849 Querían que estrecháramos lazos así que nos llevaron a un enorme 654 00:26:22,873 --> 00:26:26,144 pista de Fórmula 1 a las afueras de Las Vegas y nos dejaron correr. 655 00:26:26,168 --> 00:26:27,937 Esto es como dirigir con método. 656 00:26:27,961 --> 00:26:30,565 Rob los buscaba a todos por sus personajes 657 00:26:30,589 --> 00:26:32,776 para tener la sensación de cómo sería 658 00:26:32,800 --> 00:26:34,402 yendo a 120 millas por hora. 659 00:26:34,426 --> 00:26:37,822 Así que tenían que ser realmente un empapados de ellos, 660 00:26:37,846 --> 00:26:39,282 "Esto es de lo que se trata". 661 00:26:39,306 --> 00:26:40,617 Al terminar el fin de semana 662 00:26:40,641 --> 00:26:42,494 el reparto podía conducir sus autos, 663 00:26:42,518 --> 00:26:44,662 pero ¿podrían conducir una historia que el público 664 00:26:44,686 --> 00:26:46,080 encontrara convincente? 665 00:26:49,358 --> 00:26:51,586 El rodaje de The Fast and the Furious, 666 00:26:51,610 --> 00:26:53,880 o Redline como se conocía entonces... 667 00:26:53,904 --> 00:26:57,050 Comenzó el verano de 2000. 668 00:26:57,074 --> 00:26:59,344 El primer día de rodaje fue en el Dodger Stadium. 669 00:26:59,368 --> 00:27:01,679 Lo que significaba acrobacias desde el principio. 670 00:27:01,703 --> 00:27:04,349 Con Paul en un auto en el Mic Rig. 671 00:27:07,584 --> 00:27:10,605 Lo saltamos. Lo perseguimos. Hicimos todas estas cosas en él. 672 00:27:10,629 --> 00:27:12,232 El primer día del Mic Rig 673 00:27:12,256 --> 00:27:15,109 tuvo tanto éxito que casi pudieron cancelar 674 00:27:15,133 --> 00:27:16,361 su reserva de pantalla verde. 675 00:27:16,385 --> 00:27:18,530 Resultó ser el billete ganador. 676 00:27:18,554 --> 00:27:20,365 Se veía muy real. 677 00:27:20,389 --> 00:27:22,408 Con un calendario apretado el equipo se dividió en dos 678 00:27:22,432 --> 00:27:24,494 para cubrir más terreno. 679 00:27:24,518 --> 00:27:25,912 La secuencia de apertura de Fast and Furious 680 00:27:25,936 --> 00:27:27,747 es toda de la segunda unidad. 681 00:27:27,771 --> 00:27:30,458 E incluso para una película con "rápido" en el título, 682 00:27:30,482 --> 00:27:33,837 esta producción estaba ocurriendo a gran velocidad. 683 00:27:33,861 --> 00:27:36,172 La mayoría de los gags y cosas así se hicieron 684 00:27:36,196 --> 00:27:39,133 a 30-35 millas por hora, pero estos, 685 00:27:39,157 --> 00:27:42,053 las hacíamos a 55-60 millas por hora. 686 00:27:42,077 --> 00:27:43,721 Puedes ver que el aspecto es mejor. 687 00:27:43,745 --> 00:27:46,015 El momento más tenso que tuve en esta película, 688 00:27:46,039 --> 00:27:48,268 fue cuando el Honda pasa por debajo del camión. 689 00:27:48,292 --> 00:27:50,603 Una de las acrobacias peligrosas de la película 690 00:27:50,627 --> 00:27:53,106 iba a ser un subidón en más de un sentido. 691 00:27:53,130 --> 00:27:55,775 No teníamos tiempo. Estábamos preparando las cosas, 692 00:27:55,799 --> 00:27:56,985 ya sabes, como una hora antes de que tuviéramos que rodar. 693 00:27:57,009 --> 00:27:58,653 La pintura aún estaba húmeda. 694 00:27:58,677 --> 00:28:00,697 Y David tenía que estar seguro de que el Honda 695 00:28:00,721 --> 00:28:03,783 podría manejar una aterradora danza del limbo. 696 00:28:03,807 --> 00:28:06,286 Medí una Honda y cogí un remolque 697 00:28:06,310 --> 00:28:08,830 de un taller de remolques en L.A. y lo levantamos 698 00:28:08,854 --> 00:28:11,291 porque, ya sabes, los autos no van debajo de los remolques. 699 00:28:11,315 --> 00:28:14,294 Era un caso de medir dos veces, gritar cortar una vez. 700 00:28:14,318 --> 00:28:16,296 Como estamos listos para hacer esta cosa, 701 00:28:16,320 --> 00:28:20,508 Finalmente me doy cuenta de que nunca comprobé si me quedaba bien. 702 00:28:20,532 --> 00:28:23,469 Y fue como el momento "Oh". 703 00:28:23,493 --> 00:28:25,263 Era demasiado tarde para gritar "Corten". 704 00:28:25,287 --> 00:28:27,182 Los autos ya estaban en marcha. 705 00:28:27,206 --> 00:28:29,350 Sí, es como como si tuviera el corazón en la garganta 706 00:28:29,374 --> 00:28:30,977 y vi este auto pasar por debajo... 707 00:28:33,045 --> 00:28:35,815 y me fui, 708 00:28:35,839 --> 00:28:38,026 Tener un Honda que quepa debajo de un semirremolque 709 00:28:38,050 --> 00:28:40,069 fue un toque de licencia creativa, 710 00:28:40,093 --> 00:28:41,738 pero seguro que no fue el único. 711 00:28:41,762 --> 00:28:43,907 Ellos no hacen una carrera de velocidad en cuatro carriles de ancho 712 00:28:43,931 --> 00:28:45,116 eso era una pequeña licencia creativa. 713 00:28:45,140 --> 00:28:46,492 Creo que todo el mundo lo sabe, 714 00:28:46,516 --> 00:28:48,953 pero la energía está ahí. 715 00:28:48,977 --> 00:28:52,081 Gracias en parte a los extras con suplementos 716 00:28:52,105 --> 00:28:55,043 que aportaron no sólo su propia energía... 717 00:28:56,610 --> 00:28:59,214 sino sus propios accesorios muy caros. 718 00:28:59,238 --> 00:29:01,049 No podíamos permitirnos 1.000 autos. 719 00:29:01,073 --> 00:29:03,259 Así que los productores se pusieron en contacto con Kenneth Li 720 00:29:03,283 --> 00:29:06,346 para tirar de las conexiones que forjó investigando 721 00:29:06,370 --> 00:29:09,223 para el artículo original de Racer X que lo empezó todo. 722 00:29:09,247 --> 00:29:10,808 En su momento aconsejé al estudio que mirara hacia arriba, 723 00:29:10,832 --> 00:29:12,560 ya sabes, a algunas personas. 724 00:29:12,584 --> 00:29:14,812 Hay un tipo RJ De Vera que sale en la película. 725 00:29:14,836 --> 00:29:17,273 Aunque joven, RJ De Vera ya era 726 00:29:17,297 --> 00:29:19,233 una leyenda de las carreras callejeras en So Cal. 727 00:29:19,257 --> 00:29:20,985 Por supuesto que tienen al asiático de la PlayStation, ¿verdad? 728 00:29:21,009 --> 00:29:22,654 ¿En un auto? ¡Joder! 729 00:29:22,678 --> 00:29:24,906 Ayudó a traer 730 00:29:24,930 --> 00:29:26,658 a los entusiastas de los autos a la mesa. 731 00:29:26,682 --> 00:29:28,618 Cuando se enteraron de que estaba involucrado quisieron participar. 732 00:29:28,642 --> 00:29:30,954 Gracias a RJ y sus amigos 733 00:29:30,978 --> 00:29:32,622 la gente en el fondo 734 00:29:32,646 --> 00:29:35,083 no sólo desvaneciéndose en el fondo. 735 00:29:35,107 --> 00:29:36,751 Estos eran extras trayendo sus autos. 736 00:29:36,775 --> 00:29:38,795 Cuando tienes eso, especialmente cuando filmas de noche, 737 00:29:38,819 --> 00:29:42,131 normalmente se pierde alrededor de 20% de tu fondo 738 00:29:42,155 --> 00:29:44,092 porque se aburren. Se cansan. 739 00:29:44,116 --> 00:29:46,177 Pero Redline fue el raro caso 740 00:29:46,201 --> 00:29:48,179 donde los extras de fondo no se fueron. 741 00:29:48,203 --> 00:29:50,807 - De hecho... - Empezamos con 50 autos. 742 00:29:50,831 --> 00:29:53,518 La noche siguiente tuvimos 100 autos y la noche siguiente 743 00:29:53,542 --> 00:29:56,479 tuvimos 150 autos. Se convirtió en una gran fiesta callejera. 744 00:29:56,503 --> 00:29:59,107 Fue tan divertido que el director Rob Cohen decidió 745 00:29:59,131 --> 00:30:00,733 colarse en la fiesta... 746 00:30:00,757 --> 00:30:02,443 ¿Qué demonios está pasando por aquí? 747 00:30:02,467 --> 00:30:04,278 con un pequeño cameo como el chico de la pizza. 748 00:30:04,302 --> 00:30:07,240 Es un actor horrible. Rob, seamos honestos. 749 00:30:07,264 --> 00:30:09,200 Pero es la actuación de Mic Rodgers 750 00:30:09,224 --> 00:30:10,827 lo que es realmente impresionante. 751 00:30:10,851 --> 00:30:14,539 Tuve que coreografiar y trazar dónde tenían que aparcar 752 00:30:14,563 --> 00:30:17,291 para poder sacarlos de la calle 753 00:30:17,315 --> 00:30:18,835 en 15 segundos. 754 00:30:18,859 --> 00:30:20,753 -¡Polis! ¡Polis! ¡Vamos! 755 00:30:20,777 --> 00:30:23,006 Tendría que ser una maravilla de una sola toma. 756 00:30:23,030 --> 00:30:24,590 Y por cierto... 757 00:30:24,614 --> 00:30:26,718 Fuimos responsables de cualquier daño hecho a los autos. 758 00:30:26,742 --> 00:30:30,638 Y tuve que tener una reunión y hablar con toda esta gente. 759 00:30:30,662 --> 00:30:32,932 Todos ellos están divirtiéndose demasiado. 760 00:30:32,956 --> 00:30:35,727 Pero cuando las cámaras empezaron a rodar... 761 00:30:35,751 --> 00:30:37,562 - Fue como, choom. 762 00:30:39,254 --> 00:30:41,107 Quince, veinte segundos 763 00:30:41,131 --> 00:30:43,401 la calle estaba completamente vacía. Nadie se había accidentado. 764 00:30:43,425 --> 00:30:45,862 - Nadie murió. - Tal vez entonces tuvimos, como, 765 00:30:45,886 --> 00:30:47,947 dos guardabarros rayados y eso fue todo. 766 00:30:47,971 --> 00:30:50,450 De tres noches de rodaje. 767 00:30:50,474 --> 00:30:52,869 Rob estaba como, "Viejo, eso estuvo bien". 768 00:30:52,893 --> 00:30:56,414 Yo digo, "Tenemos mucha suerte. Vamos a seguir adelante." 769 00:30:56,438 --> 00:30:58,207 Y mientras la seguridad en el set 770 00:30:58,231 --> 00:30:59,792 de The Fast and the Furious era primordial... 771 00:30:59,816 --> 00:31:01,419 Fuego en el agujero. Acción. 772 00:31:01,443 --> 00:31:03,629 una muerte fue inevitable. 773 00:31:03,653 --> 00:31:07,884 La broma, eh, con mi familia, con mi manager, siempre. 774 00:31:07,908 --> 00:31:09,802 Lo primero si consigo un papel, 775 00:31:09,826 --> 00:31:12,513 "¿Te mueres?" "Sí. Sí, muero". 776 00:31:12,537 --> 00:31:14,223 The Fast and the Furious 777 00:31:14,247 --> 00:31:16,893 no sería una excepción. - "¿Por qué? ¿Por qué siempre mueres?" 778 00:31:16,917 --> 00:31:20,521 "Bueno, por esto". Porque tengo esta cara 779 00:31:20,545 --> 00:31:24,817 que cuando muero en pantalla te sientes mal. 780 00:31:24,841 --> 00:31:25,902 Pero morir en pantalla es a veces 781 00:31:25,926 --> 00:31:27,737 más fácil decirlo que hacerlo. 782 00:31:27,761 --> 00:31:29,572 Había un montón de cosas que tenía que golpear ese día. 783 00:31:29,596 --> 00:31:30,907 Tuve que dar en el blanco con el auto, 784 00:31:30,931 --> 00:31:32,742 Estoy hasta arriba de petardos. 785 00:31:32,766 --> 00:31:34,744 Tenía todo este, asunto en marcha. 786 00:31:34,768 --> 00:31:37,580 Y seguía viniendo y dando en el blanco 787 00:31:37,604 --> 00:31:39,374 y luego sencillamente no lo conseguía. 788 00:31:39,398 --> 00:31:41,209 -Lo siento mucho. 789 00:31:41,233 --> 00:31:43,461 Así que Rob Cohen sale y dice, "¡Vamos, Chad!" 790 00:31:43,485 --> 00:31:46,005 Dame uno de sus, "¡Vamos!" Ya sabes, de verdad, 791 00:31:46,029 --> 00:31:47,632 Así que estoy como, "De acuerdo". 792 00:31:47,656 --> 00:31:49,092 Así que en la última finalmente lo consigo. 793 00:31:49,116 --> 00:31:51,052 Entro caliente. Hago lo mío. 794 00:31:51,076 --> 00:31:53,471 - ¿En qué estabas pensando, hombre? - ¡No lo sé! 795 00:31:53,495 --> 00:31:55,932 - ¡Entré en pánico! Lo siento. - Sin duda... 796 00:31:55,956 --> 00:31:58,059 - ¡Lo mato! - O mejor dicho... 797 00:31:58,083 --> 00:31:59,644 Johnny Tran lo mata. 798 00:31:59,668 --> 00:32:02,188 Y lo único que recuerdo es Paul Walker 799 00:32:02,212 --> 00:32:05,608 saliendo corriendo de la entrada delante de todo el mundo 800 00:32:05,632 --> 00:32:07,443 y me da un gran abrazo y me dice, 801 00:32:07,467 --> 00:32:09,654 "Eso fue increíble, hermano". Ese es justo el tipo de hombre 802 00:32:09,678 --> 00:32:11,364 que era, ¿sabes lo que quiero decir? 803 00:32:11,388 --> 00:32:13,574 Pero mientras la acción en el plató era buena, 804 00:32:13,598 --> 00:32:16,327 lo que David Marder estaba escuchando de Universal 805 00:32:16,351 --> 00:32:18,538 no lo era. -Yo tenía información privilegiada 806 00:32:18,562 --> 00:32:21,749 gracias a mi mujer y ella solía ir a los diarios. 807 00:32:21,773 --> 00:32:25,128 Y toda la película que veían de Fast and Furious 808 00:32:25,152 --> 00:32:28,047 eran Paul Walker y Vin Diesel hablando y caminando. 809 00:32:28,071 --> 00:32:30,299 -No era muy emocionante. - Los ejecutivos de Estudios 810 00:32:30,323 --> 00:32:33,136 Universal estaban empezando a preocuparse un poco. 811 00:32:33,160 --> 00:32:35,888 Universal pensó que su gran éxito del verano 812 00:32:35,912 --> 00:32:38,141 era, Josie y las Pussycats 813 00:32:38,165 --> 00:32:41,144 y pensaron que The Fast and the Furious era 814 00:32:41,168 --> 00:32:43,354 " un fracaso." 815 00:32:43,378 --> 00:32:45,898 Así que Kool fue a ver a Rob y le dijo, 816 00:32:45,922 --> 00:32:47,150 "La película tiene problemas". 817 00:32:49,718 --> 00:32:51,154 Universal se había quedado frío 818 00:32:51,178 --> 00:32:53,739 con su éxito de taquilla del verano. Por suerte... 819 00:32:53,763 --> 00:32:57,493 Kool Marder tenía una sugerencia para el director Rob Cohen. 820 00:32:57,517 --> 00:33:01,289 "¿Por qué no haces un trailer con todo el material de archivo? 821 00:33:01,313 --> 00:33:03,708 ¿Las acrobacias? Pon una banda sonora de carreras 822 00:33:03,732 --> 00:33:06,002 detrás y muestralo en los reportajes?" 823 00:33:06,026 --> 00:33:08,045 A Cohen le gustó la idea y... 824 00:33:08,069 --> 00:33:09,964 - Lo hizo. 825 00:33:09,988 --> 00:33:12,758 Cada momento lleno de acción fue puesto en un trailer. 826 00:33:12,782 --> 00:33:14,468 Cuando conduces rápido necesitas música 827 00:33:14,492 --> 00:33:16,637 que esté a la altura de tu intensidad. 828 00:33:16,661 --> 00:33:17,972 Volver a lanzar eficazmente 829 00:33:17,996 --> 00:33:20,808 la película al estudio. 830 00:33:20,832 --> 00:33:22,143 Y fue mortal. 831 00:33:22,167 --> 00:33:24,061 -Entonces, ¿qué me dices? ¿Soy digno? 832 00:33:24,085 --> 00:33:25,688 La jerarquía universal fue... 833 00:33:25,712 --> 00:33:28,399 - Vaya 834 00:33:28,423 --> 00:33:31,027 Acabo de sentir todo el tono cambiar. 835 00:33:31,051 --> 00:33:32,695 Y no fue el tono lo que cambió. 836 00:33:32,719 --> 00:33:34,488 Información privilegiada de mi esposa 837 00:33:34,512 --> 00:33:37,325 aumentaron el presupuesto a 42 millones de dólares. 838 00:33:37,349 --> 00:33:39,285 Con millones añadidos al presupuesto, 839 00:33:39,309 --> 00:33:42,830 la película ahora tenía todas las posibilidades de ser un éxito. 840 00:33:42,854 --> 00:33:45,750 Hablando de éxitos. Mientras los productores continuaban 841 00:33:45,774 --> 00:33:47,793 luchando por su película, su actriz principal 842 00:33:47,817 --> 00:33:50,504 salía por todo en más de un sentido. 843 00:33:50,528 --> 00:33:52,840 Michelle Rodriguez estuvo luchando desde el principio 844 00:33:52,864 --> 00:33:55,051 para hacer lo mejor para su personaje. 845 00:33:55,075 --> 00:33:57,845 Y al director Rob Cohen le gustó lo que vio. 846 00:33:57,869 --> 00:34:00,097 Michelle recién había terminado Girl Fight 847 00:34:00,121 --> 00:34:03,226 y, entonces, Rob dijo, "Bueno, sólo voy a tener su 848 00:34:03,250 --> 00:34:05,937 lance el puñetazo porque..." 849 00:34:05,961 --> 00:34:09,523 Y ella lanzó este tremendo puñetazo falso 850 00:34:09,547 --> 00:34:11,984 que parecía tan real. 851 00:34:12,008 --> 00:34:14,570 El personaje de Letty, no se va a quedar de brazos cruzados 852 00:34:14,594 --> 00:34:16,822 y ver a su gente meterse en una pelea 853 00:34:16,846 --> 00:34:18,658 y sólo quedarse al margen. 854 00:34:18,682 --> 00:34:20,826 Ella va a mezclarse. Va a entrar en acción. 855 00:34:20,850 --> 00:34:22,620 -¿Por qué ustedes chicas no recogen y se van 856 00:34:22,644 --> 00:34:25,081 antes de que deje marcas en tu cara? 857 00:34:25,105 --> 00:34:28,668 Pero las mejores maniobras eran tan atrevidas 858 00:34:28,692 --> 00:34:31,170 que necesitaban una doble digna del personaje 859 00:34:31,194 --> 00:34:33,506 en todos los aspectos. - Soy Debbie Evans 860 00:34:33,530 --> 00:34:35,967 y soy doble de acción. - Mic Rodgers llamó 861 00:34:35,991 --> 00:34:39,011 a Debbie para repetir el primer acto... 862 00:34:40,287 --> 00:34:42,431 pasando por debajo de un camión. 863 00:34:42,455 --> 00:34:44,350 Y dice, "Tu personaje tiene que conducir por debajo 864 00:34:44,374 --> 00:34:46,686 de un camión... 865 00:34:46,710 --> 00:34:50,147 y luego es atropellada... 866 00:34:50,171 --> 00:34:51,673 y volcada al lado de la carretera. 867 00:34:54,134 --> 00:34:56,112 Y resulta que ella estaba perfectamente cualificada 868 00:34:56,136 --> 00:34:58,572 para el trabajo. - Le dije: "He conducido 869 00:34:58,596 --> 00:35:01,492 debajo de un camión antes". Y él dijo, "¡¿Qué?!" 870 00:35:01,516 --> 00:35:04,787 Mic probablemente podría ser perdonado por no haber visto 871 00:35:04,811 --> 00:35:07,707 el clásico de 1986 de John Stamos... 872 00:35:07,731 --> 00:35:09,750 Nunca es demasiado joven para morir. 873 00:35:09,774 --> 00:35:13,337 - Por suerte, lo era. - Fue algo irónico. 874 00:35:13,361 --> 00:35:15,923 Al igual que el personaje al que doblaba, 875 00:35:15,947 --> 00:35:18,467 El trabajo de Debbie siempre la ha llevado a lugares 876 00:35:18,491 --> 00:35:20,511 que pocas mujeres pisan. 877 00:35:20,535 --> 00:35:22,722 No les gustaba dejar conducir mucho a las mujeres 878 00:35:22,746 --> 00:35:25,099 porque a los chicos les gustaba coger todos los trabajos de conducción. 879 00:35:25,123 --> 00:35:26,559 -Deberías estar mirando desde un lado. 880 00:35:26,583 --> 00:35:28,311 No me gustaría tener ningún escape 881 00:35:28,335 --> 00:35:29,812 en esa cara bonita. - Así que Debbie 882 00:35:29,836 --> 00:35:31,689 irrumpió en la escena acrobática de Hollywood 883 00:35:31,713 --> 00:35:35,026 de la única manera que pudo... superando a los hombres. 884 00:35:35,050 --> 00:35:38,321 Fui elegida para ir contra nueve de los mejores 885 00:35:38,345 --> 00:35:41,782 en Hollywood en una carrera de autos, una de motos, 886 00:35:41,806 --> 00:35:44,994 y una de caballos y les gané en la carrera de autos. 887 00:35:45,018 --> 00:35:47,830 -Nos vemos. 888 00:35:47,854 --> 00:35:50,291 Y entonces dijeron: "Wow". 889 00:35:50,315 --> 00:35:52,335 Hay alguien con algo de talento 890 00:35:52,359 --> 00:35:54,211 en quien realmente podríamos confiar esos papeles. 891 00:35:54,235 --> 00:35:56,339 Incluyendo este papel que tenía Letty 892 00:35:56,363 --> 00:35:58,799 conduciendo bajo un camión a alta velocidad. 893 00:35:58,823 --> 00:36:01,510 Íbamos como a 65 casi 70 millas por hora. 894 00:36:04,079 --> 00:36:06,891 Tienes cinco centímetros de espacio en lo más alto del techo. 895 00:36:06,915 --> 00:36:09,185 Y necesito tener mis marcas exactas 896 00:36:09,209 --> 00:36:12,938 donde necesito quedarme para no meterme entre las ruedas. 897 00:36:12,962 --> 00:36:14,732 Y se fue, 898 00:36:16,841 --> 00:36:19,403 Eso en una toma. No son dos. 899 00:36:19,427 --> 00:36:21,572 Se estaba riendo. Se estaba divirtiendo mucho. 900 00:36:21,596 --> 00:36:23,282 Diversión para los profesionales. 901 00:36:25,225 --> 00:36:26,994 Pero había una acrobacia en la película 902 00:36:27,018 --> 00:36:29,997 que no era cosa de risa. - Incluso los dobles 903 00:36:30,021 --> 00:36:32,750 estaban un poco recelosos sobre el montaje. 904 00:36:32,774 --> 00:36:34,543 Porque para esta película 905 00:36:36,319 --> 00:36:38,923 sus vidas y reputaciones dependerían de 906 00:36:38,947 --> 00:36:42,426 un artilugio bastante modesto. Se llama rampa de tuberías. 907 00:36:42,450 --> 00:36:45,721 Es un trozo de tubo realmente fuerte 908 00:36:45,745 --> 00:36:49,725 subiendo en ángulo para que el auto suba por la rampa 909 00:36:49,749 --> 00:36:52,269 y está volcando el auto en ese momento. 910 00:36:52,293 --> 00:36:54,522 Y lanzándolo lo suficientemente alto para permitir 911 00:36:54,546 --> 00:36:56,774 para el segundo componente de la acrobacia. 912 00:36:56,798 --> 00:36:58,692 Tengo que tener tiempo para que el auto se levante 913 00:36:58,716 --> 00:37:02,113 y vuele a tres metros para que Chris Tuck pueda conducir 914 00:37:02,137 --> 00:37:04,031 por debajo porque tengo una cámara bloqueada 915 00:37:04,055 --> 00:37:07,076 en su auto. Esa toma no es CGI. 916 00:37:07,100 --> 00:37:09,537 La gente piensa que es falso. No lo es. 917 00:37:09,561 --> 00:37:11,789 Con cámaras cuidadosamente colocadas... 918 00:37:11,813 --> 00:37:14,250 Un objetivo de 600 mm, un objetivo de 300 mm, 919 00:37:14,274 --> 00:37:15,793 micrófono de la cámara aquí en el lateral. 920 00:37:15,817 --> 00:37:17,878 incluyendo el situado 921 00:37:17,902 --> 00:37:20,089 - para captar esta toma. - La caja de choque es 922 00:37:20,113 --> 00:37:22,216 la caja en la que pones la cámara 923 00:37:22,240 --> 00:37:24,218 para que cuando el auto aterrice sobre ella, 924 00:37:24,242 --> 00:37:25,970 no rompa la cámara. 925 00:37:25,994 --> 00:37:28,013 Era sólo cuestión de gritar: "Acción". 926 00:37:28,037 --> 00:37:29,598 Es el momento. Tiene que funcionar. 927 00:37:29,622 --> 00:37:31,308 "Preparados. Vamos a..." "¡Cámara rodando!" 928 00:37:31,332 --> 00:37:33,269 Me doy la vuelta para mirar y aquí está el tipo de Kraft Service. 929 00:37:33,293 --> 00:37:35,020 Está intentando repartir sándwiches. 930 00:37:35,044 --> 00:37:37,106 -Sabes, tengo que comer. 931 00:37:37,130 --> 00:37:38,774 Digo: "¡Largo... de aquí! 932 00:37:38,798 --> 00:37:40,443 ¿Qué estás haciendo?" 933 00:37:40,467 --> 00:37:42,278 Y él dice, "Oh, lo siento mucho." 934 00:37:42,302 --> 00:37:44,864 Mientras el hombre de los bocadillos bajó, 935 00:37:44,888 --> 00:37:48,284 esta rampa de tuberías se convirtió en el instrumento tocado 936 00:37:48,308 --> 00:37:51,704 por un virtuoso piloto de acrobacias para producir esta 937 00:37:51,728 --> 00:37:55,082 sinfonía vertiginosa. 938 00:37:55,106 --> 00:37:58,127 - ¡Setenta y cinco millas por hora! - Todo el mundo estaba encantado. 939 00:37:58,151 --> 00:38:00,671 Ahora los bocadillos podrían ser repartidos. 940 00:38:00,695 --> 00:38:02,173 para un banquete de celebración. 941 00:38:02,197 --> 00:38:04,300 Un día recibo una llamada de David Marder, 942 00:38:04,324 --> 00:38:07,261 "Oye, ¿qué dirían si sentados alrededor de una 943 00:38:07,285 --> 00:38:10,055 mesa y quieren hacer... una oración antes de comer?" 944 00:38:10,079 --> 00:38:12,850 -Querido Espíritu Celestial... 945 00:38:12,874 --> 00:38:14,310 -Espíritu. 946 00:38:14,334 --> 00:38:16,854 Así que se me ocurrió, "Querido Espíritu Celestial, 947 00:38:16,878 --> 00:38:20,399 gracias por proporcionarnos inyección nitrosa directa, 948 00:38:20,423 --> 00:38:22,860 intercoolers de cuatro núcleos, turbos de rodamientos de esferas 949 00:38:22,884 --> 00:38:25,112 y muelles de válvulas de titanio". - Amén. 950 00:38:25,136 --> 00:38:26,780 - Amén. - No está mal. 951 00:38:26,804 --> 00:38:30,576 Y me quedé atónito cuando realmente lo usaron. 952 00:38:30,600 --> 00:38:32,411 Al igual que en The Fast and the Furious 953 00:38:32,435 --> 00:38:35,498 en Octubre del 2000, la familia del cineasta Rob Cohen 954 00:38:35,522 --> 00:38:38,334 sabía que tenían algo por lo que valía la pena brindar. 955 00:38:38,358 --> 00:38:42,546 Aportó un verdadero sentido de familia y corazón a la película. 956 00:38:42,570 --> 00:38:45,799 Un estado de ánimo tal vez resumido en esta escena eliminada. 957 00:38:45,823 --> 00:38:48,677 - Creo que esto es bonito. - ¿Qué es bonito? 958 00:38:48,701 --> 00:38:52,598 -Todo esto, ya sabes, el picnic y la barbacoa. 959 00:38:52,622 --> 00:38:53,933 Es como una familia. 960 00:38:53,957 --> 00:38:56,560 Rob es un verdadero líder de equipo. 961 00:38:56,584 --> 00:38:59,563 - Su reparto le quería. - Él estableció ese tono. 962 00:38:59,587 --> 00:39:01,232 Él tenía la mano en ese pulso. 963 00:39:01,256 --> 00:39:03,067 Pero si la película de Rob Cohen 964 00:39:03,091 --> 00:39:06,070 tenía su dedo en el pulso de su público objetivo 965 00:39:06,094 --> 00:39:07,780 estaba por ver. 966 00:39:11,975 --> 00:39:13,744 Después de realizar acrobacias tan audaces 967 00:39:13,768 --> 00:39:15,788 como los atracos que representaban, 968 00:39:15,812 --> 00:39:18,040 todo el trabajo duro estaba hecho, ¿verdad? 969 00:39:18,064 --> 00:39:20,251 -Bueno, yo... Voy a... 970 00:39:20,275 --> 00:39:22,586 a ser honesta contigo. Esta película se hizo en postproducción. 971 00:39:22,610 --> 00:39:27,216 Cuando entras en postproducción y empiezas a añadir sonido 972 00:39:27,240 --> 00:39:30,886 y empiezas a añadir música, todo lo que pasó en post 973 00:39:30,910 --> 00:39:33,764 acaba de elevar la energía de esta película. 974 00:39:33,788 --> 00:39:35,808 Pero la post-producción en The Fast and the Furious 975 00:39:35,832 --> 00:39:38,352 también arrojó una nueva luz sobre toda esa acción 976 00:39:38,376 --> 00:39:40,354 y para obtener una calificación familiar, 977 00:39:40,378 --> 00:39:43,315 la MPAA les pidió... que bajaran el tono. 978 00:39:43,339 --> 00:39:45,651 Probablemente era un poco demasiado... 979 00:39:45,675 --> 00:39:47,778 - ¿Gráfico? - Y una escena 980 00:39:47,802 --> 00:39:49,488 en particular necesitaba una mano. 981 00:39:49,512 --> 00:39:51,740 Una menos sangrienta, para ser precisos. 982 00:39:51,764 --> 00:39:53,117 -¡No puedo liberar mi brazo! 983 00:39:53,141 --> 00:39:55,703 Estamos trabajando para intentar.., 984 00:39:55,727 --> 00:39:58,414 ganar nuestra clasificación PG-13. 985 00:39:58,438 --> 00:40:00,249 Junto al editor Peter Honess, 986 00:40:00,273 --> 00:40:02,501 el director Rob Cohen tuvo que encontrar una manera 987 00:40:02,525 --> 00:40:05,504 de atenuar el gore sin comprometer la historia. 988 00:40:05,528 --> 00:40:07,673 La que parece como si estuviera cortada en el hueso 989 00:40:07,697 --> 00:40:09,508 es la que creo es demasiado. 990 00:40:09,532 --> 00:40:11,594 Pero cortar el gore de la película 991 00:40:11,618 --> 00:40:14,471 no fue lo único que tuvieron que cambiar de Redline. 992 00:40:14,495 --> 00:40:16,181 El título nunca fue bueno. 993 00:40:16,205 --> 00:40:18,726 Siempre fue un título de película de serie B 994 00:40:18,750 --> 00:40:20,644 Aunque a algunas personas les gustaba... 995 00:40:20,668 --> 00:40:23,188 - Redline es un nombre genial. - Durante la cena, 996 00:40:23,212 --> 00:40:25,691 El padre de Neil Moritz sugirió el nombre 997 00:40:25,715 --> 00:40:29,778 The Fast and the Furious por la película de Roger Corman de 1955 998 00:40:29,802 --> 00:40:31,614 con el mismo nombre. 999 00:40:31,638 --> 00:40:35,367 "Llama a Roger y mira si puedes conseguir los derechos del título". 1000 00:40:35,391 --> 00:40:37,286 Y Neil lo hizo. 1001 00:40:37,310 --> 00:40:40,497 Así que tuve un muy agradable almuerzo de trabajo 1002 00:40:40,521 --> 00:40:43,626 con Neil y dijo que le gustaría, 1003 00:40:43,650 --> 00:40:46,211 adquirir los derechos del título. 1004 00:40:46,235 --> 00:40:48,005 Así que los dos llegaron a un acuerdo, 1005 00:40:48,029 --> 00:40:50,507 pero Roger tenía un gladiador en producción 1006 00:40:50,531 --> 00:40:52,551 así que pidió algo extra. 1007 00:40:52,575 --> 00:40:56,889 Pedí los derechos de su filmoteca 1008 00:40:56,913 --> 00:41:00,934 que puedo utilizar para películas de bajo presupuesto. 1009 00:41:00,958 --> 00:41:04,063 Así que anoté un poco en eso. 1010 00:41:04,087 --> 00:41:06,190 Con ese acuerdo ambos cineastas pudieron 1011 00:41:06,214 --> 00:41:08,400 terminar sus obras de arte. 1012 00:41:08,424 --> 00:41:12,237 El 18 de junio de 2001 Universal Studios estrenó 1013 00:41:12,261 --> 00:41:14,823 la recién titulada The Fast and the Furious 1014 00:41:14,847 --> 00:41:17,117 con un público entusiasmado. - No me lo esperaba. 1015 00:41:17,141 --> 00:41:18,410 Esto es... Esto es bastante irreal. 1016 00:41:18,434 --> 00:41:21,372 Sabíamos que teníamos un éxito cuando cada muchacho 1017 00:41:21,396 --> 00:41:24,166 se metió en su auto y salió del estacionamiento. 1018 00:41:24,190 --> 00:41:26,710 Nos quedamos como... "¿Qué acabamos de hacer?" 1019 00:41:26,734 --> 00:41:30,756 Estos tipos se volvieron locos y los neumáticos están chirriando 1020 00:41:30,780 --> 00:41:33,842 y tienes la sensación de que la película se ha ido a casa con ellos. 1021 00:41:33,866 --> 00:41:35,803 Todas las señales apuntan de repente 1022 00:41:35,827 --> 00:41:38,347 que The Fast and the Furious sería algo más que un éxito. 1023 00:41:38,371 --> 00:41:41,266 Explotó de la manera más loca. 1024 00:41:41,290 --> 00:41:43,435 - Fueron todos esos propietarios de autos. - Recuerda lo primero 1025 00:41:43,459 --> 00:41:46,188 con el Honda Civic debajo del remolque? 1026 00:41:46,212 --> 00:41:48,816 Dos tercios del público estaba de pie 1027 00:41:48,840 --> 00:41:53,362 aplaudiendo y... Nunca había visto eso en ninguna película. 1028 00:41:53,386 --> 00:41:54,988 Esta película que empezó 1029 00:41:55,012 --> 00:41:58,033 con un presupuesto de 25 millones de dólares se había graduado 1030 00:41:58,057 --> 00:42:00,452 al estatus de éxito de taquilla en cuestión de días. 1031 00:42:00,476 --> 00:42:03,205 Todos luchamos tan duro para conseguirlo 1032 00:42:03,229 --> 00:42:05,499 y cuando salió, estabas,,, reivindicado. 1033 00:42:05,523 --> 00:42:07,626 Y entonces recibimos llamadas durante el fin de semana. 1034 00:42:07,650 --> 00:42:10,337 La película había hecho $ 40 millones en el primer fin de semana. 1035 00:42:10,361 --> 00:42:13,424 Justo antes de que la película saliera mi madre dijo, 1036 00:42:13,448 --> 00:42:16,385 "Chad, ¿quieres tener una proyección en casa? 1037 00:42:16,409 --> 00:42:18,470 para que toda la familia y amigos puedan venir a verlo?" 1038 00:42:18,494 --> 00:42:19,972 Y literalmente dije estas palabras. 1039 00:42:19,996 --> 00:42:23,434 Le dije: "Mamá, nadie va a ver nunca esta película". 1040 00:42:23,458 --> 00:42:25,310 Pero la gente vino a verla. 1041 00:42:25,334 --> 00:42:28,063 No sólo para ver los autos de los que estaban locamente enamorados, 1042 00:42:28,087 --> 00:42:29,690 sino para verse a sí mismos y su cultura 1043 00:42:29,714 --> 00:42:32,776 reflejados en la pantalla. - Y creo que por eso 1044 00:42:32,800 --> 00:42:35,237 The Fast and the Furious se convierte en un fenómeno 1045 00:42:35,261 --> 00:42:38,031 porque tocó el pulso de lo que los jóvenes 1046 00:42:38,055 --> 00:42:42,119 querían ser y ahora tenían un modelo a seguir. 1047 00:42:42,143 --> 00:42:44,955 Cualquier lugar al que iba era sólo una escena 1048 00:42:44,979 --> 00:42:47,458 y entonces supe, "Oh, esto es diferente". 1049 00:42:47,482 --> 00:42:49,042 Le dije a mi mujer. "Creo que será 1050 00:42:49,066 --> 00:42:50,669 un clásico de culto". 1051 00:42:50,693 --> 00:42:52,963 Y nadie se sorprendió más que 1052 00:42:52,987 --> 00:42:56,049 los ejecutivos de Universal. - No tenían ni idea. 1053 00:42:56,073 --> 00:42:57,634 Nadie pensó mucho en ello porque era... 1054 00:42:57,658 --> 00:42:59,803 como dijo Neil Moritz, "Fue tal vez la 1055 00:42:59,827 --> 00:43:01,472 película más barata que Universal hizo ese año". 1056 00:43:01,496 --> 00:43:03,223 Y en cuanto a la película que 1057 00:43:03,247 --> 00:43:05,142 Universal pensó que iba a ganar el verano? 1058 00:43:05,166 --> 00:43:08,520 Usted no ve ninguna Josie and the Pussycats. 1059 00:43:08,544 --> 00:43:10,230 Pero no todo el mundo estaba celebrando. 1060 00:43:10,254 --> 00:43:12,983 A pesar de ser un gran defensor de la película, 1061 00:43:13,007 --> 00:43:15,110 Kool Marder fue despedido. 1062 00:43:15,134 --> 00:43:16,612 No recogieron su contrato. 1063 00:43:16,636 --> 00:43:18,113 Incluso diciéndole... 1064 00:43:18,137 --> 00:43:20,324 "Realmente haces un gran trabajo por aquí. 1065 00:43:20,348 --> 00:43:22,659 Le caes muy bien a todo el mundo. Sabes, eres realmente bueno, 1066 00:43:22,683 --> 00:43:24,578 pero no creo que haya un lugar para ti aquí". 1067 00:43:24,602 --> 00:43:25,871 Mientras tanto, la película recaudaba 1068 00:43:25,895 --> 00:43:28,040 más de 200 millones de dólares en todo el mundo, 1069 00:43:28,064 --> 00:43:30,292 Los ejecutivos de Universal clamaban por más. 1070 00:43:30,316 --> 00:43:31,960 Ya sabes, es un éxito en taquilla. 1071 00:43:31,984 --> 00:43:34,004 Obviamente lo suficientemente bien donde, ya sabes, 1072 00:43:34,028 --> 00:43:36,173 inmediatamente se habla de una secuela. 1073 00:43:36,197 --> 00:43:37,758 Pero, ¿podría el equipo que llevó 1074 00:43:37,782 --> 00:43:40,385 The Fast and the Furious de una película de serie B 1075 00:43:40,409 --> 00:43:43,430 a un clásico instantáneo... aceptar volver? 83546

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.