Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,791 --> 00:00:14,625
Aiguille.
2
00:00:22,166 --> 00:00:23,000
Du fil.
3
00:00:29,166 --> 00:00:30,083
Enclume.
4
00:00:48,458 --> 00:00:49,333
Mon front.
5
00:01:39,458 --> 00:01:41,291
Merci. On a fini.
6
00:01:50,333 --> 00:01:53,125
Qu'as-tu dérobé dans le sac de papa ?
7
00:02:13,291 --> 00:02:14,250
Qu'entends-tu ?
8
00:02:15,375 --> 00:02:18,000
Une chanson. Tu chantais !
9
00:02:27,416 --> 00:02:28,250
Papa !
10
00:02:35,166 --> 00:02:36,166
Doucement.
11
00:03:07,625 --> 00:03:08,500
Bonjour.
12
00:03:10,500 --> 00:03:12,750
PR RAFAŁ WILCZUR
CHIRURGIEN
13
00:03:21,625 --> 00:03:22,958
Que s'est-il passé ?
14
00:03:23,458 --> 00:03:24,291
Lis ça.
15
00:03:38,666 --> 00:03:39,791
Non, pas ça.
16
00:03:42,833 --> 00:03:43,958
Voilà.
17
00:03:46,166 --> 00:03:47,083
Vas-y, lis.
18
00:03:48,041 --> 00:03:51,041
"La Comtesse Karnkowska
dansera à nouveau."
19
00:03:51,125 --> 00:03:54,666
Il s'agit de la patiente.
Tombée d'un cheval, bla, bla…
20
00:03:54,750 --> 00:03:59,125
Voilà. "Heureusement, elle a rencontré
le professeur Dobraniecki."
21
00:03:59,208 --> 00:04:00,916
Tu n'es pas professeur.
22
00:04:02,125 --> 00:04:04,291
"Après une opération délicate du genou…"
23
00:04:04,375 --> 00:04:06,333
C'était la hanche.
24
00:04:06,416 --> 00:04:09,750
Hanche, genou, peu importe.
Ils l'ont publié.
25
00:04:10,416 --> 00:04:14,333
Le vieux était ravi.
Ce matin, il a promis…
26
00:04:14,416 --> 00:04:17,666
Il l'a sous-entendu,
mais ça semblait être une promesse.
27
00:04:20,250 --> 00:04:22,375
Allez, dis-le.
28
00:04:27,416 --> 00:04:28,250
Regarde.
29
00:04:32,083 --> 00:04:34,583
DR JERZY DOBRANIECKI
CHIRURGIEN EN CHEF
30
00:04:35,208 --> 00:04:36,125
Il a promis ?
31
00:04:36,208 --> 00:04:39,291
- C'était implicite.
- Et tu as déjà une plaque ?
32
00:04:41,791 --> 00:04:45,416
Je l'ai commandé il y a un an.
Un bon médecin doit anticiper.
33
00:04:46,291 --> 00:04:50,000
Habille-toi, on sort.
Il faut fêter ça.
34
00:04:51,541 --> 00:04:53,000
Ordres du patron.
35
00:04:53,875 --> 00:04:56,208
C'était un sous-entendu,
pas une promesse.
36
00:04:56,291 --> 00:04:58,708
Réfléchis. Maliszewski prend sa retraite.
37
00:04:58,791 --> 00:05:01,708
Le vieux déteste Kalinowski.
Alors qui, Wurtz ?
38
00:05:02,500 --> 00:05:03,375
Un méritant.
39
00:05:03,458 --> 00:05:06,041
Tout à fait. Beaucoup de réussites.
40
00:05:06,125 --> 00:05:10,291
Ce sont tous des hommes de mérite :
Hausman, Kopeć, Koperski.
41
00:05:10,375 --> 00:05:13,041
Rappelle-toi ses débuts
en tant que directeur.
42
00:05:13,125 --> 00:05:15,958
Il veut des jeunes talents. Comme toi.
43
00:05:16,041 --> 00:05:18,750
Tu n'es pas jeune,
mais tu es talentueux.
44
00:05:18,833 --> 00:05:20,500
Il te manque qu'une chose.
45
00:05:20,583 --> 00:05:22,416
Du potentiel. Tu sais pourquoi ?
46
00:05:22,916 --> 00:05:26,166
Tu ne sais ni parler
à la presse ni à quiconque.
47
00:05:26,250 --> 00:05:29,125
- La morosité n'attire pas de mécènes.
- Courrier de Varsovie !
48
00:05:29,208 --> 00:05:30,583
C'est pour ça que je suis là.
49
00:05:30,666 --> 00:05:34,500
- Votre journal du matin !
- Tu veux gagner de l'argent, petit ?
50
00:05:34,583 --> 00:05:35,416
Oui.
51
00:05:36,541 --> 00:05:38,125
- T'en as d'autres ?
- Oui.
52
00:05:38,208 --> 00:05:39,791
- J'en veux dix.
- Maman !
53
00:05:44,041 --> 00:05:46,083
C'est pour redécorer ton bureau ?
54
00:05:46,166 --> 00:05:49,375
Moque-toi. Mais tu ferais mieux
de rester à mes côtés.
55
00:05:50,166 --> 00:05:54,958
Bientôt, tu feras des opérations
qui nous rendront célèbres en Europe.
56
00:05:59,833 --> 00:06:00,916
Attention !
57
00:06:10,583 --> 00:06:12,458
Staś ! Mon bébé !
58
00:06:15,208 --> 00:06:16,125
Mon bébé !
59
00:06:17,791 --> 00:06:20,333
Attention. Je suis médecin.
60
00:06:21,583 --> 00:06:22,666
Écartez-vous.
61
00:06:30,083 --> 00:06:33,708
Avez-vous une assurance ?
Votre mari travaille ?
62
00:06:33,791 --> 00:06:34,625
Quoi ?
63
00:06:40,250 --> 00:06:41,291
Comment va-t-il ?
64
00:06:45,458 --> 00:06:47,458
- Rafał ?
- Il est vivant.
65
00:06:51,541 --> 00:06:53,750
- L'hôpital public ?
- Trop loin.
66
00:06:57,916 --> 00:07:00,166
- Allons à la clinique.
- Quoi ?
67
00:07:07,083 --> 00:07:10,541
Appelez l'anesthésiste.
Préparez le bloc opératoire.
68
00:07:11,416 --> 00:07:12,833
Il a une hémorragie interne.
69
00:07:14,791 --> 00:07:15,916
Staś…
70
00:07:30,166 --> 00:07:31,000
Pince Kocher.
71
00:07:38,333 --> 00:07:39,250
Plus de tissu.
72
00:07:40,541 --> 00:07:41,791
Sa tension chute.
73
00:07:45,041 --> 00:07:47,083
- Ça ralentit.
- Plus d'oxygène.
74
00:07:47,750 --> 00:07:48,583
Grande pince.
75
00:07:52,791 --> 00:07:54,458
- Tissu.
- Arrêt cardiaque.
76
00:07:59,000 --> 00:08:00,000
Prends le relais.
77
00:08:02,166 --> 00:08:03,000
Du sérum phy.
78
00:08:10,041 --> 00:08:10,916
Du sérum phy.
79
00:08:11,666 --> 00:08:13,625
Rafał, il ne s'en sortira pas.
80
00:08:15,541 --> 00:08:16,375
Continue.
81
00:08:23,458 --> 00:08:24,375
Vérifie.
82
00:08:25,375 --> 00:08:26,208
Pas de pouls.
83
00:08:31,041 --> 00:08:32,416
N'abandonne pas, Staś.
84
00:08:35,750 --> 00:08:36,750
Bats-toi, Staś.
85
00:08:37,625 --> 00:08:38,458
Attends.
86
00:08:40,375 --> 00:08:41,208
On a un pouls.
87
00:08:50,708 --> 00:08:51,708
Continuons.
88
00:09:07,416 --> 00:09:08,250
Hue !
89
00:09:37,083 --> 00:09:38,500
Madame est dans sa chambre ?
90
00:09:39,166 --> 00:09:44,750
Monsieur, depuis votre décision
de l'épouser,
91
00:09:45,541 --> 00:09:49,333
Madame reste toujours
dans votre chambre.
92
00:09:54,333 --> 00:09:55,208
Bonne nuit.
93
00:11:49,416 --> 00:11:51,791
Tu pourrais être heureuse avec moi.
94
00:12:06,083 --> 00:12:06,916
Où est Staś ?
95
00:12:07,666 --> 00:12:09,125
Sa mère l'a emmené.
96
00:12:09,666 --> 00:12:10,875
Qui l'a autorisé ?
97
00:12:12,500 --> 00:12:14,875
- Qui l'a approuvé ?
- Le Dr Dobraniecki.
98
00:12:20,083 --> 00:12:21,791
Je dois le ramener.
99
00:12:21,875 --> 00:12:24,625
C'est une clinique privée,
le vieux te tuera.
100
00:12:24,708 --> 00:12:25,541
Je paierai.
101
00:12:25,625 --> 00:12:28,541
- C'est dispendieux.
- Je paierai !
102
00:12:52,916 --> 00:12:54,000
Allez au sous-sol.
103
00:12:57,625 --> 00:12:58,583
Tiens.
104
00:13:14,166 --> 00:13:20,125
Nuages dans le ciel,
dites-moi comment le sauver.
105
00:13:20,208 --> 00:13:24,208
Le garçon sous le chapeau,
la fille sous le bonnet,
106
00:13:24,291 --> 00:13:27,375
le juif sous la tresse,
je vous en supplie !
107
00:13:27,458 --> 00:13:31,333
- Sainte-Marie, viens à moi !
- Partez, s'il vous plaît.
108
00:13:32,041 --> 00:13:36,083
Que toute la souffrance parte
dans les bois, les champs,
109
00:13:36,166 --> 00:13:38,375
- les chemins qui se séparent…
- Partez.
110
00:13:38,458 --> 00:13:39,625
Qu'ils l'aident.
111
00:13:39,708 --> 00:13:44,708
Qu'ils t'aident !
112
00:13:48,000 --> 00:13:50,500
Vous n'auriez pas dû venir…
113
00:14:02,875 --> 00:14:04,208
Mais, monsieur…
114
00:14:04,708 --> 00:14:07,708
On ne peut plus rien.
C'est entre les mains de Dieu.
115
00:14:07,791 --> 00:14:09,291
Fais venir la calèche !
116
00:14:09,375 --> 00:14:10,791
Pour qui vous vous prenez ?
117
00:14:11,291 --> 00:14:14,458
Arracher un enfant à son parent ?
118
00:14:14,541 --> 00:14:18,458
L'état de Staś était critique.
Vu les circonstances…
119
00:14:18,541 --> 00:14:21,500
Mentionnez Hippocrate,
et je vous jette dehors.
120
00:14:23,375 --> 00:14:24,958
J'ai parlé au conseil.
121
00:14:25,041 --> 00:14:27,875
Dans notre clinique privée,
il y a de la place…
122
00:14:27,958 --> 00:14:29,250
Il n'y a pas de place.
123
00:14:29,333 --> 00:14:32,208
- Mais il devrait y en avoir.
- On aimerait bien.
124
00:14:32,791 --> 00:14:33,625
Exactement.
125
00:14:33,708 --> 00:14:37,416
Nous aurions aimé avoir une place
pour les enfants pauvres.
126
00:14:37,500 --> 00:14:41,875
Ça dépend de l'aide de nos sponsors,
mais on fait ce qu'on peut.
127
00:14:44,375 --> 00:14:47,625
Chaque année en Pologne,
le charlatanisme et l'ignorance
128
00:14:47,708 --> 00:14:48,875
causent la mort de…
129
00:14:48,958 --> 00:14:50,791
Ça suffit avec l'ignorance.
130
00:14:51,541 --> 00:14:54,916
- On pourrait parler du charlatanisme.
- Brièvement.
131
00:14:55,666 --> 00:14:59,250
Quelques mots seulement.
Le discours doit être optimiste.
132
00:15:03,250 --> 00:15:05,000
Un discours adressé à qui ?
133
00:15:05,625 --> 00:15:09,583
Grâce à l'aide considérable
du ministère de la Santé publique,
134
00:15:10,416 --> 00:15:12,708
nous ouvrons un service de chirurgie
135
00:15:12,791 --> 00:15:15,750
pour les enfants des familles démunies.
136
00:15:16,291 --> 00:15:19,416
Le serment d'Hippocrate
est ainsi respecté.
137
00:15:20,000 --> 00:15:23,416
Cette belle initiative
a été rendue possible
138
00:15:23,500 --> 00:15:29,583
grâce au travail acharné
du professeur Rafał Wilczur.
139
00:15:29,666 --> 00:15:31,541
Dorénavant,
140
00:15:31,625 --> 00:15:36,625
il sera chirurgien en chef
et directeur de la clinique. Bravo !
141
00:15:39,333 --> 00:15:41,333
Bravo au ministre !
142
00:15:45,166 --> 00:15:47,791
Un magnifique pavillon
pour les enfants pauvres.
143
00:15:47,875 --> 00:15:52,291
Grâce à des gens comme vous,
nous relancerons notre système de santé.
144
00:15:52,375 --> 00:15:55,000
Je n'y suis pour rien,
c'était un travail d'équipe.
145
00:15:55,083 --> 00:15:56,916
Vous êtes trop modeste.
146
00:15:57,000 --> 00:15:59,708
Docteur.
Kazimierz Szabłowski du Kurier Polski.
147
00:15:59,791 --> 00:16:02,291
Des commentaires sur le docteur Wilczur ?
148
00:16:03,625 --> 00:16:06,541
Lisez les journaux ! Il fait la une.
149
00:16:07,708 --> 00:16:10,375
Vous viendrez à Ziemiańska ce soir ?
150
00:16:10,916 --> 00:16:11,916
Bonne idée.
151
00:16:13,333 --> 00:16:15,416
- Je ne peux pas.
- Vous êtes sûr ?
152
00:16:15,500 --> 00:16:17,625
Il y aura des gens importants.
153
00:16:18,208 --> 00:16:20,375
C'est l'anniversaire de ma fille.
154
00:16:24,333 --> 00:16:26,041
Comment va Madame ?
155
00:16:40,583 --> 00:16:41,625
Appelle Marysia.
156
00:16:47,250 --> 00:16:48,166
Des bougies !
157
00:16:50,083 --> 00:16:52,375
POUR MA TRÈS CHÈRE FILLE
158
00:16:52,458 --> 00:16:54,166
Des bougies et des assiettes !
159
00:16:54,250 --> 00:16:55,500
De la part de Madame.
160
00:17:07,041 --> 00:17:08,875
Elle a dit qu'elle…
161
00:17:10,375 --> 00:17:12,416
vous écrira une fois installée.
162
00:17:14,666 --> 00:17:15,500
Beata !
163
00:18:39,333 --> 00:18:41,125
Tu aimes danser ?
164
00:18:42,458 --> 00:18:46,541
Tout ce qu'il veut, c'est danser.
Il ne sait rien faire d'autre.
165
00:18:51,125 --> 00:18:55,875
- Comment tu t'appelles ?
- Arrête d'embêter les dames, Michał.
166
00:19:21,750 --> 00:19:23,750
Allez, hue.
167
00:19:56,500 --> 00:19:58,625
Nous allons vivre dans une forêt ?
168
00:20:03,375 --> 00:20:06,166
- Non, chez un garde forestier.
- Tu vas aimer.
169
00:20:06,750 --> 00:20:08,916
- Je suis Jan.
- Moi, c'est Marysia.
170
00:20:09,916 --> 00:20:10,750
Entrez.
171
00:20:34,833 --> 00:20:36,541
Ici Jerzy Dobraniecki.
172
00:20:36,625 --> 00:20:39,500
- Elle m'a quitté. Elle est partie.
- Quoi ?
173
00:20:40,333 --> 00:20:43,000
Tu te souviens
de l'ancienne maison de Beata ?
174
00:20:43,541 --> 00:20:44,750
J'y suis. Viens.
175
00:20:44,833 --> 00:20:45,666
D'accord.
176
00:20:46,375 --> 00:20:48,125
J'arrive.
177
00:21:22,958 --> 00:21:23,791
Attends.
178
00:21:26,041 --> 00:21:28,666
- Tu connais Beata Olszańska ?
- Non.
179
00:21:28,750 --> 00:21:32,750
Attends ! Ne t'inquiète pas,
je ne te ferai aucun mal.
180
00:21:36,708 --> 00:21:41,250
Sa tante Helena vivait ici.
Elle a déménagé ?
181
00:21:43,958 --> 00:21:44,791
Suivez-moi.
182
00:22:19,041 --> 00:22:20,500
Salut, mon beau.
183
00:22:46,416 --> 00:22:47,250
Viens ici !
184
00:23:50,125 --> 00:23:56,041
LE REMÈDE À L'OUBLI
185
00:23:58,000 --> 00:23:58,875
Il est mort ?
186
00:24:04,041 --> 00:24:05,875
C'était sûrement une agression.
187
00:24:07,625 --> 00:24:09,500
Il faut interroger les voisins.
188
00:24:09,583 --> 00:24:11,208
C'est un suicide.
189
00:24:12,208 --> 00:24:13,041
Comment ça ?
190
00:24:14,208 --> 00:24:16,625
Sa femme l'a quitté et a pris leur fille.
191
00:24:16,708 --> 00:24:19,791
Il était dévasté. Elle a laissé un mot.
192
00:24:20,541 --> 00:24:22,583
Pourquoi une agression ?
193
00:24:24,208 --> 00:24:26,875
Je ne sais pas. Ce n'est qu'une intuition.
194
00:24:27,500 --> 00:24:29,541
Je n'ai pas dit ça explicitement…
195
00:24:29,625 --> 00:24:31,666
Non, vous l'avez dit.
196
00:24:34,375 --> 00:24:36,541
Avec le suicide,
on aura mauvaise presse.
197
00:24:37,833 --> 00:24:39,625
Peut-on récupérer le corps ?
198
00:24:40,541 --> 00:24:44,958
On ne l'a pas retrouvé.
Il y avait son manteau près de la rivière.
199
00:24:46,458 --> 00:24:49,291
Le corps finira par refaire surface.
200
00:25:11,166 --> 00:25:15,583
QUINZE ANS PLUS TARD
201
00:25:24,000 --> 00:25:26,916
Tu n'as plus de famille ?
202
00:25:29,166 --> 00:25:30,875
Je suis Marie, la petite orpheline.
203
00:25:32,833 --> 00:25:35,958
Dommage, je suis déjà marié.
204
00:25:37,416 --> 00:25:39,458
Tu as de la chance d'avoir quelqu'un.
205
00:25:40,375 --> 00:25:41,958
Et toi, alors ?
206
00:25:44,125 --> 00:25:44,958
Écoute.
207
00:25:45,458 --> 00:25:47,958
Le cousin de ma femme est plutôt beau.
208
00:25:48,041 --> 00:25:50,500
Il a sept hectares et un cheval.
209
00:25:51,500 --> 00:25:53,125
Je ferai quoi d'un cheval ?
210
00:25:54,083 --> 00:25:56,625
Je cherche du travail, pas un mari.
211
00:25:57,208 --> 00:25:59,541
J'ai promis à maman d'obtenir un diplôme.
212
00:26:00,208 --> 00:26:01,041
Comment ?
213
00:26:02,708 --> 00:26:03,750
Je gagnerai l'argent.
214
00:26:10,125 --> 00:26:12,291
Tu connais un acheteur de piano ?
215
00:26:13,125 --> 00:26:14,083
À Radoliszki ?
216
00:26:55,666 --> 00:26:58,500
Magnifique. Zeyer sheyn.
217
00:27:00,416 --> 00:27:03,708
Magnifique. Tzimes !
218
00:27:06,333 --> 00:27:07,250
C'est que…
219
00:27:08,250 --> 00:27:12,458
Je suis un pshoter id, un modeste juif.
Je n'ai pas votre talent.
220
00:27:14,666 --> 00:27:18,750
Je suis vraiment désolé,
je n'ai pas besoin de piano.
221
00:27:18,833 --> 00:27:21,458
Ça tombe bien,
il n'est pas à vendre.
222
00:27:21,541 --> 00:27:26,375
Pourquoi avoir apporté ce piano ici ?
223
00:27:27,916 --> 00:27:29,958
Pour vous le donner.
224
00:27:31,375 --> 00:27:32,541
Me le donner ?
225
00:27:34,541 --> 00:27:35,583
C'est combien ?
226
00:27:36,750 --> 00:27:37,708
C'est gratuit.
227
00:27:38,625 --> 00:27:41,875
J'en ai plus besoin.
Je n'ai pas où le mettre.
228
00:27:45,125 --> 00:27:46,416
Mettez-le là-bas.
229
00:27:47,625 --> 00:27:49,250
Tu achètes un piano, papa ?
230
00:27:50,041 --> 00:27:53,750
Elle veut nous le donner.
Ikh farshteyeh nisht.
231
00:27:53,833 --> 00:27:55,916
Mais vous ne savez pas jouer.
232
00:27:58,041 --> 00:27:59,125
Dommage.
233
00:28:00,375 --> 00:28:04,291
Les gens resteraient plus longtemps
s'il y avait de la musique.
234
00:28:04,375 --> 00:28:06,916
Ils boiraient et mangeraient.
235
00:28:08,833 --> 00:28:12,166
Mais les musiciens sont onéreux.
Très coûteux.
236
00:28:13,375 --> 00:28:14,375
Vous savez jouer.
237
00:28:17,958 --> 00:28:19,375
Je peux faire un rabais.
238
00:28:20,208 --> 00:28:22,625
Et aussi aider en cuisine ou au bar.
239
00:28:22,708 --> 00:28:24,125
Oui, on a besoin d'aide.
240
00:28:24,208 --> 00:28:26,500
Ce n'est pas à toi de me dire quoi faire.
241
00:28:27,291 --> 00:28:28,666
Occupe-toi des clients.
242
00:28:35,166 --> 00:28:36,916
Dos iz a mtsyah.
243
00:28:37,000 --> 00:28:41,833
Combien va me coûter ce piano gratuit ?
244
00:29:23,500 --> 00:29:24,333
Allez !
245
00:29:32,875 --> 00:29:33,708
C'est ici.
246
00:29:37,166 --> 00:29:40,000
Toi, travailler à l'auberge ?
Que diront les gens ?
247
00:29:41,333 --> 00:29:45,041
Ils diront : "À boire.
Et joue quelque chose pour nous."
248
00:29:46,541 --> 00:29:47,916
C'est temporaire.
249
00:29:49,041 --> 00:29:52,375
- J'ai besoin d'argent pour Varsovie.
- C'est sûr.
250
00:29:56,458 --> 00:29:57,291
Bonjour.
251
00:30:01,333 --> 00:30:03,500
CHAMBRE À LOUER
252
00:30:45,333 --> 00:30:46,416
Viens ici !
253
00:30:50,041 --> 00:30:51,000
Arrête !
254
00:31:08,791 --> 00:31:09,833
Dis-moi.
255
00:31:11,250 --> 00:31:13,375
Je mets quoi dans le rapport ?
256
00:31:13,458 --> 00:31:17,625
Il ne se rappelle pas grand-chose.
Tu ne te souviens de rien !
257
00:31:20,500 --> 00:31:22,291
Tu sais qui oublie ?
258
00:31:23,875 --> 00:31:25,625
Ceux qui ont mauvaise conscience.
259
00:31:27,583 --> 00:31:29,666
C'est peut-être ça. J'en sais rien.
260
00:31:31,041 --> 00:31:33,958
Combien de fois on t'a arrêté
pour vagabondage ?
261
00:31:34,458 --> 00:31:35,666
Dix fois à peu près.
262
00:31:38,416 --> 00:31:40,250
Je ne suis pas un vagabond.
263
00:31:40,750 --> 00:31:41,708
Vraiment ?
264
00:31:42,750 --> 00:31:43,791
Et que fais-tu ?
265
00:31:46,708 --> 00:31:47,625
Je cherche.
266
00:31:50,375 --> 00:31:51,750
Tu cherches quoi ?
267
00:31:54,166 --> 00:31:57,083
- C'est que…
- Tu ne te souviens de rien !
268
00:31:59,375 --> 00:32:00,875
Sors-le d'ici !
269
00:32:00,958 --> 00:32:01,791
À vos ordres !
270
00:32:03,958 --> 00:32:05,291
Ne reviens pas.
271
00:32:58,458 --> 00:32:59,458
Bon sang !
272
00:33:03,166 --> 00:33:04,833
Ce fichu comte !
273
00:33:09,916 --> 00:33:11,166
N'en profite pas.
274
00:33:11,250 --> 00:33:14,875
Va danser à Radoliszki
si tu veux toucher une femme.
275
00:33:14,958 --> 00:33:17,875
- Impossible, on a perdu une roue.
- Tais-toi.
276
00:33:19,125 --> 00:33:20,333
Maudite route.
277
00:33:21,458 --> 00:33:25,375
Il nous faut de l'aide
pour soulever le chariot.
278
00:33:25,958 --> 00:33:27,666
Ils sont tous partis danser.
279
00:33:27,750 --> 00:33:28,958
Je vais vous aider.
280
00:33:56,750 --> 00:33:59,250
Marysia, viens t'asseoir avec nous !
281
00:33:59,875 --> 00:34:01,375
Danse avec moi.
282
00:34:02,500 --> 00:34:03,375
Demande à Ruta.
283
00:34:03,458 --> 00:34:05,083
Non, elle est juive.
284
00:34:05,166 --> 00:34:07,083
- Tu es qui ?
- Je suis polonais.
285
00:34:07,583 --> 00:34:08,416
Un ivrogne !
286
00:34:11,583 --> 00:34:12,750
C'est toi que je veux !
287
00:34:39,208 --> 00:34:40,666
Sholem Aleyhem !
288
00:34:40,750 --> 00:34:43,750
Bonjour ! Bienvenue, messieurs.
289
00:34:43,833 --> 00:34:46,500
Entrez, chers comte et baron.
290
00:34:46,583 --> 00:34:48,833
J'ai une table spéciale pour vous.
291
00:34:50,583 --> 00:34:52,125
Tu as perdu, mon ami.
292
00:34:53,916 --> 00:34:55,500
Suivez-moi, messieurs.
293
00:34:59,208 --> 00:35:02,250
C'est un noble, le comte Cynski.
294
00:35:05,000 --> 00:35:06,458
Bouge tes doigts.
295
00:35:14,041 --> 00:35:17,166
Rien de cassé.
Il faut remettre l'épaule en place.
296
00:35:18,000 --> 00:35:19,250
Tu es médecin ?
297
00:35:20,958 --> 00:35:22,833
Non, mais je peux t'aider.
298
00:35:29,375 --> 00:35:30,416
Allonge-toi.
299
00:35:41,375 --> 00:35:42,333
Arrête de crier.
300
00:35:45,666 --> 00:35:46,666
Je n'ai plus mal.
301
00:35:49,500 --> 00:35:51,208
Je jure que je n'ai plus mal.
302
00:36:08,958 --> 00:36:11,166
La vie à la campagne a ses avantages.
303
00:36:11,250 --> 00:36:14,041
Vraiment ? Je ne vois pas.
304
00:36:17,500 --> 00:36:21,166
On fait un pari. Tu mises la moto…
305
00:36:21,250 --> 00:36:22,958
Tu as déjà perdu à la course.
306
00:36:23,708 --> 00:36:26,416
J'ai joué à Monte-Carlo
pendant une semaine.
307
00:36:33,083 --> 00:36:36,916
Marysia, viens. Laisse ça.
308
00:36:38,208 --> 00:36:39,333
C'est parti !
309
00:37:31,750 --> 00:37:32,625
Voilà.
310
00:37:46,583 --> 00:37:47,458
Bois.
311
00:37:57,208 --> 00:37:58,416
C'est quoi ton nom ?
312
00:37:59,583 --> 00:38:00,500
Antoni.
313
00:38:01,833 --> 00:38:02,833
Antoni Kosiba.
314
00:38:04,916 --> 00:38:05,875
Je suis Zofia !
315
00:38:06,791 --> 00:38:08,583
Zofia ? Regarde-moi celle-là !
316
00:38:12,833 --> 00:38:14,500
- Et ton épaule ?
- Quoi ?
317
00:38:17,291 --> 00:38:18,375
Ça va, ton bras ?
318
00:38:21,000 --> 00:38:23,000
Il te faudra une écharpe autour.
319
00:38:23,833 --> 00:38:27,208
Garde-la quelques semaines.
Tu peux utiliser un foulard.
320
00:38:27,291 --> 00:38:29,083
- Tu peux le faire ?
- Et toi ?
321
00:38:31,750 --> 00:38:34,375
Je vais à Radom.
322
00:38:34,458 --> 00:38:35,541
Pour faire quoi ?
323
00:38:36,416 --> 00:38:37,333
Je ne sais pas.
324
00:38:38,458 --> 00:38:40,666
C'est peut-être pas ta destination.
325
00:38:41,208 --> 00:38:43,500
C'est peut-être Rzeszów ou Cracovie.
326
00:38:43,583 --> 00:38:45,041
C'est possible.
327
00:38:46,041 --> 00:38:47,458
Peut-être même chez moi.
328
00:38:49,916 --> 00:38:53,041
J'ai un moulin. Tu cherches du travail ?
329
00:38:56,166 --> 00:38:58,083
Je sais plus ce que je cherche.
330
00:39:28,083 --> 00:39:30,250
- Vous prenez quoi ?
- Pari tenu.
331
00:39:33,666 --> 00:39:35,791
Trois verres. Vous vous appelez ?
332
00:39:37,125 --> 00:39:41,291
- Marysia. Juste des verres ?
- On a notre cognac. Joignez-vous à nous.
333
00:39:42,833 --> 00:39:46,000
Je me présente,
je suis le comte Leszek Cynski.
334
00:39:48,458 --> 00:39:50,125
Mon ami, le baron Krzeszowski.
335
00:39:54,000 --> 00:39:56,125
- Il est passionné…
- J'apporte les verres.
336
00:40:04,416 --> 00:40:05,625
Il t'a dit quoi ?
337
00:40:07,250 --> 00:40:08,500
Il veut des verres.
338
00:40:10,375 --> 00:40:12,750
Je parlais de Zenek. Tu lui as parlé.
339
00:40:12,833 --> 00:40:15,875
Oublie ce juif. Il ne te mérite pas.
340
00:40:43,500 --> 00:40:46,500
J'ai une idée. Si tu perds le pari,
341
00:40:47,500 --> 00:40:50,375
tu deviens serveur ici
toute une journée.
342
00:40:52,625 --> 00:40:56,416
- Tu essaies de m'offenser ?
- C'est un pari. Je parie ma jument.
343
00:40:56,500 --> 00:40:58,833
Tu peux parier une jument ou un palais.
344
00:40:59,750 --> 00:41:00,916
Mais pas ton honneur.
345
00:41:03,208 --> 00:41:04,041
Comme tu veux.
346
00:41:10,750 --> 00:41:11,583
Non.
347
00:41:17,333 --> 00:41:18,375
Il t'aime bien.
348
00:41:18,458 --> 00:41:21,875
Je suis le meilleur danseur,
mais il ne regardait que toi.
349
00:41:23,666 --> 00:41:25,875
Comtesse, le comte arrive.
350
00:41:34,750 --> 00:41:37,541
Vous m'avez envouté, mademoiselle.
Je suis captivé.
351
00:41:40,166 --> 00:41:41,291
Par votre danse.
352
00:41:43,166 --> 00:41:44,041
Merci.
353
00:41:45,833 --> 00:41:48,583
Êtes-vous venus payer les verres ?
354
00:41:50,416 --> 00:41:51,500
Gardez la monnaie.
355
00:41:54,083 --> 00:41:57,666
M. Rosenstein sera ravi.
Revenez, s'il vous plaît.
356
00:41:58,250 --> 00:41:59,666
Je n'y manquerai pas.
357
00:42:26,333 --> 00:42:27,500
Je te raccompagne.
358
00:42:28,583 --> 00:42:29,416
Inutile.
359
00:42:31,291 --> 00:42:33,166
Je vais donc marcher avec toi.
360
00:42:33,250 --> 00:42:35,625
N'importe qui peut marcher dans la rue.
361
00:42:36,333 --> 00:42:39,416
Je peux même sauter si je veux.
362
00:42:41,083 --> 00:42:42,708
Tout le monde peut sauter.
363
00:42:43,458 --> 00:42:46,708
- Arrête, Zenek.
- Oui, dès que tu m'épouses.
364
00:42:49,041 --> 00:42:50,541
Tu n'as rien à perdre.
365
00:42:51,500 --> 00:42:52,916
On aura de l'argent.
366
00:42:53,416 --> 00:42:55,708
Mon père me donnera sa maroquinerie.
367
00:42:56,708 --> 00:42:59,708
Je suis costaud,
je peux te porter toute la journée.
368
00:43:07,333 --> 00:43:08,250
Marysia.
369
00:43:08,958 --> 00:43:12,166
Ma mère n'aimait pas mon père.
Elle ne le connaissait pas.
370
00:43:12,250 --> 00:43:15,750
Grand-père reçut de lui une vache
et deux génisses, ils ont trouvé la joie.
371
00:43:15,833 --> 00:43:18,750
Des chevaux, puis des vaches ?
Je suis une chevrette ?
372
00:43:35,708 --> 00:43:37,125
Tu joues aux échecs ?
373
00:43:37,625 --> 00:43:41,958
Mon défunt mari l'a acheté,
mais ne savait pas y jouer.
374
00:43:43,500 --> 00:43:44,541
Quand est-il mort ?
375
00:43:45,791 --> 00:43:48,583
Ça fera sept ans, à la fête de Saint-Roch.
376
00:43:49,666 --> 00:43:50,916
Il était malade.
377
00:43:52,208 --> 00:43:54,583
Zośka faisait tout le travail au moulin.
378
00:43:54,666 --> 00:43:57,833
- Même les coups.
- Attention, ou je te frappe.
379
00:43:59,916 --> 00:44:01,458
Oui, il était malade.
380
00:44:01,958 --> 00:44:05,750
Mais il a acheté des livres
et a étudié les langues.
381
00:44:06,833 --> 00:44:10,791
Tu sais c'est quoi matricaria chamo…
382
00:44:10,875 --> 00:44:13,625
Allez, qui a besoin de savoir ça ?
383
00:44:13,708 --> 00:44:17,500
Un homme doit construire une maison,
planter un arbre et faire des enfants.
384
00:44:18,041 --> 00:44:18,958
Va le faire.
385
00:44:20,041 --> 00:44:21,791
Si tu es partante…
386
00:44:24,208 --> 00:44:25,416
Assieds-toi, Antoni.
387
00:44:32,333 --> 00:44:33,333
Santé !
388
00:44:51,375 --> 00:44:54,333
Matricaria chamomilla.
C'est de la camomille.
389
00:45:07,291 --> 00:45:09,250
Tu es peut-être prince ?
390
00:45:10,458 --> 00:45:11,666
Ou baron ?
391
00:45:13,250 --> 00:45:15,583
Tu as sûrement des biens à l'étranger ?
392
00:45:16,500 --> 00:45:17,583
C'est possible.
393
00:45:19,708 --> 00:45:22,958
Ou un criminel qui a déjà tué quelqu'un.
394
00:45:25,291 --> 00:45:27,666
Ça peut arriver quand on est en colère.
395
00:45:29,666 --> 00:45:31,208
Et si tu avais une femme ?
396
00:45:36,833 --> 00:45:39,250
Au pire des cas, tu es prêtre.
397
00:45:42,250 --> 00:45:43,750
Les prêtres sont humains.
398
00:45:46,708 --> 00:45:48,750
Tu n'es pas prêtre.
399
00:45:49,541 --> 00:45:52,958
C'est impossible qu'un prêtre
fasse un travail physique.
400
00:47:39,000 --> 00:47:41,666
As-tu besoin de quelque chose ?
401
00:47:45,291 --> 00:47:46,416
Non, merci.
402
00:47:48,291 --> 00:47:49,333
Ça va.
403
00:47:55,208 --> 00:47:56,083
Bonne nuit.
404
00:48:19,791 --> 00:48:22,333
Hier, je vous ai vexée sans le vouloir.
405
00:48:23,708 --> 00:48:24,666
Je ne le suis pas.
406
00:48:27,875 --> 00:48:28,958
En tout cas…
407
00:48:30,458 --> 00:48:32,166
je n'ai pas été respectueux.
408
00:48:35,250 --> 00:48:37,000
Je m'en veux…
409
00:48:37,083 --> 00:48:39,750
Vous avez mis votre honneur en jeu.
410
00:48:41,083 --> 00:48:45,416
Vous vous êtes ridiculisé.
Vous devriez être vexé.
411
00:48:47,708 --> 00:48:50,083
Je veux me faire pardonner.
412
00:48:50,166 --> 00:48:51,416
Fichez-moi la paix.
413
00:49:26,791 --> 00:49:29,708
- Je ne voulais pas t'offenser.
- Quand ?
414
00:49:36,250 --> 00:49:39,000
Je voulais savoir
si tu avais besoin de quelque chose.
415
00:49:40,291 --> 00:49:41,958
Ne t'imagine rien d'autre.
416
00:49:43,291 --> 00:49:44,583
Zośka !
417
00:49:47,375 --> 00:49:48,375
Quoi ?
418
00:49:48,875 --> 00:49:50,208
Zośka !
419
00:49:50,916 --> 00:49:53,958
Michał est coincé !
Un arbre lui est tombé dessus !
420
00:49:54,041 --> 00:49:56,625
- Mon Dieu ! Il est vivant ?
- Ils disent que oui.
421
00:49:56,708 --> 00:49:58,833
- C'est un bon garçon.
- Où est-il ?
422
00:49:59,750 --> 00:50:00,875
Sur le chantier.
423
00:50:22,541 --> 00:50:26,333
Je te paie pour travailler.
Je t'ai dit de faire attention.
424
00:50:26,416 --> 00:50:30,375
- C'est ce qui arrive quand on rêvasse.
- Attention à sa tête.
425
00:50:31,625 --> 00:50:33,750
Tiens. Achète-lui des médicaments.
426
00:50:34,958 --> 00:50:37,958
C'est pas assez pour un médecin.
Il doit être opéré.
427
00:50:38,041 --> 00:50:40,291
- Alors rends-moi l'argent.
- Merci.
428
00:50:40,375 --> 00:50:43,958
C'est fini.
Au travail, sinon vous ne serez pas payés.
429
00:50:44,041 --> 00:50:45,916
Il doit aller à l'hôpital !
430
00:50:46,541 --> 00:50:50,333
Que fais-tu ici ?
Ne t'en fais pas. Il ira bien.
431
00:51:01,208 --> 00:51:03,583
Je dois voir le comte Stanislas Cynski.
432
00:51:04,625 --> 00:51:06,458
- Vous avez rendez-vous ?
- Non.
433
00:51:07,291 --> 00:51:09,208
- Ils prennent le thé.
- Où ?
434
00:51:09,291 --> 00:51:12,208
Arrêtez !
Vous ne pouvez pas débarquer comme ça.
435
00:51:13,250 --> 00:51:14,833
Mais arrêtez !
436
00:51:16,458 --> 00:51:18,250
Ça ne se fait pas !
437
00:51:27,166 --> 00:51:31,166
Excusez mon intrusion.
Il y a eu un accident dans votre scierie.
438
00:52:06,500 --> 00:52:07,500
Josef !
439
00:52:21,333 --> 00:52:22,291
Monte, Marysia !
440
00:52:24,041 --> 00:52:26,666
- C'est mademoiselle.
- Appelle-moi Leszek.
441
00:52:29,833 --> 00:52:31,750
Tu veux l'aider ou pas ?
442
00:52:37,291 --> 00:52:40,000
Le Dr Pawlicki est un grand spécialiste.
443
00:52:40,500 --> 00:52:43,458
Il était là à la mort de grand-père.
Maman l'adore.
444
00:53:21,791 --> 00:53:24,583
Je ne peux pas faire de diagnostic ici.
445
00:53:32,250 --> 00:53:33,375
Dieu vous bénisse.
446
00:53:35,000 --> 00:53:37,541
- Je peux regarder ?
- Vous êtes médecin ?
447
00:53:39,208 --> 00:53:42,291
Non, mais je peux aider.
448
00:53:43,500 --> 00:53:45,041
Le charlatanisme est interdit.
449
00:53:48,750 --> 00:53:50,041
Veuillez partir.
450
00:53:58,541 --> 00:54:01,041
Vous risquez la prison.
451
00:54:06,291 --> 00:54:07,333
Je suis désolé.
452
00:54:25,875 --> 00:54:27,333
Peux-tu nous aider ?
453
00:54:27,416 --> 00:54:30,000
Mais mademoiselle,
le comte en a déjà fait assez.
454
00:54:30,083 --> 00:54:30,916
Je vais aider.
455
00:54:32,166 --> 00:54:33,041
Merci.
456
00:54:39,375 --> 00:54:40,916
- Tiens bon.
- Vais-je remarcher ?
457
00:54:41,000 --> 00:54:44,291
Tu vas même danser. Promis.
458
00:55:04,166 --> 00:55:07,041
Ils t'appelleront après l'opération.
459
00:55:08,375 --> 00:55:10,250
Il n'y a pas de téléphone ici.
460
00:55:15,833 --> 00:55:18,291
Oui, c'est une zone très pauvre.
461
00:55:20,625 --> 00:55:21,833
C'est bizarre, non ?
462
00:55:22,916 --> 00:55:27,083
Michał est toujours pauvre,
après trois ans au service du comte.
463
00:55:28,083 --> 00:55:30,291
Mais tu peux me remercier quand même.
464
00:55:31,833 --> 00:55:33,750
Monsieur veut un baisemain ?
465
00:55:34,916 --> 00:55:36,125
C'est ton employé.
466
00:55:37,125 --> 00:55:39,750
Il travaillait pour toi et ta famille.
467
00:55:40,625 --> 00:55:41,958
Ton pantalon parisien.
468
00:55:42,041 --> 00:55:44,375
Ça vient de mon tailleur à Milan.
469
00:55:44,458 --> 00:55:47,833
Dis à ton tailleur de te faire un pantalon
470
00:55:47,916 --> 00:55:51,666
qui te donnera du courage
pour côtoyer la pauvreté.
471
00:55:51,750 --> 00:55:52,833
Arrête, c'est bon.
472
00:55:55,500 --> 00:55:58,041
Le Dr Pawlicki m'informera.
Promis !
473
00:56:00,500 --> 00:56:02,291
- Je te dépose ?
- Non.
474
00:56:06,083 --> 00:56:07,333
Le cinéma arrive !
475
00:56:07,916 --> 00:56:09,041
Allons-y ensemble !
476
00:56:11,125 --> 00:56:11,958
S'il te plaît.
477
00:56:12,041 --> 00:56:13,250
On va voir quoi ?
478
00:56:22,833 --> 00:56:27,416
Comment peux-tu tromper ton cœur
479
00:56:27,500 --> 00:56:31,916
Quand il en sait plus que toi
480
00:56:32,000 --> 00:56:36,458
Comment peux-tu dire non à ton cœur
481
00:56:36,541 --> 00:56:41,041
Quand il tremble comme une feuille
482
00:56:41,125 --> 00:56:45,583
Tu ne sais pas qui il est
483
00:56:45,666 --> 00:56:50,166
Ton bien-aimé
Quelqu'un qui t'est cher
484
00:56:50,250 --> 00:56:54,583
Et pourtant, l'amour t'envoie des signaux
485
00:56:54,666 --> 00:57:01,666
Qui te font savoir
Que ta vie a changé pour de bon
486
00:57:02,916 --> 00:57:07,583
Le premier signe
C'est quand le cœur s'emballe
487
00:57:07,666 --> 00:57:12,083
Quand c'est le cas
Tu es tellement sûre de toi
488
00:57:12,166 --> 00:57:19,166
Qu'il est le seul
489
00:57:21,625 --> 00:57:28,625
Montre-moi tes yeux embués
490
00:57:30,583 --> 00:57:33,750
Alors je le saurai à coup sûr
491
00:57:33,833 --> 00:57:38,625
Que tu m'aimes sincèrement
492
00:57:40,500 --> 00:57:46,208
Le premier signe
C'est quand le cœur s'emballe
493
00:57:46,291 --> 00:57:50,833
Quand c'est le cas
Tu es tellement sûre de toi
494
00:57:50,916 --> 00:57:54,541
Qu'il est
495
00:57:55,291 --> 00:58:00,000
Le seul
496
00:58:32,791 --> 00:58:34,041
NE M'OUBLIE PAS
497
00:58:38,833 --> 00:58:41,416
Tu penses à cette fille ?
498
00:58:43,333 --> 00:58:44,166
Oui.
499
00:58:45,166 --> 00:58:46,083
Elle te plaît ?
500
00:58:48,500 --> 00:58:50,125
C'est autre chose.
501
00:58:54,583 --> 00:58:56,916
Pourquoi l'as-tu fixée du regard ?
Tu la connais ?
502
00:58:58,666 --> 00:59:00,583
Aucune idée. Je me souviens pas.
503
00:59:01,416 --> 00:59:02,791
Je l'ai vue une fois.
504
00:59:04,166 --> 00:59:07,000
Chez Michał.
Elle voulait m'envoyer en prison.
505
00:59:07,083 --> 00:59:08,166
Pourquoi ?
506
00:59:09,583 --> 00:59:10,750
Pour charlatanisme.
507
00:59:13,250 --> 00:59:15,166
Elle est jeune,
mais imbue d'elle-même.
508
00:59:15,708 --> 00:59:20,083
Même toi, tu ne pourras pas la guérir
si je la frappe.
509
00:59:28,125 --> 00:59:29,791
- Ça t'a plu ?
- Oui.
510
00:59:32,291 --> 00:59:33,708
Tu aimes les films romantiques.
511
00:59:35,041 --> 00:59:36,458
J'en ai pas vu beaucoup.
512
00:59:37,958 --> 00:59:39,458
Mais ma mère les adorait.
513
00:59:40,416 --> 00:59:43,791
Elle aimait les films,
surtout les histoires d'amour.
514
00:59:45,750 --> 00:59:47,125
Elle est morte l'an dernier.
515
00:59:48,166 --> 00:59:50,750
- Mon père est mort récemment.
- Désolé.
516
00:59:53,416 --> 00:59:54,833
Ma mère était riche.
517
00:59:57,250 --> 01:00:00,750
Elle possédait une maison,
des fourrures et un grand piano.
518
01:00:01,791 --> 01:00:06,458
Elle laissa tout ça derrière elle
lorsqu'elle rencontra mon père.
519
01:00:07,000 --> 01:00:11,458
Elle le suivit à l'autre bout du monde
les mains vides.
520
01:00:12,833 --> 01:00:13,708
C'était où ?
521
01:00:14,791 --> 01:00:15,708
Pas loin d'ici.
522
01:00:16,708 --> 01:00:18,083
La forêt de Kozienicki.
523
01:00:19,333 --> 01:00:23,416
- Mon père était forestier.
- Qu'est-ce qui t'amène à Radoliszki.
524
01:00:26,791 --> 01:00:31,291
Michał m'a amenée ici.
On est amis d'enfance.
525
01:00:33,500 --> 01:00:34,750
Je n'ai que lui.
526
01:00:40,250 --> 01:00:41,166
Et moi, alors ?
527
01:00:43,625 --> 01:00:46,208
- Tu viens d'un autre milieu.
- Et alors ?
528
01:00:48,500 --> 01:00:50,416
Tu viens de dire que ta mère…
529
01:00:50,500 --> 01:00:52,708
C'était une très belle soirée.
530
01:01:54,958 --> 01:01:56,541
- Bonjour.
- Bonjour.
531
01:01:56,625 --> 01:01:57,458
Salut !
532
01:01:58,666 --> 01:02:00,791
- Que fais-tu ici ?
- Pour voir Michał.
533
01:02:00,875 --> 01:02:02,000
Le comte a apporté ça.
534
01:02:04,583 --> 01:02:09,208
Une huître s'envole dans sa bouche
Ensuite un homard et du chablis
535
01:02:09,291 --> 01:02:13,583
Il ouvre la bouche, fait claquer
Ses lèvres et caresse son ventre
536
01:02:13,666 --> 01:02:14,708
Comment tu vas ?
537
01:02:16,958 --> 01:02:17,791
Ça ira.
538
01:02:19,416 --> 01:02:20,583
Je n'en doute pas.
539
01:02:21,458 --> 01:02:25,000
- J'ai pas mal, mais ça gratte.
- Il se gratte sans arrêt.
540
01:02:27,333 --> 01:02:28,166
C'est prêt.
541
01:02:30,000 --> 01:02:30,833
Bon appétit.
542
01:02:39,416 --> 01:02:43,000
Il y a des minéraux, des protéines
et des vitamines dans les fruits de mer.
543
01:02:43,083 --> 01:02:46,291
- C'est bon pour le cerveau et le cœur.
- Et les jambes ?
544
01:02:47,250 --> 01:02:48,250
Vas-y, goute.
545
01:02:59,583 --> 01:03:00,500
Délicieux.
546
01:03:14,833 --> 01:03:16,416
Emmène-moi ailleurs.
547
01:03:16,500 --> 01:03:19,541
Je ne peux pas. J'ai promis à Rosenstein.
548
01:03:20,750 --> 01:03:22,791
- Comment ça s'éteint ?
- Là.
549
01:03:24,916 --> 01:03:29,000
AUBERGE
550
01:03:29,083 --> 01:03:31,250
Tu devrais cesser de travailler là-bas.
551
01:03:32,541 --> 01:03:35,166
On n'a pas tous des parents riches.
552
01:03:36,291 --> 01:03:37,333
Et…
553
01:03:38,208 --> 01:03:39,041
j'aime bien.
554
01:03:41,208 --> 01:03:42,208
Sérieux.
555
01:03:43,791 --> 01:03:44,625
Quoi ?
556
01:03:46,958 --> 01:03:49,000
Tu te souviens au pub ?
557
01:03:49,083 --> 01:03:50,291
Notre rencontre ?
558
01:03:50,375 --> 01:03:52,708
- Tu avais misé un cheval.
- Une jument.
559
01:03:52,791 --> 01:03:55,125
Peu importe. Il n'y a pas eu de pari.
560
01:03:56,041 --> 01:03:56,875
Ah bon.
561
01:03:57,541 --> 01:04:00,125
Crois-moi, il n'y a pas eu de pari.
562
01:04:00,208 --> 01:04:04,875
Cet idiot a suggéré que s'il gagnait,
je serais serveur ici pendant une journée.
563
01:04:05,916 --> 01:04:07,125
Tu lui as dit quoi ?
564
01:04:08,208 --> 01:04:11,875
Tu imagines le comte Cynski
travailler dans une auberge juive ?
565
01:04:13,083 --> 01:04:14,125
Non, pas du tout.
566
01:04:16,250 --> 01:04:18,291
Marysia, ça m'a échappé.
567
01:04:19,375 --> 01:04:20,458
Je suis désolé.
568
01:04:22,000 --> 01:04:24,208
Tu es comte et moi, serveuse.
569
01:04:29,666 --> 01:04:31,083
C'était voué à l'échec.
570
01:05:37,250 --> 01:05:40,208
Walczakowa ? Tu es malade ?
571
01:05:40,291 --> 01:05:42,500
- Pourquoi ?
- Tu fais quoi ici ?
572
01:05:42,583 --> 01:05:43,958
C'est pour les malades.
573
01:05:44,541 --> 01:05:46,000
J'ai mal au dos.
574
01:05:46,083 --> 01:05:49,208
Tu as déjà mis trois maris sous terre.
575
01:05:49,291 --> 01:05:51,416
Et toi ? Tu ne vaux pas mieux.
576
01:05:51,500 --> 01:05:54,416
Tu es chez moi.
Le guérisseur est aussi à moi.
577
01:05:55,208 --> 01:06:00,166
Va chercher un homme
dans les rues sombres de Radom.
578
01:06:03,166 --> 01:06:05,166
Merci, monsieur Kosiba.
579
01:06:05,250 --> 01:06:06,458
Au suivant.
580
01:06:23,750 --> 01:06:25,458
Je prends ta reine.
581
01:06:27,750 --> 01:06:28,583
Vas-y.
582
01:06:44,708 --> 01:06:46,458
Elle a quoi Walczakowa ?
583
01:06:48,500 --> 01:06:49,750
Rien, elle va bien.
584
01:06:52,875 --> 01:06:54,666
Pourquoi l'avoir examinée ?
585
01:06:55,958 --> 01:06:59,083
Grâce à la consultation,
je sais que ça va.
586
01:07:02,958 --> 01:07:05,041
Tu n'es pas jalouse ?
587
01:07:09,041 --> 01:07:10,250
Tu n'es pas à moi.
588
01:07:12,541 --> 01:07:13,583
Tu es libre.
589
01:07:15,708 --> 01:07:18,083
Mais je ne veux pas d'elle ici.
590
01:07:18,583 --> 01:07:20,958
Elle peut aller chez le médecin.
591
01:07:21,041 --> 01:07:24,333
Ils sont là pour ça.
Elle vient juste pour t'embêter.
592
01:07:34,333 --> 01:07:35,583
Je vais tuer un coq.
593
01:07:38,166 --> 01:07:40,041
Tu en veux pour le dîner ?
594
01:08:22,000 --> 01:08:25,458
C'est qui ? Ton nouvel homme de terrain ?
595
01:08:26,291 --> 01:08:27,958
C'est possible.
596
01:08:40,583 --> 01:08:43,208
Arrête de le fixer.
Tu vas fatiguer tes yeux.
597
01:08:43,291 --> 01:08:44,541
T'en fais pas pour moi.
598
01:08:44,625 --> 01:08:48,750
Je plains le pauvre prêtre
qui va te confesser.
599
01:08:49,333 --> 01:08:50,791
T'inquiète pas pour moi.
600
01:09:27,041 --> 01:09:28,708
Quatre sacs suffisent ?
601
01:09:38,625 --> 01:09:41,666
- Vous partez longtemps ?
- Peut-être pour toujours.
602
01:09:41,750 --> 01:09:42,916
Avec la serveuse ?
603
01:09:45,333 --> 01:09:48,541
C'est un métier comme les autres.
604
01:09:48,625 --> 01:09:50,541
Vous voulez gâcher votre vie ?
605
01:09:50,625 --> 01:09:53,958
Vous partirez d'ici
si vous nous faites honte.
606
01:09:54,458 --> 01:09:57,208
- Je m'en vais.
- Je vous déshériterai !
607
01:09:57,291 --> 01:09:59,083
Où amenez-vous cette botte ?
608
01:10:00,041 --> 01:10:02,000
Elle est à moi. Je l'ai achetée.
609
01:10:44,000 --> 01:10:45,833
Il est jeune. Ayez confiance.
610
01:10:51,458 --> 01:10:52,666
Va-t'en !
611
01:11:05,958 --> 01:11:07,583
Ta femme est venue me voir.
612
01:11:13,625 --> 01:11:15,625
Il paraît
que vous étiez en prison.
613
01:11:16,458 --> 01:11:18,875
Et que vous êtes en quête d'argent.
614
01:11:21,000 --> 01:11:22,708
J'ignore ce que je veux.
615
01:11:22,791 --> 01:11:26,208
Ça ne me regarde pas.
Mais vous êtes le seul étranger ici.
616
01:11:27,083 --> 01:11:30,000
Ma famille refuse de me m'aider,
mais un étranger…
617
01:11:30,916 --> 01:11:33,458
Pourquoi ? Vous ne me connaissez même pas.
618
01:11:44,333 --> 01:11:45,250
C'est inutile.
619
01:11:46,708 --> 01:11:47,916
C'est pas la peine.
620
01:11:48,833 --> 01:11:50,958
Les médecins ont déjà regardé.
621
01:11:58,666 --> 01:12:00,500
Tu peux bouger ton orteil ?
622
01:12:01,250 --> 01:12:02,458
Ça change quoi ?
623
01:12:03,083 --> 01:12:04,958
Il en faut plus pour marcher.
624
01:12:05,750 --> 01:12:07,916
Tu sens quand je te touche ?
625
01:12:08,000 --> 01:12:11,583
Je ne ressens que de la colère
et du chagrin. Je veux…
626
01:12:11,666 --> 01:12:12,875
Je parlais de ta jambe.
627
01:12:22,041 --> 01:12:23,125
Tu le sens.
628
01:12:26,166 --> 01:12:27,541
Ma femme est au marché.
629
01:12:29,541 --> 01:12:31,083
Elle revient dans deux heures.
630
01:12:33,875 --> 01:12:35,125
J'ai besoin d'aide.
631
01:12:36,750 --> 01:12:40,041
Je peux ni ramper à la rivière
ni me pendre à un arbre.
632
01:12:45,333 --> 01:12:46,625
J'ai rien d'autre.
633
01:12:49,041 --> 01:12:50,291
Tu vas m'aider ?
634
01:12:52,166 --> 01:12:54,791
- Je t'en supplie !
- Garde ça, idiot.
635
01:12:55,333 --> 01:12:57,833
Pitié…
636
01:13:08,458 --> 01:13:09,416
Ça fera mal ?
637
01:13:14,791 --> 01:13:15,625
Très mal ?
638
01:13:18,416 --> 01:13:19,250
Oui.
639
01:13:21,458 --> 01:13:22,375
Au couteau ?
640
01:13:24,333 --> 01:13:25,708
Un marteau et un burin.
641
01:13:40,875 --> 01:13:41,916
Vous faites quoi ?
642
01:13:45,958 --> 01:13:48,208
- J'appelle la police.
- T'en mêle pas !
643
01:13:48,875 --> 01:13:51,375
Compris ? Garde tes conseils !
644
01:13:51,458 --> 01:13:54,041
- Michał…
- Je lui ai demandé de me tuer.
645
01:13:54,541 --> 01:13:55,833
C'est ce qu'il fait !
646
01:13:57,166 --> 01:14:00,375
Avez-vous déjà opéré un être humain ?
647
01:14:00,958 --> 01:14:02,291
Je ne m'en souviens pas.
648
01:14:04,333 --> 01:14:05,250
Tu veux aider ?
649
01:14:07,333 --> 01:14:08,333
Vous êtes fou.
650
01:14:08,416 --> 01:14:09,458
Sinon, va-t'en.
651
01:14:10,125 --> 01:14:11,625
Tu n'as rien à faire ici.
652
01:14:13,500 --> 01:14:15,500
- Michał…
- Tu as entendu, sors.
653
01:14:16,625 --> 01:14:17,625
Tout de suite !
654
01:14:38,583 --> 01:14:39,416
Mords ça.
655
01:14:47,666 --> 01:14:48,583
Ne regarde pas.
656
01:15:40,000 --> 01:15:43,916
- Juste la bière, M. Wancerz ?
- Comme d'habitude, Monseigneur.
657
01:15:50,833 --> 01:15:51,666
Garçon !
658
01:15:52,708 --> 01:15:53,708
De la vodka !
659
01:15:54,333 --> 01:15:57,125
- Tout de suite.
- Dépêche-toi !
660
01:15:57,875 --> 01:16:00,750
- Bouge-toi ! J'attends !
- Zenek !
661
01:16:00,833 --> 01:16:01,708
Quoi ?
662
01:16:03,333 --> 01:16:04,541
Le client est roi !
663
01:16:04,625 --> 01:16:05,458
Assieds-toi.
664
01:16:08,083 --> 01:16:09,291
Hé, Votre Majesté !
665
01:16:15,416 --> 01:16:18,291
Il est meshugge.
Je suis désolé, Monseigneur.
666
01:16:18,375 --> 01:16:19,875
- Zenek !
- Ce n'est rien.
667
01:16:20,958 --> 01:16:22,458
- Tiens.
- Dégage !
668
01:16:26,416 --> 01:16:27,625
Je veux m'excuser.
669
01:16:27,708 --> 01:16:30,875
Tu as raison.
C'est un travail comme les autres.
670
01:16:31,833 --> 01:16:33,416
T'attends-tu à un câlin ?
671
01:16:38,916 --> 01:16:39,750
Je m'en vais.
672
01:16:50,708 --> 01:16:51,583
Vas-y.
673
01:16:52,333 --> 01:16:53,166
Loyf.
674
01:16:54,000 --> 01:16:55,000
Il t'aime.
675
01:16:56,541 --> 01:16:58,041
Vas-y. Loyf nakh im.
676
01:17:21,666 --> 01:17:26,375
Je m'en sortais plutôt bien.
Sauf qu'ils m'appelaient "Monseigneur".
677
01:17:53,916 --> 01:17:56,041
Tu es nul, même en tant serveur.
678
01:17:57,916 --> 01:18:00,583
Il me faut une bonne épouse.
Veux-tu m'épouser ?
679
01:18:02,875 --> 01:18:04,500
Un serveur avec une botte ?
680
01:18:10,625 --> 01:18:13,458
Veux-tu m'épouser ?
681
01:19:08,875 --> 01:19:10,208
Vas-tu me répondre ?
682
01:19:14,083 --> 01:19:14,916
Oui.
683
01:19:18,791 --> 01:19:22,916
Oui, tu vas répondre,
ou oui, tu m'épouseras ?
684
01:19:26,541 --> 01:19:27,375
Oui.
685
01:19:54,541 --> 01:19:55,625
Partons loin d'ici
686
01:19:57,166 --> 01:19:58,000
Où ira-t-on ?
687
01:20:00,250 --> 01:20:01,500
À l'autre bout du monde.
688
01:20:04,333 --> 01:20:05,166
Où ça ?
689
01:20:06,875 --> 01:20:07,958
Tout près.
690
01:20:10,000 --> 01:20:11,833
Une petite chapelle dans les bois.
691
01:20:13,333 --> 01:20:15,333
Je connais le prêtre. Il nous mariera.
692
01:21:33,791 --> 01:21:34,625
Zośka !
693
01:21:38,416 --> 01:21:41,458
Où est Lesień ?
Qu'il aille chercher le médecin !
694
01:21:42,833 --> 01:21:43,750
Tout de suite !
695
01:21:57,416 --> 01:21:59,583
Par ici !
696
01:22:05,583 --> 01:22:06,416
Ici !
697
01:22:10,708 --> 01:22:11,541
C'est par ici.
698
01:22:18,916 --> 01:22:20,500
Venez, Madame.
699
01:22:22,625 --> 01:22:24,166
Leszek, mon Dieu !
700
01:22:25,500 --> 01:22:28,541
Une jambe cassée
et une fracture de la clavicule.
701
01:22:28,625 --> 01:22:31,666
Il est inconscient, mais il s'en sortira.
702
01:22:31,750 --> 01:22:33,416
Ne m'interromps pas ! Va-t'en !
703
01:22:33,500 --> 01:22:34,916
C'est chez nous.
704
01:22:35,000 --> 01:22:36,208
Il va s'en sortir.
705
01:22:36,833 --> 01:22:38,125
Sauve-la, docteur.
706
01:22:41,208 --> 01:22:42,583
Je t'en supplie, sauve-la !
707
01:22:42,666 --> 01:22:45,125
Vous n'êtes pas là pour elle !
Stanislas !
708
01:22:46,666 --> 01:22:49,833
- Crâne fracturé.
- Je sais. Elle doit être opérée.
709
01:22:50,958 --> 01:22:52,666
Elle ne passera pas la nuit.
710
01:22:54,208 --> 01:22:56,166
- Vas-y.
- Ici ?
711
01:22:57,291 --> 01:23:00,666
Je suis pas magicien.
Même le Dr Dobraniecki ne peut le faire.
712
01:23:02,250 --> 01:23:04,750
Emmène-la chez ce Dobraniecki.
713
01:23:05,916 --> 01:23:09,583
Je paierai,
même si je dois travailler toute ma vie.
714
01:23:10,291 --> 01:23:13,708
Je peux lui donner de la morphine
pour atténuer la douleur.
715
01:23:14,708 --> 01:23:17,500
- Emmenez-la à l'hôpital.
- Mais le Dr Pawlicki…
716
01:23:18,083 --> 01:23:20,333
Je ne suis pas docteur, je…
717
01:23:20,416 --> 01:23:21,875
Allons-y.
718
01:23:23,750 --> 01:23:25,125
Apportez la civière !
719
01:23:40,833 --> 01:23:42,875
- Je vais vous aider.
- Maman ?
720
01:23:42,958 --> 01:23:44,500
Je suis là, mon chéri.
721
01:23:46,208 --> 01:23:47,250
Où est Marysia ?
722
01:23:48,125 --> 01:23:49,583
Marysia est morte.
723
01:23:51,958 --> 01:23:54,458
- En fait, j'ai dit…
- Qu'elle est morte.
724
01:23:56,458 --> 01:23:57,375
Elle est morte.
725
01:24:19,458 --> 01:24:20,291
Quoi ?
726
01:24:21,791 --> 01:24:22,916
Je l'ai volé.
727
01:24:25,875 --> 01:24:27,541
Non…
728
01:24:28,416 --> 01:24:30,916
Je ne sais pas comment faire.
Je ne peux pas.
729
01:24:31,708 --> 01:24:32,791
Comment tu le sais ?
730
01:24:33,875 --> 01:24:35,458
Tu ne te souviens de rien.
731
01:25:46,000 --> 01:25:46,833
Bistouri.
732
01:25:54,541 --> 01:25:55,375
Lesień.
733
01:27:21,541 --> 01:27:22,458
Cette fille…
734
01:27:23,791 --> 01:27:24,750
Marysia.
735
01:27:26,708 --> 01:27:28,166
Tu la cherchais ?
736
01:27:31,375 --> 01:27:32,291
Je ne sais pas.
737
01:27:37,041 --> 01:27:38,375
Je ne me souviens pas.
738
01:27:41,875 --> 01:27:42,791
Elle survivra ?
739
01:27:48,166 --> 01:27:49,666
Pas sans médecin.
740
01:28:40,291 --> 01:28:44,250
PROFESSEUR RAFAŁ WILCZUR
1885 -1920
741
01:28:44,958 --> 01:28:48,000
- Que faire ?
- Docteur, je vous en supplie !
742
01:28:48,083 --> 01:28:49,541
- Désolée…
- Aidez-moi.
743
01:29:01,833 --> 01:29:02,666
Mlle Jadzia…
744
01:29:03,625 --> 01:29:05,166
veuillez nous laisser.
745
01:29:07,041 --> 01:29:07,875
Entrez.
746
01:29:10,708 --> 01:29:11,541
Merci.
747
01:29:20,375 --> 01:29:21,250
Vous êtes…
748
01:29:23,500 --> 01:29:27,833
un génie et un médecin célèbre…
749
01:29:29,166 --> 01:29:30,583
Mon dernier recours.
750
01:29:34,708 --> 01:29:38,416
Je m'appelle Antoni Kosiba.
Je viens de Radoliszki.
751
01:29:38,500 --> 01:29:41,333
C'est un petit village…
752
01:29:41,416 --> 01:29:42,375
Excusez-moi…
753
01:29:43,708 --> 01:29:45,041
vous vous appelez ?
754
01:29:47,708 --> 01:29:48,833
Antoni Kosiba.
755
01:29:51,416 --> 01:29:52,708
Je suis pauvre, mais…
756
01:29:57,791 --> 01:29:59,000
la fille va mourir.
757
01:30:02,333 --> 01:30:03,875
J'ai fait de mon mieux…
758
01:30:06,291 --> 01:30:08,125
aidez-moi, sinon elle mourra.
759
01:30:10,916 --> 01:30:13,000
Voyons, ne soyez pas ridicule.
760
01:30:14,458 --> 01:30:16,791
Pas de scandale, s'il vous plaît…
761
01:30:18,916 --> 01:30:19,958
Monsieur Kosiba.
762
01:30:35,375 --> 01:30:37,458
Vous frappez pas avant d'entrer ?
763
01:30:38,208 --> 01:30:41,291
Quelqu'un a pris mes instruments hier.
764
01:30:41,375 --> 01:30:43,208
Sûrement par erreur.
765
01:30:44,041 --> 01:30:44,958
Des preuves ?
766
01:30:45,458 --> 01:30:47,000
Les preuves sont là !
767
01:30:49,416 --> 01:30:51,375
On a effectué une craniotomie.
768
01:30:51,458 --> 01:30:52,291
Impossible.
769
01:30:52,791 --> 01:30:53,833
J'en suis sûr !
770
01:30:54,458 --> 01:30:56,708
Je préférerais ne pas appeler la police.
771
01:31:07,291 --> 01:31:11,458
Vous aviez dit qu'une opération
était impossible ici.
772
01:31:11,541 --> 01:31:16,416
Sinon, vous prendriez soin
de la fille vous-même.
773
01:31:20,166 --> 01:31:21,583
Vous regardez quoi ?
774
01:31:22,166 --> 01:31:25,833
Allez dire partout
qu'un ouvrier a pris vos instruments
775
01:31:25,916 --> 01:31:27,500
et a sauvé la vie d'une fille !
776
01:31:27,583 --> 01:31:29,291
- Puis-je la voir ?
- Non !
777
01:31:31,250 --> 01:31:33,083
Vous ne l'avez pas fait hier.
778
01:31:33,166 --> 01:31:35,250
Le Dr Dobraniecki est en route.
779
01:31:35,333 --> 01:31:36,458
Tu délires.
780
01:31:36,541 --> 01:31:39,291
Il a refusé de voir le comte.
781
01:31:39,375 --> 01:31:42,458
- On a dû aller à Varsovie.
- Pourtant, il viendra.
782
01:31:42,541 --> 01:31:44,375
Vous aurez de mes nouvelles.
783
01:31:50,208 --> 01:31:51,166
Autre chose.
784
01:31:52,291 --> 01:31:54,666
La bague appartient à la famille Cynski.
785
01:31:54,750 --> 01:31:56,458
La comtesse la réclame.
786
01:31:57,208 --> 01:31:58,791
Marysia est vivante.
787
01:32:00,250 --> 01:32:03,041
C'est à elle de la rendre, si elle veut.
788
01:32:06,791 --> 01:32:07,958
D'où venez-vous ?
789
01:32:09,791 --> 01:32:10,791
Je ne sais plus.
790
01:32:14,083 --> 01:32:15,625
De la famille ?
791
01:32:19,250 --> 01:32:20,083
Aucune idée.
792
01:32:26,458 --> 01:32:28,333
Vous travaillez quelque part ?
793
01:32:29,333 --> 01:32:30,416
Au moulin.
794
01:32:32,375 --> 01:32:33,250
Au moulin.
795
01:32:35,166 --> 01:32:38,250
Vous soignez les gens
après votre travail au moulin ?
796
01:32:40,541 --> 01:32:42,083
J'aide quand je peux.
797
01:32:44,208 --> 01:32:45,708
Où avez-vous appris ça ?
798
01:32:47,000 --> 01:32:48,208
Je ne m'en souviens pas.
799
01:32:56,166 --> 01:32:58,666
Vous prévoyez de rester au moulin ?
800
01:33:02,666 --> 01:33:03,666
J'aimerais bien.
801
01:33:45,041 --> 01:33:45,875
Leszek.
802
01:33:51,291 --> 01:33:52,125
Elle est vivante.
803
01:33:53,666 --> 01:33:54,750
Dieu merci.
804
01:33:56,958 --> 01:33:57,958
Où est Leszek ?
805
01:34:01,833 --> 01:34:06,083
Tu te souviens de l'accident de moto ?
806
01:34:06,166 --> 01:34:08,375
Évitons de l'angoisser.
807
01:34:09,333 --> 01:34:10,166
Il est vivant ?
808
01:34:11,375 --> 01:34:13,458
Oui, le comte est vivant.
809
01:34:14,291 --> 01:34:16,166
Il a seulement quelques contusions.
810
01:34:16,708 --> 01:34:20,291
Il rentrera chez lui après
quelques jours à la clinique.
811
01:34:24,291 --> 01:34:25,208
Mais vous…
812
01:34:26,375 --> 01:34:28,041
vous êtes une miraculée.
813
01:34:30,750 --> 01:34:32,333
Je vais vous faire une ordonnance.
814
01:34:37,375 --> 01:34:42,083
Soyez attentive à tout changement.
815
01:34:42,166 --> 01:34:45,541
- Marysia est entre de bonnes mains.
- Je parlais de M. Kosiba.
816
01:34:46,041 --> 01:34:48,416
L'amnésie peut durer toute une vie.
817
01:34:48,500 --> 01:34:52,583
Surtout en cas de traumatisme crânien.
C'est ce qui lui est arrivé.
818
01:34:53,125 --> 01:34:57,916
Il arrive que les patients
commencent à recouvrer la mémoire.
819
01:34:59,500 --> 01:35:00,416
Je vois.
820
01:35:00,500 --> 01:35:03,416
Et quand ça arrive,
il aura besoin d'un médecin.
821
01:35:05,208 --> 01:35:06,208
Donc…
822
01:35:07,250 --> 01:35:10,041
si M. Kosiba se souvient
de quoi que ce soit,
823
01:35:10,125 --> 01:35:13,166
n'hésitez pas à me le faire savoir.
824
01:35:13,250 --> 01:35:15,250
Peu importe l'heure, même la nuit.
825
01:35:16,000 --> 01:35:16,916
Mais…
826
01:35:19,958 --> 01:35:23,583
Docteur, ne vous méprenez pas,
827
01:35:25,083 --> 01:35:27,833
mais je ne veux pas
qu'il recouvre la mémoire.
828
01:35:29,333 --> 01:35:32,583
Il est heureux et c'est ce qui compte.
829
01:35:33,083 --> 01:35:34,333
Pourquoi changer ça ?
830
01:35:36,083 --> 01:35:39,750
D'accord, je comprends.
831
01:35:42,625 --> 01:35:43,625
Ne t'en fais pas.
832
01:35:44,708 --> 01:35:45,916
Tu l'as entendu.
833
01:35:46,000 --> 01:35:50,000
Leszek s'en sortira.
Il sera bientôt ici.
834
01:35:51,166 --> 01:35:54,375
- Vous danserez à nouveau.
- Il a refusé l'argent.
835
01:36:02,250 --> 01:36:03,958
Comment t'as fait ça ?
836
01:36:14,750 --> 01:36:16,416
C'est un homme généreux.
837
01:36:28,250 --> 01:36:30,750
Je vous ai trouvé une clinique à Lausanne.
838
01:36:31,458 --> 01:36:32,458
Alors ?
839
01:36:35,916 --> 01:36:37,958
Vous serez sur pied très vite.
840
01:36:40,666 --> 01:36:44,125
Vous vous souvenez de Mlle Lena,
la princesse Wielopolska ?
841
01:36:44,791 --> 01:36:47,541
Elle a refusé d'épouser
le baron Sułkowski,
842
01:36:47,625 --> 01:36:49,416
c'est un cœur à prendre.
843
01:36:50,083 --> 01:36:51,500
Je pensais…
844
01:36:54,416 --> 01:36:55,791
Vous m'écoutez ?
845
01:36:56,291 --> 01:36:57,125
Je l'ai tuée.
846
01:36:57,666 --> 01:36:58,958
C'était un accident.
847
01:36:59,041 --> 01:37:03,583
Selon la police,
il y avait un câble coupé.
848
01:37:03,666 --> 01:37:05,750
Je n'y connais rien en moto, mais…
849
01:37:05,833 --> 01:37:07,166
- Je l'ai tuée.
- Oui.
850
01:37:07,250 --> 01:37:09,916
Ma chère !
851
01:37:10,000 --> 01:37:12,666
Il l'a tuée. C'est la vérité.
852
01:37:13,416 --> 01:37:17,708
S'enfuir avec une serveuse finit mal.
Elle serait encore en vie sans vous.
853
01:37:18,333 --> 01:37:20,583
Apprenez de vos erreurs.
C'est tout !
854
01:37:21,666 --> 01:37:23,208
Restez pas là à rien faire.
855
01:37:23,833 --> 01:37:27,625
Oui, d'accord.
856
01:37:29,791 --> 01:37:32,458
Doucement.
857
01:37:37,458 --> 01:37:38,291
Marysia.
858
01:37:41,625 --> 01:37:42,583
Je vais le faire.
859
01:37:50,000 --> 01:37:51,083
Il n'est pas venu.
860
01:37:59,583 --> 01:38:01,166
Tout ira bien.
861
01:38:03,208 --> 01:38:04,333
Mange.
862
01:38:05,875 --> 01:38:07,708
Pense d'abord à ta santé.
863
01:38:19,916 --> 01:38:21,708
Tu as de quoi écrire ?
864
01:38:34,916 --> 01:38:35,833
Bonjour.
865
01:38:37,416 --> 01:38:39,416
Le comte est en Suisse.
866
01:38:41,291 --> 01:38:42,666
Avez-vous son adresse ?
867
01:38:43,958 --> 01:38:45,625
- Je lui ai écrit, mais…
- La comtesse…
868
01:38:47,083 --> 01:38:48,791
La comtesse veut garder ça secret.
869
01:38:54,541 --> 01:38:55,375
Je vois.
870
01:39:04,916 --> 01:39:06,833
- Merci.
- Mademoiselle ?
871
01:39:09,958 --> 01:39:11,458
Il ne répondra pas.
872
01:39:13,166 --> 01:39:14,250
N'attendez pas.
873
01:41:28,291 --> 01:41:29,625
Désolée pour ce que j'ai dit.
874
01:41:30,875 --> 01:41:34,500
- Je n'avais pas la foi…
- Tu n'étais pas tenue de croire.
875
01:41:36,375 --> 01:41:37,583
Je crois en la science.
876
01:41:39,833 --> 01:41:41,250
Je veux étudier la médecine.
877
01:41:42,166 --> 01:41:43,291
C'est merveilleux.
878
01:41:44,125 --> 01:41:46,291
Mais c'est dispendieux.
879
01:41:50,916 --> 01:41:52,083
Et Leszek ?
880
01:41:55,041 --> 01:41:56,458
Je lui ai laissé une lettre.
881
01:42:00,500 --> 01:42:02,125
Je demanderai pas le contenu.
882
01:42:02,750 --> 01:42:03,750
Je n'ai rien écrit.
883
01:42:05,375 --> 01:42:06,208
rien ?
884
01:42:07,583 --> 01:42:08,416
Rien.
885
01:42:11,291 --> 01:42:12,166
Il comprendra.
886
01:42:19,041 --> 01:42:20,500
COURRIER DE VARSOVIE
887
01:43:56,208 --> 01:43:57,208
Josef !
888
01:44:03,625 --> 01:44:05,375
Appelle Lausanne.
889
01:44:09,083 --> 01:44:10,500
Veuillez répéter ?
890
01:44:13,208 --> 01:44:15,625
Le contenu de la lettre.
891
01:44:16,666 --> 01:44:18,625
"Mon cher Leszek. Je suis en vie.
892
01:44:19,333 --> 01:44:20,166
"Je suis en vie
893
01:44:20,250 --> 01:44:22,458
"grâce à Antoni et à notre amour.
894
01:44:22,958 --> 01:44:23,791
"Un mot de toi
895
01:44:23,875 --> 01:44:25,708
"me ferait du bien.
896
01:44:25,791 --> 01:44:29,583
"Tu me manques.
Les jours sont longs sans toi
897
01:44:29,666 --> 01:44:30,666
"si tu savais…"
898
01:44:31,791 --> 01:44:34,083
Votre mère est là.
899
01:44:35,208 --> 01:44:36,958
- Vous voulez lui… ?
- Non.
900
01:44:46,791 --> 01:44:47,875
Vous lui avez dit.
901
01:44:48,791 --> 01:44:50,958
Vous vouliez que j'agisse.
902
01:44:51,500 --> 01:44:54,458
"Restez pas là à rien faire, Stanislas !
Agissez !"
903
01:44:55,333 --> 01:44:56,625
- Donc…
- Vous lui avez dit.
904
01:44:58,833 --> 01:44:59,958
J'en ai parlé.
905
01:45:24,916 --> 01:45:28,333
Ma future épouse.
Comtesse Cynska, née Oksza.
906
01:45:28,916 --> 01:45:29,750
Charmante.
907
01:45:40,541 --> 01:45:44,083
Oy vey ! Mlle Marysia !
908
01:45:48,000 --> 01:45:50,916
Le piano est là.
J'avais un acheteur,
909
01:45:51,000 --> 01:45:54,375
mais je ne pouvais pas revenir
sur ma parole.
910
01:45:55,666 --> 01:45:58,041
J'aurais eu trop honte.
911
01:45:59,000 --> 01:46:02,000
Je reviendrai, c’est promis, mais…
912
01:46:02,083 --> 01:46:03,958
Antoni me conseille le repos.
913
01:46:07,333 --> 01:46:12,666
Oh, mon Dieu. Mademoiselle… Ruta !
914
01:46:12,750 --> 01:46:15,958
Mlle Marysia, je suis ravi de vous voir.
915
01:46:16,041 --> 01:46:17,541
Je me demandais…
916
01:46:18,375 --> 01:46:21,958
si je disais que Czajkowski
affame ses enfants,
917
01:46:22,041 --> 01:46:25,250
alors j'aurais la terre
que nous nous disputons.
918
01:46:25,333 --> 01:46:28,083
M. Wancerz, une pétition, c'est une chose.
919
01:46:28,166 --> 01:46:30,041
Une dénonciation, c'est non.
920
01:46:30,125 --> 01:46:31,125
Pourquoi pas ?
921
01:46:31,208 --> 01:46:33,791
La lettre était tellement belle…
922
01:46:39,833 --> 01:46:41,333
Leszek est jeune.
923
01:46:42,541 --> 01:46:44,000
Il est passionné.
924
01:46:44,750 --> 01:46:47,416
Les comtes ont des liaisons
avec les serveuses,
925
01:46:47,500 --> 01:46:49,875
mais ils épousent les filles fortunées.
926
01:46:50,500 --> 01:46:52,208
Ça se passe ainsi.
927
01:46:55,333 --> 01:46:59,125
Leszek nous a dit
que tu veux aller à l'université.
928
01:47:16,958 --> 01:47:17,916
Je m'en doutais.
929
01:47:18,583 --> 01:47:21,208
Souvent, le cœur et la raison
entrent en conflit.
930
01:47:21,875 --> 01:47:24,083
La raison l'emporte toujours.
931
01:47:27,375 --> 01:47:28,416
Leszek m'aime.
932
01:47:29,875 --> 01:47:32,208
Cela explique une telle somme.
933
01:47:32,916 --> 01:47:34,458
Pars et oublie-le.
934
01:47:34,958 --> 01:47:37,958
C'est la meilleure solution.
Surtout pour Antoni.
935
01:47:40,750 --> 01:47:44,708
- En quoi ça le regarde ?
- Il a volé des instruments chirurgicaux.
936
01:47:44,791 --> 01:47:48,208
Il a fait une opération illégale.
Peut-être plus d'une.
937
01:47:49,000 --> 01:47:51,666
Il risque cinq ans de prison, ou plus.
938
01:47:52,750 --> 01:47:54,666
J'ignore de quoi vous parlez.
939
01:47:54,750 --> 01:47:58,458
Il les a volés pour te sauver.
Pawlicki vous voyait déjà morte.
940
01:48:00,291 --> 01:48:01,833
Il aide les gens.
941
01:48:01,916 --> 01:48:04,291
Mais il faut être médecin pour soigner.
942
01:48:05,958 --> 01:48:07,541
Pars et oublie Leszek.
943
01:48:08,125 --> 01:48:10,041
Antoni n'aura pas à s'inquiéter.
944
01:48:32,000 --> 01:48:34,083
Où vas-tu ? Fais la queue !
945
01:48:41,958 --> 01:48:44,541
Elle a dit que vous risquez la prison.
946
01:48:45,041 --> 01:48:49,166
Alors Marysia n'a pas pris l'argent ?
947
01:48:51,708 --> 01:48:53,958
- Où est-elle ?
- Je ne sais pas.
948
01:48:54,750 --> 01:48:56,166
Vous n'avez pas parlé ?
949
01:48:58,041 --> 01:49:00,208
Je ne peux pas la regarder en face.
950
01:49:01,041 --> 01:49:01,916
Pourquoi ça ?
951
01:49:04,375 --> 01:49:05,500
Vous ne savez pas ?
952
01:49:08,125 --> 01:49:09,291
Zenek a avoué.
953
01:49:10,708 --> 01:49:11,916
Il a saboté la moto.
954
01:49:13,750 --> 01:49:15,541
Cette ordure a failli la tuer.
955
01:49:16,791 --> 01:49:17,875
J'étais naïve.
956
01:49:19,125 --> 01:49:20,833
Je sais pas ce qui m'a pris.
957
01:49:54,291 --> 01:49:55,333
Adieu, chérie.
958
01:50:02,000 --> 01:50:03,833
Tu as volé les instruments.
959
01:50:08,916 --> 01:50:09,916
N'est-ce pas ?
960
01:50:18,583 --> 01:50:19,958
Pourquoi tu as fait ça?
961
01:50:28,666 --> 01:50:29,958
J'avais pas le choix.
962
01:50:35,583 --> 01:50:39,375
Tu l'as fait pour moi ?
Tu risques la prison.
963
01:50:49,583 --> 01:50:51,041
Ne t'inquiète pas.
964
01:51:01,583 --> 01:51:02,791
Tout ira bien.
965
01:51:07,375 --> 01:51:08,458
Tout ira bien.
966
01:51:42,500 --> 01:51:43,333
Antoni ?
967
01:51:56,000 --> 01:51:57,166
Où est Antoni ?
968
01:51:57,250 --> 01:51:59,708
À 3 h du matin, il coupait du bois.
969
01:51:59,791 --> 01:52:00,625
Pourquoi ?
970
01:52:04,458 --> 01:52:05,875
Pour l'hiver, selon lui.
971
01:52:31,500 --> 01:52:32,708
Il n'y a pas de plainte.
972
01:52:34,000 --> 01:52:36,916
J'ai volé les affaires du Dr Pawlicki.
973
01:52:38,208 --> 01:52:40,833
- Et j'ai…
- Je sais ce que vous avez fait.
974
01:52:43,333 --> 01:52:45,083
Vous avez soigné ma femme.
975
01:52:49,041 --> 01:52:49,958
Arrêtez-moi.
976
01:52:51,083 --> 01:52:57,166
- Il n'y a pas de dénonciation.
- Je confesse le vol, ainsi que…
977
01:52:59,083 --> 01:53:01,291
d'avoir exercé illégalement la médecine.
978
01:53:06,958 --> 01:53:07,958
Vous êtes sûr ?
979
01:53:12,750 --> 01:53:14,041
Oui, en effet.
980
01:53:34,875 --> 01:53:35,791
Votre nom ?
981
01:53:42,166 --> 01:53:44,583
- Monsieur Kosiba.
- C'est pas mon nom.
982
01:53:46,375 --> 01:53:50,583
Je me suis procuré cette identité
auprès d'un voleur.
983
01:53:56,708 --> 01:53:57,958
Elle dort sûrement.
984
01:53:59,000 --> 01:54:00,833
Elle n'est pas rétablie.
985
01:54:06,291 --> 01:54:07,125
Marysia ?
986
01:54:10,750 --> 01:54:11,583
Marysia ?
987
01:54:25,041 --> 01:54:30,458
MERCI POUR TOUT.
PARDONNEZ-MOI. MARYSIA
988
01:55:36,625 --> 01:55:37,458
Marysia !
989
01:55:39,375 --> 01:55:40,291
Marysia !
990
01:56:50,625 --> 01:56:53,875
Chez le forestier ?
Pourquoi retourner là-bas ?
991
01:56:55,333 --> 01:56:57,416
Oksza est mort, Mme Beata aussi.
992
01:56:58,208 --> 01:56:59,375
Où peut-elle être ?
993
01:57:00,750 --> 01:57:01,666
Je ne sais pas.
994
01:57:02,708 --> 01:57:04,958
Si j'étais à sa place,
je chercherais mon père.
995
01:57:05,583 --> 01:57:06,625
Son père ?
996
01:57:07,708 --> 01:57:09,125
Oksza n'était pas son père.
997
01:57:10,333 --> 01:57:12,041
- Il ne l'était pas ?
- Non.
998
01:57:13,041 --> 01:57:13,916
C'est qui ?
999
01:57:14,625 --> 01:57:15,500
Je l'ignore.
1000
01:57:16,708 --> 01:57:19,166
Ils n'en ont jamais parlé.
1001
01:57:23,000 --> 01:57:27,333
"L'ignorance n'est pas une excuse.
C'est un crime en soi."
1002
01:57:28,416 --> 01:57:31,333
Ce sont les mots
d'un célèbre docteur,
1003
01:57:31,416 --> 01:57:33,708
le regretté professeur Rafał Wilczur.
1004
01:57:33,791 --> 01:57:36,458
C'était un savant
et il aidait les pauvres.
1005
01:57:36,541 --> 01:57:40,500
Contrairement à Antoni Kosiba,
il ne mettait pas leur vie en danger.
1006
01:57:41,083 --> 01:57:45,333
Faire de la chirurgie à l'aide
d'un marteau et d'un burin est un crime.
1007
01:57:45,833 --> 01:57:49,666
L'accusé était tellement convaincu
de ses talents médicaux
1008
01:57:49,750 --> 01:57:53,875
qu'il est allé jusqu'à voler
les instruments du Dr Pawlicki.
1009
01:57:54,833 --> 01:57:56,833
C'est pourquoi l'accusation exige
1010
01:57:56,916 --> 01:57:59,958
une peine de prison de cinq ans.
1011
01:58:00,041 --> 01:58:03,500
Cinq ans ? Zenek en a eu moins
pour tentative de meurtre !
1012
01:58:03,583 --> 01:58:06,458
- Silence !
- Antoni, dis quelque chose !
1013
01:58:06,541 --> 01:58:08,500
Vous serez renvoyée du tribunal !
1014
01:58:09,916 --> 01:58:13,000
L'accusé plaide-t-il coupable ?
1015
01:58:19,791 --> 01:58:21,125
Oui, monsieur le juge.
1016
01:58:21,708 --> 01:58:22,791
Parlez plus fort.
1017
01:58:26,083 --> 01:58:27,041
Oui.
1018
01:58:27,625 --> 01:58:30,208
Vous souhaitez vous expliquer ?
1019
01:58:37,375 --> 01:58:40,750
Le procès débutera demain à 14 h.
1020
01:58:52,208 --> 01:58:56,000
- Vous la chercherez longtemps ?
- Jusqu'à ce que je la retrouve.
1021
01:59:01,708 --> 01:59:02,916
Qui était son père ?
1022
01:59:04,416 --> 01:59:08,125
Il était riche, il pouvait acheter
des fourrures et des pianos.
1023
01:59:08,208 --> 01:59:11,000
Pourquoi sa femme est partie ?
Un parieur peut-être.
1024
01:59:11,083 --> 01:59:13,250
Elle aimait un autre homme.
1025
01:59:13,333 --> 01:59:16,625
On peut aimer,
mais pourquoi faire un scandale ?
1026
01:59:19,583 --> 01:59:20,416
Un scandale ?
1027
01:59:22,375 --> 01:59:25,666
Bien sûr ! Il y a un téléphone ici ?
1028
01:59:31,333 --> 01:59:32,208
Docteur ?
1029
01:59:35,041 --> 01:59:36,583
Des nouvelles ?
1030
01:59:38,333 --> 01:59:41,041
Regarde, Staś.
Il était là, tu te souviens ?
1031
02:00:02,291 --> 02:00:04,750
- Stanislas, mes lunettes.
- Non.
1032
02:00:06,375 --> 02:00:08,875
Je ne réponds plus à tes ordres.
1033
02:00:08,958 --> 02:00:10,333
Je n'aime pas ce ton.
1034
02:00:13,791 --> 02:00:17,625
Vous êtes une mégère prétentieuse
et arrogante !
1035
02:00:20,791 --> 02:00:23,208
J'espère qu'il sera libéré.
1036
02:00:23,291 --> 02:00:25,458
Je ne l'ai pas dénoncé.
1037
02:00:25,541 --> 02:00:27,041
Le jeune maître est au téléphone.
1038
02:01:33,500 --> 02:01:35,958
Pardon. Je cherche une personne.
1039
02:01:38,916 --> 02:01:40,166
Tu la connais ?
1040
02:01:41,375 --> 02:01:42,916
C'est possible.
1041
02:02:12,291 --> 02:02:14,750
Bonjour. Quelqu'un vous demande.
1042
02:03:31,041 --> 02:03:32,333
Comment m'as-tu retrouvée ?
1043
02:03:33,875 --> 02:03:35,958
Difficile à croire,
mais grâce à ma mère.
1044
02:03:38,875 --> 02:03:42,416
J'ai trouvé cette adresse
à cause du scandale.
1045
02:03:45,000 --> 02:03:46,375
Comment va Antoni ?
1046
02:03:47,458 --> 02:03:49,375
- Tu l'as vu ?
- Tu ne sais pas ?
1047
02:03:50,833 --> 02:03:51,750
Il est en procès.
1048
02:04:18,125 --> 02:04:19,708
Levez-vous !
1049
02:04:28,458 --> 02:04:30,208
- Où est le tribunal ?
- À Radom.
1050
02:04:33,833 --> 02:04:34,958
Tu as une voiture ?
1051
02:04:50,625 --> 02:04:54,250
Il m'a dit de m'allonger,
puis il m'a attrapé le bras.
1052
02:04:54,833 --> 02:04:57,083
Il a mis son pied ici et a tiré.
1053
02:04:57,166 --> 02:05:00,625
Ma mère avait un abcès à la jambe.
1054
02:05:00,708 --> 02:05:03,458
Elle ne marchait pas pendant un an.
Elle est ici.
1055
02:05:03,541 --> 02:05:05,916
Mère, montre au juge.
1056
02:05:06,000 --> 02:05:08,666
Quand on était malade,
on allait voir Antoni.
1057
02:05:08,750 --> 02:05:12,375
Il a toujours aidé.
Il ne prenait rien en retour.
1058
02:05:12,458 --> 02:05:14,791
Zośka n'appréciait pas ça.
1059
02:05:14,875 --> 02:05:16,708
Ils vivent dans le péché !
1060
02:05:16,791 --> 02:05:18,291
- Menteuse !
- Sous nos yeux.
1061
02:05:18,375 --> 02:05:21,333
- C'est la vérité.
- Tais-toi !
1062
02:05:21,416 --> 02:05:23,791
On a tous vu comment elle l'a séduit !
1063
02:05:34,083 --> 02:05:37,208
Tu ne m'as pas dit
que Jan Oksza n'était pas ton père.
1064
02:05:37,708 --> 02:05:38,541
Il l'était !
1065
02:05:39,208 --> 02:05:43,041
Mon père biologique s'appelait
Rafał Wilczur.
1066
02:05:43,625 --> 02:05:45,208
Je n'ai pas de souvenirs de lui.
1067
02:05:46,750 --> 02:05:48,083
Il s'est suicidé.
1068
02:05:48,166 --> 02:05:50,375
Son corps n'a jamais été retrouvé.
1069
02:05:50,958 --> 02:05:54,333
- Comment tu le sais ?
- C'était à la une des journaux.
1070
02:05:54,416 --> 02:05:55,791
Ma mère me l'a dit.
1071
02:05:58,083 --> 02:06:01,708
C'était un génie.
Un pionnier de la chirurgie cérébrale.
1072
02:06:07,208 --> 02:06:09,458
Tu peux aller plus vite ? Allez !
1073
02:06:23,791 --> 02:06:26,041
Merci. Ça suffit.
1074
02:06:35,958 --> 02:06:39,916
Je suis impressionné.
Mais que voulez-vous prouver ?
1075
02:06:41,750 --> 02:06:45,041
Il est possible que l'accusé soit médecin.
1076
02:06:45,125 --> 02:06:48,458
Mais il est amnésique,
il a oublié son passé.
1077
02:06:48,541 --> 02:06:51,166
J'ai besoin d'une preuve,
pas d'un spectacle.
1078
02:06:51,250 --> 02:06:54,875
Bien sûr. Puis-je appeler
un autre témoin ?
1079
02:06:54,958 --> 02:06:58,083
Ça suffit.
On connaît les talents de l'accusé.
1080
02:06:58,166 --> 02:06:59,791
Mais la loi est claire.
1081
02:07:00,916 --> 02:07:04,333
Seuls les médecins
sont autorisés à soigner les gens.
1082
02:07:05,000 --> 02:07:06,166
Dura lex, sed lex.
1083
02:07:06,250 --> 02:07:08,750
Avec votre permission, monsieur le juge,
1084
02:07:08,833 --> 02:07:13,208
j'aimerais appeler à la barre
le Pr Jerzy Dobraniecki,
1085
02:07:13,291 --> 02:07:17,291
un spécialiste de renom, chef
de l'Association de Chirurgie Polonaise
1086
02:07:17,375 --> 02:07:19,458
Nous connaissons le professeur.
1087
02:07:20,083 --> 02:07:24,416
Professeur, donnez-nous votre point de vue
en tant que spécialiste ?
1088
02:07:55,333 --> 02:07:57,041
On juge Antoni Kosiba.
1089
02:07:58,166 --> 02:08:02,000
Mais on sait
que cet homme n'est pas Antoni Kosiba.
1090
02:08:03,833 --> 02:08:06,166
Il est possible qu'il soit médecin.
1091
02:08:06,666 --> 02:08:09,416
Mais il a perdu la mémoire
à cause d'un traumatisme crânien.
1092
02:08:11,166 --> 02:08:14,958
Les méthodes de pointe
que nous utilisons dans notre clinique,
1093
02:08:15,041 --> 02:08:16,750
les médicaments innovants,
1094
02:08:16,833 --> 02:08:20,458
la nouvelle thérapie par électrochocs,
1095
02:08:20,541 --> 02:08:25,166
ou même une opération pourrait aider…
1096
02:08:25,250 --> 02:08:29,875
Je comprends votre raisonnement.
Merci, professeur.
1097
02:08:29,958 --> 02:08:34,708
TRIBUNAL DE DISTRICT
1098
02:08:51,458 --> 02:08:55,083
Wilczur savait faire une craniotomie ?
1099
02:08:55,833 --> 02:08:56,958
C'est ce qu'ils disent.
1100
02:09:00,041 --> 02:09:01,041
Je t'aime.
1101
02:09:07,208 --> 02:09:08,750
Vous avez entendu.
1102
02:09:10,000 --> 02:09:13,875
Le professeur vous offre un traitement.
Qu'en dites-vous ?
1103
02:09:17,458 --> 02:09:19,541
- Silence !
- Marysia ?
1104
02:09:21,291 --> 02:09:22,583
Silence !
1105
02:09:25,375 --> 02:09:26,500
Qui êtes-vous ?
1106
02:09:40,041 --> 02:09:42,750
Je m'appelle Maria Jolanta Wilczur.
1107
02:09:47,750 --> 02:09:49,083
Et cet homme est mon père.
1108
02:09:53,708 --> 02:09:55,000
Silence !
1109
02:09:57,416 --> 02:09:58,750
Silence !
1110
02:10:13,125 --> 02:10:16,375
Je me souviens aussi de l'accusé.
Il m'a sauvé la vie.
1111
02:10:17,041 --> 02:10:20,000
Tu ne peux pas te souvenir.
Tu étais un enfant !
1112
02:10:20,083 --> 02:10:24,000
J'avais dix ans, M. Dobraniecki.
Je ne l'oublierai jamais.
1113
02:10:24,083 --> 02:10:25,791
Le professeur Wilczur est mort !
1114
02:10:29,791 --> 02:10:30,708
Il est vivant.
1115
02:11:45,791 --> 02:11:51,166
Mazel tov! Lehayim! Mazel tov!
1116
02:11:55,916 --> 02:11:59,250
Embrassez la mariée !
1117
02:12:13,250 --> 02:12:15,375
Asseyez-vous, madame Wilczur.
1118
02:12:18,083 --> 02:12:20,291
Leszek sera très heureux.
1119
02:12:22,458 --> 02:12:23,791
Ne bougez pas !
1120
02:14:08,125 --> 02:14:12,500
À LA MÉMOIRE DE MON PÈRE, RYSZARD
1121
02:18:35,583 --> 02:18:40,583
Sous-titres : Correa Formose
73495
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.