All language subtitles for Forgotten.Love.2023.720p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,791 --> 00:00:14,625 Aiguille. 2 00:00:22,166 --> 00:00:23,000 Du fil. 3 00:00:29,166 --> 00:00:30,083 Enclume. 4 00:00:48,458 --> 00:00:49,333 Mon front. 5 00:01:39,458 --> 00:01:41,291 Merci. On a fini. 6 00:01:50,333 --> 00:01:53,125 Qu'as-tu dérobé dans le sac de papa ? 7 00:02:13,291 --> 00:02:14,250 Qu'entends-tu ? 8 00:02:15,375 --> 00:02:18,000 Une chanson. Tu chantais ! 9 00:02:27,416 --> 00:02:28,250 Papa ! 10 00:02:35,166 --> 00:02:36,166 Doucement. 11 00:03:07,625 --> 00:03:08,500 Bonjour. 12 00:03:10,500 --> 00:03:12,750 PR RAFAŁ WILCZUR CHIRURGIEN 13 00:03:21,625 --> 00:03:22,958 Que s'est-il passé ? 14 00:03:23,458 --> 00:03:24,291 Lis ça. 15 00:03:38,666 --> 00:03:39,791 Non, pas ça. 16 00:03:42,833 --> 00:03:43,958 Voilà. 17 00:03:46,166 --> 00:03:47,083 Vas-y, lis. 18 00:03:48,041 --> 00:03:51,041 "La Comtesse Karnkowska dansera à nouveau." 19 00:03:51,125 --> 00:03:54,666 Il s'agit de la patiente. Tombée d'un cheval, bla, bla… 20 00:03:54,750 --> 00:03:59,125 Voilà. "Heureusement, elle a rencontré le professeur Dobraniecki." 21 00:03:59,208 --> 00:04:00,916 Tu n'es pas professeur. 22 00:04:02,125 --> 00:04:04,291 "Après une opération délicate du genou…" 23 00:04:04,375 --> 00:04:06,333 C'était la hanche. 24 00:04:06,416 --> 00:04:09,750 Hanche, genou, peu importe. Ils l'ont publié. 25 00:04:10,416 --> 00:04:14,333 Le vieux était ravi. Ce matin, il a promis… 26 00:04:14,416 --> 00:04:17,666 Il l'a sous-entendu, mais ça semblait être une promesse. 27 00:04:20,250 --> 00:04:22,375 Allez, dis-le. 28 00:04:27,416 --> 00:04:28,250 Regarde. 29 00:04:32,083 --> 00:04:34,583 DR JERZY DOBRANIECKI CHIRURGIEN EN CHEF 30 00:04:35,208 --> 00:04:36,125 Il a promis ? 31 00:04:36,208 --> 00:04:39,291 - C'était implicite. - Et tu as déjà une plaque ? 32 00:04:41,791 --> 00:04:45,416 Je l'ai commandé il y a un an. Un bon médecin doit anticiper. 33 00:04:46,291 --> 00:04:50,000 Habille-toi, on sort. Il faut fêter ça. 34 00:04:51,541 --> 00:04:53,000 Ordres du patron. 35 00:04:53,875 --> 00:04:56,208 C'était un sous-entendu, pas une promesse. 36 00:04:56,291 --> 00:04:58,708 Réfléchis. Maliszewski prend sa retraite. 37 00:04:58,791 --> 00:05:01,708 Le vieux déteste Kalinowski. Alors qui, Wurtz ? 38 00:05:02,500 --> 00:05:03,375 Un méritant. 39 00:05:03,458 --> 00:05:06,041 Tout à fait. Beaucoup de réussites. 40 00:05:06,125 --> 00:05:10,291 Ce sont tous des hommes de mérite : Hausman, Kopeć, Koperski. 41 00:05:10,375 --> 00:05:13,041 Rappelle-toi ses débuts en tant que directeur. 42 00:05:13,125 --> 00:05:15,958 Il veut des jeunes talents. Comme toi. 43 00:05:16,041 --> 00:05:18,750 Tu n'es pas jeune, mais tu es talentueux. 44 00:05:18,833 --> 00:05:20,500 Il te manque qu'une chose. 45 00:05:20,583 --> 00:05:22,416 Du potentiel. Tu sais pourquoi ? 46 00:05:22,916 --> 00:05:26,166 Tu ne sais ni parler à la presse ni à quiconque. 47 00:05:26,250 --> 00:05:29,125 - La morosité n'attire pas de mécènes. - Courrier de Varsovie ! 48 00:05:29,208 --> 00:05:30,583 C'est pour ça que je suis là. 49 00:05:30,666 --> 00:05:34,500 - Votre journal du matin ! - Tu veux gagner de l'argent, petit ? 50 00:05:34,583 --> 00:05:35,416 Oui. 51 00:05:36,541 --> 00:05:38,125 - T'en as d'autres ? - Oui. 52 00:05:38,208 --> 00:05:39,791 - J'en veux dix. - Maman ! 53 00:05:44,041 --> 00:05:46,083 C'est pour redécorer ton bureau ? 54 00:05:46,166 --> 00:05:49,375 Moque-toi. Mais tu ferais mieux de rester à mes côtés. 55 00:05:50,166 --> 00:05:54,958 Bientôt, tu feras des opérations qui nous rendront célèbres en Europe. 56 00:05:59,833 --> 00:06:00,916 Attention ! 57 00:06:10,583 --> 00:06:12,458 Staś ! Mon bébé ! 58 00:06:15,208 --> 00:06:16,125 Mon bébé ! 59 00:06:17,791 --> 00:06:20,333 Attention. Je suis médecin. 60 00:06:21,583 --> 00:06:22,666 Écartez-vous. 61 00:06:30,083 --> 00:06:33,708 Avez-vous une assurance ? Votre mari travaille ? 62 00:06:33,791 --> 00:06:34,625 Quoi ? 63 00:06:40,250 --> 00:06:41,291 Comment va-t-il ? 64 00:06:45,458 --> 00:06:47,458 - Rafał ? - Il est vivant. 65 00:06:51,541 --> 00:06:53,750 - L'hôpital public ? - Trop loin. 66 00:06:57,916 --> 00:07:00,166 - Allons à la clinique. - Quoi ? 67 00:07:07,083 --> 00:07:10,541 Appelez l'anesthésiste. Préparez le bloc opératoire. 68 00:07:11,416 --> 00:07:12,833 Il a une hémorragie interne. 69 00:07:14,791 --> 00:07:15,916 Staś… 70 00:07:30,166 --> 00:07:31,000 Pince Kocher. 71 00:07:38,333 --> 00:07:39,250 Plus de tissu. 72 00:07:40,541 --> 00:07:41,791 Sa tension chute. 73 00:07:45,041 --> 00:07:47,083 - Ça ralentit. - Plus d'oxygène. 74 00:07:47,750 --> 00:07:48,583 Grande pince. 75 00:07:52,791 --> 00:07:54,458 - Tissu. - Arrêt cardiaque. 76 00:07:59,000 --> 00:08:00,000 Prends le relais. 77 00:08:02,166 --> 00:08:03,000 Du sérum phy. 78 00:08:10,041 --> 00:08:10,916 Du sérum phy. 79 00:08:11,666 --> 00:08:13,625 Rafał, il ne s'en sortira pas. 80 00:08:15,541 --> 00:08:16,375 Continue. 81 00:08:23,458 --> 00:08:24,375 Vérifie. 82 00:08:25,375 --> 00:08:26,208 Pas de pouls. 83 00:08:31,041 --> 00:08:32,416 N'abandonne pas, Staś. 84 00:08:35,750 --> 00:08:36,750 Bats-toi, Staś. 85 00:08:37,625 --> 00:08:38,458 Attends. 86 00:08:40,375 --> 00:08:41,208 On a un pouls. 87 00:08:50,708 --> 00:08:51,708 Continuons. 88 00:09:07,416 --> 00:09:08,250 Hue ! 89 00:09:37,083 --> 00:09:38,500 Madame est dans sa chambre ? 90 00:09:39,166 --> 00:09:44,750 Monsieur, depuis votre décision de l'épouser, 91 00:09:45,541 --> 00:09:49,333 Madame reste toujours dans votre chambre. 92 00:09:54,333 --> 00:09:55,208 Bonne nuit. 93 00:11:49,416 --> 00:11:51,791 Tu pourrais être heureuse avec moi. 94 00:12:06,083 --> 00:12:06,916 Où est Staś ? 95 00:12:07,666 --> 00:12:09,125 Sa mère l'a emmené. 96 00:12:09,666 --> 00:12:10,875 Qui l'a autorisé ? 97 00:12:12,500 --> 00:12:14,875 - Qui l'a approuvé ? - Le Dr Dobraniecki. 98 00:12:20,083 --> 00:12:21,791 Je dois le ramener. 99 00:12:21,875 --> 00:12:24,625 C'est une clinique privée, le vieux te tuera. 100 00:12:24,708 --> 00:12:25,541 Je paierai. 101 00:12:25,625 --> 00:12:28,541 - C'est dispendieux. - Je paierai ! 102 00:12:52,916 --> 00:12:54,000 Allez au sous-sol. 103 00:12:57,625 --> 00:12:58,583 Tiens. 104 00:13:14,166 --> 00:13:20,125 Nuages dans le ciel, dites-moi comment le sauver. 105 00:13:20,208 --> 00:13:24,208 Le garçon sous le chapeau, la fille sous le bonnet, 106 00:13:24,291 --> 00:13:27,375 le juif sous la tresse, je vous en supplie ! 107 00:13:27,458 --> 00:13:31,333 - Sainte-Marie, viens à moi ! - Partez, s'il vous plaît. 108 00:13:32,041 --> 00:13:36,083 Que toute la souffrance parte dans les bois, les champs, 109 00:13:36,166 --> 00:13:38,375 - les chemins qui se séparent… - Partez. 110 00:13:38,458 --> 00:13:39,625 Qu'ils l'aident. 111 00:13:39,708 --> 00:13:44,708 Qu'ils t'aident ! 112 00:13:48,000 --> 00:13:50,500 Vous n'auriez pas dû venir… 113 00:14:02,875 --> 00:14:04,208 Mais, monsieur… 114 00:14:04,708 --> 00:14:07,708 On ne peut plus rien. C'est entre les mains de Dieu. 115 00:14:07,791 --> 00:14:09,291 Fais venir la calèche ! 116 00:14:09,375 --> 00:14:10,791 Pour qui vous vous prenez ? 117 00:14:11,291 --> 00:14:14,458 Arracher un enfant à son parent ? 118 00:14:14,541 --> 00:14:18,458 L'état de Staś était critique. Vu les circonstances… 119 00:14:18,541 --> 00:14:21,500 Mentionnez Hippocrate, et je vous jette dehors. 120 00:14:23,375 --> 00:14:24,958 J'ai parlé au conseil. 121 00:14:25,041 --> 00:14:27,875 Dans notre clinique privée, il y a de la place… 122 00:14:27,958 --> 00:14:29,250 Il n'y a pas de place. 123 00:14:29,333 --> 00:14:32,208 - Mais il devrait y en avoir. - On aimerait bien. 124 00:14:32,791 --> 00:14:33,625 Exactement. 125 00:14:33,708 --> 00:14:37,416 Nous aurions aimé avoir une place pour les enfants pauvres. 126 00:14:37,500 --> 00:14:41,875 Ça dépend de l'aide de nos sponsors, mais on fait ce qu'on peut. 127 00:14:44,375 --> 00:14:47,625 Chaque année en Pologne, le charlatanisme et l'ignorance 128 00:14:47,708 --> 00:14:48,875 causent la mort de… 129 00:14:48,958 --> 00:14:50,791 Ça suffit avec l'ignorance. 130 00:14:51,541 --> 00:14:54,916 - On pourrait parler du charlatanisme. - Brièvement. 131 00:14:55,666 --> 00:14:59,250 Quelques mots seulement. Le discours doit être optimiste. 132 00:15:03,250 --> 00:15:05,000 Un discours adressé à qui ? 133 00:15:05,625 --> 00:15:09,583 Grâce à l'aide considérable du ministère de la Santé publique, 134 00:15:10,416 --> 00:15:12,708 nous ouvrons un service de chirurgie 135 00:15:12,791 --> 00:15:15,750 pour les enfants des familles démunies. 136 00:15:16,291 --> 00:15:19,416 Le serment d'Hippocrate est ainsi respecté. 137 00:15:20,000 --> 00:15:23,416 Cette belle initiative a été rendue possible 138 00:15:23,500 --> 00:15:29,583 grâce au travail acharné du professeur Rafał Wilczur. 139 00:15:29,666 --> 00:15:31,541 Dorénavant, 140 00:15:31,625 --> 00:15:36,625 il sera chirurgien en chef et directeur de la clinique. Bravo ! 141 00:15:39,333 --> 00:15:41,333 Bravo au ministre ! 142 00:15:45,166 --> 00:15:47,791 Un magnifique pavillon pour les enfants pauvres. 143 00:15:47,875 --> 00:15:52,291 Grâce à des gens comme vous, nous relancerons notre système de santé. 144 00:15:52,375 --> 00:15:55,000 Je n'y suis pour rien, c'était un travail d'équipe. 145 00:15:55,083 --> 00:15:56,916 Vous êtes trop modeste. 146 00:15:57,000 --> 00:15:59,708 Docteur. Kazimierz Szabłowski du Kurier Polski. 147 00:15:59,791 --> 00:16:02,291 Des commentaires sur le docteur Wilczur ? 148 00:16:03,625 --> 00:16:06,541 Lisez les journaux ! Il fait la une. 149 00:16:07,708 --> 00:16:10,375 Vous viendrez à Ziemiańska ce soir ? 150 00:16:10,916 --> 00:16:11,916 Bonne idée. 151 00:16:13,333 --> 00:16:15,416 - Je ne peux pas. - Vous êtes sûr ? 152 00:16:15,500 --> 00:16:17,625 Il y aura des gens importants. 153 00:16:18,208 --> 00:16:20,375 C'est l'anniversaire de ma fille. 154 00:16:24,333 --> 00:16:26,041 Comment va Madame ? 155 00:16:40,583 --> 00:16:41,625 Appelle Marysia. 156 00:16:47,250 --> 00:16:48,166 Des bougies ! 157 00:16:50,083 --> 00:16:52,375 POUR MA TRÈS CHÈRE FILLE 158 00:16:52,458 --> 00:16:54,166 Des bougies et des assiettes ! 159 00:16:54,250 --> 00:16:55,500 De la part de Madame. 160 00:17:07,041 --> 00:17:08,875 Elle a dit qu'elle… 161 00:17:10,375 --> 00:17:12,416 vous écrira une fois installée. 162 00:17:14,666 --> 00:17:15,500 Beata ! 163 00:18:39,333 --> 00:18:41,125 Tu aimes danser ? 164 00:18:42,458 --> 00:18:46,541 Tout ce qu'il veut, c'est danser. Il ne sait rien faire d'autre. 165 00:18:51,125 --> 00:18:55,875 - Comment tu t'appelles ? - Arrête d'embêter les dames, Michał. 166 00:19:21,750 --> 00:19:23,750 Allez, hue. 167 00:19:56,500 --> 00:19:58,625 Nous allons vivre dans une forêt ? 168 00:20:03,375 --> 00:20:06,166 - Non, chez un garde forestier. - Tu vas aimer. 169 00:20:06,750 --> 00:20:08,916 - Je suis Jan. - Moi, c'est Marysia. 170 00:20:09,916 --> 00:20:10,750 Entrez. 171 00:20:34,833 --> 00:20:36,541 Ici Jerzy Dobraniecki. 172 00:20:36,625 --> 00:20:39,500 - Elle m'a quitté. Elle est partie. - Quoi ? 173 00:20:40,333 --> 00:20:43,000 Tu te souviens de l'ancienne maison de Beata ? 174 00:20:43,541 --> 00:20:44,750 J'y suis. Viens. 175 00:20:44,833 --> 00:20:45,666 D'accord. 176 00:20:46,375 --> 00:20:48,125 J'arrive. 177 00:21:22,958 --> 00:21:23,791 Attends. 178 00:21:26,041 --> 00:21:28,666 - Tu connais Beata Olszańska ? - Non. 179 00:21:28,750 --> 00:21:32,750 Attends ! Ne t'inquiète pas, je ne te ferai aucun mal. 180 00:21:36,708 --> 00:21:41,250 Sa tante Helena vivait ici. Elle a déménagé ? 181 00:21:43,958 --> 00:21:44,791 Suivez-moi. 182 00:22:19,041 --> 00:22:20,500 Salut, mon beau. 183 00:22:46,416 --> 00:22:47,250 Viens ici ! 184 00:23:50,125 --> 00:23:56,041 LE REMÈDE À L'OUBLI 185 00:23:58,000 --> 00:23:58,875 Il est mort ? 186 00:24:04,041 --> 00:24:05,875 C'était sûrement une agression. 187 00:24:07,625 --> 00:24:09,500 Il faut interroger les voisins. 188 00:24:09,583 --> 00:24:11,208 C'est un suicide. 189 00:24:12,208 --> 00:24:13,041 Comment ça ? 190 00:24:14,208 --> 00:24:16,625 Sa femme l'a quitté et a pris leur fille. 191 00:24:16,708 --> 00:24:19,791 Il était dévasté. Elle a laissé un mot. 192 00:24:20,541 --> 00:24:22,583 Pourquoi une agression ? 193 00:24:24,208 --> 00:24:26,875 Je ne sais pas. Ce n'est qu'une intuition. 194 00:24:27,500 --> 00:24:29,541 Je n'ai pas dit ça explicitement… 195 00:24:29,625 --> 00:24:31,666 Non, vous l'avez dit. 196 00:24:34,375 --> 00:24:36,541 Avec le suicide, on aura mauvaise presse. 197 00:24:37,833 --> 00:24:39,625 Peut-on récupérer le corps ? 198 00:24:40,541 --> 00:24:44,958 On ne l'a pas retrouvé. Il y avait son manteau près de la rivière. 199 00:24:46,458 --> 00:24:49,291 Le corps finira par refaire surface. 200 00:25:11,166 --> 00:25:15,583 QUINZE ANS PLUS TARD 201 00:25:24,000 --> 00:25:26,916 Tu n'as plus de famille ? 202 00:25:29,166 --> 00:25:30,875 Je suis Marie, la petite orpheline. 203 00:25:32,833 --> 00:25:35,958 Dommage, je suis déjà marié. 204 00:25:37,416 --> 00:25:39,458 Tu as de la chance d'avoir quelqu'un. 205 00:25:40,375 --> 00:25:41,958 Et toi, alors ? 206 00:25:44,125 --> 00:25:44,958 Écoute. 207 00:25:45,458 --> 00:25:47,958 Le cousin de ma femme est plutôt beau. 208 00:25:48,041 --> 00:25:50,500 Il a sept hectares et un cheval. 209 00:25:51,500 --> 00:25:53,125 Je ferai quoi d'un cheval ? 210 00:25:54,083 --> 00:25:56,625 Je cherche du travail, pas un mari. 211 00:25:57,208 --> 00:25:59,541 J'ai promis à maman d'obtenir un diplôme. 212 00:26:00,208 --> 00:26:01,041 Comment ? 213 00:26:02,708 --> 00:26:03,750 Je gagnerai l'argent. 214 00:26:10,125 --> 00:26:12,291 Tu connais un acheteur de piano ? 215 00:26:13,125 --> 00:26:14,083 À Radoliszki ? 216 00:26:55,666 --> 00:26:58,500 Magnifique. Zeyer sheyn. 217 00:27:00,416 --> 00:27:03,708 Magnifique. Tzimes ! 218 00:27:06,333 --> 00:27:07,250 C'est que… 219 00:27:08,250 --> 00:27:12,458 Je suis un pshoter id, un modeste juif. Je n'ai pas votre talent. 220 00:27:14,666 --> 00:27:18,750 Je suis vraiment désolé, je n'ai pas besoin de piano. 221 00:27:18,833 --> 00:27:21,458 Ça tombe bien, il n'est pas à vendre. 222 00:27:21,541 --> 00:27:26,375 Pourquoi avoir apporté ce piano ici ? 223 00:27:27,916 --> 00:27:29,958 Pour vous le donner. 224 00:27:31,375 --> 00:27:32,541 Me le donner ? 225 00:27:34,541 --> 00:27:35,583 C'est combien ? 226 00:27:36,750 --> 00:27:37,708 C'est gratuit. 227 00:27:38,625 --> 00:27:41,875 J'en ai plus besoin. Je n'ai pas où le mettre. 228 00:27:45,125 --> 00:27:46,416 Mettez-le là-bas. 229 00:27:47,625 --> 00:27:49,250 Tu achètes un piano, papa ? 230 00:27:50,041 --> 00:27:53,750 Elle veut nous le donner. Ikh farshteyeh nisht. 231 00:27:53,833 --> 00:27:55,916 Mais vous ne savez pas jouer. 232 00:27:58,041 --> 00:27:59,125 Dommage. 233 00:28:00,375 --> 00:28:04,291 Les gens resteraient plus longtemps s'il y avait de la musique. 234 00:28:04,375 --> 00:28:06,916 Ils boiraient et mangeraient. 235 00:28:08,833 --> 00:28:12,166 Mais les musiciens sont onéreux. Très coûteux. 236 00:28:13,375 --> 00:28:14,375 Vous savez jouer. 237 00:28:17,958 --> 00:28:19,375 Je peux faire un rabais. 238 00:28:20,208 --> 00:28:22,625 Et aussi aider en cuisine ou au bar. 239 00:28:22,708 --> 00:28:24,125 Oui, on a besoin d'aide. 240 00:28:24,208 --> 00:28:26,500 Ce n'est pas à toi de me dire quoi faire. 241 00:28:27,291 --> 00:28:28,666 Occupe-toi des clients. 242 00:28:35,166 --> 00:28:36,916 Dos iz a mtsyah. 243 00:28:37,000 --> 00:28:41,833 Combien va me coûter ce piano gratuit ? 244 00:29:23,500 --> 00:29:24,333 Allez ! 245 00:29:32,875 --> 00:29:33,708 C'est ici. 246 00:29:37,166 --> 00:29:40,000 Toi, travailler à l'auberge ? Que diront les gens ? 247 00:29:41,333 --> 00:29:45,041 Ils diront : "À boire. Et joue quelque chose pour nous." 248 00:29:46,541 --> 00:29:47,916 C'est temporaire. 249 00:29:49,041 --> 00:29:52,375 - J'ai besoin d'argent pour Varsovie. - C'est sûr. 250 00:29:56,458 --> 00:29:57,291 Bonjour. 251 00:30:01,333 --> 00:30:03,500 CHAMBRE À LOUER 252 00:30:45,333 --> 00:30:46,416 Viens ici ! 253 00:30:50,041 --> 00:30:51,000 Arrête ! 254 00:31:08,791 --> 00:31:09,833 Dis-moi. 255 00:31:11,250 --> 00:31:13,375 Je mets quoi dans le rapport ? 256 00:31:13,458 --> 00:31:17,625 Il ne se rappelle pas grand-chose. Tu ne te souviens de rien ! 257 00:31:20,500 --> 00:31:22,291 Tu sais qui oublie ? 258 00:31:23,875 --> 00:31:25,625 Ceux qui ont mauvaise conscience. 259 00:31:27,583 --> 00:31:29,666 C'est peut-être ça. J'en sais rien. 260 00:31:31,041 --> 00:31:33,958 Combien de fois on t'a arrêté pour vagabondage ? 261 00:31:34,458 --> 00:31:35,666 Dix fois à peu près. 262 00:31:38,416 --> 00:31:40,250 Je ne suis pas un vagabond. 263 00:31:40,750 --> 00:31:41,708 Vraiment ? 264 00:31:42,750 --> 00:31:43,791 Et que fais-tu ? 265 00:31:46,708 --> 00:31:47,625 Je cherche. 266 00:31:50,375 --> 00:31:51,750 Tu cherches quoi ? 267 00:31:54,166 --> 00:31:57,083 - C'est que… - Tu ne te souviens de rien ! 268 00:31:59,375 --> 00:32:00,875 Sors-le d'ici ! 269 00:32:00,958 --> 00:32:01,791 À vos ordres ! 270 00:32:03,958 --> 00:32:05,291 Ne reviens pas. 271 00:32:58,458 --> 00:32:59,458 Bon sang ! 272 00:33:03,166 --> 00:33:04,833 Ce fichu comte ! 273 00:33:09,916 --> 00:33:11,166 N'en profite pas. 274 00:33:11,250 --> 00:33:14,875 Va danser à Radoliszki si tu veux toucher une femme. 275 00:33:14,958 --> 00:33:17,875 - Impossible, on a perdu une roue. - Tais-toi. 276 00:33:19,125 --> 00:33:20,333 Maudite route. 277 00:33:21,458 --> 00:33:25,375 Il nous faut de l'aide pour soulever le chariot. 278 00:33:25,958 --> 00:33:27,666 Ils sont tous partis danser. 279 00:33:27,750 --> 00:33:28,958 Je vais vous aider. 280 00:33:56,750 --> 00:33:59,250 Marysia, viens t'asseoir avec nous ! 281 00:33:59,875 --> 00:34:01,375 Danse avec moi. 282 00:34:02,500 --> 00:34:03,375 Demande à Ruta. 283 00:34:03,458 --> 00:34:05,083 Non, elle est juive. 284 00:34:05,166 --> 00:34:07,083 - Tu es qui ? - Je suis polonais. 285 00:34:07,583 --> 00:34:08,416 Un ivrogne ! 286 00:34:11,583 --> 00:34:12,750 C'est toi que je veux ! 287 00:34:39,208 --> 00:34:40,666 Sholem Aleyhem ! 288 00:34:40,750 --> 00:34:43,750 Bonjour ! Bienvenue, messieurs. 289 00:34:43,833 --> 00:34:46,500 Entrez, chers comte et baron. 290 00:34:46,583 --> 00:34:48,833 J'ai une table spéciale pour vous. 291 00:34:50,583 --> 00:34:52,125 Tu as perdu, mon ami. 292 00:34:53,916 --> 00:34:55,500 Suivez-moi, messieurs. 293 00:34:59,208 --> 00:35:02,250 C'est un noble, le comte Cynski. 294 00:35:05,000 --> 00:35:06,458 Bouge tes doigts. 295 00:35:14,041 --> 00:35:17,166 Rien de cassé. Il faut remettre l'épaule en place. 296 00:35:18,000 --> 00:35:19,250 Tu es médecin ? 297 00:35:20,958 --> 00:35:22,833 Non, mais je peux t'aider. 298 00:35:29,375 --> 00:35:30,416 Allonge-toi. 299 00:35:41,375 --> 00:35:42,333 Arrête de crier. 300 00:35:45,666 --> 00:35:46,666 Je n'ai plus mal. 301 00:35:49,500 --> 00:35:51,208 Je jure que je n'ai plus mal. 302 00:36:08,958 --> 00:36:11,166 La vie à la campagne a ses avantages. 303 00:36:11,250 --> 00:36:14,041 Vraiment ? Je ne vois pas. 304 00:36:17,500 --> 00:36:21,166 On fait un pari. Tu mises la moto… 305 00:36:21,250 --> 00:36:22,958 Tu as déjà perdu à la course. 306 00:36:23,708 --> 00:36:26,416 J'ai joué à Monte-Carlo pendant une semaine. 307 00:36:33,083 --> 00:36:36,916 Marysia, viens. Laisse ça. 308 00:36:38,208 --> 00:36:39,333 C'est parti ! 309 00:37:31,750 --> 00:37:32,625 Voilà. 310 00:37:46,583 --> 00:37:47,458 Bois. 311 00:37:57,208 --> 00:37:58,416 C'est quoi ton nom ? 312 00:37:59,583 --> 00:38:00,500 Antoni. 313 00:38:01,833 --> 00:38:02,833 Antoni Kosiba. 314 00:38:04,916 --> 00:38:05,875 Je suis Zofia ! 315 00:38:06,791 --> 00:38:08,583 Zofia ? Regarde-moi celle-là ! 316 00:38:12,833 --> 00:38:14,500 - Et ton épaule ? - Quoi ? 317 00:38:17,291 --> 00:38:18,375 Ça va, ton bras ? 318 00:38:21,000 --> 00:38:23,000 Il te faudra une écharpe autour. 319 00:38:23,833 --> 00:38:27,208 Garde-la quelques semaines. Tu peux utiliser un foulard. 320 00:38:27,291 --> 00:38:29,083 - Tu peux le faire ? - Et toi ? 321 00:38:31,750 --> 00:38:34,375 Je vais à Radom. 322 00:38:34,458 --> 00:38:35,541 Pour faire quoi ? 323 00:38:36,416 --> 00:38:37,333 Je ne sais pas. 324 00:38:38,458 --> 00:38:40,666 C'est peut-être pas ta destination. 325 00:38:41,208 --> 00:38:43,500 C'est peut-être Rzeszów ou Cracovie. 326 00:38:43,583 --> 00:38:45,041 C'est possible. 327 00:38:46,041 --> 00:38:47,458 Peut-être même chez moi. 328 00:38:49,916 --> 00:38:53,041 J'ai un moulin. Tu cherches du travail ? 329 00:38:56,166 --> 00:38:58,083 Je sais plus ce que je cherche. 330 00:39:28,083 --> 00:39:30,250 - Vous prenez quoi ? - Pari tenu. 331 00:39:33,666 --> 00:39:35,791 Trois verres. Vous vous appelez ? 332 00:39:37,125 --> 00:39:41,291 - Marysia. Juste des verres ? - On a notre cognac. Joignez-vous à nous. 333 00:39:42,833 --> 00:39:46,000 Je me présente, je suis le comte Leszek Cynski. 334 00:39:48,458 --> 00:39:50,125 Mon ami, le baron Krzeszowski. 335 00:39:54,000 --> 00:39:56,125 - Il est passionné… - J'apporte les verres. 336 00:40:04,416 --> 00:40:05,625 Il t'a dit quoi ? 337 00:40:07,250 --> 00:40:08,500 Il veut des verres. 338 00:40:10,375 --> 00:40:12,750 Je parlais de Zenek. Tu lui as parlé. 339 00:40:12,833 --> 00:40:15,875 Oublie ce juif. Il ne te mérite pas. 340 00:40:43,500 --> 00:40:46,500 J'ai une idée. Si tu perds le pari, 341 00:40:47,500 --> 00:40:50,375 tu deviens serveur ici toute une journée. 342 00:40:52,625 --> 00:40:56,416 - Tu essaies de m'offenser ? - C'est un pari. Je parie ma jument. 343 00:40:56,500 --> 00:40:58,833 Tu peux parier une jument ou un palais. 344 00:40:59,750 --> 00:41:00,916 Mais pas ton honneur. 345 00:41:03,208 --> 00:41:04,041 Comme tu veux. 346 00:41:10,750 --> 00:41:11,583 Non. 347 00:41:17,333 --> 00:41:18,375 Il t'aime bien. 348 00:41:18,458 --> 00:41:21,875 Je suis le meilleur danseur, mais il ne regardait que toi. 349 00:41:23,666 --> 00:41:25,875 Comtesse, le comte arrive. 350 00:41:34,750 --> 00:41:37,541 Vous m'avez envouté, mademoiselle. Je suis captivé. 351 00:41:40,166 --> 00:41:41,291 Par votre danse. 352 00:41:43,166 --> 00:41:44,041 Merci. 353 00:41:45,833 --> 00:41:48,583 Êtes-vous venus payer les verres ? 354 00:41:50,416 --> 00:41:51,500 Gardez la monnaie. 355 00:41:54,083 --> 00:41:57,666 M. Rosenstein sera ravi. Revenez, s'il vous plaît. 356 00:41:58,250 --> 00:41:59,666 Je n'y manquerai pas. 357 00:42:26,333 --> 00:42:27,500 Je te raccompagne. 358 00:42:28,583 --> 00:42:29,416 Inutile. 359 00:42:31,291 --> 00:42:33,166 Je vais donc marcher avec toi. 360 00:42:33,250 --> 00:42:35,625 N'importe qui peut marcher dans la rue. 361 00:42:36,333 --> 00:42:39,416 Je peux même sauter si je veux. 362 00:42:41,083 --> 00:42:42,708 Tout le monde peut sauter. 363 00:42:43,458 --> 00:42:46,708 - Arrête, Zenek. - Oui, dès que tu m'épouses. 364 00:42:49,041 --> 00:42:50,541 Tu n'as rien à perdre. 365 00:42:51,500 --> 00:42:52,916 On aura de l'argent. 366 00:42:53,416 --> 00:42:55,708 Mon père me donnera sa maroquinerie. 367 00:42:56,708 --> 00:42:59,708 Je suis costaud, je peux te porter toute la journée. 368 00:43:07,333 --> 00:43:08,250 Marysia. 369 00:43:08,958 --> 00:43:12,166 Ma mère n'aimait pas mon père. Elle ne le connaissait pas. 370 00:43:12,250 --> 00:43:15,750 Grand-père reçut de lui une vache et deux génisses, ils ont trouvé la joie. 371 00:43:15,833 --> 00:43:18,750 Des chevaux, puis des vaches ? Je suis une chevrette ? 372 00:43:35,708 --> 00:43:37,125 Tu joues aux échecs ? 373 00:43:37,625 --> 00:43:41,958 Mon défunt mari l'a acheté, mais ne savait pas y jouer. 374 00:43:43,500 --> 00:43:44,541 Quand est-il mort ? 375 00:43:45,791 --> 00:43:48,583 Ça fera sept ans, à la fête de Saint-Roch. 376 00:43:49,666 --> 00:43:50,916 Il était malade. 377 00:43:52,208 --> 00:43:54,583 Zośka faisait tout le travail au moulin. 378 00:43:54,666 --> 00:43:57,833 - Même les coups. - Attention, ou je te frappe. 379 00:43:59,916 --> 00:44:01,458 Oui, il était malade. 380 00:44:01,958 --> 00:44:05,750 Mais il a acheté des livres et a étudié les langues. 381 00:44:06,833 --> 00:44:10,791 Tu sais c'est quoi matricaria chamo… 382 00:44:10,875 --> 00:44:13,625 Allez, qui a besoin de savoir ça ? 383 00:44:13,708 --> 00:44:17,500 Un homme doit construire une maison, planter un arbre et faire des enfants. 384 00:44:18,041 --> 00:44:18,958 Va le faire. 385 00:44:20,041 --> 00:44:21,791 Si tu es partante… 386 00:44:24,208 --> 00:44:25,416 Assieds-toi, Antoni. 387 00:44:32,333 --> 00:44:33,333 Santé ! 388 00:44:51,375 --> 00:44:54,333 Matricaria chamomilla. C'est de la camomille. 389 00:45:07,291 --> 00:45:09,250 Tu es peut-être prince ? 390 00:45:10,458 --> 00:45:11,666 Ou baron ? 391 00:45:13,250 --> 00:45:15,583 Tu as sûrement des biens à l'étranger ? 392 00:45:16,500 --> 00:45:17,583 C'est possible. 393 00:45:19,708 --> 00:45:22,958 Ou un criminel qui a déjà tué quelqu'un. 394 00:45:25,291 --> 00:45:27,666 Ça peut arriver quand on est en colère. 395 00:45:29,666 --> 00:45:31,208 Et si tu avais une femme ? 396 00:45:36,833 --> 00:45:39,250 Au pire des cas, tu es prêtre. 397 00:45:42,250 --> 00:45:43,750 Les prêtres sont humains. 398 00:45:46,708 --> 00:45:48,750 Tu n'es pas prêtre. 399 00:45:49,541 --> 00:45:52,958 C'est impossible qu'un prêtre fasse un travail physique. 400 00:47:39,000 --> 00:47:41,666 As-tu besoin de quelque chose ? 401 00:47:45,291 --> 00:47:46,416 Non, merci. 402 00:47:48,291 --> 00:47:49,333 Ça va. 403 00:47:55,208 --> 00:47:56,083 Bonne nuit. 404 00:48:19,791 --> 00:48:22,333 Hier, je vous ai vexée sans le vouloir. 405 00:48:23,708 --> 00:48:24,666 Je ne le suis pas. 406 00:48:27,875 --> 00:48:28,958 En tout cas… 407 00:48:30,458 --> 00:48:32,166 je n'ai pas été respectueux. 408 00:48:35,250 --> 00:48:37,000 Je m'en veux… 409 00:48:37,083 --> 00:48:39,750 Vous avez mis votre honneur en jeu. 410 00:48:41,083 --> 00:48:45,416 Vous vous êtes ridiculisé. Vous devriez être vexé. 411 00:48:47,708 --> 00:48:50,083 Je veux me faire pardonner. 412 00:48:50,166 --> 00:48:51,416 Fichez-moi la paix. 413 00:49:26,791 --> 00:49:29,708 - Je ne voulais pas t'offenser. - Quand ? 414 00:49:36,250 --> 00:49:39,000 Je voulais savoir si tu avais besoin de quelque chose. 415 00:49:40,291 --> 00:49:41,958 Ne t'imagine rien d'autre. 416 00:49:43,291 --> 00:49:44,583 Zośka ! 417 00:49:47,375 --> 00:49:48,375 Quoi ? 418 00:49:48,875 --> 00:49:50,208 Zośka ! 419 00:49:50,916 --> 00:49:53,958 Michał est coincé ! Un arbre lui est tombé dessus ! 420 00:49:54,041 --> 00:49:56,625 - Mon Dieu ! Il est vivant ? - Ils disent que oui. 421 00:49:56,708 --> 00:49:58,833 - C'est un bon garçon. - Où est-il ? 422 00:49:59,750 --> 00:50:00,875 Sur le chantier. 423 00:50:22,541 --> 00:50:26,333 Je te paie pour travailler. Je t'ai dit de faire attention. 424 00:50:26,416 --> 00:50:30,375 - C'est ce qui arrive quand on rêvasse. - Attention à sa tête. 425 00:50:31,625 --> 00:50:33,750 Tiens. Achète-lui des médicaments. 426 00:50:34,958 --> 00:50:37,958 C'est pas assez pour un médecin. Il doit être opéré. 427 00:50:38,041 --> 00:50:40,291 - Alors rends-moi l'argent. - Merci. 428 00:50:40,375 --> 00:50:43,958 C'est fini. Au travail, sinon vous ne serez pas payés. 429 00:50:44,041 --> 00:50:45,916 Il doit aller à l'hôpital ! 430 00:50:46,541 --> 00:50:50,333 Que fais-tu ici ? Ne t'en fais pas. Il ira bien. 431 00:51:01,208 --> 00:51:03,583 Je dois voir le comte Stanislas Cynski. 432 00:51:04,625 --> 00:51:06,458 - Vous avez rendez-vous ? - Non. 433 00:51:07,291 --> 00:51:09,208 - Ils prennent le thé. - Où ? 434 00:51:09,291 --> 00:51:12,208 Arrêtez ! Vous ne pouvez pas débarquer comme ça. 435 00:51:13,250 --> 00:51:14,833 Mais arrêtez ! 436 00:51:16,458 --> 00:51:18,250 Ça ne se fait pas ! 437 00:51:27,166 --> 00:51:31,166 Excusez mon intrusion. Il y a eu un accident dans votre scierie. 438 00:52:06,500 --> 00:52:07,500 Josef ! 439 00:52:21,333 --> 00:52:22,291 Monte, Marysia ! 440 00:52:24,041 --> 00:52:26,666 - C'est mademoiselle. - Appelle-moi Leszek. 441 00:52:29,833 --> 00:52:31,750 Tu veux l'aider ou pas ? 442 00:52:37,291 --> 00:52:40,000 Le Dr Pawlicki est un grand spécialiste. 443 00:52:40,500 --> 00:52:43,458 Il était là à la mort de grand-père. Maman l'adore. 444 00:53:21,791 --> 00:53:24,583 Je ne peux pas faire de diagnostic ici. 445 00:53:32,250 --> 00:53:33,375 Dieu vous bénisse. 446 00:53:35,000 --> 00:53:37,541 - Je peux regarder ? - Vous êtes médecin ? 447 00:53:39,208 --> 00:53:42,291 Non, mais je peux aider. 448 00:53:43,500 --> 00:53:45,041 Le charlatanisme est interdit. 449 00:53:48,750 --> 00:53:50,041 Veuillez partir. 450 00:53:58,541 --> 00:54:01,041 Vous risquez la prison. 451 00:54:06,291 --> 00:54:07,333 Je suis désolé. 452 00:54:25,875 --> 00:54:27,333 Peux-tu nous aider ? 453 00:54:27,416 --> 00:54:30,000 Mais mademoiselle, le comte en a déjà fait assez. 454 00:54:30,083 --> 00:54:30,916 Je vais aider. 455 00:54:32,166 --> 00:54:33,041 Merci. 456 00:54:39,375 --> 00:54:40,916 - Tiens bon. - Vais-je remarcher ? 457 00:54:41,000 --> 00:54:44,291 Tu vas même danser. Promis. 458 00:55:04,166 --> 00:55:07,041 Ils t'appelleront après l'opération. 459 00:55:08,375 --> 00:55:10,250 Il n'y a pas de téléphone ici. 460 00:55:15,833 --> 00:55:18,291 Oui, c'est une zone très pauvre. 461 00:55:20,625 --> 00:55:21,833 C'est bizarre, non ? 462 00:55:22,916 --> 00:55:27,083 Michał est toujours pauvre, après trois ans au service du comte. 463 00:55:28,083 --> 00:55:30,291 Mais tu peux me remercier quand même. 464 00:55:31,833 --> 00:55:33,750 Monsieur veut un baisemain ? 465 00:55:34,916 --> 00:55:36,125 C'est ton employé. 466 00:55:37,125 --> 00:55:39,750 Il travaillait pour toi et ta famille. 467 00:55:40,625 --> 00:55:41,958 Ton pantalon parisien. 468 00:55:42,041 --> 00:55:44,375 Ça vient de mon tailleur à Milan. 469 00:55:44,458 --> 00:55:47,833 Dis à ton tailleur de te faire un pantalon 470 00:55:47,916 --> 00:55:51,666 qui te donnera du courage pour côtoyer la pauvreté. 471 00:55:51,750 --> 00:55:52,833 Arrête, c'est bon. 472 00:55:55,500 --> 00:55:58,041 Le Dr Pawlicki m'informera. Promis ! 473 00:56:00,500 --> 00:56:02,291 - Je te dépose ? - Non. 474 00:56:06,083 --> 00:56:07,333 Le cinéma arrive ! 475 00:56:07,916 --> 00:56:09,041 Allons-y ensemble ! 476 00:56:11,125 --> 00:56:11,958 S'il te plaît. 477 00:56:12,041 --> 00:56:13,250 On va voir quoi ? 478 00:56:22,833 --> 00:56:27,416 Comment peux-tu tromper ton cœur 479 00:56:27,500 --> 00:56:31,916 Quand il en sait plus que toi 480 00:56:32,000 --> 00:56:36,458 Comment peux-tu dire non à ton cœur 481 00:56:36,541 --> 00:56:41,041 Quand il tremble comme une feuille 482 00:56:41,125 --> 00:56:45,583 Tu ne sais pas qui il est 483 00:56:45,666 --> 00:56:50,166 Ton bien-aimé Quelqu'un qui t'est cher 484 00:56:50,250 --> 00:56:54,583 Et pourtant, l'amour t'envoie des signaux 485 00:56:54,666 --> 00:57:01,666 Qui te font savoir Que ta vie a changé pour de bon 486 00:57:02,916 --> 00:57:07,583 Le premier signe C'est quand le cœur s'emballe 487 00:57:07,666 --> 00:57:12,083 Quand c'est le cas Tu es tellement sûre de toi 488 00:57:12,166 --> 00:57:19,166 Qu'il est le seul 489 00:57:21,625 --> 00:57:28,625 Montre-moi tes yeux embués 490 00:57:30,583 --> 00:57:33,750 Alors je le saurai à coup sûr 491 00:57:33,833 --> 00:57:38,625 Que tu m'aimes sincèrement 492 00:57:40,500 --> 00:57:46,208 Le premier signe C'est quand le cœur s'emballe 493 00:57:46,291 --> 00:57:50,833 Quand c'est le cas Tu es tellement sûre de toi 494 00:57:50,916 --> 00:57:54,541 Qu'il est 495 00:57:55,291 --> 00:58:00,000 Le seul 496 00:58:32,791 --> 00:58:34,041 NE M'OUBLIE PAS 497 00:58:38,833 --> 00:58:41,416 Tu penses à cette fille ? 498 00:58:43,333 --> 00:58:44,166 Oui. 499 00:58:45,166 --> 00:58:46,083 Elle te plaît ? 500 00:58:48,500 --> 00:58:50,125 C'est autre chose. 501 00:58:54,583 --> 00:58:56,916 Pourquoi l'as-tu fixée du regard ? Tu la connais ? 502 00:58:58,666 --> 00:59:00,583 Aucune idée. Je me souviens pas. 503 00:59:01,416 --> 00:59:02,791 Je l'ai vue une fois. 504 00:59:04,166 --> 00:59:07,000 Chez Michał. Elle voulait m'envoyer en prison. 505 00:59:07,083 --> 00:59:08,166 Pourquoi ? 506 00:59:09,583 --> 00:59:10,750 Pour charlatanisme. 507 00:59:13,250 --> 00:59:15,166 Elle est jeune, mais imbue d'elle-même. 508 00:59:15,708 --> 00:59:20,083 Même toi, tu ne pourras pas la guérir si je la frappe. 509 00:59:28,125 --> 00:59:29,791 - Ça t'a plu ? - Oui. 510 00:59:32,291 --> 00:59:33,708 Tu aimes les films romantiques. 511 00:59:35,041 --> 00:59:36,458 J'en ai pas vu beaucoup. 512 00:59:37,958 --> 00:59:39,458 Mais ma mère les adorait. 513 00:59:40,416 --> 00:59:43,791 Elle aimait les films, surtout les histoires d'amour. 514 00:59:45,750 --> 00:59:47,125 Elle est morte l'an dernier. 515 00:59:48,166 --> 00:59:50,750 - Mon père est mort récemment. - Désolé. 516 00:59:53,416 --> 00:59:54,833 Ma mère était riche. 517 00:59:57,250 --> 01:00:00,750 Elle possédait une maison, des fourrures et un grand piano. 518 01:00:01,791 --> 01:00:06,458 Elle laissa tout ça derrière elle lorsqu'elle rencontra mon père. 519 01:00:07,000 --> 01:00:11,458 Elle le suivit à l'autre bout du monde les mains vides. 520 01:00:12,833 --> 01:00:13,708 C'était où ? 521 01:00:14,791 --> 01:00:15,708 Pas loin d'ici. 522 01:00:16,708 --> 01:00:18,083 La forêt de Kozienicki. 523 01:00:19,333 --> 01:00:23,416 - Mon père était forestier. - Qu'est-ce qui t'amène à Radoliszki. 524 01:00:26,791 --> 01:00:31,291 Michał m'a amenée ici. On est amis d'enfance. 525 01:00:33,500 --> 01:00:34,750 Je n'ai que lui. 526 01:00:40,250 --> 01:00:41,166 Et moi, alors ? 527 01:00:43,625 --> 01:00:46,208 - Tu viens d'un autre milieu. - Et alors ? 528 01:00:48,500 --> 01:00:50,416 Tu viens de dire que ta mère… 529 01:00:50,500 --> 01:00:52,708 C'était une très belle soirée. 530 01:01:54,958 --> 01:01:56,541 - Bonjour. - Bonjour. 531 01:01:56,625 --> 01:01:57,458 Salut ! 532 01:01:58,666 --> 01:02:00,791 - Que fais-tu ici ? - Pour voir Michał. 533 01:02:00,875 --> 01:02:02,000 Le comte a apporté ça. 534 01:02:04,583 --> 01:02:09,208 Une huître s'envole dans sa bouche Ensuite un homard et du chablis 535 01:02:09,291 --> 01:02:13,583 Il ouvre la bouche, fait claquer Ses lèvres et caresse son ventre 536 01:02:13,666 --> 01:02:14,708 Comment tu vas ? 537 01:02:16,958 --> 01:02:17,791 Ça ira. 538 01:02:19,416 --> 01:02:20,583 Je n'en doute pas. 539 01:02:21,458 --> 01:02:25,000 - J'ai pas mal, mais ça gratte. - Il se gratte sans arrêt. 540 01:02:27,333 --> 01:02:28,166 C'est prêt. 541 01:02:30,000 --> 01:02:30,833 Bon appétit. 542 01:02:39,416 --> 01:02:43,000 Il y a des minéraux, des protéines et des vitamines dans les fruits de mer. 543 01:02:43,083 --> 01:02:46,291 - C'est bon pour le cerveau et le cœur. - Et les jambes ? 544 01:02:47,250 --> 01:02:48,250 Vas-y, goute. 545 01:02:59,583 --> 01:03:00,500 Délicieux. 546 01:03:14,833 --> 01:03:16,416 Emmène-moi ailleurs. 547 01:03:16,500 --> 01:03:19,541 Je ne peux pas. J'ai promis à Rosenstein. 548 01:03:20,750 --> 01:03:22,791 - Comment ça s'éteint ? - Là. 549 01:03:24,916 --> 01:03:29,000 AUBERGE 550 01:03:29,083 --> 01:03:31,250 Tu devrais cesser de travailler là-bas. 551 01:03:32,541 --> 01:03:35,166 On n'a pas tous des parents riches. 552 01:03:36,291 --> 01:03:37,333 Et… 553 01:03:38,208 --> 01:03:39,041 j'aime bien. 554 01:03:41,208 --> 01:03:42,208 Sérieux. 555 01:03:43,791 --> 01:03:44,625 Quoi ? 556 01:03:46,958 --> 01:03:49,000 Tu te souviens au pub ? 557 01:03:49,083 --> 01:03:50,291 Notre rencontre ? 558 01:03:50,375 --> 01:03:52,708 - Tu avais misé un cheval. - Une jument. 559 01:03:52,791 --> 01:03:55,125 Peu importe. Il n'y a pas eu de pari. 560 01:03:56,041 --> 01:03:56,875 Ah bon. 561 01:03:57,541 --> 01:04:00,125 Crois-moi, il n'y a pas eu de pari. 562 01:04:00,208 --> 01:04:04,875 Cet idiot a suggéré que s'il gagnait, je serais serveur ici pendant une journée. 563 01:04:05,916 --> 01:04:07,125 Tu lui as dit quoi ? 564 01:04:08,208 --> 01:04:11,875 Tu imagines le comte Cynski travailler dans une auberge juive ? 565 01:04:13,083 --> 01:04:14,125 Non, pas du tout. 566 01:04:16,250 --> 01:04:18,291 Marysia, ça m'a échappé. 567 01:04:19,375 --> 01:04:20,458 Je suis désolé. 568 01:04:22,000 --> 01:04:24,208 Tu es comte et moi, serveuse. 569 01:04:29,666 --> 01:04:31,083 C'était voué à l'échec. 570 01:05:37,250 --> 01:05:40,208 Walczakowa ? Tu es malade ? 571 01:05:40,291 --> 01:05:42,500 - Pourquoi ? - Tu fais quoi ici ? 572 01:05:42,583 --> 01:05:43,958 C'est pour les malades. 573 01:05:44,541 --> 01:05:46,000 J'ai mal au dos. 574 01:05:46,083 --> 01:05:49,208 Tu as déjà mis trois maris sous terre. 575 01:05:49,291 --> 01:05:51,416 Et toi ? Tu ne vaux pas mieux. 576 01:05:51,500 --> 01:05:54,416 Tu es chez moi. Le guérisseur est aussi à moi. 577 01:05:55,208 --> 01:06:00,166 Va chercher un homme dans les rues sombres de Radom. 578 01:06:03,166 --> 01:06:05,166 Merci, monsieur Kosiba. 579 01:06:05,250 --> 01:06:06,458 Au suivant. 580 01:06:23,750 --> 01:06:25,458 Je prends ta reine. 581 01:06:27,750 --> 01:06:28,583 Vas-y. 582 01:06:44,708 --> 01:06:46,458 Elle a quoi Walczakowa ? 583 01:06:48,500 --> 01:06:49,750 Rien, elle va bien. 584 01:06:52,875 --> 01:06:54,666 Pourquoi l'avoir examinée ? 585 01:06:55,958 --> 01:06:59,083 Grâce à la consultation, je sais que ça va. 586 01:07:02,958 --> 01:07:05,041 Tu n'es pas jalouse ? 587 01:07:09,041 --> 01:07:10,250 Tu n'es pas à moi. 588 01:07:12,541 --> 01:07:13,583 Tu es libre. 589 01:07:15,708 --> 01:07:18,083 Mais je ne veux pas d'elle ici. 590 01:07:18,583 --> 01:07:20,958 Elle peut aller chez le médecin. 591 01:07:21,041 --> 01:07:24,333 Ils sont là pour ça. Elle vient juste pour t'embêter. 592 01:07:34,333 --> 01:07:35,583 Je vais tuer un coq. 593 01:07:38,166 --> 01:07:40,041 Tu en veux pour le dîner ? 594 01:08:22,000 --> 01:08:25,458 C'est qui ? Ton nouvel homme de terrain ? 595 01:08:26,291 --> 01:08:27,958 C'est possible. 596 01:08:40,583 --> 01:08:43,208 Arrête de le fixer. Tu vas fatiguer tes yeux. 597 01:08:43,291 --> 01:08:44,541 T'en fais pas pour moi. 598 01:08:44,625 --> 01:08:48,750 Je plains le pauvre prêtre qui va te confesser. 599 01:08:49,333 --> 01:08:50,791 T'inquiète pas pour moi. 600 01:09:27,041 --> 01:09:28,708 Quatre sacs suffisent ? 601 01:09:38,625 --> 01:09:41,666 - Vous partez longtemps ? - Peut-être pour toujours. 602 01:09:41,750 --> 01:09:42,916 Avec la serveuse ? 603 01:09:45,333 --> 01:09:48,541 C'est un métier comme les autres. 604 01:09:48,625 --> 01:09:50,541 Vous voulez gâcher votre vie ? 605 01:09:50,625 --> 01:09:53,958 Vous partirez d'ici si vous nous faites honte. 606 01:09:54,458 --> 01:09:57,208 - Je m'en vais. - Je vous déshériterai ! 607 01:09:57,291 --> 01:09:59,083 Où amenez-vous cette botte ? 608 01:10:00,041 --> 01:10:02,000 Elle est à moi. Je l'ai achetée. 609 01:10:44,000 --> 01:10:45,833 Il est jeune. Ayez confiance. 610 01:10:51,458 --> 01:10:52,666 Va-t'en ! 611 01:11:05,958 --> 01:11:07,583 Ta femme est venue me voir. 612 01:11:13,625 --> 01:11:15,625 Il paraît que vous étiez en prison. 613 01:11:16,458 --> 01:11:18,875 Et que vous êtes en quête d'argent. 614 01:11:21,000 --> 01:11:22,708 J'ignore ce que je veux. 615 01:11:22,791 --> 01:11:26,208 Ça ne me regarde pas. Mais vous êtes le seul étranger ici. 616 01:11:27,083 --> 01:11:30,000 Ma famille refuse de me m'aider, mais un étranger… 617 01:11:30,916 --> 01:11:33,458 Pourquoi ? Vous ne me connaissez même pas. 618 01:11:44,333 --> 01:11:45,250 C'est inutile. 619 01:11:46,708 --> 01:11:47,916 C'est pas la peine. 620 01:11:48,833 --> 01:11:50,958 Les médecins ont déjà regardé. 621 01:11:58,666 --> 01:12:00,500 Tu peux bouger ton orteil ? 622 01:12:01,250 --> 01:12:02,458 Ça change quoi ? 623 01:12:03,083 --> 01:12:04,958 Il en faut plus pour marcher. 624 01:12:05,750 --> 01:12:07,916 Tu sens quand je te touche ? 625 01:12:08,000 --> 01:12:11,583 Je ne ressens que de la colère et du chagrin. Je veux… 626 01:12:11,666 --> 01:12:12,875 Je parlais de ta jambe. 627 01:12:22,041 --> 01:12:23,125 Tu le sens. 628 01:12:26,166 --> 01:12:27,541 Ma femme est au marché. 629 01:12:29,541 --> 01:12:31,083 Elle revient dans deux heures. 630 01:12:33,875 --> 01:12:35,125 J'ai besoin d'aide. 631 01:12:36,750 --> 01:12:40,041 Je peux ni ramper à la rivière ni me pendre à un arbre. 632 01:12:45,333 --> 01:12:46,625 J'ai rien d'autre. 633 01:12:49,041 --> 01:12:50,291 Tu vas m'aider ? 634 01:12:52,166 --> 01:12:54,791 - Je t'en supplie ! - Garde ça, idiot. 635 01:12:55,333 --> 01:12:57,833 Pitié… 636 01:13:08,458 --> 01:13:09,416 Ça fera mal ? 637 01:13:14,791 --> 01:13:15,625 Très mal ? 638 01:13:18,416 --> 01:13:19,250 Oui. 639 01:13:21,458 --> 01:13:22,375 Au couteau ? 640 01:13:24,333 --> 01:13:25,708 Un marteau et un burin. 641 01:13:40,875 --> 01:13:41,916 Vous faites quoi ? 642 01:13:45,958 --> 01:13:48,208 - J'appelle la police. - T'en mêle pas ! 643 01:13:48,875 --> 01:13:51,375 Compris ? Garde tes conseils ! 644 01:13:51,458 --> 01:13:54,041 - Michał… - Je lui ai demandé de me tuer. 645 01:13:54,541 --> 01:13:55,833 C'est ce qu'il fait ! 646 01:13:57,166 --> 01:14:00,375 Avez-vous déjà opéré un être humain ? 647 01:14:00,958 --> 01:14:02,291 Je ne m'en souviens pas. 648 01:14:04,333 --> 01:14:05,250 Tu veux aider ? 649 01:14:07,333 --> 01:14:08,333 Vous êtes fou. 650 01:14:08,416 --> 01:14:09,458 Sinon, va-t'en. 651 01:14:10,125 --> 01:14:11,625 Tu n'as rien à faire ici. 652 01:14:13,500 --> 01:14:15,500 - Michał… - Tu as entendu, sors. 653 01:14:16,625 --> 01:14:17,625 Tout de suite ! 654 01:14:38,583 --> 01:14:39,416 Mords ça. 655 01:14:47,666 --> 01:14:48,583 Ne regarde pas. 656 01:15:40,000 --> 01:15:43,916 - Juste la bière, M. Wancerz ? - Comme d'habitude, Monseigneur. 657 01:15:50,833 --> 01:15:51,666 Garçon ! 658 01:15:52,708 --> 01:15:53,708 De la vodka ! 659 01:15:54,333 --> 01:15:57,125 - Tout de suite. - Dépêche-toi ! 660 01:15:57,875 --> 01:16:00,750 - Bouge-toi ! J'attends ! - Zenek ! 661 01:16:00,833 --> 01:16:01,708 Quoi ? 662 01:16:03,333 --> 01:16:04,541 Le client est roi ! 663 01:16:04,625 --> 01:16:05,458 Assieds-toi. 664 01:16:08,083 --> 01:16:09,291 Hé, Votre Majesté ! 665 01:16:15,416 --> 01:16:18,291 Il est meshugge. Je suis désolé, Monseigneur. 666 01:16:18,375 --> 01:16:19,875 - Zenek ! - Ce n'est rien. 667 01:16:20,958 --> 01:16:22,458 - Tiens. - Dégage ! 668 01:16:26,416 --> 01:16:27,625 Je veux m'excuser. 669 01:16:27,708 --> 01:16:30,875 Tu as raison. C'est un travail comme les autres. 670 01:16:31,833 --> 01:16:33,416 T'attends-tu à un câlin ? 671 01:16:38,916 --> 01:16:39,750 Je m'en vais. 672 01:16:50,708 --> 01:16:51,583 Vas-y. 673 01:16:52,333 --> 01:16:53,166 Loyf. 674 01:16:54,000 --> 01:16:55,000 Il t'aime. 675 01:16:56,541 --> 01:16:58,041 Vas-y. Loyf nakh im. 676 01:17:21,666 --> 01:17:26,375 Je m'en sortais plutôt bien. Sauf qu'ils m'appelaient "Monseigneur". 677 01:17:53,916 --> 01:17:56,041 Tu es nul, même en tant serveur. 678 01:17:57,916 --> 01:18:00,583 Il me faut une bonne épouse. Veux-tu m'épouser ? 679 01:18:02,875 --> 01:18:04,500 Un serveur avec une botte ? 680 01:18:10,625 --> 01:18:13,458 Veux-tu m'épouser ? 681 01:19:08,875 --> 01:19:10,208 Vas-tu me répondre ? 682 01:19:14,083 --> 01:19:14,916 Oui. 683 01:19:18,791 --> 01:19:22,916 Oui, tu vas répondre, ou oui, tu m'épouseras ? 684 01:19:26,541 --> 01:19:27,375 Oui. 685 01:19:54,541 --> 01:19:55,625 Partons loin d'ici 686 01:19:57,166 --> 01:19:58,000 Où ira-t-on ? 687 01:20:00,250 --> 01:20:01,500 À l'autre bout du monde. 688 01:20:04,333 --> 01:20:05,166 Où ça ? 689 01:20:06,875 --> 01:20:07,958 Tout près. 690 01:20:10,000 --> 01:20:11,833 Une petite chapelle dans les bois. 691 01:20:13,333 --> 01:20:15,333 Je connais le prêtre. Il nous mariera. 692 01:21:33,791 --> 01:21:34,625 Zośka ! 693 01:21:38,416 --> 01:21:41,458 Où est Lesień ? Qu'il aille chercher le médecin ! 694 01:21:42,833 --> 01:21:43,750 Tout de suite ! 695 01:21:57,416 --> 01:21:59,583 Par ici ! 696 01:22:05,583 --> 01:22:06,416 Ici ! 697 01:22:10,708 --> 01:22:11,541 C'est par ici. 698 01:22:18,916 --> 01:22:20,500 Venez, Madame. 699 01:22:22,625 --> 01:22:24,166 Leszek, mon Dieu ! 700 01:22:25,500 --> 01:22:28,541 Une jambe cassée et une fracture de la clavicule. 701 01:22:28,625 --> 01:22:31,666 Il est inconscient, mais il s'en sortira. 702 01:22:31,750 --> 01:22:33,416 Ne m'interromps pas ! Va-t'en ! 703 01:22:33,500 --> 01:22:34,916 C'est chez nous. 704 01:22:35,000 --> 01:22:36,208 Il va s'en sortir. 705 01:22:36,833 --> 01:22:38,125 Sauve-la, docteur. 706 01:22:41,208 --> 01:22:42,583 Je t'en supplie, sauve-la ! 707 01:22:42,666 --> 01:22:45,125 Vous n'êtes pas là pour elle ! Stanislas ! 708 01:22:46,666 --> 01:22:49,833 - Crâne fracturé. - Je sais. Elle doit être opérée. 709 01:22:50,958 --> 01:22:52,666 Elle ne passera pas la nuit. 710 01:22:54,208 --> 01:22:56,166 - Vas-y. - Ici ? 711 01:22:57,291 --> 01:23:00,666 Je suis pas magicien. Même le Dr Dobraniecki ne peut le faire. 712 01:23:02,250 --> 01:23:04,750 Emmène-la chez ce Dobraniecki. 713 01:23:05,916 --> 01:23:09,583 Je paierai, même si je dois travailler toute ma vie. 714 01:23:10,291 --> 01:23:13,708 Je peux lui donner de la morphine pour atténuer la douleur. 715 01:23:14,708 --> 01:23:17,500 - Emmenez-la à l'hôpital. - Mais le Dr Pawlicki… 716 01:23:18,083 --> 01:23:20,333 Je ne suis pas docteur, je… 717 01:23:20,416 --> 01:23:21,875 Allons-y. 718 01:23:23,750 --> 01:23:25,125 Apportez la civière ! 719 01:23:40,833 --> 01:23:42,875 - Je vais vous aider. - Maman ? 720 01:23:42,958 --> 01:23:44,500 Je suis là, mon chéri. 721 01:23:46,208 --> 01:23:47,250 Où est Marysia ? 722 01:23:48,125 --> 01:23:49,583 Marysia est morte. 723 01:23:51,958 --> 01:23:54,458 - En fait, j'ai dit… - Qu'elle est morte. 724 01:23:56,458 --> 01:23:57,375 Elle est morte. 725 01:24:19,458 --> 01:24:20,291 Quoi ? 726 01:24:21,791 --> 01:24:22,916 Je l'ai volé. 727 01:24:25,875 --> 01:24:27,541 Non… 728 01:24:28,416 --> 01:24:30,916 Je ne sais pas comment faire. Je ne peux pas. 729 01:24:31,708 --> 01:24:32,791 Comment tu le sais ? 730 01:24:33,875 --> 01:24:35,458 Tu ne te souviens de rien. 731 01:25:46,000 --> 01:25:46,833 Bistouri. 732 01:25:54,541 --> 01:25:55,375 Lesień. 733 01:27:21,541 --> 01:27:22,458 Cette fille… 734 01:27:23,791 --> 01:27:24,750 Marysia. 735 01:27:26,708 --> 01:27:28,166 Tu la cherchais ? 736 01:27:31,375 --> 01:27:32,291 Je ne sais pas. 737 01:27:37,041 --> 01:27:38,375 Je ne me souviens pas. 738 01:27:41,875 --> 01:27:42,791 Elle survivra ? 739 01:27:48,166 --> 01:27:49,666 Pas sans médecin. 740 01:28:40,291 --> 01:28:44,250 PROFESSEUR RAFAŁ WILCZUR 1885 -1920 741 01:28:44,958 --> 01:28:48,000 - Que faire ? - Docteur, je vous en supplie ! 742 01:28:48,083 --> 01:28:49,541 - Désolée… - Aidez-moi. 743 01:29:01,833 --> 01:29:02,666 Mlle Jadzia… 744 01:29:03,625 --> 01:29:05,166 veuillez nous laisser. 745 01:29:07,041 --> 01:29:07,875 Entrez. 746 01:29:10,708 --> 01:29:11,541 Merci. 747 01:29:20,375 --> 01:29:21,250 Vous êtes… 748 01:29:23,500 --> 01:29:27,833 un génie et un médecin célèbre… 749 01:29:29,166 --> 01:29:30,583 Mon dernier recours. 750 01:29:34,708 --> 01:29:38,416 Je m'appelle Antoni Kosiba. Je viens de Radoliszki. 751 01:29:38,500 --> 01:29:41,333 C'est un petit village… 752 01:29:41,416 --> 01:29:42,375 Excusez-moi… 753 01:29:43,708 --> 01:29:45,041 vous vous appelez ? 754 01:29:47,708 --> 01:29:48,833 Antoni Kosiba. 755 01:29:51,416 --> 01:29:52,708 Je suis pauvre, mais… 756 01:29:57,791 --> 01:29:59,000 la fille va mourir. 757 01:30:02,333 --> 01:30:03,875 J'ai fait de mon mieux… 758 01:30:06,291 --> 01:30:08,125 aidez-moi, sinon elle mourra. 759 01:30:10,916 --> 01:30:13,000 Voyons, ne soyez pas ridicule. 760 01:30:14,458 --> 01:30:16,791 Pas de scandale, s'il vous plaît… 761 01:30:18,916 --> 01:30:19,958 Monsieur Kosiba. 762 01:30:35,375 --> 01:30:37,458 Vous frappez pas avant d'entrer ? 763 01:30:38,208 --> 01:30:41,291 Quelqu'un a pris mes instruments hier. 764 01:30:41,375 --> 01:30:43,208 Sûrement par erreur. 765 01:30:44,041 --> 01:30:44,958 Des preuves ? 766 01:30:45,458 --> 01:30:47,000 Les preuves sont là ! 767 01:30:49,416 --> 01:30:51,375 On a effectué une craniotomie. 768 01:30:51,458 --> 01:30:52,291 Impossible. 769 01:30:52,791 --> 01:30:53,833 J'en suis sûr ! 770 01:30:54,458 --> 01:30:56,708 Je préférerais ne pas appeler la police. 771 01:31:07,291 --> 01:31:11,458 Vous aviez dit qu'une opération était impossible ici. 772 01:31:11,541 --> 01:31:16,416 Sinon, vous prendriez soin de la fille vous-même. 773 01:31:20,166 --> 01:31:21,583 Vous regardez quoi ? 774 01:31:22,166 --> 01:31:25,833 Allez dire partout qu'un ouvrier a pris vos instruments 775 01:31:25,916 --> 01:31:27,500 et a sauvé la vie d'une fille ! 776 01:31:27,583 --> 01:31:29,291 - Puis-je la voir ? - Non ! 777 01:31:31,250 --> 01:31:33,083 Vous ne l'avez pas fait hier. 778 01:31:33,166 --> 01:31:35,250 Le Dr Dobraniecki est en route. 779 01:31:35,333 --> 01:31:36,458 Tu délires. 780 01:31:36,541 --> 01:31:39,291 Il a refusé de voir le comte. 781 01:31:39,375 --> 01:31:42,458 - On a dû aller à Varsovie. - Pourtant, il viendra. 782 01:31:42,541 --> 01:31:44,375 Vous aurez de mes nouvelles. 783 01:31:50,208 --> 01:31:51,166 Autre chose. 784 01:31:52,291 --> 01:31:54,666 La bague appartient à la famille Cynski. 785 01:31:54,750 --> 01:31:56,458 La comtesse la réclame. 786 01:31:57,208 --> 01:31:58,791 Marysia est vivante. 787 01:32:00,250 --> 01:32:03,041 C'est à elle de la rendre, si elle veut. 788 01:32:06,791 --> 01:32:07,958 D'où venez-vous ? 789 01:32:09,791 --> 01:32:10,791 Je ne sais plus. 790 01:32:14,083 --> 01:32:15,625 De la famille ? 791 01:32:19,250 --> 01:32:20,083 Aucune idée. 792 01:32:26,458 --> 01:32:28,333 Vous travaillez quelque part ? 793 01:32:29,333 --> 01:32:30,416 Au moulin. 794 01:32:32,375 --> 01:32:33,250 Au moulin. 795 01:32:35,166 --> 01:32:38,250 Vous soignez les gens après votre travail au moulin ? 796 01:32:40,541 --> 01:32:42,083 J'aide quand je peux. 797 01:32:44,208 --> 01:32:45,708 Où avez-vous appris ça ? 798 01:32:47,000 --> 01:32:48,208 Je ne m'en souviens pas. 799 01:32:56,166 --> 01:32:58,666 Vous prévoyez de rester au moulin ? 800 01:33:02,666 --> 01:33:03,666 J'aimerais bien. 801 01:33:45,041 --> 01:33:45,875 Leszek. 802 01:33:51,291 --> 01:33:52,125 Elle est vivante. 803 01:33:53,666 --> 01:33:54,750 Dieu merci. 804 01:33:56,958 --> 01:33:57,958 Où est Leszek ? 805 01:34:01,833 --> 01:34:06,083 Tu te souviens de l'accident de moto ? 806 01:34:06,166 --> 01:34:08,375 Évitons de l'angoisser. 807 01:34:09,333 --> 01:34:10,166 Il est vivant ? 808 01:34:11,375 --> 01:34:13,458 Oui, le comte est vivant. 809 01:34:14,291 --> 01:34:16,166 Il a seulement quelques contusions. 810 01:34:16,708 --> 01:34:20,291 Il rentrera chez lui après quelques jours à la clinique. 811 01:34:24,291 --> 01:34:25,208 Mais vous… 812 01:34:26,375 --> 01:34:28,041 vous êtes une miraculée. 813 01:34:30,750 --> 01:34:32,333 Je vais vous faire une ordonnance. 814 01:34:37,375 --> 01:34:42,083 Soyez attentive à tout changement. 815 01:34:42,166 --> 01:34:45,541 - Marysia est entre de bonnes mains. - Je parlais de M. Kosiba. 816 01:34:46,041 --> 01:34:48,416 L'amnésie peut durer toute une vie. 817 01:34:48,500 --> 01:34:52,583 Surtout en cas de traumatisme crânien. C'est ce qui lui est arrivé. 818 01:34:53,125 --> 01:34:57,916 Il arrive que les patients commencent à recouvrer la mémoire. 819 01:34:59,500 --> 01:35:00,416 Je vois. 820 01:35:00,500 --> 01:35:03,416 Et quand ça arrive, il aura besoin d'un médecin. 821 01:35:05,208 --> 01:35:06,208 Donc… 822 01:35:07,250 --> 01:35:10,041 si M. Kosiba se souvient de quoi que ce soit, 823 01:35:10,125 --> 01:35:13,166 n'hésitez pas à me le faire savoir. 824 01:35:13,250 --> 01:35:15,250 Peu importe l'heure, même la nuit. 825 01:35:16,000 --> 01:35:16,916 Mais… 826 01:35:19,958 --> 01:35:23,583 Docteur, ne vous méprenez pas, 827 01:35:25,083 --> 01:35:27,833 mais je ne veux pas qu'il recouvre la mémoire. 828 01:35:29,333 --> 01:35:32,583 Il est heureux et c'est ce qui compte. 829 01:35:33,083 --> 01:35:34,333 Pourquoi changer ça ? 830 01:35:36,083 --> 01:35:39,750 D'accord, je comprends. 831 01:35:42,625 --> 01:35:43,625 Ne t'en fais pas. 832 01:35:44,708 --> 01:35:45,916 Tu l'as entendu. 833 01:35:46,000 --> 01:35:50,000 Leszek s'en sortira. Il sera bientôt ici. 834 01:35:51,166 --> 01:35:54,375 - Vous danserez à nouveau. - Il a refusé l'argent. 835 01:36:02,250 --> 01:36:03,958 Comment t'as fait ça ? 836 01:36:14,750 --> 01:36:16,416 C'est un homme généreux. 837 01:36:28,250 --> 01:36:30,750 Je vous ai trouvé une clinique à Lausanne. 838 01:36:31,458 --> 01:36:32,458 Alors ? 839 01:36:35,916 --> 01:36:37,958 Vous serez sur pied très vite. 840 01:36:40,666 --> 01:36:44,125 Vous vous souvenez de Mlle Lena, la princesse Wielopolska ? 841 01:36:44,791 --> 01:36:47,541 Elle a refusé d'épouser le baron Sułkowski, 842 01:36:47,625 --> 01:36:49,416 c'est un cœur à prendre. 843 01:36:50,083 --> 01:36:51,500 Je pensais… 844 01:36:54,416 --> 01:36:55,791 Vous m'écoutez ? 845 01:36:56,291 --> 01:36:57,125 Je l'ai tuée. 846 01:36:57,666 --> 01:36:58,958 C'était un accident. 847 01:36:59,041 --> 01:37:03,583 Selon la police, il y avait un câble coupé. 848 01:37:03,666 --> 01:37:05,750 Je n'y connais rien en moto, mais… 849 01:37:05,833 --> 01:37:07,166 - Je l'ai tuée. - Oui. 850 01:37:07,250 --> 01:37:09,916 Ma chère ! 851 01:37:10,000 --> 01:37:12,666 Il l'a tuée. C'est la vérité. 852 01:37:13,416 --> 01:37:17,708 S'enfuir avec une serveuse finit mal. Elle serait encore en vie sans vous. 853 01:37:18,333 --> 01:37:20,583 Apprenez de vos erreurs. C'est tout ! 854 01:37:21,666 --> 01:37:23,208 Restez pas là à rien faire. 855 01:37:23,833 --> 01:37:27,625 Oui, d'accord. 856 01:37:29,791 --> 01:37:32,458 Doucement. 857 01:37:37,458 --> 01:37:38,291 Marysia. 858 01:37:41,625 --> 01:37:42,583 Je vais le faire. 859 01:37:50,000 --> 01:37:51,083 Il n'est pas venu. 860 01:37:59,583 --> 01:38:01,166 Tout ira bien. 861 01:38:03,208 --> 01:38:04,333 Mange. 862 01:38:05,875 --> 01:38:07,708 Pense d'abord à ta santé. 863 01:38:19,916 --> 01:38:21,708 Tu as de quoi écrire ? 864 01:38:34,916 --> 01:38:35,833 Bonjour. 865 01:38:37,416 --> 01:38:39,416 Le comte est en Suisse. 866 01:38:41,291 --> 01:38:42,666 Avez-vous son adresse ? 867 01:38:43,958 --> 01:38:45,625 - Je lui ai écrit, mais… - La comtesse… 868 01:38:47,083 --> 01:38:48,791 La comtesse veut garder ça secret. 869 01:38:54,541 --> 01:38:55,375 Je vois. 870 01:39:04,916 --> 01:39:06,833 - Merci. - Mademoiselle ? 871 01:39:09,958 --> 01:39:11,458 Il ne répondra pas. 872 01:39:13,166 --> 01:39:14,250 N'attendez pas. 873 01:41:28,291 --> 01:41:29,625 Désolée pour ce que j'ai dit. 874 01:41:30,875 --> 01:41:34,500 - Je n'avais pas la foi… - Tu n'étais pas tenue de croire. 875 01:41:36,375 --> 01:41:37,583 Je crois en la science. 876 01:41:39,833 --> 01:41:41,250 Je veux étudier la médecine. 877 01:41:42,166 --> 01:41:43,291 C'est merveilleux. 878 01:41:44,125 --> 01:41:46,291 Mais c'est dispendieux. 879 01:41:50,916 --> 01:41:52,083 Et Leszek ? 880 01:41:55,041 --> 01:41:56,458 Je lui ai laissé une lettre. 881 01:42:00,500 --> 01:42:02,125 Je demanderai pas le contenu. 882 01:42:02,750 --> 01:42:03,750 Je n'ai rien écrit. 883 01:42:05,375 --> 01:42:06,208 rien ? 884 01:42:07,583 --> 01:42:08,416 Rien. 885 01:42:11,291 --> 01:42:12,166 Il comprendra. 886 01:42:19,041 --> 01:42:20,500 COURRIER DE VARSOVIE 887 01:43:56,208 --> 01:43:57,208 Josef ! 888 01:44:03,625 --> 01:44:05,375 Appelle Lausanne. 889 01:44:09,083 --> 01:44:10,500 Veuillez répéter ? 890 01:44:13,208 --> 01:44:15,625 Le contenu de la lettre. 891 01:44:16,666 --> 01:44:18,625 "Mon cher Leszek. Je suis en vie. 892 01:44:19,333 --> 01:44:20,166 "Je suis en vie 893 01:44:20,250 --> 01:44:22,458 "grâce à Antoni et à notre amour. 894 01:44:22,958 --> 01:44:23,791 "Un mot de toi 895 01:44:23,875 --> 01:44:25,708 "me ferait du bien. 896 01:44:25,791 --> 01:44:29,583 "Tu me manques. Les jours sont longs sans toi 897 01:44:29,666 --> 01:44:30,666 "si tu savais…" 898 01:44:31,791 --> 01:44:34,083 Votre mère est là. 899 01:44:35,208 --> 01:44:36,958 - Vous voulez lui… ? - Non. 900 01:44:46,791 --> 01:44:47,875 Vous lui avez dit. 901 01:44:48,791 --> 01:44:50,958 Vous vouliez que j'agisse. 902 01:44:51,500 --> 01:44:54,458 "Restez pas là à rien faire, Stanislas ! Agissez !" 903 01:44:55,333 --> 01:44:56,625 - Donc… - Vous lui avez dit. 904 01:44:58,833 --> 01:44:59,958 J'en ai parlé. 905 01:45:24,916 --> 01:45:28,333 Ma future épouse. Comtesse Cynska, née Oksza. 906 01:45:28,916 --> 01:45:29,750 Charmante. 907 01:45:40,541 --> 01:45:44,083 Oy vey ! Mlle Marysia ! 908 01:45:48,000 --> 01:45:50,916 Le piano est là. J'avais un acheteur, 909 01:45:51,000 --> 01:45:54,375 mais je ne pouvais pas revenir sur ma parole. 910 01:45:55,666 --> 01:45:58,041 J'aurais eu trop honte. 911 01:45:59,000 --> 01:46:02,000 Je reviendrai, c’est promis, mais… 912 01:46:02,083 --> 01:46:03,958 Antoni me conseille le repos. 913 01:46:07,333 --> 01:46:12,666 Oh, mon Dieu. Mademoiselle… Ruta ! 914 01:46:12,750 --> 01:46:15,958 Mlle Marysia, je suis ravi de vous voir. 915 01:46:16,041 --> 01:46:17,541 Je me demandais… 916 01:46:18,375 --> 01:46:21,958 si je disais que Czajkowski affame ses enfants, 917 01:46:22,041 --> 01:46:25,250 alors j'aurais la terre que nous nous disputons. 918 01:46:25,333 --> 01:46:28,083 M. Wancerz, une pétition, c'est une chose. 919 01:46:28,166 --> 01:46:30,041 Une dénonciation, c'est non. 920 01:46:30,125 --> 01:46:31,125 Pourquoi pas ? 921 01:46:31,208 --> 01:46:33,791 La lettre était tellement belle… 922 01:46:39,833 --> 01:46:41,333 Leszek est jeune. 923 01:46:42,541 --> 01:46:44,000 Il est passionné. 924 01:46:44,750 --> 01:46:47,416 Les comtes ont des liaisons avec les serveuses, 925 01:46:47,500 --> 01:46:49,875 mais ils épousent les filles fortunées. 926 01:46:50,500 --> 01:46:52,208 Ça se passe ainsi. 927 01:46:55,333 --> 01:46:59,125 Leszek nous a dit que tu veux aller à l'université. 928 01:47:16,958 --> 01:47:17,916 Je m'en doutais. 929 01:47:18,583 --> 01:47:21,208 Souvent, le cœur et la raison entrent en conflit. 930 01:47:21,875 --> 01:47:24,083 La raison l'emporte toujours. 931 01:47:27,375 --> 01:47:28,416 Leszek m'aime. 932 01:47:29,875 --> 01:47:32,208 Cela explique une telle somme. 933 01:47:32,916 --> 01:47:34,458 Pars et oublie-le. 934 01:47:34,958 --> 01:47:37,958 C'est la meilleure solution. Surtout pour Antoni. 935 01:47:40,750 --> 01:47:44,708 - En quoi ça le regarde ? - Il a volé des instruments chirurgicaux. 936 01:47:44,791 --> 01:47:48,208 Il a fait une opération illégale. Peut-être plus d'une. 937 01:47:49,000 --> 01:47:51,666 Il risque cinq ans de prison, ou plus. 938 01:47:52,750 --> 01:47:54,666 J'ignore de quoi vous parlez. 939 01:47:54,750 --> 01:47:58,458 Il les a volés pour te sauver. Pawlicki vous voyait déjà morte. 940 01:48:00,291 --> 01:48:01,833 Il aide les gens. 941 01:48:01,916 --> 01:48:04,291 Mais il faut être médecin pour soigner. 942 01:48:05,958 --> 01:48:07,541 Pars et oublie Leszek. 943 01:48:08,125 --> 01:48:10,041 Antoni n'aura pas à s'inquiéter. 944 01:48:32,000 --> 01:48:34,083 Où vas-tu ? Fais la queue ! 945 01:48:41,958 --> 01:48:44,541 Elle a dit que vous risquez la prison. 946 01:48:45,041 --> 01:48:49,166 Alors Marysia n'a pas pris l'argent ? 947 01:48:51,708 --> 01:48:53,958 - Où est-elle ? - Je ne sais pas. 948 01:48:54,750 --> 01:48:56,166 Vous n'avez pas parlé ? 949 01:48:58,041 --> 01:49:00,208 Je ne peux pas la regarder en face. 950 01:49:01,041 --> 01:49:01,916 Pourquoi ça ? 951 01:49:04,375 --> 01:49:05,500 Vous ne savez pas ? 952 01:49:08,125 --> 01:49:09,291 Zenek a avoué. 953 01:49:10,708 --> 01:49:11,916 Il a saboté la moto. 954 01:49:13,750 --> 01:49:15,541 Cette ordure a failli la tuer. 955 01:49:16,791 --> 01:49:17,875 J'étais naïve. 956 01:49:19,125 --> 01:49:20,833 Je sais pas ce qui m'a pris. 957 01:49:54,291 --> 01:49:55,333 Adieu, chérie. 958 01:50:02,000 --> 01:50:03,833 Tu as volé les instruments. 959 01:50:08,916 --> 01:50:09,916 N'est-ce pas ? 960 01:50:18,583 --> 01:50:19,958 Pourquoi tu as fait ça? 961 01:50:28,666 --> 01:50:29,958 J'avais pas le choix. 962 01:50:35,583 --> 01:50:39,375 Tu l'as fait pour moi ? Tu risques la prison. 963 01:50:49,583 --> 01:50:51,041 Ne t'inquiète pas. 964 01:51:01,583 --> 01:51:02,791 Tout ira bien. 965 01:51:07,375 --> 01:51:08,458 Tout ira bien. 966 01:51:42,500 --> 01:51:43,333 Antoni ? 967 01:51:56,000 --> 01:51:57,166 Où est Antoni ? 968 01:51:57,250 --> 01:51:59,708 À 3 h du matin, il coupait du bois. 969 01:51:59,791 --> 01:52:00,625 Pourquoi ? 970 01:52:04,458 --> 01:52:05,875 Pour l'hiver, selon lui. 971 01:52:31,500 --> 01:52:32,708 Il n'y a pas de plainte. 972 01:52:34,000 --> 01:52:36,916 J'ai volé les affaires du Dr Pawlicki. 973 01:52:38,208 --> 01:52:40,833 - Et j'ai… - Je sais ce que vous avez fait. 974 01:52:43,333 --> 01:52:45,083 Vous avez soigné ma femme. 975 01:52:49,041 --> 01:52:49,958 Arrêtez-moi. 976 01:52:51,083 --> 01:52:57,166 - Il n'y a pas de dénonciation. - Je confesse le vol, ainsi que… 977 01:52:59,083 --> 01:53:01,291 d'avoir exercé illégalement la médecine. 978 01:53:06,958 --> 01:53:07,958 Vous êtes sûr ? 979 01:53:12,750 --> 01:53:14,041 Oui, en effet. 980 01:53:34,875 --> 01:53:35,791 Votre nom ? 981 01:53:42,166 --> 01:53:44,583 - Monsieur Kosiba. - C'est pas mon nom. 982 01:53:46,375 --> 01:53:50,583 Je me suis procuré cette identité auprès d'un voleur. 983 01:53:56,708 --> 01:53:57,958 Elle dort sûrement. 984 01:53:59,000 --> 01:54:00,833 Elle n'est pas rétablie. 985 01:54:06,291 --> 01:54:07,125 Marysia ? 986 01:54:10,750 --> 01:54:11,583 Marysia ? 987 01:54:25,041 --> 01:54:30,458 MERCI POUR TOUT. PARDONNEZ-MOI. MARYSIA 988 01:55:36,625 --> 01:55:37,458 Marysia ! 989 01:55:39,375 --> 01:55:40,291 Marysia ! 990 01:56:50,625 --> 01:56:53,875 Chez le forestier ? Pourquoi retourner là-bas ? 991 01:56:55,333 --> 01:56:57,416 Oksza est mort, Mme Beata aussi. 992 01:56:58,208 --> 01:56:59,375 Où peut-elle être ? 993 01:57:00,750 --> 01:57:01,666 Je ne sais pas. 994 01:57:02,708 --> 01:57:04,958 Si j'étais à sa place, je chercherais mon père. 995 01:57:05,583 --> 01:57:06,625 Son père ? 996 01:57:07,708 --> 01:57:09,125 Oksza n'était pas son père. 997 01:57:10,333 --> 01:57:12,041 - Il ne l'était pas ? - Non. 998 01:57:13,041 --> 01:57:13,916 C'est qui ? 999 01:57:14,625 --> 01:57:15,500 Je l'ignore. 1000 01:57:16,708 --> 01:57:19,166 Ils n'en ont jamais parlé. 1001 01:57:23,000 --> 01:57:27,333 "L'ignorance n'est pas une excuse. C'est un crime en soi." 1002 01:57:28,416 --> 01:57:31,333 Ce sont les mots d'un célèbre docteur, 1003 01:57:31,416 --> 01:57:33,708 le regretté professeur Rafał Wilczur. 1004 01:57:33,791 --> 01:57:36,458 C'était un savant et il aidait les pauvres. 1005 01:57:36,541 --> 01:57:40,500 Contrairement à Antoni Kosiba, il ne mettait pas leur vie en danger. 1006 01:57:41,083 --> 01:57:45,333 Faire de la chirurgie à l'aide d'un marteau et d'un burin est un crime. 1007 01:57:45,833 --> 01:57:49,666 L'accusé était tellement convaincu de ses talents médicaux 1008 01:57:49,750 --> 01:57:53,875 qu'il est allé jusqu'à voler les instruments du Dr Pawlicki. 1009 01:57:54,833 --> 01:57:56,833 C'est pourquoi l'accusation exige 1010 01:57:56,916 --> 01:57:59,958 une peine de prison de cinq ans. 1011 01:58:00,041 --> 01:58:03,500 Cinq ans ? Zenek en a eu moins pour tentative de meurtre ! 1012 01:58:03,583 --> 01:58:06,458 - Silence ! - Antoni, dis quelque chose ! 1013 01:58:06,541 --> 01:58:08,500 Vous serez renvoyée du tribunal ! 1014 01:58:09,916 --> 01:58:13,000 L'accusé plaide-t-il coupable ? 1015 01:58:19,791 --> 01:58:21,125 Oui, monsieur le juge. 1016 01:58:21,708 --> 01:58:22,791 Parlez plus fort. 1017 01:58:26,083 --> 01:58:27,041 Oui. 1018 01:58:27,625 --> 01:58:30,208 Vous souhaitez vous expliquer ? 1019 01:58:37,375 --> 01:58:40,750 Le procès débutera demain à 14 h. 1020 01:58:52,208 --> 01:58:56,000 - Vous la chercherez longtemps ? - Jusqu'à ce que je la retrouve. 1021 01:59:01,708 --> 01:59:02,916 Qui était son père ? 1022 01:59:04,416 --> 01:59:08,125 Il était riche, il pouvait acheter des fourrures et des pianos. 1023 01:59:08,208 --> 01:59:11,000 Pourquoi sa femme est partie ? Un parieur peut-être. 1024 01:59:11,083 --> 01:59:13,250 Elle aimait un autre homme. 1025 01:59:13,333 --> 01:59:16,625 On peut aimer, mais pourquoi faire un scandale ? 1026 01:59:19,583 --> 01:59:20,416 Un scandale ? 1027 01:59:22,375 --> 01:59:25,666 Bien sûr ! Il y a un téléphone ici ? 1028 01:59:31,333 --> 01:59:32,208 Docteur ? 1029 01:59:35,041 --> 01:59:36,583 Des nouvelles ? 1030 01:59:38,333 --> 01:59:41,041 Regarde, Staś. Il était là, tu te souviens ? 1031 02:00:02,291 --> 02:00:04,750 - Stanislas, mes lunettes. - Non. 1032 02:00:06,375 --> 02:00:08,875 Je ne réponds plus à tes ordres. 1033 02:00:08,958 --> 02:00:10,333 Je n'aime pas ce ton. 1034 02:00:13,791 --> 02:00:17,625 Vous êtes une mégère prétentieuse et arrogante ! 1035 02:00:20,791 --> 02:00:23,208 J'espère qu'il sera libéré. 1036 02:00:23,291 --> 02:00:25,458 Je ne l'ai pas dénoncé. 1037 02:00:25,541 --> 02:00:27,041 Le jeune maître est au téléphone. 1038 02:01:33,500 --> 02:01:35,958 Pardon. Je cherche une personne. 1039 02:01:38,916 --> 02:01:40,166 Tu la connais ? 1040 02:01:41,375 --> 02:01:42,916 C'est possible. 1041 02:02:12,291 --> 02:02:14,750 Bonjour. Quelqu'un vous demande. 1042 02:03:31,041 --> 02:03:32,333 Comment m'as-tu retrouvée ? 1043 02:03:33,875 --> 02:03:35,958 Difficile à croire, mais grâce à ma mère. 1044 02:03:38,875 --> 02:03:42,416 J'ai trouvé cette adresse à cause du scandale. 1045 02:03:45,000 --> 02:03:46,375 Comment va Antoni ? 1046 02:03:47,458 --> 02:03:49,375 - Tu l'as vu ? - Tu ne sais pas ? 1047 02:03:50,833 --> 02:03:51,750 Il est en procès. 1048 02:04:18,125 --> 02:04:19,708 Levez-vous ! 1049 02:04:28,458 --> 02:04:30,208 - Où est le tribunal ? - À Radom. 1050 02:04:33,833 --> 02:04:34,958 Tu as une voiture ? 1051 02:04:50,625 --> 02:04:54,250 Il m'a dit de m'allonger, puis il m'a attrapé le bras. 1052 02:04:54,833 --> 02:04:57,083 Il a mis son pied ici et a tiré. 1053 02:04:57,166 --> 02:05:00,625 Ma mère avait un abcès à la jambe. 1054 02:05:00,708 --> 02:05:03,458 Elle ne marchait pas pendant un an. Elle est ici. 1055 02:05:03,541 --> 02:05:05,916 Mère, montre au juge. 1056 02:05:06,000 --> 02:05:08,666 Quand on était malade, on allait voir Antoni. 1057 02:05:08,750 --> 02:05:12,375 Il a toujours aidé. Il ne prenait rien en retour. 1058 02:05:12,458 --> 02:05:14,791 Zośka n'appréciait pas ça. 1059 02:05:14,875 --> 02:05:16,708 Ils vivent dans le péché ! 1060 02:05:16,791 --> 02:05:18,291 - Menteuse ! - Sous nos yeux. 1061 02:05:18,375 --> 02:05:21,333 - C'est la vérité. - Tais-toi ! 1062 02:05:21,416 --> 02:05:23,791 On a tous vu comment elle l'a séduit ! 1063 02:05:34,083 --> 02:05:37,208 Tu ne m'as pas dit que Jan Oksza n'était pas ton père. 1064 02:05:37,708 --> 02:05:38,541 Il l'était ! 1065 02:05:39,208 --> 02:05:43,041 Mon père biologique s'appelait Rafał Wilczur. 1066 02:05:43,625 --> 02:05:45,208 Je n'ai pas de souvenirs de lui. 1067 02:05:46,750 --> 02:05:48,083 Il s'est suicidé. 1068 02:05:48,166 --> 02:05:50,375 Son corps n'a jamais été retrouvé. 1069 02:05:50,958 --> 02:05:54,333 - Comment tu le sais ? - C'était à la une des journaux. 1070 02:05:54,416 --> 02:05:55,791 Ma mère me l'a dit. 1071 02:05:58,083 --> 02:06:01,708 C'était un génie. Un pionnier de la chirurgie cérébrale. 1072 02:06:07,208 --> 02:06:09,458 Tu peux aller plus vite ? Allez ! 1073 02:06:23,791 --> 02:06:26,041 Merci. Ça suffit. 1074 02:06:35,958 --> 02:06:39,916 Je suis impressionné. Mais que voulez-vous prouver ? 1075 02:06:41,750 --> 02:06:45,041 Il est possible que l'accusé soit médecin. 1076 02:06:45,125 --> 02:06:48,458 Mais il est amnésique, il a oublié son passé. 1077 02:06:48,541 --> 02:06:51,166 J'ai besoin d'une preuve, pas d'un spectacle. 1078 02:06:51,250 --> 02:06:54,875 Bien sûr. Puis-je appeler un autre témoin ? 1079 02:06:54,958 --> 02:06:58,083 Ça suffit. On connaît les talents de l'accusé. 1080 02:06:58,166 --> 02:06:59,791 Mais la loi est claire. 1081 02:07:00,916 --> 02:07:04,333 Seuls les médecins sont autorisés à soigner les gens. 1082 02:07:05,000 --> 02:07:06,166 Dura lex, sed lex. 1083 02:07:06,250 --> 02:07:08,750 Avec votre permission, monsieur le juge, 1084 02:07:08,833 --> 02:07:13,208 j'aimerais appeler à la barre le Pr Jerzy Dobraniecki, 1085 02:07:13,291 --> 02:07:17,291 un spécialiste de renom, chef de l'Association de Chirurgie Polonaise 1086 02:07:17,375 --> 02:07:19,458 Nous connaissons le professeur. 1087 02:07:20,083 --> 02:07:24,416 Professeur, donnez-nous votre point de vue en tant que spécialiste ? 1088 02:07:55,333 --> 02:07:57,041 On juge Antoni Kosiba. 1089 02:07:58,166 --> 02:08:02,000 Mais on sait que cet homme n'est pas Antoni Kosiba. 1090 02:08:03,833 --> 02:08:06,166 Il est possible qu'il soit médecin. 1091 02:08:06,666 --> 02:08:09,416 Mais il a perdu la mémoire à cause d'un traumatisme crânien. 1092 02:08:11,166 --> 02:08:14,958 Les méthodes de pointe que nous utilisons dans notre clinique, 1093 02:08:15,041 --> 02:08:16,750 les médicaments innovants, 1094 02:08:16,833 --> 02:08:20,458 la nouvelle thérapie par électrochocs, 1095 02:08:20,541 --> 02:08:25,166 ou même une opération pourrait aider… 1096 02:08:25,250 --> 02:08:29,875 Je comprends votre raisonnement. Merci, professeur. 1097 02:08:29,958 --> 02:08:34,708 TRIBUNAL DE DISTRICT 1098 02:08:51,458 --> 02:08:55,083 Wilczur savait faire une craniotomie ? 1099 02:08:55,833 --> 02:08:56,958 C'est ce qu'ils disent. 1100 02:09:00,041 --> 02:09:01,041 Je t'aime. 1101 02:09:07,208 --> 02:09:08,750 Vous avez entendu. 1102 02:09:10,000 --> 02:09:13,875 Le professeur vous offre un traitement. Qu'en dites-vous ? 1103 02:09:17,458 --> 02:09:19,541 - Silence ! - Marysia ? 1104 02:09:21,291 --> 02:09:22,583 Silence ! 1105 02:09:25,375 --> 02:09:26,500 Qui êtes-vous ? 1106 02:09:40,041 --> 02:09:42,750 Je m'appelle Maria Jolanta Wilczur. 1107 02:09:47,750 --> 02:09:49,083 Et cet homme est mon père. 1108 02:09:53,708 --> 02:09:55,000 Silence ! 1109 02:09:57,416 --> 02:09:58,750 Silence ! 1110 02:10:13,125 --> 02:10:16,375 Je me souviens aussi de l'accusé. Il m'a sauvé la vie. 1111 02:10:17,041 --> 02:10:20,000 Tu ne peux pas te souvenir. Tu étais un enfant ! 1112 02:10:20,083 --> 02:10:24,000 J'avais dix ans, M. Dobraniecki. Je ne l'oublierai jamais. 1113 02:10:24,083 --> 02:10:25,791 Le professeur Wilczur est mort ! 1114 02:10:29,791 --> 02:10:30,708 Il est vivant. 1115 02:11:45,791 --> 02:11:51,166 Mazel tov! Lehayim! Mazel tov! 1116 02:11:55,916 --> 02:11:59,250 Embrassez la mariée ! 1117 02:12:13,250 --> 02:12:15,375 Asseyez-vous, madame Wilczur. 1118 02:12:18,083 --> 02:12:20,291 Leszek sera très heureux. 1119 02:12:22,458 --> 02:12:23,791 Ne bougez pas ! 1120 02:14:08,125 --> 02:14:12,500 À LA MÉMOIRE DE MON PÈRE, RYSZARD 1121 02:18:35,583 --> 02:18:40,583 Sous-titres : Correa Formose 73495

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.