Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,222 --> 00:00:16,534
En 2001 una franquicia
2
00:00:16,558 --> 00:00:18,912
rugió a la vida...
3
00:00:18,936 --> 00:00:21,080
y pocas franquicias cinematográficas
4
00:00:21,104 --> 00:00:24,000
han hecho tanto daño...
5
00:00:24,024 --> 00:00:26,068
The Fast and the Furious
ha destrozado muchos autos.
6
00:00:28,654 --> 00:00:31,591
o ido tan lejos.
- Mándarlos a la alcantarilla,
7
00:00:31,615 --> 00:00:34,052
enterrarlos vivos,
envíalos al espacio.
8
00:00:34,076 --> 00:00:35,803
y salirse con la suya...
9
00:00:35,827 --> 00:00:37,805
Dos tercios del público
estaban de pie.
10
00:00:37,829 --> 00:00:39,599
pero este viaje salvaje...
11
00:00:39,623 --> 00:00:41,643
Son los autos.
Es la acción.
12
00:00:41,667 --> 00:00:43,978
empezó
con un solo tipo...
13
00:00:44,002 --> 00:00:46,105
También conocido como Racer X.
14
00:00:46,129 --> 00:00:48,358
y algunos
ciudadanos no tan respetuosos con la ley.
15
00:00:48,382 --> 00:00:51,069
En ese momento íbamos
tan rápido...
16
00:00:51,093 --> 00:00:54,113
como a 160 millas por hora.
17
00:00:54,137 --> 00:00:57,158
Entonces, ¿cómo hizo la madre de todas las películas de autos...
18
00:00:57,182 --> 00:01:00,662
Este gran estereotipo de los latinos
como ninguna otra franquicia.
19
00:01:00,686 --> 00:01:02,080
que creció de la calle...
20
00:01:02,104 --> 00:01:03,289
No corrimos
por menos de 1.000 dólares.
21
00:01:03,313 --> 00:01:04,916
¿Qué va a ser?
22
00:01:04,940 --> 00:01:06,417
y alcanzó las estrellas...
23
00:01:06,441 --> 00:01:09,587
Entre bastidores en Estudios Universal...
24
00:01:09,611 --> 00:01:11,214
Quema goma por ahí
25
00:01:11,238 --> 00:01:13,299
y todo el mundo está como,
"¿Qué?"
26
00:01:13,323 --> 00:01:15,301
¿Quién es este tipo?
Este tipo es una estrella de cine.
27
00:01:15,325 --> 00:01:17,679
- Tenía el brillo
de las megaestrellas
28
00:01:17,703 --> 00:01:20,932
al... espacio verdadero.
29
00:01:20,956 --> 00:01:23,017
¿Estoy siendo "Punk'eado" ahora mismo?
30
00:01:23,041 --> 00:01:24,730
- Esta es la historia
de cómo una familia...
31
00:01:24,754 --> 00:01:27,230
Los principios
que vienen con la familia.
32
00:01:27,254 --> 00:01:29,065
Nunca le des la espalda
a la familia.
33
00:01:29,089 --> 00:01:31,150
de cineastas decididos...
34
00:01:31,174 --> 00:01:33,444
Todos luchamos tan duro
para conseguirlo.
35
00:01:33,468 --> 00:01:35,530
se llevó a cabo
un gran truco.
36
00:01:35,554 --> 00:01:38,992
Le tomó el pulso a lo que
los jóvenes querían ser.
37
00:01:39,016 --> 00:01:40,535
Y explotó.
38
00:01:40,559 --> 00:01:42,120
Un momento que desafía a la muerte...
39
00:01:42,144 --> 00:01:44,163
- Mira esto.
40
00:01:44,187 --> 00:01:46,249
tras otro.
41
00:01:46,273 --> 00:01:48,918
- Han hecho algunas increíbles...
acrobacias realistas.
42
00:01:48,942 --> 00:01:51,462
Bueno, no siempre realistas...
43
00:01:51,486 --> 00:01:53,381
Por supuesto que esto es una locura.
44
00:01:53,405 --> 00:01:54,591
pero definitivamente...
45
00:01:54,615 --> 00:01:55,800
Más y más y más grande.
46
00:01:57,784 --> 00:01:59,512
y egos aún más grandes...
47
00:01:59,536 --> 00:02:01,598
- Son estrellas de cine.
- Bienvenidos al club.
48
00:02:01,622 --> 00:02:03,975
The Rock sólo aceptó
hacer esta película
49
00:02:03,999 --> 00:02:07,270
si tenía que filmar cero escenas
con Vin Diesel.
50
00:02:07,294 --> 00:02:09,147
-Mantente... fuera de mi camino.
51
00:02:09,171 --> 00:02:11,691
para construir una
franquicia multimillonaria.
52
00:02:11,715 --> 00:02:14,193
- Ganar dinero.
- Casi por accidente.
53
00:02:14,217 --> 00:02:16,279
Empezó a diseñar
las secuencias de acción
54
00:02:16,303 --> 00:02:18,823
antes de que el guión
estuviera realmente hecho.
55
00:02:18,847 --> 00:02:20,700
Recuerdo haber leído esto
pensando,
56
00:02:20,724 --> 00:02:22,243
"Está loco de remate".
57
00:02:22,267 --> 00:02:24,203
¿Cómo va a funcionar esto?
58
00:02:24,227 --> 00:02:26,539
Así que abróchate el cinturón
59
00:02:26,563 --> 00:02:29,751
para una explosiva historia
de ingenio...
60
00:02:29,775 --> 00:02:32,670
Un ingenioso invento.
61
00:02:32,694 --> 00:02:34,422
asumir riesgos sin miedo ...
62
00:02:34,446 --> 00:02:37,050
- Esa toma no es CGI.
- tragedia...
63
00:02:37,074 --> 00:02:39,969
Es imposible que nos haya dejado.
64
00:02:39,993 --> 00:02:41,888
- No te lo crees.
- ¿Y ahora qué?
65
00:02:41,912 --> 00:02:43,848
y más resurrecciones que la Biblia.
66
00:02:43,872 --> 00:02:46,559
- Crees que están muertos...
- Es como una telenovela.
67
00:02:46,583 --> 00:02:48,478
- Sorpresa.
- Acaban de volver.
68
00:02:48,502 --> 00:02:50,772
mientras te llevamos desde
el borde de tu asiento de seguridad...
69
00:02:50,796 --> 00:02:52,273
Estás ahí para entretenerte.
70
00:02:52,297 --> 00:02:54,442
hasta el borde del más allá.
71
00:02:56,802 --> 00:02:58,404
¡Estamos en el espacio exterior!
72
00:02:58,428 --> 00:03:00,782
Esto es definitivamente el punto
culminante de mi carrera!
73
00:03:00,806 --> 00:03:02,992
en Icons Unearthed:
74
00:03:03,016 --> 00:03:04,869
The Fast and the Furious
75
00:03:36,591 --> 00:03:39,237
Antes de ponernos rápidos y furiosos,
76
00:03:39,261 --> 00:03:42,281
el comienzo
de esta historia es más...
77
00:03:42,305 --> 00:03:44,784
lenta y constante.
Igual que la carrera
78
00:03:44,808 --> 00:03:47,620
del prolífico productor
Neil Moritz.
79
00:03:47,644 --> 00:03:50,998
Neil Moritz ya era
un productor de gran éxito.
80
00:03:51,022 --> 00:03:52,918
Trabajando en películas
como Volcano,
81
00:03:52,944 --> 00:03:54,711
y Sé Lo Que Hicieron El Verano Pasado.
82
00:03:54,735 --> 00:03:56,504
Así que había estado
por Hollywood
83
00:03:56,528 --> 00:03:58,673
haciendo muchas películas.
- Estaba en el set
84
00:03:58,697 --> 00:04:01,217
del thriller de bajo presupuesto de Neil
The Skulls
85
00:04:01,241 --> 00:04:03,678
cuando la inspiración golpeó...
86
00:04:03,702 --> 00:04:06,639
gracias a este guapo,
el Sr. Paul Walker.
87
00:04:06,663 --> 00:04:09,767
The Fast and the Furious
esencialmente comenzó con él
88
00:04:09,791 --> 00:04:12,228
produciendo una película de Paul Walker
The Skulls.
89
00:04:12,252 --> 00:04:13,688
Dirigida por el futuro
90
00:04:13,712 --> 00:04:15,690
director de Fast and Furious,
Rob Cohen.
91
00:04:15,714 --> 00:04:19,110
Rob estaba hablando
ideas con Paul...
92
00:04:19,134 --> 00:04:21,320
Y, ya sabes, le preguntaron
"¿Qué quieres hacer después?"
93
00:04:21,344 --> 00:04:23,656
Y él dijo,
"Algo con autos
94
00:04:23,680 --> 00:04:25,450
o donde soy un policía encubierto".
95
00:04:25,474 --> 00:04:28,286
Bueno, tengo una idea
¿por qué no ambas?
96
00:04:28,310 --> 00:04:31,873
Porque Universal ya tenía
tal proyecto en desarrollo.
97
00:04:31,897 --> 00:04:34,375
Y luego dijo que tres meses
más tarde volvieron,
98
00:04:34,399 --> 00:04:36,419
ya sabes, con este artículo.
- Años antes
99
00:04:36,443 --> 00:04:38,713
dentro de las páginas de
la revista Vibe
100
00:04:38,737 --> 00:04:40,882
Los ejecutivos de Universal habían
encontrado y compraron
101
00:04:40,906 --> 00:04:43,676
unas pocos miles de palabras
sobre carreras callejeras ilegales
102
00:04:43,700 --> 00:04:46,053
que pensaron que servirían
como columna vertebral
103
00:04:46,077 --> 00:04:48,055
de una buena película de verano
que es como
104
00:04:48,079 --> 00:04:49,515
llegó a la mesa de Neil.
105
00:04:49,539 --> 00:04:51,225
Neil Moritz leyó ese artículo
106
00:04:51,249 --> 00:04:52,935
y dijo,
"Vaya, qué gran película".
107
00:04:52,959 --> 00:04:54,770
Dentro del artículo
108
00:04:54,794 --> 00:04:57,732
Neil Moritz encontró exactamente
lo que Paul estaba buscando.
109
00:04:57,756 --> 00:05:00,234
Paul estaba realmente
entusiasmado con la idea.
110
00:05:00,258 --> 00:05:02,446
Aparentemente tan emocionado
que firmó
111
00:05:02,472 --> 00:05:04,655
Antes incluso de ver un guión.
112
00:05:04,679 --> 00:05:06,866
Sus representantes estaban como
"¿Qué estás haciendo?"
113
00:05:06,890 --> 00:05:08,284
Él es como,
"Hey, es un millón de dólares.
114
00:05:08,308 --> 00:05:09,952
Consigo, ya sabes, parecer genial
115
00:05:09,976 --> 00:05:11,454
salir con mis amigos,
y conducir autos".
116
00:05:11,478 --> 00:05:12,955
Pero mientras el artículo exploraba
117
00:05:12,979 --> 00:05:14,790
el oscuro mundo de las
carreras callejeras ilegales,
118
00:05:14,814 --> 00:05:17,376
nació desde unos
humildes comienzos.
119
00:05:17,400 --> 00:05:19,670
Por aquel entonces yo era un reportero
novato en el New York Daily News.
120
00:05:19,694 --> 00:05:21,798
Cubriendo la intersección mundana
121
00:05:21,822 --> 00:05:23,466
de los negocios y la tecnología.
122
00:05:23,490 --> 00:05:24,759
Escribí todo tipo de historias.
123
00:05:24,783 --> 00:05:26,344
De todo, desde cómo conseguir una hipoteca
124
00:05:26,368 --> 00:05:28,846
hasta cubrir el regreso
de Steve Jobs a Apple.
125
00:05:28,870 --> 00:05:31,141
- Pero después de horas,
Kenneth había recogido
126
00:05:31,167 --> 00:05:33,851
un nuevo interés.
- Acababa de aprender
127
00:05:33,875 --> 00:05:35,895
a conducir y acababa de sacarme el carnet
128
00:05:35,919 --> 00:05:38,940
y por primera vez en mis 20 años
tuve mi primer auto.
129
00:05:38,964 --> 00:05:40,608
Un auto seguro y fiable
130
00:05:40,632 --> 00:05:42,485
Honda Civic.
- Un todoterreno.
131
00:05:42,509 --> 00:05:45,321
Pero hasta los que mercan
merecen un poco de estilo.
132
00:05:45,345 --> 00:05:48,407
Quería unas ruedas nuevas.
Así que fui a Honda
133
00:05:48,431 --> 00:05:50,326
y les dije, "Hey,
estoy buscando ruedas nuevas".
134
00:05:50,350 --> 00:05:52,370
La persona del mostrador
empezó a gritarme
135
00:05:52,394 --> 00:05:55,206
violaría mi garantía
y la perdería.
136
00:05:55,230 --> 00:05:56,666
y... y
"No puedes hacer eso".
137
00:05:56,690 --> 00:05:58,501
Pero entonces pasó algo
138
00:05:58,525 --> 00:06:00,461
que cambiaría el curso
de la vida de Kenneth.
139
00:06:00,485 --> 00:06:02,964
Se va y luego su asistente,
de más o menos,
140
00:06:02,988 --> 00:06:05,508
veintitantos...
De apariencia un poco extraña,
141
00:06:05,532 --> 00:06:09,262
se acerca sigilosamente al escritorio
y mira a ambos lados,
142
00:06:09,286 --> 00:06:11,722
me da una tarjeta de visita arrugada.
143
00:06:11,746 --> 00:06:14,267
No era una tarjeta
ordinaria.
144
00:06:14,291 --> 00:06:17,436
Resultó ser
una tarjeta para su amigo.
145
00:06:17,460 --> 00:06:20,481
Un tuner de autos en, creo
Staten Island de todos los lugares.
146
00:06:20,505 --> 00:06:22,149
Algo más que un mecánico,
147
00:06:22,173 --> 00:06:24,068
un tuneador de autos es un mago
148
00:06:24,092 --> 00:06:27,655
que puede poner a punto cualquier motor
para obtener un rendimiento increíble.
149
00:06:27,679 --> 00:06:29,532
Incluso el que está dentro de
de un Honda Civic.
150
00:06:29,556 --> 00:06:31,534
Por supuesto, siendo un idiota,
decidí, "¿Por qué no?
151
00:06:31,558 --> 00:06:33,202
Simplemente conduciré hasta Staten Island
e iré a algún
152
00:06:33,226 --> 00:06:35,371
garaje de una persona al azar".
153
00:06:35,395 --> 00:06:37,665
Resultó ser un gran tuneador. Un gran tipo.
154
00:06:37,689 --> 00:06:41,127
Y él me enseñó acerca de la
física de hacer que los autos vayan rápido.
155
00:06:41,151 --> 00:06:42,587
Estaba enganchado.
- Gracias a su
156
00:06:42,611 --> 00:06:44,797
nuevo amigo, el gurú del tuning de autos,
157
00:06:44,821 --> 00:06:48,342
Los ojos de Kenneth se abrieron
a un nuevo y colorido mundo.
158
00:06:48,366 --> 00:06:50,177
Había asiáticos,
había niños blancos,
159
00:06:50,201 --> 00:06:52,763
había niños negros,
hispanos y latinos,
160
00:06:52,787 --> 00:06:54,557
pero todos estaban unidos
por una cosa
161
00:06:54,581 --> 00:06:57,435
que realmente amaban, que era
ir rápido y verse bien.
162
00:06:57,459 --> 00:06:59,186
Kenneth había encontrado su tribu
163
00:06:59,210 --> 00:07:00,813
gracias a su humilde Honda.
164
00:07:00,837 --> 00:07:03,482
El Honda Civic
en ese momento era uno de...
165
00:07:03,506 --> 00:07:06,235
los autos más populares
para los tuners.
166
00:07:06,259 --> 00:07:08,321
Especialmente para la gente
con muy poco dinero.
167
00:07:08,345 --> 00:07:12,700
Debido a esa pura coincidencia
me llevó a todo el
168
00:07:12,724 --> 00:07:14,452
mundo de las carreras callejeras.
169
00:07:14,476 --> 00:07:16,537
Donde los autos rápidos y al máximo
170
00:07:16,561 --> 00:07:19,498
se encuentran con una sana indiferencia
de las normas de tráfico
171
00:07:19,522 --> 00:07:22,084
en las oscuras calles de la ciudad.
172
00:07:22,108 --> 00:07:23,753
Había vivido en Nueva York
toda mi vida.
173
00:07:23,777 --> 00:07:26,213
Nunca había visto eso y pensé
ya que era periodista
174
00:07:26,237 --> 00:07:28,424
en ese momento, probablemente debería
escribir sobre esto.
175
00:07:28,448 --> 00:07:31,260
Y para esta exposición,
Kenneth buscó por todas partes
176
00:07:31,284 --> 00:07:34,513
a alguien que estuviera dispuesto
a compartir su historia.
177
00:07:34,537 --> 00:07:37,475
Y de alguna manera tropezó con Rafi.
178
00:07:37,499 --> 00:07:40,770
También conocido como Racer X.
179
00:07:40,794 --> 00:07:44,023
Ken empezó a hacer la historia
y dondequiera que iba
180
00:07:44,047 --> 00:07:46,025
todo el mundo
mencionaba mi nombre.
181
00:07:46,049 --> 00:07:48,819
Pero aquí está la cosa
sobre los corredores callejeros...
182
00:07:48,843 --> 00:07:50,446
No quiero que me vean.
No me importa quién sea.
183
00:07:50,470 --> 00:07:52,406
No quiero hablar
con este tipo.
184
00:07:52,430 --> 00:07:53,950
Porque
lo que esta persona estaba haciendo...
185
00:07:53,974 --> 00:07:55,660
Y no podemos enfatizar esto lo suficiente,
186
00:07:55,684 --> 00:07:59,580
fue muy, muy...
muy ilegal.
187
00:07:59,604 --> 00:08:03,125
En ese momento íbamos
tan rápido como 160 mph.
188
00:08:03,149 --> 00:08:04,460
Y con los autos rápidos
189
00:08:04,484 --> 00:08:06,212
se podía hacer dinero rápido.
190
00:08:06,236 --> 00:08:08,756
No corríamos
por menos de 1.000 dólares.
191
00:08:08,780 --> 00:08:10,716
Pero Kenneth
no se dejó disuadir.
192
00:08:10,740 --> 00:08:13,928
Así que consiguió que un amigo
mío para que me lo presentara.
193
00:08:13,952 --> 00:08:15,638
Y enseguida
Kenneth pudo decir
194
00:08:15,662 --> 00:08:17,264
que Rafi era...
- carismático...
195
00:08:17,288 --> 00:08:20,142
muy fácil de llevar.
Sólo alguien que, ya sabes,
196
00:08:20,166 --> 00:08:22,478
querrías pasar el rato.
- Pero el ángulo de Kenneth
197
00:08:22,502 --> 00:08:25,648
no estaba preocupado por el
lado ilegal de la pasión de Rafi,
198
00:08:25,672 --> 00:08:27,483
vio una historia más grande.
199
00:08:27,507 --> 00:08:31,445
Quería escribir una historia
sobre gente de color
200
00:08:31,469 --> 00:08:33,990
reapropiarse de algo
que está muy arraigado
201
00:08:34,014 --> 00:08:37,243
en la cultura americana,
pero también sobre este tipo
202
00:08:37,267 --> 00:08:39,078
subiendo a través de las filas
y tratando de conseguir
203
00:08:39,102 --> 00:08:41,247
una vida y una carrera fuera de esto.
204
00:08:41,271 --> 00:08:44,250
Creo que era
muy interesante para entonces.
205
00:08:44,274 --> 00:08:46,335
Así que acepté.
206
00:08:46,359 --> 00:08:48,879
Durante los dos años siguientes
años Kenneth se sumergió
207
00:08:48,903 --> 00:08:51,799
en el mundo de alto octanaje
de las carreras callejeras ilegales.
208
00:08:51,823 --> 00:08:55,094
Pudo ver
de qué iban las carreras
209
00:08:55,118 --> 00:08:58,305
y entenderlo.
- Y hay muchos chicos
210
00:08:58,329 --> 00:09:00,516
obviamente en la calle.
Muchos autos.
211
00:09:00,540 --> 00:09:02,059
También había, como,
familias allí,
212
00:09:02,083 --> 00:09:04,103
pero era como un todo
una especie de gran comunidad.
213
00:09:04,127 --> 00:09:06,772
Y para que él viniera y
entendiera lo que estábamos haciendo
214
00:09:06,796 --> 00:09:09,817
sin juzgarnos,
fue muy satisfactorio para mí.
215
00:09:09,841 --> 00:09:11,944
Pero a pesar de
unirme a la fraternidad,
216
00:09:11,968 --> 00:09:13,779
todavía había una experiencia
217
00:09:13,803 --> 00:09:15,906
Kenneth todavía no
había tenido.
218
00:09:15,930 --> 00:09:18,868
Estaba construyendo un auto
y él quería subirse al auto.
219
00:09:18,892 --> 00:09:21,996
Y yo como, "No estoy
seguro de que quieras hacer eso".
220
00:09:22,020 --> 00:09:23,414
Oh, pero lo hizo.
221
00:09:23,438 --> 00:09:25,374
Como, "Si,
sí, tengo que sentirlo.
222
00:09:25,398 --> 00:09:27,626
Eso es como lo último
porque ya lo he visto todo.
223
00:09:27,650 --> 00:09:29,795
Así que quiero saber
cuál es la emoción".
224
00:09:29,819 --> 00:09:31,547
Así que Rafi
ató a Kenneth en...
225
00:09:31,571 --> 00:09:34,008
Un Civic hueco.
226
00:09:34,032 --> 00:09:37,344
Esta cosa tiene, ya sabes,
ni interior, ni nada.
227
00:09:37,368 --> 00:09:39,555
Totalmente ilegal
estar en las calles.
228
00:09:39,579 --> 00:09:42,433
- Está como todo atado.
- Así que Rafael hizo...
229
00:09:42,457 --> 00:09:44,727
lo que hacen los corredores.
- Lo encañonó.
230
00:09:46,461 --> 00:09:48,773
Y estoy haciendo, como,
ciento y pico de mph.
231
00:09:50,131 --> 00:09:51,567
Está muerto de miedo.
232
00:09:52,926 --> 00:09:55,321
- Casi me meo en los pantalones.
233
00:09:55,345 --> 00:09:57,239
Pensé que iba a morir.
234
00:09:57,263 --> 00:09:59,325
Fue el final perfecto.
235
00:09:59,349 --> 00:10:01,368
El número salió.
Tardó una eternidad.
236
00:10:01,392 --> 00:10:03,996
Casi me olvido de ello.
Entonces llamaron del estudio.
237
00:10:04,020 --> 00:10:06,332
Los Ejecutivos del estudio
238
00:10:06,356 --> 00:10:08,584
Scott Stuber, Holly Bario
y Kevin Misher
239
00:10:08,608 --> 00:10:11,587
la opción acordada
de Kenneth,
240
00:10:11,611 --> 00:10:13,714
pero tenían
una reserva.
241
00:10:13,738 --> 00:10:15,257
El productor ejecutivo preguntó,
242
00:10:15,281 --> 00:10:17,176
"¿Cuál crees que
es la historia?"
243
00:10:17,200 --> 00:10:19,094
La respuesta incorrecta...
Que es lo que dije que era,
244
00:10:19,118 --> 00:10:22,723
"Bueno, leíste la historia".
245
00:10:22,747 --> 00:10:24,184
Y entonces alguien más
246
00:10:24,208 --> 00:10:25,643
tendría que convertir
247
00:10:25,667 --> 00:10:28,771
esta historia de la vida
en un guión cinematográfico.
248
00:10:28,795 --> 00:10:30,606
Ahí es donde entra este tipo.
249
00:10:30,630 --> 00:10:32,691
Mi nombre es Gary Scott Thompson.
Soy el escritor original
250
00:10:32,715 --> 00:10:34,735
de la primera Fast and Furious.
251
00:10:34,759 --> 00:10:38,155
Pero Gary no fue
la primera elección del estudio.
252
00:10:38,179 --> 00:10:39,448
El número que escuché...
Que no me creo,
253
00:10:39,472 --> 00:10:41,492
que eran 250 escritores
lo habían mirado
254
00:10:41,516 --> 00:10:42,701
y no pudieron descifrarlo
o entenderlo
255
00:10:42,725 --> 00:10:44,245
de la forma en que todo el mundo esperaba.
256
00:10:44,269 --> 00:10:46,413
Pero él tenía
todas las calificaciones
257
00:10:46,437 --> 00:10:48,707
necesarias para escribir
sobre carreras callejeras ilegales.
258
00:10:48,731 --> 00:10:51,627
Cuatro horas después de obtener
mi licencia en mi cumpleaños 16
259
00:10:51,651 --> 00:10:55,589
Me pusieron una multa por
conducción temeraria, carreras...
260
00:10:55,613 --> 00:10:58,342
no parar
en una señal, y...
261
00:10:58,366 --> 00:11:00,845
había una cuarta cosa, pero
No puedo recordar lo que era.
262
00:11:00,869 --> 00:11:02,346
Y leyendo
el artículo de Kenneth
263
00:11:02,370 --> 00:11:03,848
Gary se quedó perplejo.
264
00:11:03,872 --> 00:11:06,225
Y realmente no hay
historia aquí, así que...
265
00:11:06,249 --> 00:11:09,562
lo que es una nota interesante
y obviamente yo solo dije,
266
00:11:09,586 --> 00:11:11,063
"Romeo y Julieta es
una historia genial".
267
00:11:11,087 --> 00:11:12,815
Gary pensó que escribiría...
268
00:11:12,839 --> 00:11:14,984
Porque nunca vi
la verdadera belleza hasta esta noche.
269
00:11:15,008 --> 00:11:18,571
- Romeo y Julieta y los autos.
- Fue un romance entre
270
00:11:18,595 --> 00:11:20,573
Paul Walker
y Jordana Brewster.
271
00:11:20,597 --> 00:11:23,450
En la que Mia era la hermana
pequeña de Johnny Tran.
272
00:11:23,474 --> 00:11:25,536
Dominic y Brian
estaban en el mismo lado
273
00:11:25,560 --> 00:11:28,289
como Romeo y Mercutio.
Universal estaba feliz
274
00:11:28,313 --> 00:11:31,000
con el giro Shakespeariano
sobre antihéroes adolescentes
275
00:11:31,024 --> 00:11:32,293
al volante hasta que...
276
00:11:32,317 --> 00:11:33,502
ocurrió lo de Columbine.
277
00:11:34,819 --> 00:11:36,213
Un total de 15 personas
278
00:11:36,237 --> 00:11:37,840
se cree que han muerto aquí.
279
00:11:37,864 --> 00:11:39,884
Los investigadores dicen
que este ataque parece
280
00:11:39,908 --> 00:11:42,470
haber sido cuidadosamente planeado
durante mucho tiempo.
281
00:11:42,496 --> 00:11:45,556
Cuando ocurrió lo de Columbine
el estudio vuelve
282
00:11:45,580 --> 00:11:47,308
a Gary Scott Thompson
y le dice...
283
00:11:47,332 --> 00:11:49,226
"No podemos hacer esta película
a causa de Columbine
284
00:11:49,250 --> 00:11:50,895
Sabes,
vino desde arriba.
285
00:11:50,919 --> 00:11:53,397
Nada de películas que muestren
algo malo como eso".
286
00:11:53,421 --> 00:11:56,025
El tiroteo de Columbine
había sacudido a la nación
287
00:11:56,049 --> 00:12:00,237
y durante meses los estudios
no estaban seguros de cómo proceder.
288
00:12:00,261 --> 00:12:01,655
Básicamente estaba muerto.
289
00:12:04,891 --> 00:12:07,202
Mientras América
era presa de la tragedia,
290
00:12:07,226 --> 00:12:10,164
Gary Scott estaba perdiendo
otra oportunidad.
291
00:12:10,188 --> 00:12:12,082
Yo estaba como,
"Ellos querían hacer esto.
292
00:12:12,106 --> 00:12:13,834
Dios mío, esto es horrible".
293
00:12:13,858 --> 00:12:16,004
Pero entonces Gary
tuvo una oleada de ideas.
294
00:12:16,030 --> 00:12:18,839
Gracias a algunas olas reales
295
00:12:18,863 --> 00:12:20,549
y a un poco de
Keanu Reeves.
296
00:12:20,573 --> 00:12:22,468
-Definitivamente tengo
un presentimiento.
297
00:12:22,492 --> 00:12:24,178
Vio la manera de reimaginar
298
00:12:24,202 --> 00:12:26,513
el guión sin título de Racer X.
299
00:12:26,537 --> 00:12:29,558
Así que volví a llamar y dije,
"Hey, chicos, esto es lo que haremos.
300
00:12:29,582 --> 00:12:32,144
Voy a poner Point Break
justo encima".
301
00:12:32,168 --> 00:12:34,021
En la que
un policía encubierto se infiltra
302
00:12:34,045 --> 00:12:37,149
un grupo de
ladrones de bancos en busca de emociones.
303
00:12:37,173 --> 00:12:38,943
"Déjame tomar esa
estructura de Point Break...
304
00:12:38,967 --> 00:12:40,611
Tenemos un policía encubierto
que era el héroe".
305
00:12:40,635 --> 00:12:43,364
Y dijeron: "Genial.
Ve y trata de que eso ocurra".
306
00:12:43,388 --> 00:12:47,534
Así que Gary sustituyó
tablas de surf con autos autos atractivos.
307
00:12:47,558 --> 00:12:51,121
Ahora era la historia del
policía encubierto Brian O'Conner
308
00:12:51,145 --> 00:12:53,249
infiltrándose en
un grupo de robo de diamantes
309
00:12:53,273 --> 00:12:55,584
liderado por el corredor callejero
Dominic Toretto
310
00:12:55,608 --> 00:12:57,086
y su pandilla de autos importados...
311
00:12:57,110 --> 00:12:59,505
-Vivo mi vida
un cuarto de milla a la vez.
312
00:12:59,529 --> 00:13:01,882
sólo para enamorarme
de la hermana de Dominic,
313
00:13:01,906 --> 00:13:04,677
Mia, y el estilo de vida
de la alta velocidad.
314
00:13:04,701 --> 00:13:06,637
Y cuando Gary entregó
su guión,
315
00:13:06,661 --> 00:13:08,389
el proyecto recibió un título.
316
00:13:08,413 --> 00:13:10,225
"La línea Roja"
era el título provisional.
317
00:13:10,249 --> 00:13:12,101
Universal entonces
llevó el proyecto a Neil.
318
00:13:12,125 --> 00:13:14,353
Y con Rob y Paul firmó
319
00:13:14,377 --> 00:13:16,106
comenzó la búsqueda del Bodhi
320
00:13:16,130 --> 00:13:17,856
del Johnny Utah de Paul.
321
00:13:17,880 --> 00:13:20,609
Era el momento de dirigirse
al Olyphant de la sala.
322
00:13:20,633 --> 00:13:22,569
El estudio dijo,
"Si consigues a Timothy Olyphant
323
00:13:22,593 --> 00:13:25,072
para interpretar a Dominic Toretto,
tienes luz verde".
324
00:13:25,096 --> 00:13:27,282
Mientras Olyphant
era una estrella en ascenso,
325
00:13:27,306 --> 00:13:29,368
tenía poco parecido
con Raphael.
326
00:13:29,392 --> 00:13:31,537
Lo irónico
es que acababa de terminar
327
00:13:31,561 --> 00:13:34,790
de hacer Gone in 60 Seconds...
- Mierda.
328
00:13:34,814 --> 00:13:38,627
una película que sale
un año antes que Fast.
329
00:13:38,651 --> 00:13:40,045
-¡Jesús!
330
00:13:40,069 --> 00:13:41,630
-No te quites los pantalones.
331
00:13:41,654 --> 00:13:43,966
Sentía que sería
demasiado
332
00:13:43,990 --> 00:13:46,927
protagonizar dos películas
consecutivas sobre autos.
333
00:13:46,951 --> 00:13:48,721
- Así que Olyphant dijo...
- No.
334
00:13:48,745 --> 00:13:50,639
en 60 segundos.
- Increíble.
335
00:13:50,663 --> 00:13:53,058
Y pensé, "Nadie va
a querer ver esta película
336
00:13:53,082 --> 00:13:55,811
ocho o nueve veces..."
337
00:13:55,835 --> 00:13:58,981
La puerta estaba abierta
para un nuevo protagonista
338
00:13:59,005 --> 00:14:01,567
recién llegado de Hollywood
no sólo tenía
339
00:14:01,591 --> 00:14:03,152
un gran parecido con Rafael,
340
00:14:03,176 --> 00:14:05,738
sino que también tenía
esa fanfarronería de Nueva York.
341
00:14:05,762 --> 00:14:08,532
Vin era un actor luchador,
ya sabes, en Nueva York
342
00:14:08,556 --> 00:14:11,410
durante años.
Trabajaba como portero de discoteca,
343
00:14:11,434 --> 00:14:13,162
en un... club de Nueva York.
344
00:14:13,186 --> 00:14:15,998
Pero en 1995
hizo un corto
345
00:14:16,022 --> 00:14:18,751
que significaría que sus días
de club nocturno estaban contados.
346
00:14:18,775 --> 00:14:20,002
-¿Para qué audición estás aquí?
347
00:14:20,026 --> 00:14:21,712
- El anuncio de cerveza.
348
00:14:21,736 --> 00:14:23,339
-Hey, amigo,
Voy a ser honesto contigo,
349
00:14:23,363 --> 00:14:25,382
eres demasiado delgado.
- Um...
350
00:14:25,406 --> 00:14:27,051
-En realidad aprecio
tu honestidad.
351
00:14:27,075 --> 00:14:29,344
Steven Spielberg ve
Multifacial
352
00:14:29,368 --> 00:14:31,847
y especialmente
reserva un papel
353
00:14:31,871 --> 00:14:34,224
en Salvar al soldado Ryan para Vin.
354
00:14:34,248 --> 00:14:36,352
-Capitán, lo decente
de hacer es al menos
355
00:14:36,376 --> 00:14:38,187
llevarlos por el camino
hasta el próximo pueblo.
356
00:14:38,211 --> 00:14:40,314
Spielberg
no fue el único cautivado
357
00:14:40,338 --> 00:14:41,648
por el corto de Vin.
358
00:14:41,672 --> 00:14:43,358
Así que Neil Moritz
convence al estudio.
359
00:14:43,382 --> 00:14:45,319
Como, "Este es el tipo".
Como, "Vin Diesel es el tipo".
360
00:14:45,343 --> 00:14:47,279
A diferencia del actor
que interpretó
361
00:14:47,303 --> 00:14:48,906
en Multi-Facial...
- Neil Moritz dijo,
362
00:14:48,930 --> 00:14:50,866
"Vin entra y era como
este tipo de...
363
00:14:50,890 --> 00:14:53,869
Esta luz brilló sobre él".
Como, "Oh, Dios mío, como...
364
00:14:53,893 --> 00:14:55,829
¿Quién es este tipo?
Este tipo es una estrella de cine".
365
00:14:55,853 --> 00:14:57,498
-Hola.
366
00:14:57,522 --> 00:15:00,209
Neil Moritz tenía razón.
Él... tenía un resplandor.
367
00:15:00,233 --> 00:15:02,503
De repente
Neil se dio cuenta de que era su película
368
00:15:02,527 --> 00:15:05,130
la que estaba siendo audicionada
y no al revés.
369
00:15:05,154 --> 00:15:07,132
Afortunadamente a Vin le gustó
lo que oyó.
370
00:15:07,156 --> 00:15:09,551
Él dijo que, ya sabes,
lo que lo hizo instantáneamente
371
00:15:09,575 --> 00:15:11,929
querer firmar
es que le describieron la escena
372
00:15:11,953 --> 00:15:14,223
del principio de la película
donde él está en el auto,
373
00:15:14,247 --> 00:15:17,393
pisa el acelerador
y entonces atraviesa
374
00:15:17,417 --> 00:15:19,478
su cuerpo y luego dentro del auto.
375
00:15:19,502 --> 00:15:21,480
Como él lo describió,
376
00:15:21,504 --> 00:15:23,023
fue como fusionar
hombre y máquina.
377
00:15:23,047 --> 00:15:25,484
Y él dice: "Me apunto.
Voy a hacerlo".
378
00:15:25,508 --> 00:15:28,403
Mientras tanto, los productores
se habían decidido por una relativa
379
00:15:28,427 --> 00:15:30,906
desconocida para el papel
de la novia de Dom.
380
00:15:30,930 --> 00:15:33,200
Michelle Rodriguez
sólo había hecho una película
381
00:15:33,224 --> 00:15:34,910
hasta este momento ¿sabes?
Girl Fight que fue
382
00:15:34,934 --> 00:15:37,746
un gran éxito independiente.
Estuvo increíble en ella.
383
00:15:37,770 --> 00:15:39,873
Y luego le dan el papel de Letty.
384
00:15:39,897 --> 00:15:41,917
-Huelo... zorras.
385
00:15:41,941 --> 00:15:44,962
Muy dura. Muy agresiva.
Creo que uno de los
386
00:15:44,986 --> 00:15:46,922
personajes más auténticos.
387
00:15:46,946 --> 00:15:48,674
Pero para la Julieta de la película,
388
00:15:48,698 --> 00:15:51,176
los productores fueron en una
dirección un poco diferente
389
00:15:51,200 --> 00:15:53,887
cuando eligieron a la prometedora
Jordana Brewster.
390
00:15:53,911 --> 00:15:56,014
Creo que ella iba a Yale
en ese momento.
391
00:15:56,038 --> 00:15:58,851
Tan diferentes antecedentes
de Vin
392
00:15:58,875 --> 00:16:01,311
Paul o Michelle
y ella admite estar,
393
00:16:01,335 --> 00:16:03,105
bastante intimidada
entrando en esto.
394
00:16:03,129 --> 00:16:05,566
Chad Limbergh.
Fui escogido para interpretar
395
00:16:05,590 --> 00:16:07,734
el sensible Jesse,
pero casi lo arruino.
396
00:16:07,758 --> 00:16:10,237
-Y en ese momento pensé
que quería ser un muy serio,
397
00:16:10,261 --> 00:16:13,073
actor independiente, ¿de acuerdo?
Muy, muy serio.
398
00:16:13,097 --> 00:16:15,492
Así que en realidad rechacé
la audición...
399
00:16:15,516 --> 00:16:17,035
como un idiota.
400
00:16:17,059 --> 00:16:19,204
- ¡Oh, Dios!
401
00:16:19,228 --> 00:16:21,331
Al día siguiente
otro agente me llamó
402
00:16:21,355 --> 00:16:24,209
de la misma agencia.
Me dijo:
403
00:16:24,233 --> 00:16:27,880
"Chad... entra.
Entra. Deja que te vean".
404
00:16:27,904 --> 00:16:29,923
"De acuerdo, lo haré."
405
00:16:29,947 --> 00:16:32,259
Y eso fue todo.
Leímos todos juntos
406
00:16:32,283 --> 00:16:34,761
y más tarde ese día
Recibí la llamada telefónica
407
00:16:34,785 --> 00:16:36,680
que me habían contratado para "Redline".
408
00:16:36,704 --> 00:16:38,432
-¿Es este
el tipo de inteligencia
409
00:16:38,456 --> 00:16:40,142
que puedo esperar de ti, O'Conner?
410
00:16:40,166 --> 00:16:43,020
Para interpretar al Agente Bilkins
Thom Barry fue...
411
00:16:43,044 --> 00:16:44,646
No fue la primera opción.
412
00:16:44,670 --> 00:16:47,691
Denise Chamian fue...
la directora de casting
413
00:16:47,715 --> 00:16:50,486
y estaban intentando conseguir
a alguien... No recuerdo...
414
00:16:50,510 --> 00:16:53,447
No sé quién era,
pero... pero no funcionó
415
00:16:53,471 --> 00:16:55,991
y Denise Chamian me sugirió.
416
00:16:56,015 --> 00:16:57,701
-¿Vas a convertirme en un mentiroso?
417
00:16:57,725 --> 00:16:59,453
Autos deportivos y musculosos.
Estoy como, "Sí...
418
00:16:59,477 --> 00:17:01,371
podemos hacer eso todo el día".
419
00:17:01,395 --> 00:17:04,416
Con Rick Yune en el reparto
como el rival Johnny Tran,
420
00:17:04,440 --> 00:17:07,628
el rapero Ja Rule como Edwin
Matt Schulze como Vince,
421
00:17:07,652 --> 00:17:11,340
y Johnny Strong como Leon,
la familia de Fast and Furious
422
00:17:11,364 --> 00:17:13,842
se estaba uniendo,
pero como cualquier familia,
423
00:17:13,866 --> 00:17:15,344
había desacuerdos.
424
00:17:15,368 --> 00:17:17,137
Hubo muchos, ya sabes
empujones y tirones
425
00:17:17,161 --> 00:17:18,889
cuando se trataba de los actores.
426
00:17:18,913 --> 00:17:22,434
Reevaluación de las líneas argumentales,
ya sabes, del guión en general.
427
00:17:22,458 --> 00:17:24,686
Los guionistas
David Ayer y Erik Bergquist
428
00:17:24,710 --> 00:17:27,231
fueron reclutados
para mejorar el guión.
429
00:17:27,255 --> 00:17:29,149
David Ayer fue este joven escritor
que creció
430
00:17:29,173 --> 00:17:31,944
en las calles del lado sur de L.A.
431
00:17:31,968 --> 00:17:34,947
Como que conocía este mundo
y David Ayer básicamente dijo,
432
00:17:34,971 --> 00:17:38,325
"Sí, voy a hacer esto si puedo
ambientarlo en el mundo que conozco.
433
00:17:38,349 --> 00:17:40,953
Ese mundo
estaba muy lejos de Nueva York.
434
00:17:40,977 --> 00:17:42,788
Hablamos de trasladarlo
a California porque
435
00:17:42,812 --> 00:17:44,581
sería muy costoso
rodar en Nueva York.
436
00:17:44,605 --> 00:17:46,083
Así que el guión fue actualizado
437
00:17:46,107 --> 00:17:48,335
a las soleadas calles
de Los Angeles
438
00:17:48,359 --> 00:17:50,837
y Universal dio a "Redline"
luz verde.
439
00:17:50,861 --> 00:17:52,631
Me pareció que era
un guión bastante bueno.
440
00:17:52,655 --> 00:17:55,634
Aunque continuaron
haciendo cambios, eso es normal.
441
00:17:55,658 --> 00:17:57,219
Como productor ejecutivo,
442
00:17:57,243 --> 00:17:58,679
Doug estaba a cargo
de hacer que la película
443
00:17:58,703 --> 00:18:00,514
funcionara a tiempo y dentro del presupuesto.
444
00:18:00,538 --> 00:18:02,766
Entré,
produje físicamente la película,
445
00:18:02,790 --> 00:18:04,685
presupuesto, calendario,
reuní al equipo.
446
00:18:04,709 --> 00:18:07,312
Doug tenía experiencia
con la logística cinematográfica
447
00:18:07,336 --> 00:18:11,191
habiendo dirigido Apocalypse Now
como una operación militar.
448
00:18:11,215 --> 00:18:13,193
-Me encanta el olor
del napalm por la mañana.
449
00:18:13,217 --> 00:18:15,237
Eso empezó mi carrera
en el negocio del cine.
450
00:18:15,261 --> 00:18:16,989
Pero incluso para los estándares de Doug,
451
00:18:17,013 --> 00:18:19,449
coordinar cientos de autos
era un reto
452
00:18:19,473 --> 00:18:23,704
que necesitaba a alguien que supiera
cómo mover rápido los autos.
453
00:18:23,728 --> 00:18:27,416
Mi nombre es David Marder y yo era
el coordinador de transporte.
454
00:18:27,440 --> 00:18:30,085
David lo había visto todo antes.
455
00:18:30,109 --> 00:18:32,754
Había hecho una película hace años
llamada "Días de Trueno".
456
00:18:32,778 --> 00:18:34,506
-Diablos, pensé
que esto iba a ser una broma.
457
00:18:34,530 --> 00:18:37,593
Así es como me encontraron
para The Fast and the Furious
458
00:18:37,617 --> 00:18:39,428
porque podía hacer
grandes películas de autos.
459
00:18:39,452 --> 00:18:41,680
David tenía
la experiencia para unirse al equipo,
460
00:18:41,704 --> 00:18:44,933
pero en realidad ya era
parte de la familia extendida.
461
00:18:44,957 --> 00:18:48,020
Mi esposa, Kool Marder,
era vicepresidenta de producción
462
00:18:48,044 --> 00:18:51,398
para Universal Features
supervisando The Fast and Furious
463
00:18:51,422 --> 00:18:53,567
así que, ya sabes,
el nepotismo empieza en casa.
464
00:18:53,591 --> 00:18:55,944
Pero tan pronto como
David había firmado,
465
00:18:55,968 --> 00:18:59,698
entonces alguien pinchó sus neumáticos.
Es decir, su presupuesto.
466
00:18:59,722 --> 00:19:01,408
Tenían un nuevo
Jefe de Producción
467
00:19:01,432 --> 00:19:04,202
que vino y dijo,
"Podemos hacer esta película
468
00:19:04,226 --> 00:19:06,371
por 25 millones de dólares".
469
00:19:06,395 --> 00:19:10,000
En ese momento sólo una
película de hablar y caminar
470
00:19:10,024 --> 00:19:12,169
en Universal
era de 30 a 40 millones de dólares.
471
00:19:12,193 --> 00:19:14,296
Para 25 no sería
una película de autos
472
00:19:14,320 --> 00:19:17,132
o si lo fuera, no habría
ningún accidente de auto.
473
00:19:17,156 --> 00:19:19,843
Y si no era una auténtica película de autos
474
00:19:19,867 --> 00:19:21,386
no era para David.
475
00:19:21,410 --> 00:19:23,555
Estábamos, como,
a ocho semanas del rodaje,
476
00:19:23,579 --> 00:19:26,016
mi esposa, Kool, dijo,
"Te están pidiendo que hagas
477
00:19:26,040 --> 00:19:27,809
algo que es
totalmente imposible.
478
00:19:27,833 --> 00:19:29,353
Esto te provocará un infarto.
479
00:19:29,377 --> 00:19:30,937
Así que David se puso firme
480
00:19:30,961 --> 00:19:32,939
y no pisó el acelerador.
481
00:19:32,963 --> 00:19:34,733
Entré en la oficina de Doug
y le dije,
482
00:19:34,757 --> 00:19:35,984
"Renuncio.
No puedo hacer esto".
483
00:19:39,970 --> 00:19:42,741
Universal tenía
un presupuesto en mente para Redline,
484
00:19:42,765 --> 00:19:47,245
pero con 25 millones de dólares para David,
cruzó una línea.
485
00:19:47,269 --> 00:19:49,414
Y yo nunca había
renunciado a un trabajo.
486
00:19:49,438 --> 00:19:52,959
Eso fue todo lo que hizo falta
para enviar un mensaje a Universal.
487
00:19:52,983 --> 00:19:56,213
Y entonces debieron tener algunas
reuniones porque Doug dijo,
488
00:19:56,237 --> 00:19:57,923
ya sabes,
"Empieza a gastar dinero".
489
00:19:57,947 --> 00:19:59,841
- Y así
490
00:19:59,865 --> 00:20:02,219
su presupuesto de 25 millones de dólares
se incrementó
491
00:20:02,243 --> 00:20:04,888
a unos más razonables 38 millones de dólares
492
00:20:04,912 --> 00:20:07,766
que es más que suficiente
para cubrir su primera compra.
493
00:20:07,790 --> 00:20:10,644
Doug Claybourne me entregó una
foto de este Supra y dijo,
494
00:20:10,668 --> 00:20:12,270
"Este es
el tipo de auto que quieren".
495
00:20:12,294 --> 00:20:14,147
David fue
a un puesto de revistas
496
00:20:14,171 --> 00:20:16,233
y cogió una copia
de Super Street.
497
00:20:16,257 --> 00:20:17,901
La estoy hojeando
y llego a un anuncio
498
00:20:17,925 --> 00:20:19,653
de algo llamado NIRA
que es...
499
00:20:19,677 --> 00:20:22,114
National Import
Racing Association.
500
00:20:22,138 --> 00:20:24,616
Centrado 100%
en autos tuner japoneses.
501
00:20:24,640 --> 00:20:28,286
Y hay una fotografía
del Supra amarillo justo ahí.
502
00:20:28,310 --> 00:20:30,247
Cogí la mía y dije,
"Guau".
503
00:20:30,271 --> 00:20:32,457
Había un número de teléfono
que me llevó a Craig.
504
00:20:32,481 --> 00:20:34,084
Sería Craig Lieberman.
505
00:20:34,108 --> 00:20:35,919
Era entonces
Director Ejecutivo de NIRA,
506
00:20:35,943 --> 00:20:38,463
pero todavía estaba bastante sorprendido
que Hollywood
507
00:20:38,487 --> 00:20:39,798
le llamara a él de entre toda la gente.
508
00:20:39,822 --> 00:20:41,758
Tienes que recordar,
Soy Joe Nobody.
509
00:20:41,782 --> 00:20:44,803
Pero era dueño del
Supra que había personalizado
510
00:20:44,827 --> 00:20:47,848
y tuneado por la melodía de...
- Oh, unos 40 de los grandes.
511
00:20:47,872 --> 00:20:50,142
Pero lo que
realmente interesaba a los productores
512
00:20:50,166 --> 00:20:52,269
eran las conexiones del Sr. Nobody.
513
00:20:52,293 --> 00:20:54,855
¿Qué es lo más importante
de esta película?
514
00:20:54,879 --> 00:20:58,650
Tienes que encontrar a la gente real
que hacen esto
515
00:20:58,674 --> 00:21:00,110
para que sea auténtico.
516
00:21:00,134 --> 00:21:01,778
Craig era el auténtico
517
00:21:01,802 --> 00:21:03,905
y para demostrarlo
accedió a reunirse con los productores
518
00:21:03,929 --> 00:21:05,615
y mostrar su auto.
519
00:21:05,639 --> 00:21:07,284
Así que están saliendo
y tenía el capó abierto
520
00:21:07,308 --> 00:21:09,161
y abrí el maletero
y todo el mundo preguntaba
521
00:21:09,185 --> 00:21:10,620
todas esas preguntas sobre el
auto y todo ese tipo de cosas.
522
00:21:10,644 --> 00:21:12,456
Pero el director Rob Cohen sólo tenía
523
00:21:12,480 --> 00:21:15,667
una pregunta clave y sólo había
una manera de responderla.
524
00:21:15,691 --> 00:21:18,545
Así que Rob decide
que quiere ir a dar una vuelta.
525
00:21:18,569 --> 00:21:20,964
Así que me metió en la autopista 101
sobre las dos
526
00:21:20,988 --> 00:21:23,884
de la tarde
y piso el acelerador.
527
00:21:26,118 --> 00:21:29,055
Miré hacia abajo,
estoy haciendo... 130 supuestamente
528
00:21:29,079 --> 00:21:33,018
y no creo que estuviera asustado,
creo que estaba emocionado por ello.
529
00:21:33,042 --> 00:21:35,353
Y así como así
este Joe Nobody
530
00:21:35,377 --> 00:21:38,106
era alguien
en una gran película.
531
00:21:38,130 --> 00:21:40,525
Rob me dice: "Estás contratado.
Eres nuestro asesor técnico".
532
00:21:40,549 --> 00:21:42,110
Y le dije a Dave,
"¿Qué es eso?"
533
00:21:42,134 --> 00:21:43,778
Me dijo: "No te preocupes.
Ya lo averiguarás".
534
00:21:43,802 --> 00:21:45,572
Y David
necesitaba su ayuda para abastecerse
535
00:21:45,596 --> 00:21:49,409
de los 50 autos necesarios
para la película y rápido.
536
00:21:49,433 --> 00:21:52,496
Estábamos bajo presión
así que me puse con Craig
537
00:21:52,520 --> 00:21:55,290
e hicimos un casting.
538
00:21:55,314 --> 00:21:56,875
Al igual que lo haría
para un actor,
539
00:21:56,899 --> 00:21:59,252
pero esta vez era para autos.
540
00:21:59,276 --> 00:22:01,338
Necesitan retratar
los autos de cierta manera
541
00:22:01,362 --> 00:22:03,882
tienen que parecer
exagerados.
542
00:22:03,906 --> 00:22:05,717
Así que querían autos
con grandes alas,
543
00:22:05,741 --> 00:22:07,886
gráficos de lujo,
y un arsenal de audio/vídeo,
544
00:22:07,910 --> 00:22:09,513
ruedas llamativas
y todo ese tipo de cosas.
545
00:22:09,537 --> 00:22:12,140
En pocos días Craig
había montado
546
00:22:12,164 --> 00:22:14,809
algunas de las ruedas más rápidas
en el sur de California.
547
00:22:14,833 --> 00:22:17,354
Y en el patio trasero de Universal,
debemos haber tenido
548
00:22:17,378 --> 00:22:19,648
más de 70 u 80 autos
549
00:22:19,672 --> 00:22:23,318
Rob, los productores
y todo el mundo
550
00:22:23,342 --> 00:22:25,570
todos ellos caminaron a través de estos
y yo les dije,
551
00:22:25,594 --> 00:22:26,988
"Si quieren empezar esta película
552
00:22:27,012 --> 00:22:28,365
a la hora que quieran empezarla
553
00:22:28,389 --> 00:22:30,075
de estos vehículos
tienen que elegir sus autos.
554
00:22:30,099 --> 00:22:32,661
Y tuvieron
que ir de compras con un presupuesto.
555
00:22:32,685 --> 00:22:34,955
Creo que fue sólo 1 millón de dólares
o $2 millones en total
556
00:22:34,979 --> 00:22:37,123
para todos los autos de la película.
- Tener a Craig a bordo
557
00:22:37,147 --> 00:22:40,210
les salvó de cometer
varios errores embarazosos.
558
00:22:40,234 --> 00:22:43,088
Si te fijas en el guión
Paul Walker estaba originalmente en
559
00:22:43,112 --> 00:22:44,798
un Mitsubishi 3000GT
y luego se fue
560
00:22:44,822 --> 00:22:46,925
en un Eclipse
el cual va de picada.
561
00:22:46,949 --> 00:22:49,261
- Era un auto más lento.
- Así que es el auto equivocado.
562
00:22:49,285 --> 00:22:50,845
Pero Craig sugirió...
563
00:22:50,869 --> 00:22:53,557
Tenemos el Mitsubishi Eclipse
como su auto de arranque
564
00:22:53,581 --> 00:22:55,433
y luego el Supra
como segundo auto.
565
00:22:55,457 --> 00:22:57,227
Craig también
tuvo un problema con el auto de Dom.
566
00:22:57,251 --> 00:22:59,396
Tenían
un tracción delantera
567
00:22:59,420 --> 00:23:01,106
Buick LeSabre
para el auto de Vin Diesel
568
00:23:01,130 --> 00:23:02,816
que no habría funcionado.
569
00:23:02,840 --> 00:23:05,986
En su lugar Craig
recomendó un Mazda RX-7.
570
00:23:06,010 --> 00:23:07,696
Pero era un traje apretado
para Vin Diesel porque es
571
00:23:07,720 --> 00:23:09,281
un tipo grande y en un auto pequeño.
572
00:23:09,305 --> 00:23:10,866
Y para el resto del reparto
573
00:23:10,890 --> 00:23:14,286
nuestros productores consiguieron a Leon
un Nissan Skyline R33,
574
00:23:14,310 --> 00:23:16,746
a Jesse un VW Jetta.
- Sí.
575
00:23:16,770 --> 00:23:19,207
a Letty un Nissan 240SX,
576
00:23:19,231 --> 00:23:21,876
e incluso Mia tiene un
Acura Integra.
577
00:23:21,900 --> 00:23:24,963
- Lo que funcionó bien.
578
00:23:24,987 --> 00:23:27,340
Y tan rápido
como Craig los estaba preparando,
579
00:23:27,364 --> 00:23:29,634
David los estaba destruyendo.
580
00:23:29,658 --> 00:23:32,095
Hice tratos con esta
gente para coger sus autos
581
00:23:32,119 --> 00:23:33,763
y empezamos a replicarlos.
582
00:23:33,787 --> 00:23:35,807
Lo que significa que empezaron
hacer versiones
583
00:23:35,831 --> 00:23:38,518
baratas de autos de acrobacias que
podían destrozar si era necesario.
584
00:23:38,542 --> 00:23:40,729
Incluyendo el Supra de Craig.
585
00:23:40,753 --> 00:23:44,190
Y yo me reía de ellos.
"Oh, sí, claro. Claro.
586
00:23:44,214 --> 00:23:46,067
¿Sabes lo que me costó
construir ese auto?"
587
00:23:46,091 --> 00:23:48,069
Dos semanas después
hay cuatro idénticos
588
00:23:48,093 --> 00:23:50,697
sentados junto a mi auto
en el aparcamiento.
589
00:23:50,721 --> 00:23:52,282
Así que tuve que usar el llavero...
590
00:23:52,306 --> 00:23:54,451
para identificar
cuál era mi auto.
591
00:23:54,475 --> 00:23:55,869
Y al igual que
los productores
592
00:23:55,893 --> 00:23:57,454
estaban aprendiendo los entresijos
593
00:23:57,478 --> 00:24:00,248
de la cultura de los autos de importación,
al igual que los actores.
594
00:24:00,272 --> 00:24:04,586
Vin y Paul fueron a una
carrera callejera real en L.A.
595
00:24:04,610 --> 00:24:06,379
Una real
carrera callejera ilegal.
596
00:24:06,403 --> 00:24:08,423
Dijeron que no le contaran
a nadie que lo estaban haciendo,
597
00:24:08,447 --> 00:24:11,509
sino que simplemente fueron
y luego, como en la película...
598
00:24:11,533 --> 00:24:13,053
- ¡Oh, mierda! ¡Tenemos policías!
599
00:24:13,077 --> 00:24:14,763
¡Polis! ¡Polis! ¡Polis! ¡Polis!
¡Vamos!
600
00:24:14,787 --> 00:24:16,640
Los policías aparecen
601
00:24:16,664 --> 00:24:19,476
y todo el mundo empieza a correr
602
00:24:19,500 --> 00:24:23,355
y Vin recuerda con cariño
corriendo por una autopista
603
00:24:23,379 --> 00:24:25,273
con Paul y como él decía
604
00:24:25,297 --> 00:24:27,067
ese fue un poco el comienzo
de su hermandad.
605
00:24:27,091 --> 00:24:29,194
Fue como un
vínculo instantáneo que tenían.
606
00:24:29,218 --> 00:24:32,322
Mientras los protagonistas masculinos
arriesgaban vidas y libertad,
607
00:24:32,346 --> 00:24:35,617
el director de la película estaba ocupado
organizando un medio menos peligroso
608
00:24:35,641 --> 00:24:37,410
para que su reparto se conectara.
609
00:24:37,434 --> 00:24:39,162
Hubo
un periodo de ensayos de dos semanas.
610
00:24:39,186 --> 00:24:41,498
Te sumerges en el guión
y realmente hablas
611
00:24:41,522 --> 00:24:43,249
sobre las caracterizaciones.
612
00:24:43,273 --> 00:24:44,459
Pero lo más importante...
613
00:24:44,483 --> 00:24:46,711
Estaban construyendo su familia.
614
00:24:46,735 --> 00:24:48,505
Un miembro clave de esta
familia iba a ser
615
00:24:48,529 --> 00:24:51,675
el adulto en la habitación
cuando se trataba de acrobacias.
616
00:24:51,699 --> 00:24:54,552
-Soy Mic Rodgers.
Yo era el coordinador de acrobacias
617
00:24:54,576 --> 00:24:56,596
y el director de la segunda unidad
para toda la acción.
618
00:24:56,620 --> 00:24:58,556
Sabes,
soy un purista de la acción.
619
00:24:58,580 --> 00:25:00,600
Creo que soy conocido por eso.
- Y director
620
00:25:00,624 --> 00:25:04,104
Rob Cohen sabía exactamente que
tipo de acción necesitaba "Redline".
621
00:25:04,128 --> 00:25:06,648
Rob tenía una idea muy clara
de lo que quería de acción.
622
00:25:06,672 --> 00:25:08,692
La quería
lo más real posible.
623
00:25:08,716 --> 00:25:10,735
Pero Universal,
y lo que es más importante,
624
00:25:10,759 --> 00:25:13,947
su departamento de seguros
puso algunos obstáculos importantes.
625
00:25:13,971 --> 00:25:17,075
Universal no iba a querer
que ninguno de los actores condujera.
626
00:25:17,099 --> 00:25:19,411
Entonces Mic tuvo que idear
una forma de poner a sus actores
627
00:25:19,435 --> 00:25:22,747
al volante
sin que realmente condujeran.
628
00:25:22,771 --> 00:25:24,290
Y así se me ocurrió
el Mic Rig.
629
00:25:24,314 --> 00:25:26,668
La idea de Mic era tan simple
630
00:25:26,692 --> 00:25:28,086
como el nombre que le dio.
631
00:25:28,110 --> 00:25:30,547
Fue un invento ingenioso.
632
00:25:30,571 --> 00:25:32,841
- Así que coge una furgoneta.
633
00:25:32,865 --> 00:25:34,259
Le quitas la caja.
634
00:25:34,283 --> 00:25:35,802
Entonces coges el auto del protagonista
635
00:25:35,826 --> 00:25:38,179
o mejor dicho
una de las réplicas acrobáticas...
636
00:25:38,203 --> 00:25:42,058
- Destripamos el propio auto.
- Y literalmente los fileteamos.
637
00:25:42,082 --> 00:25:43,977
Y tiras lo que queda de ese auto
638
00:25:44,001 --> 00:25:45,937
de la parte trasera de la furgoneta
639
00:25:45,961 --> 00:25:48,481
y conseguir que fueran lo suficientemente bajos
para que el punto de vista fuera
640
00:25:48,505 --> 00:25:50,233
como si estuvieran
montados sobre sus ruedas.
641
00:25:50,257 --> 00:25:52,318
El Mic Rig
cambió el juego.
642
00:25:52,342 --> 00:25:54,821
Pero los actores en el interior
todavía tenían que verse como
643
00:25:54,845 --> 00:25:56,281
que supieran conducir.
644
00:25:56,305 --> 00:25:58,491
Michelle Rodriguez
y Jordana Brewster
645
00:25:58,515 --> 00:26:01,202
ni siquiera conducían un auto.
No sabían cómo hacerlo.
646
00:26:01,226 --> 00:26:03,663
Vivía en Nueva York.
No era necesario.
647
00:26:03,687 --> 00:26:06,249
Mic tenía una forma
de arreglar eso en poco tiempo.
648
00:26:06,273 --> 00:26:09,169
Los llevé al Dodger Stadium.
En 30 minutos las tenía
649
00:26:09,193 --> 00:26:12,255
arrojando
giros de 180 grados alrededor.
650
00:26:12,279 --> 00:26:13,965
Sabes, nos divertimos mucho.
651
00:26:13,989 --> 00:26:15,633
Pero el aparcamiento
fue sólo un calentamiento.
652
00:26:15,657 --> 00:26:18,636
Era el momento para un fin de semana
en Las Vegas.
653
00:26:20,287 --> 00:26:22,849
Querían que estrecháramos lazos
así que nos llevaron a un enorme
654
00:26:22,873 --> 00:26:26,144
pista de Fórmula 1 a las afueras de Las Vegas
y nos dejaron correr.
655
00:26:26,168 --> 00:26:27,937
Esto es como dirigir con método.
656
00:26:27,961 --> 00:26:30,565
Rob los buscaba a todos
por sus personajes
657
00:26:30,589 --> 00:26:32,776
para tener la sensación
de cómo sería
658
00:26:32,800 --> 00:26:34,402
yendo a 120 millas por hora.
659
00:26:34,426 --> 00:26:37,822
Así que tenían que ser realmente
un empapados de ellos,
660
00:26:37,846 --> 00:26:39,282
"Esto es de lo que se trata".
661
00:26:39,306 --> 00:26:40,617
Al terminar el fin de semana
662
00:26:40,641 --> 00:26:42,494
el reparto podía conducir sus autos,
663
00:26:42,518 --> 00:26:44,662
pero ¿podrían conducir una historia
que el público
664
00:26:44,686 --> 00:26:46,080
encontrara convincente?
665
00:26:49,358 --> 00:26:51,586
El rodaje de The Fast and the Furious,
666
00:26:51,610 --> 00:26:53,880
o Redline
como se conocía entonces...
667
00:26:53,904 --> 00:26:57,050
Comenzó el verano de 2000.
668
00:26:57,074 --> 00:26:59,344
El primer día de rodaje
fue en el Dodger Stadium.
669
00:26:59,368 --> 00:27:01,679
Lo que significaba acrobacias
desde el principio.
670
00:27:01,703 --> 00:27:04,349
Con Paul
en un auto en el Mic Rig.
671
00:27:07,584 --> 00:27:10,605
Lo saltamos. Lo perseguimos.
Hicimos todas estas cosas en él.
672
00:27:10,629 --> 00:27:12,232
El primer día del Mic Rig
673
00:27:12,256 --> 00:27:15,109
tuvo tanto éxito
que casi pudieron cancelar
674
00:27:15,133 --> 00:27:16,361
su reserva de pantalla verde.
675
00:27:16,385 --> 00:27:18,530
Resultó ser el billete ganador.
676
00:27:18,554 --> 00:27:20,365
Se veía muy real.
677
00:27:20,389 --> 00:27:22,408
Con un calendario apretado
el equipo se dividió en dos
678
00:27:22,432 --> 00:27:24,494
para cubrir más terreno.
679
00:27:24,518 --> 00:27:25,912
La secuencia de apertura
de Fast and Furious
680
00:27:25,936 --> 00:27:27,747
es toda de la segunda unidad.
681
00:27:27,771 --> 00:27:30,458
E incluso para una película
con "rápido" en el título,
682
00:27:30,482 --> 00:27:33,837
esta producción estaba ocurriendo
a gran velocidad.
683
00:27:33,861 --> 00:27:36,172
La mayoría de los gags
y cosas así se hicieron
684
00:27:36,196 --> 00:27:39,133
a 30-35 millas por hora,
pero estos,
685
00:27:39,157 --> 00:27:42,053
las hacíamos
a 55-60 millas por hora.
686
00:27:42,077 --> 00:27:43,721
Puedes ver que el aspecto es mejor.
687
00:27:43,745 --> 00:27:46,015
El momento más tenso que tuve
en esta película,
688
00:27:46,039 --> 00:27:48,268
fue cuando el Honda pasa
por debajo del camión.
689
00:27:48,292 --> 00:27:50,603
Una de las acrobacias
peligrosas de la película
690
00:27:50,627 --> 00:27:53,106
iba a ser un subidón
en más de un sentido.
691
00:27:53,130 --> 00:27:55,775
No teníamos tiempo.
Estábamos preparando las cosas,
692
00:27:55,799 --> 00:27:56,985
ya sabes, como una hora antes
de que tuviéramos que rodar.
693
00:27:57,009 --> 00:27:58,653
La pintura aún estaba húmeda.
694
00:27:58,677 --> 00:28:00,697
Y David tenía que estar
seguro de que el Honda
695
00:28:00,721 --> 00:28:03,783
podría manejar una aterradora
danza del limbo.
696
00:28:03,807 --> 00:28:06,286
Medí una Honda
y cogí un remolque
697
00:28:06,310 --> 00:28:08,830
de un taller de remolques
en L.A. y lo levantamos
698
00:28:08,854 --> 00:28:11,291
porque, ya sabes,
los autos no van debajo de los remolques.
699
00:28:11,315 --> 00:28:14,294
Era un caso de
medir dos veces, gritar cortar una vez.
700
00:28:14,318 --> 00:28:16,296
Como estamos listos para hacer esta cosa,
701
00:28:16,320 --> 00:28:20,508
Finalmente me doy cuenta
de que nunca comprobé si me quedaba bien.
702
00:28:20,532 --> 00:28:23,469
Y fue como
el momento "Oh".
703
00:28:23,493 --> 00:28:25,263
Era demasiado tarde
para gritar "Corten".
704
00:28:25,287 --> 00:28:27,182
Los autos ya estaban en marcha.
705
00:28:27,206 --> 00:28:29,350
Sí, es como
como si tuviera el corazón en la garganta
706
00:28:29,374 --> 00:28:30,977
y vi este auto
pasar por debajo...
707
00:28:33,045 --> 00:28:35,815
y me fui,
708
00:28:35,839 --> 00:28:38,026
Tener un Honda que
quepa debajo de un semirremolque
709
00:28:38,050 --> 00:28:40,069
fue un toque de licencia creativa,
710
00:28:40,093 --> 00:28:41,738
pero seguro que no fue el único.
711
00:28:41,762 --> 00:28:43,907
Ellos no hacen una carrera de
velocidad en cuatro carriles de ancho
712
00:28:43,931 --> 00:28:45,116
eso era
una pequeña licencia creativa.
713
00:28:45,140 --> 00:28:46,492
Creo que todo el mundo lo sabe,
714
00:28:46,516 --> 00:28:48,953
pero la energía
está ahí.
715
00:28:48,977 --> 00:28:52,081
Gracias en parte
a los extras con suplementos
716
00:28:52,105 --> 00:28:55,043
que aportaron
no sólo su propia energía...
717
00:28:56,610 --> 00:28:59,214
sino sus propios
accesorios muy caros.
718
00:28:59,238 --> 00:29:01,049
No podíamos permitirnos 1.000 autos.
719
00:29:01,073 --> 00:29:03,259
Así que los productores
se pusieron en contacto con Kenneth Li
720
00:29:03,283 --> 00:29:06,346
para tirar de las conexiones
que forjó investigando
721
00:29:06,370 --> 00:29:09,223
para el artículo original de Racer X
que lo empezó todo.
722
00:29:09,247 --> 00:29:10,808
En su momento aconsejé
al estudio que mirara hacia arriba,
723
00:29:10,832 --> 00:29:12,560
ya sabes, a algunas personas.
724
00:29:12,584 --> 00:29:14,812
Hay un tipo RJ De Vera
que sale en la película.
725
00:29:14,836 --> 00:29:17,273
Aunque joven,
RJ De Vera ya era
726
00:29:17,297 --> 00:29:19,233
una leyenda de las carreras callejeras en So Cal.
727
00:29:19,257 --> 00:29:20,985
Por supuesto que tienen al asiático
de la PlayStation, ¿verdad?
728
00:29:21,009 --> 00:29:22,654
¿En un auto?
¡Joder!
729
00:29:22,678 --> 00:29:24,906
Ayudó a traer
730
00:29:24,930 --> 00:29:26,658
a los entusiastas de los autos
a la mesa.
731
00:29:26,682 --> 00:29:28,618
Cuando se enteraron de que estaba involucrado
quisieron participar.
732
00:29:28,642 --> 00:29:30,954
Gracias a RJ y sus amigos
733
00:29:30,978 --> 00:29:32,622
la gente en el fondo
734
00:29:32,646 --> 00:29:35,083
no sólo
desvaneciéndose en el fondo.
735
00:29:35,107 --> 00:29:36,751
Estos eran extras
trayendo sus autos.
736
00:29:36,775 --> 00:29:38,795
Cuando tienes eso, especialmente
cuando filmas de noche,
737
00:29:38,819 --> 00:29:42,131
normalmente se pierde alrededor de
20% de tu fondo
738
00:29:42,155 --> 00:29:44,092
porque se aburren.
Se cansan.
739
00:29:44,116 --> 00:29:46,177
Pero Redline
fue el raro caso
740
00:29:46,201 --> 00:29:48,179
donde los extras de fondo
no se fueron.
741
00:29:48,203 --> 00:29:50,807
- De hecho...
- Empezamos con 50 autos.
742
00:29:50,831 --> 00:29:53,518
La noche siguiente tuvimos 100 autos
y la noche siguiente
743
00:29:53,542 --> 00:29:56,479
tuvimos 150 autos.
Se convirtió en una gran fiesta callejera.
744
00:29:56,503 --> 00:29:59,107
Fue tan divertido
que el director Rob Cohen decidió
745
00:29:59,131 --> 00:30:00,733
colarse en la fiesta...
746
00:30:00,757 --> 00:30:02,443
¿Qué demonios está pasando
por aquí?
747
00:30:02,467 --> 00:30:04,278
con un pequeño
cameo como el chico de la pizza.
748
00:30:04,302 --> 00:30:07,240
Es un actor horrible.
Rob, seamos honestos.
749
00:30:07,264 --> 00:30:09,200
Pero es la
actuación de Mic Rodgers
750
00:30:09,224 --> 00:30:10,827
lo que es realmente impresionante.
751
00:30:10,851 --> 00:30:14,539
Tuve que coreografiar y trazar
dónde tenían que aparcar
752
00:30:14,563 --> 00:30:17,291
para poder sacarlos
de la calle
753
00:30:17,315 --> 00:30:18,835
en 15 segundos.
754
00:30:18,859 --> 00:30:20,753
-¡Polis! ¡Polis! ¡Vamos!
755
00:30:20,777 --> 00:30:23,006
Tendría que ser
una maravilla de una sola toma.
756
00:30:23,030 --> 00:30:24,590
Y por cierto...
757
00:30:24,614 --> 00:30:26,718
Fuimos responsables de cualquier daño
hecho a los autos.
758
00:30:26,742 --> 00:30:30,638
Y tuve que tener una reunión
y hablar con toda esta gente.
759
00:30:30,662 --> 00:30:32,932
Todos ellos están
divirtiéndose demasiado.
760
00:30:32,956 --> 00:30:35,727
Pero cuando las cámaras
empezaron a rodar...
761
00:30:35,751 --> 00:30:37,562
- Fue como, choom.
762
00:30:39,254 --> 00:30:41,107
Quince, veinte segundos
763
00:30:41,131 --> 00:30:43,401
la calle estaba completamente vacía.
Nadie se había accidentado.
764
00:30:43,425 --> 00:30:45,862
- Nadie murió.
- Tal vez entonces tuvimos, como,
765
00:30:45,886 --> 00:30:47,947
dos guardabarros rayados
y eso fue todo.
766
00:30:47,971 --> 00:30:50,450
De tres noches de rodaje.
767
00:30:50,474 --> 00:30:52,869
Rob estaba como,
"Viejo, eso estuvo bien".
768
00:30:52,893 --> 00:30:56,414
Yo digo, "Tenemos mucha suerte.
Vamos a seguir adelante."
769
00:30:56,438 --> 00:30:58,207
Y mientras la seguridad en el set
770
00:30:58,231 --> 00:30:59,792
de The Fast and the Furious
era primordial...
771
00:30:59,816 --> 00:31:01,419
Fuego en el agujero.
Acción.
772
00:31:01,443 --> 00:31:03,629
una muerte
fue inevitable.
773
00:31:03,653 --> 00:31:07,884
La broma, eh, con mi familia,
con mi manager, siempre.
774
00:31:07,908 --> 00:31:09,802
Lo primero si consigo un papel,
775
00:31:09,826 --> 00:31:12,513
"¿Te mueres?"
"Sí. Sí, muero".
776
00:31:12,537 --> 00:31:14,223
The Fast and the Furious
777
00:31:14,247 --> 00:31:16,893
no sería una excepción.
- "¿Por qué? ¿Por qué siempre mueres?"
778
00:31:16,917 --> 00:31:20,521
"Bueno, por esto".
Porque tengo esta cara
779
00:31:20,545 --> 00:31:24,817
que cuando muero en pantalla
te sientes mal.
780
00:31:24,841 --> 00:31:25,902
Pero morir
en pantalla es a veces
781
00:31:25,926 --> 00:31:27,737
más fácil decirlo que hacerlo.
782
00:31:27,761 --> 00:31:29,572
Había un montón de cosas
que tenía que golpear ese día.
783
00:31:29,596 --> 00:31:30,907
Tuve que dar en el blanco
con el auto,
784
00:31:30,931 --> 00:31:32,742
Estoy hasta arriba de petardos.
785
00:31:32,766 --> 00:31:34,744
Tenía todo este,
asunto en marcha.
786
00:31:34,768 --> 00:31:37,580
Y seguía viniendo
y dando en el blanco
787
00:31:37,604 --> 00:31:39,374
y luego sencillamente no lo
conseguía.
788
00:31:39,398 --> 00:31:41,209
-Lo siento mucho.
789
00:31:41,233 --> 00:31:43,461
Así que Rob Cohen sale
y dice, "¡Vamos, Chad!"
790
00:31:43,485 --> 00:31:46,005
Dame uno de sus, "¡Vamos!"
Ya sabes, de verdad,
791
00:31:46,029 --> 00:31:47,632
Así que estoy como, "De acuerdo".
792
00:31:47,656 --> 00:31:49,092
Así que en la última
finalmente lo consigo.
793
00:31:49,116 --> 00:31:51,052
Entro caliente.
Hago lo mío.
794
00:31:51,076 --> 00:31:53,471
- ¿En qué estabas pensando, hombre?
- ¡No lo sé!
795
00:31:53,495 --> 00:31:55,932
- ¡Entré en pánico! Lo siento.
- Sin duda...
796
00:31:55,956 --> 00:31:58,059
- ¡Lo mato!
- O mejor dicho...
797
00:31:58,083 --> 00:31:59,644
Johnny Tran lo mata.
798
00:31:59,668 --> 00:32:02,188
Y lo único que recuerdo
es Paul Walker
799
00:32:02,212 --> 00:32:05,608
saliendo corriendo de la entrada
delante de todo el mundo
800
00:32:05,632 --> 00:32:07,443
y me da un gran abrazo
y me dice,
801
00:32:07,467 --> 00:32:09,654
"Eso fue increíble, hermano".
Ese es justo el tipo de hombre
802
00:32:09,678 --> 00:32:11,364
que era, ¿sabes lo que quiero decir?
803
00:32:11,388 --> 00:32:13,574
Pero mientras la acción
en el plató era buena,
804
00:32:13,598 --> 00:32:16,327
lo que David Marder estaba escuchando
de Universal
805
00:32:16,351 --> 00:32:18,538
no lo era.
-Yo tenía información privilegiada
806
00:32:18,562 --> 00:32:21,749
gracias a mi mujer
y ella solía ir a los diarios.
807
00:32:21,773 --> 00:32:25,128
Y toda la película que
veían de Fast and Furious
808
00:32:25,152 --> 00:32:28,047
eran Paul Walker y Vin Diesel
hablando y caminando.
809
00:32:28,071 --> 00:32:30,299
-No era muy emocionante.
- Los ejecutivos de Estudios
810
00:32:30,323 --> 00:32:33,136
Universal estaban empezando
a preocuparse un poco.
811
00:32:33,160 --> 00:32:35,888
Universal pensó
que su gran éxito del verano
812
00:32:35,912 --> 00:32:38,141
era, Josie y las Pussycats
813
00:32:38,165 --> 00:32:41,144
y pensaron que
The Fast and the Furious era
814
00:32:41,168 --> 00:32:43,354
" un fracaso."
815
00:32:43,378 --> 00:32:45,898
Así que Kool fue a ver a Rob
y le dijo,
816
00:32:45,922 --> 00:32:47,150
"La película tiene problemas".
817
00:32:49,718 --> 00:32:51,154
Universal se había quedado frío
818
00:32:51,178 --> 00:32:53,739
con su éxito de taquilla del verano.
Por suerte...
819
00:32:53,763 --> 00:32:57,493
Kool Marder tenía una sugerencia
para el director Rob Cohen.
820
00:32:57,517 --> 00:33:01,289
"¿Por qué no haces un trailer
con todo el material de archivo?
821
00:33:01,313 --> 00:33:03,708
¿Las acrobacias?
Pon una banda sonora de carreras
822
00:33:03,732 --> 00:33:06,002
detrás y muestralo
en los reportajes?"
823
00:33:06,026 --> 00:33:08,045
A Cohen le gustó la idea y...
824
00:33:08,069 --> 00:33:09,964
- Lo hizo.
825
00:33:09,988 --> 00:33:12,758
Cada momento lleno de acción
fue puesto en un trailer.
826
00:33:12,782 --> 00:33:14,468
Cuando conduces rápido
necesitas música
827
00:33:14,492 --> 00:33:16,637
que esté a la altura de tu intensidad.
828
00:33:16,661 --> 00:33:17,972
Volver a lanzar eficazmente
829
00:33:17,996 --> 00:33:20,808
la película al estudio.
830
00:33:20,832 --> 00:33:22,143
Y fue mortal.
831
00:33:22,167 --> 00:33:24,061
-Entonces, ¿qué me dices?
¿Soy digno?
832
00:33:24,085 --> 00:33:25,688
La jerarquía universal fue...
833
00:33:25,712 --> 00:33:28,399
- Vaya
834
00:33:28,423 --> 00:33:31,027
Acabo de sentir
todo el tono cambiar.
835
00:33:31,051 --> 00:33:32,695
Y no fue
el tono lo que cambió.
836
00:33:32,719 --> 00:33:34,488
Información privilegiada de mi esposa
837
00:33:34,512 --> 00:33:37,325
aumentaron el presupuesto
a 42 millones de dólares.
838
00:33:37,349 --> 00:33:39,285
Con millones
añadidos al presupuesto,
839
00:33:39,309 --> 00:33:42,830
la película ahora tenía todas las posibilidades
de ser un éxito.
840
00:33:42,854 --> 00:33:45,750
Hablando de éxitos.
Mientras los productores continuaban
841
00:33:45,774 --> 00:33:47,793
luchando por su película,
su actriz principal
842
00:33:47,817 --> 00:33:50,504
salía por todo
en más de un sentido.
843
00:33:50,528 --> 00:33:52,840
Michelle Rodriguez estuvo luchando
desde el principio
844
00:33:52,864 --> 00:33:55,051
para hacer lo mejor para su personaje.
845
00:33:55,075 --> 00:33:57,845
Y al director
Rob Cohen le gustó lo que vio.
846
00:33:57,869 --> 00:34:00,097
Michelle recién
había terminado Girl Fight
847
00:34:00,121 --> 00:34:03,226
y, entonces, Rob dijo,
"Bueno, sólo voy a tener su
848
00:34:03,250 --> 00:34:05,937
lance el puñetazo
porque..."
849
00:34:05,961 --> 00:34:09,523
Y ella lanzó
este tremendo puñetazo falso
850
00:34:09,547 --> 00:34:11,984
que parecía tan real.
851
00:34:12,008 --> 00:34:14,570
El personaje de Letty,
no se va a quedar de brazos cruzados
852
00:34:14,594 --> 00:34:16,822
y ver a su gente
meterse en una pelea
853
00:34:16,846 --> 00:34:18,658
y sólo quedarse al margen.
854
00:34:18,682 --> 00:34:20,826
Ella va a mezclarse.
Va a entrar en acción.
855
00:34:20,850 --> 00:34:22,620
-¿Por qué ustedes chicas no
recogen y se van
856
00:34:22,644 --> 00:34:25,081
antes de que deje marcas
en tu cara?
857
00:34:25,105 --> 00:34:28,668
Pero las mejores
maniobras eran tan atrevidas
858
00:34:28,692 --> 00:34:31,170
que necesitaban una doble
digna del personaje
859
00:34:31,194 --> 00:34:33,506
en todos los aspectos.
- Soy Debbie Evans
860
00:34:33,530 --> 00:34:35,967
y soy doble de acción.
- Mic Rodgers llamó
861
00:34:35,991 --> 00:34:39,011
a Debbie para repetir el
primer acto...
862
00:34:40,287 --> 00:34:42,431
pasando por debajo de un camión.
863
00:34:42,455 --> 00:34:44,350
Y dice, "Tu personaje
tiene que conducir por debajo
864
00:34:44,374 --> 00:34:46,686
de un camión...
865
00:34:46,710 --> 00:34:50,147
y luego es atropellada...
866
00:34:50,171 --> 00:34:51,673
y volcada
al lado de la carretera.
867
00:34:54,134 --> 00:34:56,112
Y resulta que ella estaba
perfectamente cualificada
868
00:34:56,136 --> 00:34:58,572
para el trabajo.
- Le dije: "He conducido
869
00:34:58,596 --> 00:35:01,492
debajo de un camión antes".
Y él dijo, "¡¿Qué?!"
870
00:35:01,516 --> 00:35:04,787
Mic probablemente podría ser
perdonado por no haber visto
871
00:35:04,811 --> 00:35:07,707
el clásico de 1986
de John Stamos...
872
00:35:07,731 --> 00:35:09,750
Nunca es demasiado joven para morir.
873
00:35:09,774 --> 00:35:13,337
- Por suerte, lo era.
- Fue algo irónico.
874
00:35:13,361 --> 00:35:15,923
Al igual que
el personaje al que doblaba,
875
00:35:15,947 --> 00:35:18,467
El trabajo de Debbie siempre
la ha llevado a lugares
876
00:35:18,491 --> 00:35:20,511
que pocas mujeres pisan.
877
00:35:20,535 --> 00:35:22,722
No les gustaba
dejar conducir mucho a las mujeres
878
00:35:22,746 --> 00:35:25,099
porque a los chicos les gustaba coger
todos los trabajos de conducción.
879
00:35:25,123 --> 00:35:26,559
-Deberías estar mirando
desde un lado.
880
00:35:26,583 --> 00:35:28,311
No me gustaría
tener ningún escape
881
00:35:28,335 --> 00:35:29,812
en esa cara bonita.
- Así que Debbie
882
00:35:29,836 --> 00:35:31,689
irrumpió en
la escena acrobática de Hollywood
883
00:35:31,713 --> 00:35:35,026
de la única manera que pudo...
superando a los hombres.
884
00:35:35,050 --> 00:35:38,321
Fui elegida para ir contra
nueve de los mejores
885
00:35:38,345 --> 00:35:41,782
en Hollywood en una carrera de autos,
una de motos,
886
00:35:41,806 --> 00:35:44,994
y una de caballos
y les gané en la carrera de autos.
887
00:35:45,018 --> 00:35:47,830
-Nos vemos.
888
00:35:47,854 --> 00:35:50,291
Y entonces dijeron: "Wow".
889
00:35:50,315 --> 00:35:52,335
Hay alguien con
algo de talento
890
00:35:52,359 --> 00:35:54,211
en quien realmente podríamos confiar
esos papeles.
891
00:35:54,235 --> 00:35:56,339
Incluyendo
este papel que tenía Letty
892
00:35:56,363 --> 00:35:58,799
conduciendo bajo un camión
a alta velocidad.
893
00:35:58,823 --> 00:36:01,510
Íbamos como a
65 casi 70 millas por hora.
894
00:36:04,079 --> 00:36:06,891
Tienes cinco centímetros
de espacio en lo más alto del techo.
895
00:36:06,915 --> 00:36:09,185
Y necesito tener
mis marcas exactas
896
00:36:09,209 --> 00:36:12,938
donde necesito quedarme para
no meterme entre las ruedas.
897
00:36:12,962 --> 00:36:14,732
Y se fue,
898
00:36:16,841 --> 00:36:19,403
Eso en una toma.
No son dos.
899
00:36:19,427 --> 00:36:21,572
Se estaba riendo.
Se estaba divirtiendo mucho.
900
00:36:21,596 --> 00:36:23,282
Diversión para los profesionales.
901
00:36:25,225 --> 00:36:26,994
Pero había una acrobacia
en la película
902
00:36:27,018 --> 00:36:29,997
que no era cosa de risa.
- Incluso los dobles
903
00:36:30,021 --> 00:36:32,750
estaban un poco recelosos
sobre el montaje.
904
00:36:32,774 --> 00:36:34,543
Porque para esta película
905
00:36:36,319 --> 00:36:38,923
sus vidas y reputaciones
dependerían de
906
00:36:38,947 --> 00:36:42,426
un artilugio bastante modesto.
Se llama rampa de tuberías.
907
00:36:42,450 --> 00:36:45,721
Es un trozo
de tubo realmente fuerte
908
00:36:45,745 --> 00:36:49,725
subiendo en ángulo
para que el auto suba por la rampa
909
00:36:49,749 --> 00:36:52,269
y está volcando el auto
en ese momento.
910
00:36:52,293 --> 00:36:54,522
Y lanzándolo
lo suficientemente alto para permitir
911
00:36:54,546 --> 00:36:56,774
para el segundo componente
de la acrobacia.
912
00:36:56,798 --> 00:36:58,692
Tengo que tener tiempo
para que el auto se levante
913
00:36:58,716 --> 00:37:02,113
y vuele a tres metros
para que Chris Tuck pueda conducir
914
00:37:02,137 --> 00:37:04,031
por debajo
porque tengo una cámara bloqueada
915
00:37:04,055 --> 00:37:07,076
en su auto.
Esa toma no es CGI.
916
00:37:07,100 --> 00:37:09,537
La gente piensa que es falso.
No lo es.
917
00:37:09,561 --> 00:37:11,789
Con cámaras
cuidadosamente colocadas...
918
00:37:11,813 --> 00:37:14,250
Un objetivo de 600 mm, un objetivo de 300 mm,
919
00:37:14,274 --> 00:37:15,793
micrófono de la cámara
aquí en el lateral.
920
00:37:15,817 --> 00:37:17,878
incluyendo el situado
921
00:37:17,902 --> 00:37:20,089
- para captar esta toma.
- La caja de choque es
922
00:37:20,113 --> 00:37:22,216
la caja
en la que pones la cámara
923
00:37:22,240 --> 00:37:24,218
para que cuando el auto
aterrice sobre ella,
924
00:37:24,242 --> 00:37:25,970
no rompa la cámara.
925
00:37:25,994 --> 00:37:28,013
Era sólo cuestión
de gritar: "Acción".
926
00:37:28,037 --> 00:37:29,598
Es el momento.
Tiene que funcionar.
927
00:37:29,622 --> 00:37:31,308
"Preparados. Vamos a..."
"¡Cámara rodando!"
928
00:37:31,332 --> 00:37:33,269
Me doy la vuelta para mirar y aquí está
el tipo de Kraft Service.
929
00:37:33,293 --> 00:37:35,020
Está intentando
repartir sándwiches.
930
00:37:35,044 --> 00:37:37,106
-Sabes, tengo que comer.
931
00:37:37,130 --> 00:37:38,774
Digo: "¡Largo... de aquí!
932
00:37:38,798 --> 00:37:40,443
¿Qué estás haciendo?"
933
00:37:40,467 --> 00:37:42,278
Y él dice,
"Oh, lo siento mucho."
934
00:37:42,302 --> 00:37:44,864
Mientras el hombre de los bocadillos
bajó,
935
00:37:44,888 --> 00:37:48,284
esta rampa de tuberías
se convirtió en el instrumento tocado
936
00:37:48,308 --> 00:37:51,704
por un virtuoso piloto de acrobacias
para producir esta
937
00:37:51,728 --> 00:37:55,082
sinfonía vertiginosa.
938
00:37:55,106 --> 00:37:58,127
- ¡Setenta y cinco millas por hora!
- Todo el mundo estaba encantado.
939
00:37:58,151 --> 00:38:00,671
Ahora los bocadillos
podrían ser repartidos.
940
00:38:00,695 --> 00:38:02,173
para un banquete de celebración.
941
00:38:02,197 --> 00:38:04,300
Un día recibo una llamada
de David Marder,
942
00:38:04,324 --> 00:38:07,261
"Oye, ¿qué dirían
si sentados alrededor de una
943
00:38:07,285 --> 00:38:10,055
mesa y quieren hacer...
una oración antes de comer?"
944
00:38:10,079 --> 00:38:12,850
-Querido Espíritu Celestial...
945
00:38:12,874 --> 00:38:14,310
-Espíritu.
946
00:38:14,334 --> 00:38:16,854
Así que se me ocurrió,
"Querido Espíritu Celestial,
947
00:38:16,878 --> 00:38:20,399
gracias por proporcionarnos
inyección nitrosa directa,
948
00:38:20,423 --> 00:38:22,860
intercoolers de cuatro núcleos,
turbos de rodamientos de esferas
949
00:38:22,884 --> 00:38:25,112
y muelles de válvulas de titanio".
- Amén.
950
00:38:25,136 --> 00:38:26,780
- Amén.
- No está mal.
951
00:38:26,804 --> 00:38:30,576
Y me quedé atónito
cuando realmente lo usaron.
952
00:38:30,600 --> 00:38:32,411
Al igual que en The Fast and the Furious
953
00:38:32,435 --> 00:38:35,498
en Octubre del 2000, la familia del cineasta
Rob Cohen
954
00:38:35,522 --> 00:38:38,334
sabía que tenían algo
por lo que valía la pena brindar.
955
00:38:38,358 --> 00:38:42,546
Aportó un verdadero sentido de
familia y corazón a la película.
956
00:38:42,570 --> 00:38:45,799
Un estado de ánimo tal vez resumido
en esta escena eliminada.
957
00:38:45,823 --> 00:38:48,677
- Creo que esto es bonito.
- ¿Qué es bonito?
958
00:38:48,701 --> 00:38:52,598
-Todo esto, ya sabes,
el picnic y la barbacoa.
959
00:38:52,622 --> 00:38:53,933
Es como una familia.
960
00:38:53,957 --> 00:38:56,560
Rob es un verdadero líder de equipo.
961
00:38:56,584 --> 00:38:59,563
- Su reparto le quería.
- Él estableció ese tono.
962
00:38:59,587 --> 00:39:01,232
Él tenía la mano en ese pulso.
963
00:39:01,256 --> 00:39:03,067
Pero si
la película de Rob Cohen
964
00:39:03,091 --> 00:39:06,070
tenía su dedo en el pulso
de su público objetivo
965
00:39:06,094 --> 00:39:07,780
estaba por ver.
966
00:39:11,975 --> 00:39:13,744
Después de realizar
acrobacias tan audaces
967
00:39:13,768 --> 00:39:15,788
como los atracos que representaban,
968
00:39:15,812 --> 00:39:18,040
todo el trabajo duro
estaba hecho, ¿verdad?
969
00:39:18,064 --> 00:39:20,251
-Bueno, yo...
Voy a...
970
00:39:20,275 --> 00:39:22,586
a ser honesta contigo.
Esta película se hizo en postproducción.
971
00:39:22,610 --> 00:39:27,216
Cuando entras en postproducción
y empiezas a añadir sonido
972
00:39:27,240 --> 00:39:30,886
y empiezas a añadir música,
todo lo que pasó en post
973
00:39:30,910 --> 00:39:33,764
acaba de elevar la energía
de esta película.
974
00:39:33,788 --> 00:39:35,808
Pero la post-producción
en The Fast and the Furious
975
00:39:35,832 --> 00:39:38,352
también arrojó una nueva luz
sobre toda esa acción
976
00:39:38,376 --> 00:39:40,354
y para obtener
una calificación familiar,
977
00:39:40,378 --> 00:39:43,315
la MPAA les pidió...
que bajaran el tono.
978
00:39:43,339 --> 00:39:45,651
Probablemente era
un poco demasiado...
979
00:39:45,675 --> 00:39:47,778
- ¿Gráfico?
- Y una escena
980
00:39:47,802 --> 00:39:49,488
en particular necesitaba una mano.
981
00:39:49,512 --> 00:39:51,740
Una menos sangrienta, para ser precisos.
982
00:39:51,764 --> 00:39:53,117
-¡No puedo liberar mi brazo!
983
00:39:53,141 --> 00:39:55,703
Estamos trabajando para intentar..,
984
00:39:55,727 --> 00:39:58,414
ganar nuestra clasificación PG-13.
985
00:39:58,438 --> 00:40:00,249
Junto al editor
Peter Honess,
986
00:40:00,273 --> 00:40:02,501
el director Rob Cohen tuvo
que encontrar una manera
987
00:40:02,525 --> 00:40:05,504
de atenuar el gore
sin comprometer la historia.
988
00:40:05,528 --> 00:40:07,673
La que parece
como si estuviera cortada en el hueso
989
00:40:07,697 --> 00:40:09,508
es la que creo
es demasiado.
990
00:40:09,532 --> 00:40:11,594
Pero cortar el gore
de la película
991
00:40:11,618 --> 00:40:14,471
no fue lo único que
tuvieron que cambiar de Redline.
992
00:40:14,495 --> 00:40:16,181
El título nunca fue bueno.
993
00:40:16,205 --> 00:40:18,726
Siempre fue
un título de película de serie B
994
00:40:18,750 --> 00:40:20,644
Aunque
a algunas personas les gustaba...
995
00:40:20,668 --> 00:40:23,188
- Redline es un nombre genial.
- Durante la cena,
996
00:40:23,212 --> 00:40:25,691
El padre de Neil Moritz
sugirió el nombre
997
00:40:25,715 --> 00:40:29,778
The Fast and the Furious
por la película de Roger Corman de 1955
998
00:40:29,802 --> 00:40:31,614
con el mismo nombre.
999
00:40:31,638 --> 00:40:35,367
"Llama a Roger y mira si puedes
conseguir los derechos del título".
1000
00:40:35,391 --> 00:40:37,286
Y Neil lo hizo.
1001
00:40:37,310 --> 00:40:40,497
Así que tuve un muy agradable
almuerzo de trabajo
1002
00:40:40,521 --> 00:40:43,626
con Neil
y dijo que le gustaría,
1003
00:40:43,650 --> 00:40:46,211
adquirir los derechos del título.
1004
00:40:46,235 --> 00:40:48,005
Así que los dos llegaron a un acuerdo,
1005
00:40:48,029 --> 00:40:50,507
pero Roger tenía un gladiador
en producción
1006
00:40:50,531 --> 00:40:52,551
así que pidió
algo extra.
1007
00:40:52,575 --> 00:40:56,889
Pedí los derechos
de su filmoteca
1008
00:40:56,913 --> 00:41:00,934
que puedo utilizar para
películas de bajo presupuesto.
1009
00:41:00,958 --> 00:41:04,063
Así que anoté
un poco en eso.
1010
00:41:04,087 --> 00:41:06,190
Con ese acuerdo
ambos cineastas pudieron
1011
00:41:06,214 --> 00:41:08,400
terminar sus obras de arte.
1012
00:41:08,424 --> 00:41:12,237
El 18 de junio de 2001
Universal Studios estrenó
1013
00:41:12,261 --> 00:41:14,823
la recién titulada
The Fast and the Furious
1014
00:41:14,847 --> 00:41:17,117
con un público entusiasmado.
- No me lo esperaba.
1015
00:41:17,141 --> 00:41:18,410
Esto es... Esto es bastante irreal.
1016
00:41:18,434 --> 00:41:21,372
Sabíamos que teníamos un éxito
cuando cada muchacho
1017
00:41:21,396 --> 00:41:24,166
se metió en su auto y salió
del estacionamiento.
1018
00:41:24,190 --> 00:41:26,710
Nos quedamos como...
"¿Qué acabamos de hacer?"
1019
00:41:26,734 --> 00:41:30,756
Estos tipos se volvieron locos
y los neumáticos están chirriando
1020
00:41:30,780 --> 00:41:33,842
y tienes la sensación de que
la película se ha ido a casa con ellos.
1021
00:41:33,866 --> 00:41:35,803
Todas las señales apuntan de repente
1022
00:41:35,827 --> 00:41:38,347
que The Fast and the Furious
sería algo más que un éxito.
1023
00:41:38,371 --> 00:41:41,266
Explotó de la manera más loca.
1024
00:41:41,290 --> 00:41:43,435
- Fueron todos esos propietarios de autos.
- Recuerda lo primero
1025
00:41:43,459 --> 00:41:46,188
con el Honda Civic
debajo del remolque?
1026
00:41:46,212 --> 00:41:48,816
Dos tercios del público
estaba de pie
1027
00:41:48,840 --> 00:41:53,362
aplaudiendo y... Nunca había
visto eso en ninguna película.
1028
00:41:53,386 --> 00:41:54,988
Esta película que empezó
1029
00:41:55,012 --> 00:41:58,033
con un presupuesto de 25 millones de dólares
se había graduado
1030
00:41:58,057 --> 00:42:00,452
al estatus de éxito de taquilla
en cuestión de días.
1031
00:42:00,476 --> 00:42:03,205
Todos luchamos tan duro
para conseguirlo
1032
00:42:03,229 --> 00:42:05,499
y cuando salió,
estabas,,, reivindicado.
1033
00:42:05,523 --> 00:42:07,626
Y entonces recibimos llamadas
durante el fin de semana.
1034
00:42:07,650 --> 00:42:10,337
La película había hecho $ 40 millones
en el primer fin de semana.
1035
00:42:10,361 --> 00:42:13,424
Justo antes de que la película saliera
mi madre dijo,
1036
00:42:13,448 --> 00:42:16,385
"Chad, ¿quieres tener
una proyección en casa?
1037
00:42:16,409 --> 00:42:18,470
para que toda la familia y amigos
puedan venir a verlo?"
1038
00:42:18,494 --> 00:42:19,972
Y literalmente
dije estas palabras.
1039
00:42:19,996 --> 00:42:23,434
Le dije: "Mamá, nadie va a ver nunca
esta película".
1040
00:42:23,458 --> 00:42:25,310
Pero la gente vino a verla.
1041
00:42:25,334 --> 00:42:28,063
No sólo para ver los autos
de los que estaban locamente enamorados,
1042
00:42:28,087 --> 00:42:29,690
sino para verse a sí mismos
y su cultura
1043
00:42:29,714 --> 00:42:32,776
reflejados en la pantalla.
- Y creo que por eso
1044
00:42:32,800 --> 00:42:35,237
The Fast and the Furious
se convierte en un fenómeno
1045
00:42:35,261 --> 00:42:38,031
porque tocó el pulso
de lo que los jóvenes
1046
00:42:38,055 --> 00:42:42,119
querían ser y ahora
tenían un modelo a seguir.
1047
00:42:42,143 --> 00:42:44,955
Cualquier lugar al que iba
era sólo una escena
1048
00:42:44,979 --> 00:42:47,458
y entonces supe,
"Oh, esto es diferente".
1049
00:42:47,482 --> 00:42:49,042
Le dije a mi mujer.
"Creo que será
1050
00:42:49,066 --> 00:42:50,669
un clásico de culto".
1051
00:42:50,693 --> 00:42:52,963
Y nadie
se sorprendió más que
1052
00:42:52,987 --> 00:42:56,049
los ejecutivos de Universal.
- No tenían ni idea.
1053
00:42:56,073 --> 00:42:57,634
Nadie pensó mucho en ello
porque era...
1054
00:42:57,658 --> 00:42:59,803
como dijo Neil Moritz,
"Fue tal vez la
1055
00:42:59,827 --> 00:43:01,472
película más barata
que Universal hizo ese año".
1056
00:43:01,496 --> 00:43:03,223
Y en cuanto a la película que
1057
00:43:03,247 --> 00:43:05,142
Universal pensó que iba
a ganar el verano?
1058
00:43:05,166 --> 00:43:08,520
Usted no ve ninguna Josie
and the Pussycats.
1059
00:43:08,544 --> 00:43:10,230
Pero no todo el mundo
estaba celebrando.
1060
00:43:10,254 --> 00:43:12,983
A pesar de ser un gran defensor
de la película,
1061
00:43:13,007 --> 00:43:15,110
Kool Marder fue despedido.
1062
00:43:15,134 --> 00:43:16,612
No recogieron
su contrato.
1063
00:43:16,636 --> 00:43:18,113
Incluso diciéndole...
1064
00:43:18,137 --> 00:43:20,324
"Realmente haces un gran trabajo
por aquí.
1065
00:43:20,348 --> 00:43:22,659
Le caes muy bien a todo el mundo.
Sabes, eres realmente bueno,
1066
00:43:22,683 --> 00:43:24,578
pero no creo
que haya un lugar para ti aquí".
1067
00:43:24,602 --> 00:43:25,871
Mientras tanto,
la película recaudaba
1068
00:43:25,895 --> 00:43:28,040
más de 200 millones de dólares
en todo el mundo,
1069
00:43:28,064 --> 00:43:30,292
Los ejecutivos de Universal
clamaban por más.
1070
00:43:30,316 --> 00:43:31,960
Ya sabes, es un éxito
en taquilla.
1071
00:43:31,984 --> 00:43:34,004
Obviamente lo suficientemente bien
donde, ya sabes,
1072
00:43:34,028 --> 00:43:36,173
inmediatamente se habla
de una secuela.
1073
00:43:36,197 --> 00:43:37,758
Pero, ¿podría el equipo que llevó
1074
00:43:37,782 --> 00:43:40,385
The Fast and the Furious
de una película de serie B
1075
00:43:40,409 --> 00:43:43,430
a un clásico instantáneo...
aceptar volver?
83546
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.