All language subtitles for Ferrari (2023) (1080p BluRay x265 10bit Tigole)-HI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,155 --> 00:00:35,155 ♫ ["FEBBRE DELLA GIUNGLA" PLAYING] ♫ 2 00:00:39,732 --> 00:00:43,232 ♫ [SINGING IN ITALIAN] 3 00:01:33,919 --> 00:01:35,082 [SONG ENDS] 4 00:02:09,253 --> 00:02:11,283 [BIRDS CHIRPING] 5 00:02:53,999 --> 00:02:55,361 [KISSES] 6 00:03:07,278 --> 00:03:09,943 [SIGHS] 7 00:04:09,541 --> 00:04:11,705 [CAR ENGINE RUMBLES] 8 00:04:44,876 --> 00:04:46,605 [ENGINE REVS] 9 00:04:58,089 --> 00:04:59,767 [PASSENGERS CHATTERING] 10 00:04:59,791 --> 00:05:03,089 [ANNOUNCER SPEAKING ITALIAN ON LOUDSPEAKER] 11 00:05:39,197 --> 00:05:41,061 [TELEPHONE RINGING] 12 00:05:57,082 --> 00:05:59,012 [RINGING CONTINUES] 13 00:06:02,220 --> 00:06:03,297 Yes? 14 00:06:03,321 --> 00:06:05,299 Please inform Signor Ferrari 15 00:06:05,323 --> 00:06:07,476 that the Maserati driver, Jean Behra, 16 00:06:07,500 --> 00:06:09,203 has just arrived from Milan. 17 00:06:09,227 --> 00:06:10,690 Hmm. Thank you. 18 00:06:10,795 --> 00:06:14,027 Thank you, most excellent and gracious signora. 19 00:06:32,416 --> 00:06:34,147 [TELEPHONE RINGING] 20 00:06:39,314 --> 00:06:40,347 Yes? 21 00:06:40,384 --> 00:06:42,829 Laura. It's Chiti. Is he there? 22 00:06:42,861 --> 00:06:44,705 He's taking a shower. 23 00:06:44,929 --> 00:06:48,242 Give him a message, please. Jean Behra is in town. 24 00:06:48,266 --> 00:06:49,696 [LINE CLICKS] 25 00:06:56,975 --> 00:06:58,138 How are you? 26 00:07:21,299 --> 00:07:22,596 Signor Ferrari? 27 00:07:22,901 --> 00:07:24,398 Signor Ferrari! 28 00:07:25,170 --> 00:07:26,514 May I present myself? 29 00:07:26,538 --> 00:07:28,702 I am Alfonso de Portago. 30 00:07:30,342 --> 00:07:31,738 [TIRES SQUEAL] 31 00:07:42,519 --> 00:07:44,732 OPERA MEMBER: Wow. 32 00:07:44,756 --> 00:07:47,654 [PEOPLE CHATTERING IN ITALIAN] 33 00:07:54,899 --> 00:07:56,444 [APPLAUSE] 34 00:07:56,468 --> 00:07:58,331 It's Ferrari. 35 00:07:59,938 --> 00:08:03,517 Good morning, Enzo! Your friends are back. 36 00:08:03,541 --> 00:08:05,620 This time, I hope in tune. 37 00:08:05,644 --> 00:08:08,508 More in tune than your cars in Monaco last week. 38 00:08:09,614 --> 00:08:12,178 Enzo! We have to talk. 39 00:08:13,084 --> 00:08:14,528 That bad? 40 00:08:14,552 --> 00:08:16,249 I will come by later. 41 00:08:23,094 --> 00:08:24,958 [DOOR OPENING] 42 00:08:27,365 --> 00:08:29,896 [FOOTSTEPS APPROACHING] 43 00:08:30,635 --> 00:08:32,646 [DOOR OPENS, CREAKS] 44 00:08:32,670 --> 00:08:33,967 [DOOR CLOSES] 45 00:08:40,345 --> 00:08:42,108 [TELEPHONE RINGING] 46 00:08:48,119 --> 00:08:50,164 - FERRARI: Yes. - CHITI: Behra is here. 47 00:08:50,188 --> 00:08:52,423 The Orsi brothers collected him at the station. 48 00:08:52,424 --> 00:08:54,135 Did signora tell you? 49 00:08:54,159 --> 00:08:55,403 The word is 50 00:08:55,427 --> 00:08:57,304 he's going to challenge our record. 51 00:08:57,328 --> 00:08:58,672 Is the 801 ready? 52 00:08:58,696 --> 00:09:01,275 After the Workers Mass at 9:00. After that. 53 00:09:01,299 --> 00:09:03,334 I'll call Castellotti. 54 00:09:03,335 --> 00:09:04,445 Behra's here. 55 00:09:04,469 --> 00:09:05,932 - [LINE BUZZING] - Really? 56 00:09:06,037 --> 00:09:08,883 So many phone calls, I thought Frank Sinatra came to town. 57 00:09:08,907 --> 00:09:11,285 - Hotel Medici, Firenze. - What do I tell them? 58 00:09:11,309 --> 00:09:13,522 "Excuse me, please, my husband isn't here. 59 00:09:13,546 --> 00:09:16,525 "He's out whoring. Grazie, buongiorno." 60 00:09:16,549 --> 00:09:18,559 - Signor Castellotti, please. - Enzo. 61 00:09:18,583 --> 00:09:22,081 I don't give a fuck who you screw or how many. 62 00:09:23,021 --> 00:09:25,032 But the rule is that you have to be here 63 00:09:25,056 --> 00:09:27,201 before the maid arrives with the morning coffee. 64 00:09:27,225 --> 00:09:29,770 - That was the agreement, was it not? - Laura, please. 65 00:09:29,794 --> 00:09:32,139 Buongiorno, signora, Commendatore. 66 00:09:32,163 --> 00:09:34,027 [TELEPHONE RINGING] 67 00:09:39,037 --> 00:09:39,980 Pronto. 68 00:09:40,004 --> 00:09:41,715 FERRARI: Eugenio, my boy. 69 00:09:41,739 --> 00:09:43,084 Commendatore. 70 00:09:43,108 --> 00:09:46,306 Can you be at the Modena Autodrome by 11:00? 71 00:09:46,644 --> 00:09:48,107 Bring your lucky gloves. 72 00:09:48,613 --> 00:09:49,790 What gloves? 73 00:09:49,814 --> 00:09:51,125 The gloves that will beat Behra, 74 00:09:51,149 --> 00:09:53,446 who's come to steal from you our record. 75 00:09:54,819 --> 00:09:56,097 I'll be there. 76 00:09:56,121 --> 00:09:57,665 - Good. - MAID: Will that be all, signora? 77 00:09:57,689 --> 00:09:59,467 That'll be all. 78 00:09:59,491 --> 00:10:01,469 Laura, the car broke. 79 00:10:01,493 --> 00:10:02,922 [GASPS] 80 00:10:07,765 --> 00:10:09,307 What's going on in there? 81 00:10:09,367 --> 00:10:13,933 Her gentleness, the signora, is trying to shoot the Commendatore. 82 00:10:16,074 --> 00:10:19,120 Buongiorno, Peppino. I let him live. 83 00:10:19,144 --> 00:10:21,556 That gun was given to you for your protection. 84 00:10:21,580 --> 00:10:23,943 And talk to Cuoghi. You're going broke. 85 00:10:25,850 --> 00:10:27,728 I knew it would come to this. 86 00:10:27,752 --> 00:10:29,463 You gave her a gun, she'll use it. 87 00:10:29,487 --> 00:10:32,900 She carries the payroll for the factory around in that handbag. 88 00:10:32,924 --> 00:10:36,270 I'd rearm Germany before I gave that woman a gun. 89 00:10:36,294 --> 00:10:39,707 Peppino will take you and Laura to the cemetery this morning. 90 00:10:39,731 --> 00:10:41,242 And don't forget the Workers Mass 91 00:10:41,266 --> 00:10:43,512 unless you want to pay higher wages next year. 92 00:10:43,536 --> 00:10:45,045 Don't fight with Laura. 93 00:10:45,069 --> 00:10:46,432 Mm. 94 00:10:47,138 --> 00:10:50,417 - Good morning. - No one was hurt, so don't make a fuss. 95 00:10:50,441 --> 00:10:51,485 What? 96 00:10:51,509 --> 00:10:53,220 What have I said? 97 00:10:53,244 --> 00:10:56,242 [BELL TOLLING] 98 00:11:25,476 --> 00:11:27,106 Morning, Commendatore. 99 00:11:27,445 --> 00:11:28,841 Good morning. 100 00:11:35,186 --> 00:11:37,517 CUSTOMER: Did you know who was in the car? 101 00:11:37,956 --> 00:11:39,487 It was Jean Behra. 102 00:11:39,554 --> 00:11:40,554 Don't panic, Matteo. 103 00:11:40,567 --> 00:11:42,622 If they take the record, we shall take it back. 104 00:11:43,795 --> 00:11:46,192 How did our football team do yesterday? 105 00:11:47,432 --> 00:11:49,810 You know damn well. We lost. 106 00:11:49,834 --> 00:11:52,746 Oh, one long catalog of disaster it's been. 107 00:11:52,770 --> 00:11:54,434 How long since you took over? 108 00:11:54,906 --> 00:11:56,317 What about Le Mans? 109 00:11:56,341 --> 00:11:58,371 Jaguar one, two and three. What's that? 110 00:11:58,377 --> 00:12:01,284 Well, from my mistakes I learn, whereas the mistakes you make, 111 00:12:01,308 --> 00:12:03,276 you repeat, week after week. 112 00:12:04,015 --> 00:12:06,193 When you play Bologna, I hope you win. 113 00:12:06,217 --> 00:12:08,128 Otherwise I have to relocate the factory 114 00:12:08,152 --> 00:12:11,465 so the drivers are not dispirited by living in a city 115 00:12:11,489 --> 00:12:15,589 whose football team dwells in the perpetual twilight of failure. 116 00:12:15,794 --> 00:12:18,458 The Modena Football Club is the pride of Emilia. 117 00:12:18,564 --> 00:12:20,493 [ALL SCOFF, LAUGH] 118 00:12:58,903 --> 00:13:00,500 Cuoghi wants to meet. 119 00:13:03,676 --> 00:13:05,538 That means bad news. 120 00:13:09,615 --> 00:13:11,577 [SIGHS] 121 00:13:14,018 --> 00:13:16,282 No, your mother missed on purpose. 122 00:13:18,590 --> 00:13:21,587 One day she won't, and then I'll be in here with you. 123 00:13:26,331 --> 00:13:28,327 [EXHALES] 124 00:13:31,069 --> 00:13:33,499 I'm hearing voices in my sleep again. 125 00:13:35,506 --> 00:13:37,103 My brother. 126 00:13:37,810 --> 00:13:39,372 And my father. 127 00:13:41,479 --> 00:13:43,509 No, I see their faces too. 128 00:13:45,651 --> 00:13:47,346 But also now, 129 00:13:47,985 --> 00:13:50,264 Campari and Borzacchini, 130 00:13:50,288 --> 00:13:52,634 my two good friends who died on the same day 131 00:13:52,658 --> 00:13:55,804 24 years ago this week at Monza... 132 00:13:55,828 --> 00:13:57,791 on that evil afternoon. 133 00:14:02,166 --> 00:14:03,563 Ghosts. 134 00:14:08,774 --> 00:14:11,137 There was a time I loved your mother... 135 00:14:12,811 --> 00:14:14,307 beyond reason. 136 00:14:17,850 --> 00:14:20,179 Well, she was a different creature then. 137 00:14:21,352 --> 00:14:23,182 But so was I. 138 00:14:25,691 --> 00:14:27,487 And I see you too, you know. 139 00:14:31,963 --> 00:14:34,994 Every moment I close my eyes. 140 00:14:45,544 --> 00:14:47,006 [SOBS] 141 00:15:01,225 --> 00:15:03,389 Your face I want to see. 142 00:15:07,365 --> 00:15:08,528 [SNIFFLES] 143 00:15:11,202 --> 00:15:12,598 Okay. 144 00:15:13,404 --> 00:15:15,101 Okay. [SIGHS] 145 00:15:15,674 --> 00:15:17,503 I go to deal with today. 146 00:15:24,783 --> 00:15:26,579 [ENGINE STOPS] 147 00:15:37,028 --> 00:15:39,091 [CAR ENGINE STARTS] 148 00:15:51,242 --> 00:15:55,408 Did I tell you of my son Alfredo, Enzo's older brother? 149 00:15:56,080 --> 00:15:57,711 Many times, signora. 150 00:15:58,049 --> 00:15:59,192 A tragedy. 151 00:15:59,216 --> 00:16:01,714 I lost him in the Great War. 152 00:16:02,420 --> 00:16:03,684 Yes, signora. 153 00:16:04,188 --> 00:16:05,700 Let me tell you, 154 00:16:05,724 --> 00:16:07,453 the wrong son died. 155 00:16:53,939 --> 00:16:55,468 [CHUCKLES SOFTLY] 156 00:17:12,925 --> 00:17:16,690 [BELL TOLLING] 157 00:17:17,629 --> 00:17:19,006 [SOBS SOFTLY] 158 00:17:19,130 --> 00:17:24,130 ♫ [CHOIR SINGING "JESU, REX ADMIRABILIS"] ♫ 159 00:17:37,649 --> 00:17:39,928 [BELL RINGING] 160 00:17:39,952 --> 00:17:42,195 BISHOP: If Jesus had lived today 161 00:17:42,219 --> 00:17:44,765 and not two thousand years ago, 162 00:17:45,089 --> 00:17:48,354 he would have been born in a small town like Modena. 163 00:17:49,126 --> 00:17:52,507 He would have been not a carpenter, 164 00:17:52,531 --> 00:17:55,594 but a craftsman in metal like yourselves. 165 00:17:56,467 --> 00:17:58,312 So a God, 166 00:17:58,336 --> 00:18:02,617 who understood, as a carpenter, the perfection of the adze, 167 00:18:02,641 --> 00:18:07,120 appreciates, as an engineer, the precision of your lathe. 168 00:18:07,144 --> 00:18:09,423 The nature of metal. 169 00:18:09,447 --> 00:18:12,660 How it can be forged, shaped 170 00:18:12,684 --> 00:18:16,396 and hammered by your skills into an engine, 171 00:18:16,420 --> 00:18:20,367 holding inside a fire to make power 172 00:18:20,391 --> 00:18:22,923 to speed us through the world. 173 00:18:24,696 --> 00:18:27,775 Which is why we give thanks to him today. 174 00:18:27,799 --> 00:18:30,997 [ENGINE REVVING] 175 00:18:32,004 --> 00:18:33,399 Are you okay? 176 00:18:42,980 --> 00:18:47,980 - ♫ [CHOIR SINGING "AVE VERUM CORPUS, K. 618"] ♫ - [BISHOP RECITING IN LATIN] 177 00:18:49,286 --> 00:18:51,885 [BELL RINGS] 178 00:18:52,891 --> 00:18:54,888 [ENGINE ROARS] 179 00:19:03,367 --> 00:19:06,867 [BISHOP CONTINUES IN LATIN] 180 00:19:12,611 --> 00:19:14,908 [BELL RINGS] 181 00:19:36,233 --> 00:19:39,781 [STOPWATCHES TICKING] 182 00:19:39,805 --> 00:19:41,949 [TICKING ECHOES] 183 00:19:41,973 --> 00:19:44,805 [CHOIR CONTINUES SINGING] 184 00:19:46,310 --> 00:19:48,455 [TIRES SQUEAL] 185 00:19:48,479 --> 00:19:51,544 [TICKING CONTINUES] 186 00:20:04,428 --> 00:20:07,359 [TICKING CONTINUES] 187 00:20:30,956 --> 00:20:32,219 [SINGING STOPS] 188 00:20:37,461 --> 00:20:39,439 BISHOP: May God be with you. 189 00:20:39,463 --> 00:20:41,475 Now go in peace. 190 00:20:41,499 --> 00:20:46,180 In nomine Patris, Filii et Spiritus Sancti. 191 00:20:46,204 --> 00:20:47,882 - Amen. - CONGREGATION: Amen. 192 00:20:47,906 --> 00:20:50,569 Very good. Okay. Great. 193 00:20:51,009 --> 00:20:55,642 [ENGINE REVS] 194 00:20:56,715 --> 00:20:57,878 Great. 195 00:20:59,751 --> 00:21:01,394 Great, great. 196 00:21:01,418 --> 00:21:02,816 Very, very good. 197 00:21:03,855 --> 00:21:05,099 1:32.7. 198 00:21:05,123 --> 00:21:06,987 I had 1:32.9. 199 00:21:07,526 --> 00:21:09,203 ONLOOKER: Signor Ferrari, a Maserati-- 200 00:21:09,227 --> 00:21:10,403 Only for the moment. 201 00:21:10,427 --> 00:21:11,839 When do we take it back? 202 00:21:11,863 --> 00:21:13,141 Right now. 203 00:21:13,165 --> 00:21:15,896 [ENGINE REVVING] 204 00:21:19,571 --> 00:21:20,700 Okay! 205 00:21:31,283 --> 00:21:33,628 FERRARI: Glad you could make it, Eugenio. 206 00:21:33,652 --> 00:21:37,031 Okay, take it easy till the tires warm up, 207 00:21:37,055 --> 00:21:38,566 then put your foot down. 208 00:21:38,590 --> 00:21:41,587 She'll do 1:30 if given a chance. 209 00:21:42,493 --> 00:21:44,590 Look after Cecilia, will you? 210 00:21:45,263 --> 00:21:47,827 [ENGINE REVVING] 211 00:22:13,391 --> 00:22:15,970 SPORTING DIRECTOR: Two laps, and the tires will be warm. 212 00:22:15,994 --> 00:22:17,071 CHITI: That's good. 213 00:22:17,095 --> 00:22:18,825 Cecilia Manzini? 214 00:22:22,499 --> 00:22:24,130 I knew your mother. 215 00:22:48,226 --> 00:22:50,256 One minute 34. 216 00:22:51,863 --> 00:22:53,626 He's slow. 217 00:23:02,073 --> 00:23:04,070 Signor Ferrari? 218 00:23:04,542 --> 00:23:06,673 Alfonso de Portago. 219 00:23:10,481 --> 00:23:12,593 We met on the Largo Garibaldi. 220 00:23:12,617 --> 00:23:14,896 Yes, sir. I was seeking to introduce myself. 221 00:23:14,920 --> 00:23:17,217 Yeah, but the light, it turned green. 222 00:23:28,099 --> 00:23:31,178 You bought one of my cars last year and won the Tour de France. 223 00:23:31,202 --> 00:23:32,412 Yes. 224 00:23:32,436 --> 00:23:33,714 Now I'm looking for a works drive. 225 00:23:33,738 --> 00:23:36,302 I don't need another driver, Portago. 226 00:24:03,668 --> 00:24:05,698 - [GEAR STICK CLUNKS] - [ENGINE REVS] 227 00:24:06,137 --> 00:24:07,982 [GEAR STICK CLUNKS] 228 00:24:08,006 --> 00:24:09,803 [TIRES SQUEAL] 229 00:24:24,222 --> 00:24:25,533 [CECILIA GASPING] 230 00:24:25,557 --> 00:24:27,921 [SIRENS WAILING] 231 00:24:33,231 --> 00:24:34,861 FERRARI: De Portago. 232 00:24:36,668 --> 00:24:38,832 Call my office on Monday. 233 00:24:48,913 --> 00:24:51,610 - I woke you. - No, I was up. 234 00:24:52,217 --> 00:24:54,028 Did I wake the boy? 235 00:24:54,052 --> 00:24:55,181 Let me. 236 00:24:57,155 --> 00:24:58,284 [SNIFFS] 237 00:25:14,239 --> 00:25:15,902 You haven't said a word. 238 00:25:16,674 --> 00:25:18,719 What is there to say? 239 00:25:18,743 --> 00:25:21,641 The newspapers, the radio, they have it all. 240 00:25:22,213 --> 00:25:23,343 They do? 241 00:25:25,617 --> 00:25:28,148 Was he your friend, the young Castellotti? 242 00:25:30,121 --> 00:25:33,253 Or was it your fault? The car's fault? His fault? 243 00:25:35,660 --> 00:25:38,391 - Will you miss him? - Does that bring the boy back? 244 00:25:40,131 --> 00:25:43,129 - Why do you push like that? - Why do you think? 245 00:25:44,402 --> 00:25:46,199 I know it matters to you. 246 00:25:47,405 --> 00:25:49,750 To me? Come on. 247 00:25:49,774 --> 00:25:52,172 Twenty-four years ago this week, 248 00:25:52,744 --> 00:25:54,741 I lost two friends. 249 00:25:55,280 --> 00:25:57,110 Campari and Borzacchini. 250 00:25:57,849 --> 00:26:00,680 At Monza, in the metal I made. 251 00:26:03,822 --> 00:26:06,133 So I knew then it was, 252 00:26:06,157 --> 00:26:08,354 "Enzo, build a wall." 253 00:26:11,162 --> 00:26:12,840 Or? 254 00:26:12,864 --> 00:26:15,161 Or, "Enzo, go do something else." 255 00:26:19,137 --> 00:26:20,867 [SNIFFS] 256 00:26:30,849 --> 00:26:35,329 "Ferrari is an industrial Saturn devouring his own children. 257 00:26:35,353 --> 00:26:38,899 "First Tornaco, now Castellotti." 258 00:26:38,923 --> 00:26:41,836 If you continue killing the nation's heroes, 259 00:26:41,860 --> 00:26:44,972 we'll have to go to America and live among foreigners. 260 00:26:44,996 --> 00:26:48,042 - I did not kill Castellotti. - The papers blame you. 261 00:26:48,066 --> 00:26:49,343 It wasn't me. 262 00:26:49,367 --> 00:26:51,397 If anyone, it was his mother. 263 00:26:52,303 --> 00:26:53,481 It's true. 264 00:26:53,505 --> 00:26:56,150 He was engaged to Cecilia Manzini. 265 00:26:56,174 --> 00:26:59,420 His mother wanted him to marry a woman with more class. 266 00:26:59,444 --> 00:27:02,723 As a result of the weight she put on his shoulders, 267 00:27:02,747 --> 00:27:04,158 he became distracted, 268 00:27:04,182 --> 00:27:07,728 he lost his concentration, he crashed and died. 269 00:27:07,752 --> 00:27:09,910 - He blames the mother! - What I'm saying is, 270 00:27:09,934 --> 00:27:12,301 when a mother interferes in this business, 271 00:27:12,325 --> 00:27:14,354 death usually follows. 272 00:27:20,031 --> 00:27:21,509 Call the bank. 273 00:27:21,733 --> 00:27:24,030 Cancel Castellotti's salary. 274 00:27:26,371 --> 00:27:27,948 And call Chiti. 275 00:27:27,972 --> 00:27:31,537 I need a report on the car for the insurers. 276 00:27:35,413 --> 00:27:36,909 Yes, signora. 277 00:27:53,932 --> 00:27:55,795 There's Ferrari. 278 00:28:00,872 --> 00:28:02,449 Why is the damn top down? 279 00:28:02,473 --> 00:28:03,851 I didn't want to get it wet. 280 00:28:03,875 --> 00:28:05,920 It belongs to King Hussein. Get it inside. 281 00:28:05,944 --> 00:28:08,155 And make sure the cockpit's dry before you hand it over. 282 00:28:08,179 --> 00:28:10,276 TEST DRIVER: Yes, sir, Commendatore. 283 00:28:18,557 --> 00:28:21,536 Stall the king and tell them to get a move on in the shop. 284 00:28:21,560 --> 00:28:22,889 Yes, Commendatore. 285 00:28:25,396 --> 00:28:26,475 So? 286 00:28:26,499 --> 00:28:28,410 You're going broke. Laura's right. 287 00:28:28,634 --> 00:28:30,344 - How? - "How?" 288 00:28:30,368 --> 00:28:32,647 You spend more than you make, that's how. 289 00:28:32,671 --> 00:28:35,182 The production cars pay for the racing. 290 00:28:35,206 --> 00:28:38,404 I could run Portugal on what you spend on racing. 291 00:28:39,477 --> 00:28:42,289 How many production cars did you make last year? 292 00:28:42,313 --> 00:28:45,326 Uh, 140, 150. 293 00:28:45,350 --> 00:28:47,861 - Ninety-eight. - 198. 294 00:28:47,885 --> 00:28:50,516 No. Ninety-eight. 295 00:28:52,223 --> 00:28:53,535 So what do I do? 296 00:28:53,559 --> 00:28:55,002 Find a partner. 297 00:28:55,026 --> 00:28:58,573 I have a partner. My wife. She is very mean with money. 298 00:28:58,597 --> 00:28:59,940 A real partner. 299 00:28:59,964 --> 00:29:02,544 Like Agnelli at Fiat or Henry Ford. 300 00:29:02,568 --> 00:29:04,011 Someone who has capital to pump in. 301 00:29:04,035 --> 00:29:06,581 No. Impossible. With money, they want control. 302 00:29:06,605 --> 00:29:08,082 I must have total control. 303 00:29:08,106 --> 00:29:10,818 The right partner would help with the production cars, 304 00:29:10,842 --> 00:29:13,439 while you do what you like with the racing. 305 00:29:15,046 --> 00:29:18,892 Increase production to 400 customer cars a year. 306 00:29:18,916 --> 00:29:20,513 Attract finance. 307 00:29:21,786 --> 00:29:23,198 Then you can negotiate. 308 00:29:23,222 --> 00:29:25,456 How do we make? Never mind, how do we sell 309 00:29:25,480 --> 00:29:26,868 400 customer cars a year? 310 00:29:27,492 --> 00:29:30,204 Jaguar took the first three places at Le Mans. 311 00:29:30,228 --> 00:29:32,873 Now their sales books are full. 312 00:29:32,897 --> 00:29:36,110 You win on Sunday, you sell on Monday. 313 00:29:36,134 --> 00:29:38,218 You already have kings waiting in line. 314 00:29:38,342 --> 00:29:41,949 Mm, Jaguar. Jaguar races only to sell cars. 315 00:29:41,973 --> 00:29:43,851 I sell cars only to be racing. 316 00:29:43,875 --> 00:29:45,819 We are completely different organisms. 317 00:29:45,843 --> 00:29:48,489 Survive, or you are no organism. 318 00:29:48,513 --> 00:29:50,443 - [TELEPHONE RINGING] - Hello. 319 00:29:53,084 --> 00:29:55,429 I am Alfonso de Portago. 320 00:29:55,453 --> 00:29:58,117 I have an appointment with Signor Ferrari. 321 00:30:00,759 --> 00:30:02,422 Take a seat, please. 322 00:30:10,769 --> 00:30:12,913 Win the Mille Miglia, Enzo. 323 00:30:12,937 --> 00:30:14,716 Attract outside finance. 324 00:30:14,740 --> 00:30:16,569 Or you are out of business. 325 00:30:27,518 --> 00:30:29,698 SECRETARY: Signor Ferrari, this is Don Alfonso-- 326 00:30:29,722 --> 00:30:31,800 Yeah, I know who it is. Cuoghi! 327 00:30:31,824 --> 00:30:33,553 The Marquis de Portago! 328 00:30:34,660 --> 00:30:36,255 [DOOR OPENS] 329 00:30:38,831 --> 00:30:40,193 Hey, Ferrari! 330 00:30:40,799 --> 00:30:42,128 Cuoghi! 331 00:30:47,539 --> 00:30:49,083 One more thing. 332 00:30:49,107 --> 00:30:51,738 How did Laura get her hands on the freehold to the plant? 333 00:30:52,811 --> 00:30:54,689 The Nazis were about to arrest me. 334 00:30:54,713 --> 00:30:57,424 I put it in her name along with half the shares. 335 00:30:57,448 --> 00:30:59,145 We built it together. 336 00:30:59,551 --> 00:31:00,762 Get it back. 337 00:31:00,786 --> 00:31:02,630 If you face up to Agnelli or Ford, 338 00:31:02,654 --> 00:31:04,298 you have to hold all the cards. 339 00:31:04,322 --> 00:31:06,333 Well, it's easier said than done. 340 00:31:06,357 --> 00:31:07,357 HUSSEIN: Ferrari! 341 00:31:07,726 --> 00:31:08,837 Ah. 342 00:31:08,861 --> 00:31:10,003 Your Majesty! 343 00:31:10,027 --> 00:31:11,338 One more thing. 344 00:31:11,362 --> 00:31:13,608 If I'm in bad shape, what of Maserati? 345 00:31:13,632 --> 00:31:15,943 Worse. I give them six months. 346 00:31:15,967 --> 00:31:17,712 They've gone to the French for finance. 347 00:31:17,736 --> 00:31:21,315 And they, too, will try to prove themselves at the Mille Miglia. 348 00:31:21,339 --> 00:31:25,238 Everyone's eye will be on it. Only one team will win. 349 00:31:26,144 --> 00:31:28,241 Make sure it's you. 350 00:31:32,183 --> 00:31:34,514 - Your Highness! - Which Highness? 351 00:31:35,987 --> 00:31:38,733 That Highness. You, get out to the track. 352 00:31:38,757 --> 00:31:40,486 Your Majesty, come this way. 353 00:31:44,228 --> 00:31:46,608 I hope you got my measurements right. 354 00:31:47,132 --> 00:31:49,519 Last time my feet could barely touch the pedals. 355 00:31:49,543 --> 00:31:50,731 Of course. 356 00:32:06,384 --> 00:32:07,613 [SHUTTER CLICKS] 357 00:32:13,491 --> 00:32:14,755 [SHUTTER CLICKS] 358 00:32:29,207 --> 00:32:31,337 He drives like Varzi. 359 00:33:19,591 --> 00:33:21,622 [TIRES SQUEAL] 360 00:33:22,761 --> 00:33:24,190 [ENGINE STOPS] 361 00:33:26,030 --> 00:33:27,728 [DE PORTAGO GRUNTS] 362 00:33:30,602 --> 00:33:31,898 Well, 363 00:33:32,738 --> 00:33:34,133 how did I do? 364 00:33:34,840 --> 00:33:36,870 FERRARI: You drive like Varzi. 365 00:33:38,142 --> 00:33:40,855 Your duties will include testing and road racing. 366 00:33:40,879 --> 00:33:43,658 - DE PORTAGO: The Mille Miglia? - You'll drive a works 250. 367 00:33:43,682 --> 00:33:45,359 Not the most powerful car, 368 00:33:45,383 --> 00:33:47,494 but reliable and it goes like hell round corners, 369 00:33:47,518 --> 00:33:49,783 so I'll expect you to be in the points. 370 00:33:50,656 --> 00:33:52,284 Actresses. 371 00:33:53,025 --> 00:33:54,088 I have admiration, 372 00:33:54,112 --> 00:33:55,603 but keep them away from the paddock. 373 00:33:55,627 --> 00:33:57,106 They distract photographers, 374 00:33:57,130 --> 00:33:59,139 whose attention I want on my cars. 375 00:33:59,163 --> 00:34:00,742 Understand? 376 00:34:00,966 --> 00:34:02,228 Okay. 377 00:34:15,781 --> 00:34:16,824 FERRARI: Peter. 378 00:34:16,848 --> 00:34:18,325 [COLLINS CHUCKLES] 379 00:34:18,349 --> 00:34:20,762 Look after our new driver. He's wet and hungry. 380 00:34:20,786 --> 00:34:22,329 Hello, Fon. 381 00:34:22,353 --> 00:34:24,164 - Pa. Papa, Papa! - How do you do? 382 00:34:24,188 --> 00:34:25,432 What are you doing here? 383 00:34:25,456 --> 00:34:27,835 - Get the autograph. - Whose, Collins? 384 00:34:27,859 --> 00:34:29,756 No, de Portago's. 385 00:34:30,161 --> 00:34:31,758 All right. 386 00:34:37,970 --> 00:34:39,598 COLLINS: I could eat a horse. 387 00:34:42,975 --> 00:34:44,652 Stop pretending you can count. 388 00:34:44,676 --> 00:34:46,075 - Good to see you. - Good to see you. 389 00:34:46,099 --> 00:34:48,207 Good to see you. How are you? How's your son? 390 00:34:49,081 --> 00:34:50,290 Fon. 391 00:34:50,314 --> 00:34:52,259 Mike Hawthorn, future world champion. 392 00:34:52,283 --> 00:34:53,895 The famous von Trips. 393 00:34:53,919 --> 00:34:57,632 Olivier Gendebien, the best sports car driver in the world. 394 00:34:57,656 --> 00:35:00,835 - Taruffi, the oldest. - Truly the best. 395 00:35:00,859 --> 00:35:05,205 COLLINS: Chiti, the best engineer, but always, always anxious. 396 00:35:05,229 --> 00:35:06,874 And Scaglietti. 397 00:35:06,898 --> 00:35:10,878 Working on a project so secret we are not allowed to discuss. 398 00:35:10,902 --> 00:35:13,246 - DE PORTAGO: Arrivederci, Maserati. - [LAUGHTER] 399 00:35:13,270 --> 00:35:15,950 HAWTHORN: So, de Portago, what brings you to this neck of the woods 400 00:35:15,974 --> 00:35:18,219 when everyone knows the future of chassis technology 401 00:35:18,243 --> 00:35:19,888 with rear engines is in England? 402 00:35:19,911 --> 00:35:21,288 - Rear engines? - HAWTHORN: Yes. 403 00:35:21,312 --> 00:35:22,724 The ox must pull the cart. 404 00:35:22,748 --> 00:35:25,746 What we need is more power. You hear that, Chiti? 405 00:35:26,250 --> 00:35:28,195 But they turn quick. 406 00:35:28,219 --> 00:35:29,764 And have no straight-line speed. 407 00:35:29,788 --> 00:35:31,394 And the English, they have a new invention 408 00:35:31,418 --> 00:35:34,386 - called brakes, unlike my 250. - [LAUGHTER] 409 00:35:35,259 --> 00:35:36,938 FERRARI: All right. To de Portago. 410 00:35:36,962 --> 00:35:38,925 ALL: Cheers. 411 00:35:40,599 --> 00:35:43,395 - FERRARI: To de Portago's hair. - [LAUGHTER] 412 00:35:44,235 --> 00:35:45,832 Don't you think? 413 00:35:55,013 --> 00:35:56,676 Fon! 414 00:35:57,115 --> 00:35:59,159 Are you running around like that? 415 00:35:59,183 --> 00:36:00,795 - Oh! - [MOANS] 416 00:36:00,819 --> 00:36:02,448 [LAUGHS] 417 00:36:16,168 --> 00:36:17,798 [CONTINUES LAUGHING] 418 00:36:43,929 --> 00:36:45,926 [LINA SIGHS] 419 00:36:49,968 --> 00:36:51,363 [CHUCKLES SOFTLY] 420 00:36:52,771 --> 00:36:54,433 What's so funny? 421 00:36:54,940 --> 00:36:56,335 Uh... 422 00:36:57,175 --> 00:36:59,386 I wondered when you'd be back. 423 00:36:59,410 --> 00:37:02,623 How can I stay away? It's the plums. 424 00:37:02,647 --> 00:37:04,044 [SCOFFS] 425 00:37:08,053 --> 00:37:09,564 Where's Piero? 426 00:37:09,588 --> 00:37:11,117 On his way home from school. 427 00:37:12,389 --> 00:37:15,235 - He asked me yesterday. - What? 428 00:37:15,259 --> 00:37:18,457 "Am I Piero Lardi or Piero Ferrari?" 429 00:37:25,003 --> 00:37:27,366 [DOOR OPENS, CLOSES] 430 00:37:36,681 --> 00:37:37,959 PIERO: Papa! 431 00:37:37,983 --> 00:37:39,411 Have you got it? 432 00:37:40,218 --> 00:37:42,130 The autograph. No. 433 00:37:42,154 --> 00:37:44,264 - Oh. - He hasn't, uh, 434 00:37:44,288 --> 00:37:46,701 had a proper picture taken yet. 435 00:37:46,725 --> 00:37:47,902 What autograph? 436 00:37:47,926 --> 00:37:49,436 De Portago. From Spain. 437 00:37:49,460 --> 00:37:51,423 He's going to drive for me. 438 00:37:52,898 --> 00:37:54,127 Great. 439 00:37:59,004 --> 00:38:00,882 Why do you like him so much? 440 00:38:00,906 --> 00:38:02,349 He drives like Varzi. 441 00:38:02,373 --> 00:38:05,105 I'm going to be a driver. Like you. 442 00:38:05,677 --> 00:38:08,589 No, not like me. I only won a few races. 443 00:38:08,613 --> 00:38:10,409 This is much better. 444 00:38:11,249 --> 00:38:12,879 Why? 445 00:38:15,687 --> 00:38:17,050 Okay. 446 00:38:17,889 --> 00:38:20,020 Pretend you're inside this engine. 447 00:38:21,492 --> 00:38:23,623 In the intake manifold. 448 00:38:24,529 --> 00:38:26,741 Right here. Really pretend. 449 00:38:26,765 --> 00:38:28,028 You're tiny. 450 00:38:28,633 --> 00:38:30,244 The size of a little ant. 451 00:38:30,268 --> 00:38:31,831 Now look up. 452 00:38:33,205 --> 00:38:34,566 It's silver. 453 00:38:35,472 --> 00:38:36,918 What do you see? 454 00:38:36,942 --> 00:38:38,485 A big tunnel. 455 00:38:38,509 --> 00:38:40,674 Like a pipe, yes? 456 00:38:41,146 --> 00:38:44,357 Now pretend water races through. 457 00:38:44,381 --> 00:38:47,080 And when it hits this side, what does it do? 458 00:38:48,086 --> 00:38:49,597 Some will splash sideways. 459 00:38:49,621 --> 00:38:54,520 But if I make the curve more gentle, 460 00:38:55,293 --> 00:38:57,271 more slippery, 461 00:38:57,295 --> 00:38:58,825 what does it do? 462 00:38:59,531 --> 00:39:01,194 It will go faster. 463 00:39:03,869 --> 00:39:06,967 Fuel and air will move faster just like the water. 464 00:39:07,404 --> 00:39:09,468 And that is all an engine does. 465 00:39:09,808 --> 00:39:11,519 Moves fuel in, 466 00:39:11,543 --> 00:39:13,420 sparks them into rapid expansion, 467 00:39:13,444 --> 00:39:16,224 moves old gases out, new fuel in. 468 00:39:16,448 --> 00:39:19,378 And the faster it can do that, the more power you make. 469 00:39:25,857 --> 00:39:27,687 It looks better. 470 00:39:29,060 --> 00:39:30,489 Does it? 471 00:39:33,298 --> 00:39:35,095 I have a secret to tell you. 472 00:39:36,001 --> 00:39:37,144 In all life, 473 00:39:37,168 --> 00:39:39,013 when a thing works better, 474 00:39:39,037 --> 00:39:41,448 usually it is more beautiful to the eye. 475 00:39:41,472 --> 00:39:42,869 [CHUCKLES] 476 00:39:43,575 --> 00:39:45,571 LINA: Piero, go wash up. 477 00:39:49,781 --> 00:39:50,944 Mmm. 478 00:39:53,551 --> 00:39:55,663 Are you staying to eat? 479 00:39:55,687 --> 00:39:57,430 I'll sit with you and Piero. 480 00:39:57,454 --> 00:39:58,766 Will you come back after? 481 00:39:58,790 --> 00:40:01,802 - It depends. I'll try. - Mm, depends on what? 482 00:40:01,826 --> 00:40:04,124 On how business with her goes. 483 00:40:05,997 --> 00:40:07,727 [GRUNTS, SIGHS] 484 00:40:08,533 --> 00:40:10,163 Mm, too easy. 485 00:40:11,236 --> 00:40:12,799 What do you mean? 486 00:40:13,271 --> 00:40:15,001 Too modern. 487 00:40:15,707 --> 00:40:18,319 I should give you lots of shit like a normal Italian woman. 488 00:40:18,343 --> 00:40:19,720 I prefer you like you are. 489 00:40:19,744 --> 00:40:21,540 Oh, I'm sure you do. 490 00:40:23,315 --> 00:40:26,027 What I should become is the mistress. 491 00:40:26,051 --> 00:40:28,529 "Oh, Enzo! I feel so sad. 492 00:40:28,553 --> 00:40:31,918 "Buy me a fur coat and a diamond necklace." 493 00:40:32,424 --> 00:40:33,920 Piero! 494 00:40:34,491 --> 00:40:36,022 Sit down. 495 00:40:39,798 --> 00:40:43,177 Don't worry. I do not plan to change who I am. 496 00:40:43,201 --> 00:40:45,031 - Thank you. - Thank you? 497 00:40:46,871 --> 00:40:48,168 For nothing. 498 00:40:49,574 --> 00:40:51,304 It's not for you. 499 00:40:51,977 --> 00:40:54,974 Do you know the hardest part of my life with you? 500 00:40:55,613 --> 00:40:57,992 - There is none. - There is. 501 00:40:58,016 --> 00:40:59,712 - What? - Being away. 502 00:41:00,819 --> 00:41:03,297 While with me, what do the English say? 503 00:41:03,321 --> 00:41:04,951 A piece of pie? 504 00:41:05,423 --> 00:41:07,320 Cake, Enzo. And you're not. 505 00:41:29,280 --> 00:41:30,877 FERRARI: Thank you, Alda. 506 00:41:33,517 --> 00:41:35,863 Those are from Cuoghi. 507 00:41:35,887 --> 00:41:39,419 He says our days are numbered unless we find a new partner. 508 00:41:39,991 --> 00:41:42,436 One of the big companies. Fiat or Ford. 509 00:41:42,460 --> 00:41:43,671 No. 510 00:41:43,895 --> 00:41:46,007 You've never had a boss. You won't like it. 511 00:41:46,031 --> 00:41:49,043 In order to attract this partner, he says we have to expand. 512 00:41:49,067 --> 00:41:51,445 He's talking about building 400 cars a year. 513 00:41:51,469 --> 00:41:53,948 How do we sell 400 cars a year? 514 00:41:53,972 --> 00:41:55,282 We have to win the Mille Miglia, 515 00:41:55,306 --> 00:41:57,185 then orders for sports cars will follow. 516 00:41:57,409 --> 00:42:01,489 This man knows contract law. What does he know about motor racing? 517 00:42:01,513 --> 00:42:03,057 Hmm? 518 00:42:03,081 --> 00:42:06,093 A thousand miles across bad roads with sheep and dogs. 519 00:42:06,117 --> 00:42:07,247 Anything can happen. 520 00:42:09,287 --> 00:42:10,717 What else? 521 00:42:11,222 --> 00:42:12,385 What else? 522 00:42:15,660 --> 00:42:18,454 You should assign me control of your stock in the company 523 00:42:18,478 --> 00:42:21,308 and the freehold, uh, so I can deal. 524 00:42:21,332 --> 00:42:22,743 Oh. 525 00:42:22,767 --> 00:42:25,298 Because Henry Ford won't deal with a woman. 526 00:42:27,005 --> 00:42:28,382 No. 527 00:42:28,406 --> 00:42:31,719 Because if it comes to a deal, it'll be hard and fast. 528 00:42:31,743 --> 00:42:33,854 I have to have all the cards in my hand. 529 00:42:33,878 --> 00:42:36,390 - Well, half the cards are in my hand. - Laura. 530 00:42:36,414 --> 00:42:38,259 What do you want me to say? 531 00:42:38,383 --> 00:42:39,614 "Mr. Ford, we have a deal, 532 00:42:39,638 --> 00:42:42,596 "but first I must wait until I ask my wife for permission"? 533 00:42:42,620 --> 00:42:44,450 Yes, you can say that. 534 00:42:48,693 --> 00:42:50,171 You know what? 535 00:42:50,195 --> 00:42:53,441 I'm gonna give you power of attorney over my stock, 536 00:42:53,465 --> 00:42:55,128 so you can deal. 537 00:42:57,602 --> 00:42:59,346 For half a million dollars. 538 00:42:59,370 --> 00:43:01,482 I don't have half a million! 539 00:43:01,506 --> 00:43:04,470 You will if you make a deal. 540 00:43:06,878 --> 00:43:09,390 Okay, I'll give you a check. 541 00:43:09,414 --> 00:43:10,710 Post-dated. 542 00:43:12,317 --> 00:43:14,028 Not post-dated. 543 00:43:14,052 --> 00:43:16,197 I'll give you a check on condition you promise not to cash it 544 00:43:16,221 --> 00:43:18,451 until and unless the deal goes through. 545 00:43:20,325 --> 00:43:21,821 Is that reasonable? 546 00:43:31,636 --> 00:43:32,999 Is that reasonable? 547 00:43:39,344 --> 00:43:40,740 We need this. 548 00:43:41,746 --> 00:43:43,343 One condition. 549 00:43:44,082 --> 00:43:45,311 What? 550 00:43:47,519 --> 00:43:49,148 I want my gun back. 551 00:43:49,622 --> 00:43:51,017 What? 552 00:43:52,290 --> 00:43:53,920 I want my gun back. 553 00:44:13,678 --> 00:44:15,308 [FERRARI MOANS] 554 00:44:27,660 --> 00:44:30,023 [LAURA MOANING] 555 00:44:33,298 --> 00:44:35,895 [FERRARI PANTING] 556 00:44:41,105 --> 00:44:42,249 [SHOUTS] 557 00:44:42,273 --> 00:44:44,337 [TABLE THUMPING] 558 00:44:48,012 --> 00:44:50,910 - Did you sign de Portago? - Yes. 559 00:44:51,449 --> 00:44:53,212 I'll draw up a contract. 560 00:44:54,752 --> 00:44:57,283 And I need money for Cecilia Manzini. 561 00:44:59,257 --> 00:45:00,635 How much money? 562 00:45:00,659 --> 00:45:02,355 25,000. 563 00:45:02,695 --> 00:45:04,205 What? 564 00:45:04,229 --> 00:45:05,540 25,000? 565 00:45:05,564 --> 00:45:06,959 She's broke. 566 00:45:08,266 --> 00:45:10,063 Her mother told me. 567 00:45:10,802 --> 00:45:12,179 Her mother? 568 00:45:12,203 --> 00:45:14,434 Have you been fucking her mother? 569 00:45:14,772 --> 00:45:16,135 What? 570 00:45:16,474 --> 00:45:18,037 Are you crazy? 571 00:45:18,376 --> 00:45:20,387 I want $25,000 in cash. 572 00:45:20,411 --> 00:45:23,057 Ah, you've been fucking the mother and the daughter. 573 00:45:23,081 --> 00:45:25,025 - We have obligations to that family. - Both. 574 00:45:25,049 --> 00:45:28,329 Oh, obligations. So compassionate. Sympathetic. 575 00:45:28,353 --> 00:45:30,049 Bullshit. 576 00:45:32,558 --> 00:45:34,053 Fucking bullshit. 577 00:45:34,693 --> 00:45:36,956 I am compassionate! 578 00:45:41,332 --> 00:45:42,562 Five. 579 00:45:44,068 --> 00:45:45,198 Ten. 580 00:45:45,738 --> 00:45:47,915 Fifteen million lire. 581 00:45:47,939 --> 00:45:50,619 Or 25,000 US dollars. 582 00:45:50,643 --> 00:45:51,938 Please. 583 00:45:55,947 --> 00:45:57,659 How do you want me to enter this? 584 00:45:57,683 --> 00:46:00,446 As a bequest to Signora Manzini. 585 00:46:00,885 --> 00:46:03,130 To buy a property. 586 00:46:03,154 --> 00:46:05,833 She'll have the use of it, but we'll retain the freehold. 587 00:46:05,857 --> 00:46:08,888 Ah, the same arrangement as in, uh, Castelvetro. 588 00:46:10,261 --> 00:46:12,191 Castelvetro? 589 00:46:12,698 --> 00:46:15,075 We have a property in Castelfranco. 590 00:46:15,099 --> 00:46:16,544 BANK MANAGER: Oh. Yes, yes. 591 00:46:16,568 --> 00:46:19,365 I'm sorry. I got the towns confused. [CHUCKLES] 592 00:46:27,912 --> 00:46:31,358 I also need a banker's order for a new driver. 593 00:46:31,382 --> 00:46:32,926 His name is de Portago. 594 00:46:32,950 --> 00:46:34,596 How do you spell that? 595 00:46:34,620 --> 00:46:36,463 D-E 596 00:46:36,487 --> 00:46:41,655 P-O-R-T-A-G-O. 597 00:46:47,432 --> 00:46:49,095 Thank you. 598 00:46:49,901 --> 00:46:51,364 Thank you. 599 00:46:54,673 --> 00:46:56,269 [SIGHS DEEPLY] 600 00:47:11,724 --> 00:47:13,152 Castelvetro. 601 00:47:16,094 --> 00:47:19,158 As her gentleness, the signora, commands. 602 00:47:27,939 --> 00:47:29,335 Commendatore! 603 00:47:29,907 --> 00:47:30,984 The press conference. 604 00:47:31,008 --> 00:47:33,506 [TELEPHONE RINGING] 605 00:47:33,945 --> 00:47:35,508 [FERRARI CHUCKLES] 606 00:47:38,282 --> 00:47:41,563 He's dating Linda Christian, that blonde who follows him around. 607 00:47:41,587 --> 00:47:43,364 - Who is? - De Portago. 608 00:47:43,388 --> 00:47:44,572 Tyrone Power... 609 00:47:44,596 --> 00:47:46,967 left Rita Hayworth for the blonde. 610 00:47:46,991 --> 00:47:49,269 She left Tyrone Power for de Portago. 611 00:47:49,293 --> 00:47:51,038 What are you reading, Commendatore? 612 00:47:51,062 --> 00:47:52,741 "Rome Merry-Go-Round." 613 00:47:52,765 --> 00:47:55,543 Here's who will be there. 614 00:47:55,567 --> 00:47:58,813 And I will exclude Di Massimo and Fusaro. They are the worst. 615 00:47:58,837 --> 00:48:00,433 No, no, no. 616 00:48:00,873 --> 00:48:02,636 I want them there. 617 00:48:18,089 --> 00:48:20,611 - So what do you think? - [SIGHS] 618 00:48:20,635 --> 00:48:22,221 There is no ashtray. 619 00:48:24,028 --> 00:48:25,807 Are you a prima donna? 620 00:48:25,831 --> 00:48:28,810 You ever tried flicking ash out of a car at 200 kilometers an hour? 621 00:48:28,834 --> 00:48:32,112 I'm offering you a brand-new car which has the edge on Maserati. 622 00:48:32,136 --> 00:48:35,550 Bullshit. The Maserati is faster and it has an ashtray. 623 00:48:35,574 --> 00:48:39,138 If I put in an ashtray, will you drive it in the Mille Miglia? 624 00:48:42,548 --> 00:48:43,725 [SIGHS] 625 00:48:43,749 --> 00:48:45,025 Good. 626 00:48:45,049 --> 00:48:46,460 - And don't ask me for a navigator. - Wha-- 627 00:48:46,484 --> 00:48:49,549 You know every inch. You've raced it 16 times. 628 00:48:50,188 --> 00:48:52,132 I can see in your eyes you're going to ask me, 629 00:48:52,156 --> 00:48:54,234 and I'm not seduced by you, silver fox. 630 00:48:54,258 --> 00:48:56,757 Get all these cleaned up before the photo call. 631 00:48:57,863 --> 00:48:59,893 - How'd she handle? - Good. 632 00:49:00,398 --> 00:49:02,943 This is not, "How was lunch?" "Good." 633 00:49:02,967 --> 00:49:04,445 I want to know brake wear. 634 00:49:04,469 --> 00:49:07,381 I want steering, suspension, gear ratios, final drive. 635 00:49:07,405 --> 00:49:10,417 If it's going to run in the Mille Miglia, it's got to be 100%. 636 00:49:10,441 --> 00:49:11,753 Here, talk to him. 637 00:49:11,777 --> 00:49:13,406 ASSISTANT: Go. Get inside. 638 00:49:18,115 --> 00:49:20,929 [JOURNALISTS CHATTERING] 639 00:49:20,953 --> 00:49:22,931 Okay, Di Massimo. 640 00:49:22,955 --> 00:49:24,450 Signor Ferrari. 641 00:49:25,557 --> 00:49:28,135 - I'm not an assassin. - It was a figure of speech. 642 00:49:28,159 --> 00:49:29,303 - Uh, Commendato-- - FERRARI: Out! 643 00:49:29,327 --> 00:49:31,390 - DI MASSIMO: Commendatore. - Out. 644 00:49:32,631 --> 00:49:34,241 Fusaro. 645 00:49:34,265 --> 00:49:37,044 You said I was Saturn devouring his young children. 646 00:49:37,068 --> 00:49:39,547 I was merely quoting the Vatican, Commendatore. 647 00:49:39,571 --> 00:49:42,584 - You too. Out. - [JOURNALISTS GRUMBLING] 648 00:49:42,608 --> 00:49:43,737 And you, Moretti. 649 00:49:44,710 --> 00:49:46,186 A "widow-maker." 650 00:49:46,210 --> 00:49:48,957 For the record, Castellotti was not married, okay? 651 00:49:48,981 --> 00:49:50,376 Out. 652 00:49:51,415 --> 00:49:52,760 When we win, 653 00:49:52,784 --> 00:49:55,964 I can't see my cars for shots of starlets' asses. 654 00:49:55,988 --> 00:49:57,765 When we lose, you're a lynch mob. 655 00:49:57,789 --> 00:49:59,534 [JOURNALISTS PROTESTING] 656 00:49:59,558 --> 00:50:01,903 It's enough to make the pope weep. 657 00:50:01,927 --> 00:50:03,522 Next. 658 00:50:04,763 --> 00:50:07,542 Let me introduce my spring team for the Mille Miglia. 659 00:50:07,566 --> 00:50:10,216 - Signor Ferrari! Ferrari! - [JOURNALISTS CLAMORING] 660 00:50:10,268 --> 00:50:11,965 FERRARI: This is de Portago, 661 00:50:12,069 --> 00:50:14,181 Castellotti's replacement. 662 00:50:14,205 --> 00:50:15,785 But he drives like Varzi. 663 00:50:15,808 --> 00:50:18,151 Hey, Fon, is it true about Linda Christian? 664 00:50:18,175 --> 00:50:19,353 She's your girlfriend? 665 00:50:19,377 --> 00:50:20,889 Don't answer that question. 666 00:50:20,913 --> 00:50:22,724 This is my old friend Taruffi. 667 00:50:22,748 --> 00:50:24,258 Last time he was second. 668 00:50:24,282 --> 00:50:26,861 This time he, he will be first. 669 00:50:26,885 --> 00:50:30,163 Peter Collins. Future world champion. 670 00:50:30,187 --> 00:50:32,853 Taffy von Trips. A tiger. 671 00:50:33,324 --> 00:50:35,102 And this is Olivier Gendebien, 672 00:50:35,126 --> 00:50:37,505 the fastest driver of road cars in the world. 673 00:50:37,529 --> 00:50:40,709 - [JOURNALISTS CLAMORING] - [CAMERA FLASHES FIRING] 674 00:50:40,733 --> 00:50:42,544 PHOTOGRAPHER 1: Yes, all together. 675 00:50:42,568 --> 00:50:45,279 PHOTOGRAPHER 2: Smile. A smile. Look at me, sir. 676 00:50:45,303 --> 00:50:46,981 ALL: [SHOUTING] Linda! Linda! 677 00:50:47,005 --> 00:50:48,969 PHOTOGRAPHER 3: Linda, look over here! 678 00:50:49,575 --> 00:50:52,304 - Linda, big smile! - A shot of you by the car! 679 00:50:53,177 --> 00:50:54,956 - Linda! - Linda, with the car! 680 00:50:54,980 --> 00:50:56,710 [CLAMORING CONTINUES] 681 00:51:01,787 --> 00:51:03,363 Rancati, a word after. 682 00:51:03,387 --> 00:51:05,499 - A word after. - PHOTOGRAPHER 4: Smile! 683 00:51:05,523 --> 00:51:06,653 Hey, Linda! 684 00:51:26,078 --> 00:51:27,120 Stop. 685 00:51:27,144 --> 00:51:28,455 Stop. 686 00:51:28,479 --> 00:51:29,843 Go back. 687 00:51:30,716 --> 00:51:31,878 Go back. 688 00:51:44,195 --> 00:51:45,558 Turn right. 689 00:52:09,320 --> 00:52:10,684 FERRARI: Giuseppe. 690 00:52:18,329 --> 00:52:21,762 Rancati, there's something I want you to do for me. 691 00:52:22,634 --> 00:52:24,411 Write an article... 692 00:52:24,435 --> 00:52:26,584 suggesting that there are... 693 00:52:26,608 --> 00:52:30,452 rumors... that I'm talking to Henry Ford II 694 00:52:31,076 --> 00:52:33,006 about the future of the factory. 695 00:52:34,211 --> 00:52:37,925 At the end, say you asked me, bluntly, 696 00:52:37,949 --> 00:52:40,847 and that I categorically denied it. 697 00:52:42,353 --> 00:52:45,265 And are you? Categorically denying it? 698 00:52:45,289 --> 00:52:47,988 Ah, yes, of course. Categorically, I deny it. 699 00:52:50,929 --> 00:52:52,759 If I write this article, 700 00:52:53,932 --> 00:52:56,529 will you give me an exclusive on your private life? 701 00:52:58,003 --> 00:52:59,981 Yes. 702 00:53:00,005 --> 00:53:01,768 If you promise not to publish it. 703 00:53:04,408 --> 00:53:06,039 For the time being. 704 00:53:06,510 --> 00:53:08,507 Until I authorize it. 705 00:53:11,183 --> 00:53:13,847 Okay. It's a deal. 706 00:53:28,633 --> 00:53:29,930 [ENGINE STOPS] 707 00:53:36,307 --> 00:53:37,904 [CAR DOOR CLOSES] 708 00:55:41,967 --> 00:55:43,511 You're going tonight? 709 00:55:43,535 --> 00:55:45,632 Yes. With my friends. 710 00:56:06,791 --> 00:56:08,021 He's quiet. 711 00:56:09,628 --> 00:56:11,672 I didn't get him de Portago's autograph. 712 00:56:11,696 --> 00:56:13,941 It's not about that. 713 00:56:13,965 --> 00:56:15,543 What is it about? 714 00:56:15,567 --> 00:56:17,831 In two weeks, he'll be confirmed. 715 00:56:18,303 --> 00:56:19,733 As whom? 716 00:56:20,205 --> 00:56:22,534 Piero Lardi or Piero Ferrari? 717 00:56:24,609 --> 00:56:27,387 We said when he was ten, we would sort this out. 718 00:56:27,411 --> 00:56:31,144 Then Dino's illness got worse, and he's still Piero Lardi. 719 00:56:31,983 --> 00:56:33,512 I'm out of excuses. 720 00:56:34,418 --> 00:56:35,830 Postpone the confirmation. 721 00:56:35,854 --> 00:56:38,266 His whole class is being confirmed. 722 00:56:38,290 --> 00:56:40,067 Say he lost his faith in God. 723 00:56:40,091 --> 00:56:41,254 Enzo. 724 00:56:42,027 --> 00:56:43,871 Who else knows about him? 725 00:56:43,895 --> 00:56:45,306 Nobody. 726 00:56:45,330 --> 00:56:47,193 Apart from the chief of police. 727 00:56:47,832 --> 00:56:48,976 The doctor? 728 00:56:49,000 --> 00:56:50,410 Well, yes, the doctor. 729 00:56:50,434 --> 00:56:52,079 And Piero's teachers. 730 00:56:52,103 --> 00:56:53,247 The teachers. 731 00:56:53,271 --> 00:56:55,016 Tavoni, Sergio. 732 00:56:55,040 --> 00:56:56,317 Of course, Tavoni. 733 00:56:56,341 --> 00:56:57,484 And the bank manager? 734 00:56:57,508 --> 00:56:58,819 The bank manager. 735 00:56:58,843 --> 00:57:00,588 - Enzo. - Apart from them, no one. 736 00:57:00,612 --> 00:57:03,391 Enzo, this is Italy. Yes? 737 00:57:03,415 --> 00:57:04,859 All of Modena knows! 738 00:57:04,883 --> 00:57:06,578 Except Laura. 739 00:57:07,752 --> 00:57:09,563 And that must stay as it is. 740 00:57:09,587 --> 00:57:11,217 Especially for now. 741 00:57:13,124 --> 00:57:17,939 Oh, you're going to tell me, "Enzo, don't be so bourgeois, so Italian." 742 00:57:17,963 --> 00:57:20,541 Don't make me sound like a beatnik. 743 00:57:20,565 --> 00:57:22,195 You read French books. 744 00:57:25,770 --> 00:57:28,101 What happened between us in the war happened. 745 00:57:28,573 --> 00:57:30,251 As with many. 746 00:57:30,275 --> 00:57:32,038 And sometimes I wish it didn't. 747 00:57:35,347 --> 00:57:36,943 How can you say that? 748 00:57:37,749 --> 00:57:39,961 Because if I was a woman like I am now, 749 00:57:39,985 --> 00:57:41,362 not 12 years ago, 750 00:57:41,386 --> 00:57:44,284 I would not have interfered in another woman's marriage. 751 00:57:46,624 --> 00:57:48,788 And now she's lost a child. 752 00:57:49,828 --> 00:57:52,006 But the present is what the present is. 753 00:57:52,030 --> 00:57:56,296 And in our world here, between me and you and Piero, 754 00:57:57,669 --> 00:58:00,166 what is best for Piero? 755 00:58:02,140 --> 00:58:03,970 Who speaks for him? 756 00:58:08,646 --> 00:58:10,276 You're his father. 757 00:58:14,686 --> 00:58:17,250 How do we reconcile this? 758 00:58:18,123 --> 00:58:19,786 I don't know. 759 00:58:21,659 --> 00:58:23,756 But that makes it no less. 760 00:58:35,440 --> 00:58:38,440 ♫ [FAINT SINGING IN ITALIAN ON TELEVISION] 761 00:58:48,553 --> 00:58:50,364 Aren't you coming? 762 00:58:50,388 --> 00:58:53,052 No. Make an excuse for me. 763 00:58:53,691 --> 00:58:55,655 The cash for Cecilia? 764 00:58:56,261 --> 00:58:58,024 Brown envelope by the door. 765 00:59:03,368 --> 00:59:04,964 [DOOR CLOSES] 766 00:59:48,346 --> 00:59:51,492 What's this I hear about you looking for outside investors? 767 00:59:51,516 --> 00:59:53,127 Fangio eating up all your money? 768 00:59:53,151 --> 00:59:56,597 No. With television, it's going to become big business. 769 00:59:56,621 --> 00:59:58,885 To do this, one has to be capitalized. 770 00:59:59,958 --> 01:00:01,802 The game is changing, Enzo. 771 01:00:01,826 --> 01:00:05,572 And this outside capital will magically bestow its favors upon Maserati. 772 01:00:05,596 --> 01:00:08,494 [CHUCKLING] Of course. After we win the Mille Miglia. 773 01:00:11,369 --> 01:00:13,366 [CROWD QUIETS] 774 01:00:16,708 --> 01:00:19,239 [APPLAUSE] 775 01:00:30,421 --> 01:00:33,921 ♫ [TENOR SINGING "PARIGI, O CARA"] ♫ 776 01:00:45,824 --> 01:00:49,824 ♫ [CONTINUES SINGING "PARIGI, O CARA"] ♫ 777 01:01:21,706 --> 01:01:26,306 ♫ [SINGING "PARIGI, O CARA"] ♫ 778 01:01:30,381 --> 01:01:32,512 [BOTH LAUGHING] 779 01:01:39,390 --> 01:01:41,601 - [GRUNTS] - [LAUGHING] 780 01:01:41,825 --> 01:01:45,624 - ♫ [SOPRANO CONTINUES SINGING] - [LAURA CLAPPING] 781 01:03:24,663 --> 01:03:26,058 I'm pregnant. 782 01:04:08,873 --> 01:04:11,218 COMMENTATOR: Hawthorn is third, Fangio and Collins... 783 01:04:11,242 --> 01:04:13,020 - FERRARI: Where is everybody? - [CORK POPS] 784 01:04:13,044 --> 01:04:14,556 SCAGLIETTI: I gave them the day off. 785 01:04:14,580 --> 01:04:16,691 FERRARI: No wonder you're so late with everything. 786 01:04:16,715 --> 01:04:18,626 Enzo, it's Sunday. 787 01:04:18,650 --> 01:04:20,894 My men work weekends all through the year for you. 788 01:04:20,918 --> 01:04:22,630 [GROANS] 789 01:04:22,654 --> 01:04:25,099 Their children haven't seen them since the day they were born. 790 01:04:25,123 --> 01:04:26,240 That's very sad. 791 01:04:26,264 --> 01:04:29,538 Here's to you and that pack of color-blind louts you employ. 792 01:04:29,661 --> 01:04:33,207 De Portago is slowing down, having overshot on the braking. 793 01:04:33,231 --> 01:04:36,110 Mrs. Vanderbilt and Cooper watch excitedly 794 01:04:36,134 --> 01:04:41,115 as Lewis-Evans goes through in the straight followed by Musso's Ferrari. 795 01:04:41,139 --> 01:04:45,252 Vanwall leads the race, averaging 120 miles per hour. 796 01:04:45,276 --> 01:04:49,323 Musso makes his tires smoke as he strains all his nerves 797 01:04:49,347 --> 01:04:51,458 to try and close down the gap. 798 01:04:51,482 --> 01:04:54,863 We got word of a collision between the BRM and the Cooper-Climax. 799 01:04:54,887 --> 01:04:58,652 Oh! There is a lot of smoke, making it very-- 800 01:05:06,397 --> 01:05:08,075 [TIRES SQUEAL] 801 01:05:08,099 --> 01:05:11,765 [CROWD CHEERING, WHISTLING] 802 01:05:18,777 --> 01:05:20,273 MECHANIC: What is problema? 803 01:05:21,680 --> 01:05:23,644 [SPEAKING ITALIAN] 804 01:05:25,349 --> 01:05:27,595 [STRAINING] 805 01:05:27,619 --> 01:05:30,063 MECHANIC: Oh, no. [GRUNTS] 806 01:05:30,087 --> 01:05:31,785 - Is she operable? - Ah, that's bad. 807 01:05:33,057 --> 01:05:34,620 Bad, bad. Very bad. 808 01:05:44,903 --> 01:05:46,796 With three laps to go, 809 01:05:46,820 --> 01:05:51,051 after Fangio, Musso, it's Behra and de Portago. 810 01:05:51,075 --> 01:05:53,472 He's trying all he knows to close the gap. 811 01:06:03,154 --> 01:06:07,353 De Portago! And he brakes first! 812 01:06:24,308 --> 01:06:25,772 Call in de Portago. 813 01:06:28,547 --> 01:06:29,743 Hurry up. Hurry up. 814 01:06:41,927 --> 01:06:43,237 TAVONI: Fon. Fon. 815 01:06:43,261 --> 01:06:45,038 - What? - TAVONI: Out. 816 01:06:45,062 --> 01:06:47,628 - What? - Out! Peter's taking over. 817 01:06:51,102 --> 01:06:52,699 Thank you, old bean. 818 01:06:54,873 --> 01:06:57,303 Go, go, go! 819 01:07:01,112 --> 01:07:02,643 What happened? 820 01:07:11,055 --> 01:07:12,653 I could have taken him. 821 01:07:13,491 --> 01:07:15,321 FERRARI: You lack commitment. 822 01:07:19,430 --> 01:07:21,460 Look at the Maserati team. 823 01:07:22,500 --> 01:07:23,797 Fangio. 824 01:07:24,135 --> 01:07:25,498 Behra. 825 01:07:26,538 --> 01:07:28,200 Stirling Moss. 826 01:07:29,007 --> 01:07:30,771 Hard-nosed pros. 827 01:07:32,143 --> 01:07:35,809 Men with a brutal determination to win. 828 01:07:38,382 --> 01:07:41,280 With a cruel emptiness in their stomachs. 829 01:07:42,020 --> 01:07:43,616 Detachment. 830 01:07:44,556 --> 01:07:47,301 Loyal to one thing, not the team. 831 01:07:47,325 --> 01:07:49,488 Loyal to their lust to win. 832 01:07:50,862 --> 01:07:52,540 It rains. 833 01:07:52,564 --> 01:07:56,176 The track is slippery with oil, an evil-handling car. 834 01:07:56,200 --> 01:07:57,979 Will they falter? No. 835 01:07:58,003 --> 01:07:59,700 My spring team. 836 01:08:01,039 --> 01:08:03,985 Courageous? Skillful? Yes. 837 01:08:04,009 --> 01:08:05,739 Recently in school. 838 01:08:08,179 --> 01:08:11,645 Aristocrats, straight from Almanach de Gotha. 839 01:08:12,851 --> 01:08:15,816 Gentlemen sportsmen. Very nice. 840 01:08:18,422 --> 01:08:21,069 On the straight into the tight corner at Nouveau Monde, 841 01:08:21,093 --> 01:08:23,056 there's only one line through it. 842 01:08:23,629 --> 01:08:27,041 Behra pulls up next to you, challenging. 843 01:08:27,065 --> 01:08:28,577 You're even. 844 01:08:28,601 --> 01:08:31,293 But two objects cannot occupy the same point in space 845 01:08:31,317 --> 01:08:33,165 at the same moment in time. 846 01:08:33,905 --> 01:08:36,116 Behra doesn't lift. 847 01:08:36,140 --> 01:08:38,385 The corner races at you. 848 01:08:38,409 --> 01:08:40,922 You have perhaps a crisis of identity: 849 01:08:40,946 --> 01:08:43,524 "Am I a sportsman or a competitor?" 850 01:08:43,548 --> 01:08:46,928 "How will the French think of me if I run Behra into a tree?" 851 01:08:46,952 --> 01:08:49,631 You lift, he passes. 852 01:08:49,655 --> 01:08:51,718 He won, you lose! 853 01:08:56,895 --> 01:09:00,827 Because at that same moment Behra thought, "Fuck it, we both die." 854 01:09:05,537 --> 01:09:09,216 Make no mistake, all of us are racers, or have been. 855 01:09:09,240 --> 01:09:12,419 We all are certain, "It will never happen to me." 856 01:09:12,443 --> 01:09:16,557 Then my friend is killed. I give up racing forever on Monday. 857 01:09:16,581 --> 01:09:18,678 I'm back racing by Sunday. 858 01:09:20,152 --> 01:09:22,481 We all know it's our deadly passion. 859 01:09:26,692 --> 01:09:28,387 Our terrible joy. 860 01:09:33,264 --> 01:09:35,175 But if you get into one of my cars, 861 01:09:35,199 --> 01:09:37,879 and no one is forcing you to take that seat, 862 01:09:37,903 --> 01:09:39,600 you get in to win. 863 01:09:43,008 --> 01:09:44,370 Brake later. 864 01:09:46,277 --> 01:09:48,008 Steal their line. 865 01:09:52,483 --> 01:09:54,714 Make them make the mistake. 866 01:10:13,205 --> 01:10:15,049 I would have taken him. 867 01:10:15,073 --> 01:10:16,602 Behra. 868 01:10:26,383 --> 01:10:28,663 I'm changing the lineup for the Mille Miglia. 869 01:10:28,687 --> 01:10:30,965 I want you and Olivier to swap cars. 870 01:10:30,989 --> 01:10:34,301 He'll drive the little coupe and you'll take one of the 335's. 871 01:10:34,325 --> 01:10:36,738 You're giving me one of the most powerful cars in the race. 872 01:10:36,962 --> 01:10:41,127 Well, put it another way: I'm giving Olivier the more agile coupe. 873 01:10:41,933 --> 01:10:43,362 Won't he mind? 874 01:10:44,035 --> 01:10:46,766 Well, of course he will, but he'll beat you anyway. 875 01:10:54,079 --> 01:10:55,823 This is the power of attorney... 876 01:10:55,847 --> 01:10:58,845 which Signor Ferrari requested that you put your name on. 877 01:10:59,450 --> 01:11:01,929 And... the check... 878 01:11:01,953 --> 01:11:04,383 for $500,000. 879 01:11:07,125 --> 01:11:08,722 It has not been signed. 880 01:11:11,395 --> 01:11:13,827 The signing of these affidavits 881 01:11:13,851 --> 01:11:17,545 was conditional on the exchange of the check. 882 01:11:17,569 --> 01:11:19,213 I'm sure it was an oversight. 883 01:11:19,237 --> 01:11:21,134 Bullshit, Cosetti. 884 01:11:23,440 --> 01:11:24,886 Go away, please. 885 01:11:24,910 --> 01:11:26,039 Give me a pen. 886 01:11:28,213 --> 01:11:29,643 [SIGHS] 887 01:11:33,185 --> 01:11:34,748 [SIGHS] 888 01:12:00,178 --> 01:12:01,540 Excellent. 889 01:12:07,853 --> 01:12:12,152 I'll hold on to these until I get my check signed. 890 01:12:16,928 --> 01:12:18,291 And... 891 01:12:19,197 --> 01:12:24,712 I want information about special payments made by the factory last year. 892 01:12:24,736 --> 01:12:26,232 To whom? 893 01:12:27,305 --> 01:12:29,468 Lina Lardi. 894 01:12:31,475 --> 01:12:33,239 Lina Lardi. 895 01:12:33,712 --> 01:12:35,455 I want to know how much they are. 896 01:12:35,479 --> 01:12:38,645 I want to know for how long they've been going on. 897 01:12:55,967 --> 01:12:56,978 Yes. 898 01:12:57,002 --> 01:12:58,079 LAURA: Enzo. 899 01:12:58,103 --> 01:13:00,033 Lina Lardi. 900 01:13:00,672 --> 01:13:03,003 What does that name mean to you? 901 01:13:07,178 --> 01:13:09,156 The boy is yours? 902 01:13:09,180 --> 01:13:10,509 Yes. 903 01:13:19,557 --> 01:13:21,287 I need to think about this. 904 01:13:22,027 --> 01:13:23,503 [SLAMS TELEPHONE] 905 01:13:23,527 --> 01:13:26,558 [LINE BUZZING] 906 01:13:53,058 --> 01:13:55,021 She found out. 907 01:13:56,061 --> 01:13:58,258 - The boy? - That too. 908 01:14:01,166 --> 01:14:03,296 So, w-what do you think? 909 01:14:03,835 --> 01:14:05,646 The driver in front will piss his pants 910 01:14:05,670 --> 01:14:07,700 when he sees it in his mirror. 911 01:14:09,107 --> 01:14:10,937 And when it passes, 912 01:14:11,543 --> 01:14:14,240 it has an ass on it like a Canova sculpture. 913 01:14:15,447 --> 01:14:17,024 So what do I do? 914 01:14:17,048 --> 01:14:18,859 What do you want to do? 915 01:14:18,883 --> 01:14:19,994 Leave her. 916 01:14:20,018 --> 01:14:22,182 So, do it. 917 01:14:25,357 --> 01:14:27,687 You see that pigeon up there? 918 01:14:29,160 --> 01:14:32,907 I left its door open, but it won't come out. 919 01:14:32,931 --> 01:14:34,942 It's forgotten what freedom is. 920 01:14:34,966 --> 01:14:37,596 Freedom for that pigeon is pigeon pie. 921 01:14:44,809 --> 01:14:48,222 Tell Laura that you two should live apart, 922 01:14:48,246 --> 01:14:50,091 you are going to live with Lina, 923 01:14:50,115 --> 01:14:51,993 and that you are going to recognize the boy. 924 01:14:52,017 --> 01:14:54,462 Everybody thinks that you should anyway. 925 01:14:54,486 --> 01:14:57,650 I don't give a damn what everybody thinks. What do you think? 926 01:15:01,192 --> 01:15:04,657 There are a lot of people on your payroll with families. 927 01:15:05,830 --> 01:15:09,062 Ferrari needs continuity to stay Ferrari. 928 01:15:28,353 --> 01:15:30,116 [SIGHS] 929 01:15:31,289 --> 01:15:32,886 We have history. 930 01:15:43,735 --> 01:15:46,032 Stay there, pigeon, or you're dead meat. 931 01:15:59,050 --> 01:16:01,915 The whole of Emilia knows, but not me? 932 01:16:05,390 --> 01:16:07,868 I thought it would break your heart. 933 01:16:07,892 --> 01:16:10,356 You broke my heart years ago, Enzo. 934 01:16:15,300 --> 01:16:16,963 When did it start? 935 01:16:18,303 --> 01:16:19,566 The war. 936 01:16:20,071 --> 01:16:22,368 The factory had been bombed twice. 937 01:16:23,775 --> 01:16:25,719 Uh, it began during the worst of it. 938 01:16:25,743 --> 01:16:28,622 She worked at Carrozzeria Orlandi. 939 01:16:28,646 --> 01:16:32,278 You and Dino were in the hills that year, and by Christmas she was pregnant. 940 01:16:33,384 --> 01:16:36,316 So I bought Castelvetro and she went to live there. 941 01:16:37,355 --> 01:16:41,087 Is she different from the others? 942 01:16:45,363 --> 01:16:47,160 I was in love with her. 943 01:16:49,067 --> 01:16:50,730 And I still am. 944 01:16:53,606 --> 01:16:55,883 [SCOFFS] 945 01:16:55,907 --> 01:16:59,019 I find myself sharing my whole life 946 01:16:59,043 --> 01:17:01,374 with a woman I have never met. 947 01:17:02,548 --> 01:17:04,043 [CHUCKLES SOFTLY] 948 01:17:07,785 --> 01:17:10,283 It makes a mockery of you 949 01:17:10,788 --> 01:17:13,886 in the years when our son was ill. 950 01:17:14,726 --> 01:17:16,089 When he was dying. 951 01:17:16,694 --> 01:17:18,358 How can you say that? 952 01:17:19,632 --> 01:17:20,941 That boy, 953 01:17:20,965 --> 01:17:24,197 is he going to inherit our factory, our name? 954 01:17:24,769 --> 01:17:27,214 'Cause I don't want him to. We have a son. 955 01:17:27,238 --> 01:17:29,135 One son, two sons. 956 01:17:29,542 --> 01:17:30,885 Five sons. 957 01:17:30,909 --> 01:17:32,972 I miss Dino any less? 958 01:17:33,579 --> 01:17:35,689 Every morning I see him in the cemetery. 959 01:17:35,713 --> 01:17:38,859 The hospital he died in is funded in his name. 960 01:17:38,883 --> 01:17:40,794 A school was built in his honor! 961 01:17:40,818 --> 01:17:42,730 Honor? Who gives a shit? 962 01:17:42,754 --> 01:17:44,550 You were supposed to save him! 963 01:17:45,390 --> 01:17:46,635 You blame me for his death? 964 01:17:46,659 --> 01:17:48,068 Yes! 965 01:17:48,092 --> 01:17:50,456 Yes, because you promised me he wouldn't die! 966 01:17:51,162 --> 01:17:52,574 Everything. 967 01:17:52,598 --> 01:17:54,108 I did everything. 968 01:17:54,132 --> 01:17:56,377 Tables showing what calories he could eat. 969 01:17:56,401 --> 01:17:58,112 What went in, what came out. 970 01:17:58,136 --> 01:18:02,335 I graphed the degrees of albuminuria, the degrees of azotemia! 971 01:18:02,774 --> 01:18:04,218 Diuresis! 972 01:18:04,242 --> 01:18:06,987 I know more about nephritis and dystrophy than cars! 973 01:18:07,011 --> 01:18:09,957 Yes, I blame you! I blame you, 'cause you let him die. 974 01:18:09,981 --> 01:18:12,278 The father deluded himself! 975 01:18:13,652 --> 01:18:15,863 The great engineer! 976 01:18:15,887 --> 01:18:18,232 "I will restore my son to health." 977 01:18:18,256 --> 01:18:22,269 Swiss doctors, Italian doctors. Bullshit. I could not. 978 01:18:22,293 --> 01:18:23,938 I did not! 979 01:18:23,962 --> 01:18:27,308 'Cause you were so consoled at Castelvetro, you lost your attention. 980 01:18:27,332 --> 01:18:31,212 You had another boy growing stronger while Dino was getting weaker! 981 01:18:31,236 --> 01:18:34,315 What goes on in your mind? He got sick. 982 01:18:34,339 --> 01:18:36,951 Dystrophy. Kidneys! 983 01:18:36,975 --> 01:18:39,286 It destroyed him! 984 01:18:39,310 --> 01:18:40,321 It destroyed us. 985 01:18:40,345 --> 01:18:41,690 What do you care? Huh? 986 01:18:41,714 --> 01:18:43,290 You have another son! You have another wife! 987 01:18:43,314 --> 01:18:47,280 She's not my wife. But he is my son. 988 01:18:51,656 --> 01:18:53,019 Move out. 989 01:19:07,038 --> 01:19:08,361 These are the papers. 990 01:19:08,385 --> 01:19:12,172 They give you power to negotiate on my behalf. 991 01:19:15,079 --> 01:19:17,692 And there is a problem with your check. 992 01:19:17,716 --> 01:19:20,279 You forgot to put your name on it. 993 01:19:27,660 --> 01:19:29,489 We are partners. 994 01:19:30,562 --> 01:19:32,925 This is a gun pointed at our head. 995 01:19:35,868 --> 01:19:38,554 You cash it before I conclude the deal, 996 01:19:38,578 --> 01:19:40,181 Ferrari is no more. 997 01:19:40,405 --> 01:19:42,068 That's right. 998 01:19:45,877 --> 01:19:47,674 [DOOR OPENS] 999 01:19:49,548 --> 01:19:51,110 [DOOR CLOSES] 1000 01:19:51,883 --> 01:19:53,647 [DOOR OPENS] 1001 01:19:54,687 --> 01:19:56,349 [DOOR CLOSES] 1002 01:19:59,524 --> 01:20:00,953 FERRARI: It's done. 1003 01:20:01,694 --> 01:20:03,122 She knows. 1004 01:20:15,106 --> 01:20:17,036 You'll come to Modena. 1005 01:20:17,543 --> 01:20:18,971 What? 1006 01:20:19,310 --> 01:20:20,440 Why not? 1007 01:20:21,112 --> 01:20:22,757 Modena is where I live. 1008 01:20:22,781 --> 01:20:26,145 It's not me. It's about Piero. 1009 01:20:27,151 --> 01:20:29,182 Does he sneak around? 1010 01:20:29,688 --> 01:20:31,184 As whom? 1011 01:20:33,726 --> 01:20:35,670 She knows he is our boy? 1012 01:20:35,694 --> 01:20:38,291 She knows he is my son. 1013 01:20:39,864 --> 01:20:42,361 But nothing has been resolved. 1014 01:20:44,837 --> 01:20:46,165 Yeah. 1015 01:21:01,919 --> 01:21:03,516 PIERO: Hey, Papa! 1016 01:21:03,856 --> 01:21:05,600 De Portago's autograph. 1017 01:21:05,624 --> 01:21:07,267 You go back to sleep. 1018 01:21:07,291 --> 01:21:08,722 Papa! 1019 01:21:09,961 --> 01:21:14,714 [CHANTING] Fer-ra-ri! Fer-ra-ri! Fer-ra-ri! 1020 01:21:14,738 --> 01:21:17,937 Fer-ra-ri! Fer-ra-ri! 1021 01:21:17,961 --> 01:21:22,116 Fer-ra-ri! Fer-ra-ri! Fer-ra-ri! 1022 01:21:22,140 --> 01:21:24,941 - PIERO: Fer-ra-ri! Fer-ra-ri... - [ENGINE FADES] 1023 01:21:24,970 --> 01:21:27,340 [SIGHS] 1024 01:21:35,621 --> 01:21:38,132 [CROWD CHATTERING IN ITALIAN] 1025 01:21:38,156 --> 01:21:41,722 [ENGINES REVVING, ROARING IN DISTANCE] 1026 01:21:46,097 --> 01:21:48,676 [PHOTOGRAPHER SHOUTS IN ITALIAN] 1027 01:21:48,700 --> 01:21:51,564 [ENGINES REVVING] 1028 01:22:03,347 --> 01:22:06,145 - PERSON: Signor Ferrari. - PHOTOGRAPHER: Commendatore Ferrari! 1029 01:22:07,586 --> 01:22:08,996 JOURNALIST: Mr. Ferrari! 1030 01:22:09,020 --> 01:22:11,050 [CROWD CLAMORING] 1031 01:22:15,960 --> 01:22:18,625 - MAN: [SHOUTING] Ferrari! - He's here. 1032 01:22:19,330 --> 01:22:20,909 - Peter. - How are you doing? 1033 01:22:20,933 --> 01:22:23,177 Okay, here we go. Come here. Come this way. 1034 01:22:23,201 --> 01:22:24,746 This is Peter Collins. 1035 01:22:24,770 --> 01:22:27,567 [APPLAUSE] 1036 01:22:28,372 --> 01:22:29,751 All right. 1037 01:22:29,775 --> 01:22:31,103 Let's go. 1038 01:22:33,478 --> 01:22:37,257 This is my new friend, de Portago, our newest driver. 1039 01:22:37,281 --> 01:22:38,411 Okay. 1040 01:22:41,954 --> 01:22:43,865 Good luck, gentlemen. 1041 01:22:43,889 --> 01:22:45,733 Good afternoon, Commendatore. 1042 01:22:45,757 --> 01:22:48,254 Registration forms, licenses. 1043 01:22:51,763 --> 01:22:53,326 Good afternoon, gentlemen. 1044 01:22:56,100 --> 01:22:58,632 Good afternoon, Orsi. 1045 01:22:59,003 --> 01:23:00,734 Good afternoon, Ferrari. 1046 01:23:02,875 --> 01:23:04,485 I'm entering five cars. 1047 01:23:04,509 --> 01:23:09,241 Collins, Taruffi, de Portago, von Trips, Gendebien. 1048 01:23:26,464 --> 01:23:28,075 FERRARI: Are you making them richer? 1049 01:23:28,099 --> 01:23:29,863 MECHANIC 1: Yes, for the humidity. 1050 01:23:31,937 --> 01:23:34,448 FERRARI: No sleeping. Especially you. 1051 01:23:34,472 --> 01:23:36,469 [MECHANIC 2 RESPONDS IN ITALIAN] 1052 01:23:39,745 --> 01:23:43,677 [HUFFED SIGHS] 1053 01:23:44,683 --> 01:23:47,361 - Good evening, Commendatore. - And to you, my friend. 1054 01:23:47,385 --> 01:23:50,083 COMMENTATOR: [ON TELEVISION] ...of the smallest of the racing cars. 1055 01:23:50,589 --> 01:23:53,400 Painted on each of the cars is the time of its departure... 1056 01:23:53,424 --> 01:23:55,537 TAVONI: No, judges should be at Ravenna. 1057 01:23:55,661 --> 01:23:57,189 FERRARI: Okay. 1058 01:23:59,297 --> 01:24:01,392 Make sure they show these at every control. 1059 01:24:01,416 --> 01:24:03,250 Otherwise they're disqualified. 1060 01:24:03,274 --> 01:24:06,872 COMMENTATOR: ...I'm honored to have at my side the owner of Maserati, 1061 01:24:07,104 --> 01:24:09,283 Cavaliere Adolfo Orsi. 1062 01:24:09,307 --> 01:24:12,371 All right, I have a few last-minute instructions. 1063 01:24:13,845 --> 01:24:15,422 Refueling. 1064 01:24:15,446 --> 01:24:18,927 Remind the mechanics the gas is to go into the tanks, 1065 01:24:18,951 --> 01:24:20,394 not on the drivers. 1066 01:24:20,418 --> 01:24:23,582 Especially Taruffi. I prefer he not go up in flames. 1067 01:25:03,996 --> 01:25:06,860 I'm writing to Linda. What do I say? 1068 01:25:08,332 --> 01:25:10,797 NAVIGATOR: I don't know. Um... 1069 01:25:31,155 --> 01:25:32,734 COLLINS: My darling Louise. 1070 01:25:32,758 --> 01:25:35,937 The same letter I write before every race. 1071 01:25:35,961 --> 01:25:39,540 I have no worry for myself in this race, as ever. 1072 01:25:39,564 --> 01:25:43,210 My only fear is that you will need me and I won't be here. 1073 01:25:43,234 --> 01:25:48,802 In that unlikely eventuality, know you have all my love, always. 1074 01:26:14,398 --> 01:26:18,330 [CROWD APPLAUDING, CHEERING] 1075 01:26:21,338 --> 01:26:24,370 [ENGINE REVVING] 1076 01:26:39,958 --> 01:26:41,636 Remember what I told you. 1077 01:26:41,660 --> 01:26:45,173 Get behind Taruffi and Collins. 1078 01:26:45,197 --> 01:26:47,141 Okay? They know the way. 1079 01:26:47,165 --> 01:26:49,698 If you can hang on to them till you reach Bologna, 1080 01:26:49,722 --> 01:26:51,052 you're in with a chance. 1081 01:26:51,068 --> 01:26:52,499 One last thing. 1082 01:27:02,413 --> 01:27:04,391 Can you autograph this? 1083 01:27:04,415 --> 01:27:07,446 It's for a very, very special young man. 1084 01:27:07,919 --> 01:27:09,082 What's his name? 1085 01:27:09,688 --> 01:27:10,851 Piero. 1086 01:27:11,556 --> 01:27:12,556 Piero! 1087 01:27:13,290 --> 01:27:16,656 P-I-E-R-O. 1088 01:27:17,461 --> 01:27:19,841 If Moss and Behra attempt to pass, 1089 01:27:19,865 --> 01:27:21,509 wave them through. 1090 01:27:21,533 --> 01:27:24,396 Your job is to get round in one piece. 1091 01:27:24,970 --> 01:27:26,681 See you in Bologna! 1092 01:27:26,705 --> 01:27:27,782 Good luck. 1093 01:27:27,806 --> 01:27:29,483 [ENGINE REVVING] 1094 01:27:29,507 --> 01:27:31,719 RACE OFFICIAL: Ready? Go. 1095 01:27:31,743 --> 01:27:33,640 [TIRES SQUEAL] 1096 01:27:36,248 --> 01:27:39,160 - FERRARI: Good morning, Peter. - And it's going to be a good one. 1097 01:27:39,184 --> 01:27:40,995 This car can win. 1098 01:27:41,019 --> 01:27:43,396 Once you're over the mountains, you've got the legs on the others. 1099 01:27:43,420 --> 01:27:46,500 Then it's either you or de Portago, understand? 1100 01:27:46,524 --> 01:27:48,368 Are you forgetting about Moss and Behra? 1101 01:27:48,392 --> 01:27:51,858 Watch out for stray dogs and children. They're the real danger. 1102 01:27:53,799 --> 01:27:54,961 All right. 1103 01:28:04,375 --> 01:28:06,240 - TAVONI: Here you are. - Ah, si. 1104 01:28:06,245 --> 01:28:07,550 You can win this one, Taruffi, 1105 01:28:07,579 --> 01:28:09,943 if you don't smoke yourself to death before it's over. 1106 01:28:10,148 --> 01:28:12,112 What's the weather like on the Futa Pass? 1107 01:28:12,351 --> 01:28:13,747 Good. Maybe rain. 1108 01:28:13,852 --> 01:28:16,264 Listen to me. You need this race. 1109 01:28:16,288 --> 01:28:18,132 How can you tell your grandchildren 1110 01:28:18,156 --> 01:28:20,009 that you picked up every trophy in Europe 1111 01:28:20,033 --> 01:28:21,636 but you've never won at Brescia? 1112 01:28:21,660 --> 01:28:23,237 Make sure I get the backup. 1113 01:28:23,261 --> 01:28:26,240 No foul-ups. Especially at the fuel stops. 1114 01:28:26,264 --> 01:28:28,009 FERRARI: All right, that's the spirit. 1115 01:28:28,033 --> 01:28:30,764 [ENGINE REVVING] 1116 01:28:33,437 --> 01:28:35,583 [TIRES SQUEAL] 1117 01:28:35,607 --> 01:28:37,785 - Stirling, are we all set? - Yes. 1118 01:28:37,809 --> 01:28:39,666 Take the lead right away 1119 01:28:39,690 --> 01:28:41,830 - and stay in front. - Sure. 1120 01:28:41,854 --> 01:28:43,150 Great. 1121 01:28:44,481 --> 01:28:47,781 [ENGINE REVVING] 1122 01:28:50,856 --> 01:28:52,133 Jean, 1123 01:28:52,157 --> 01:28:55,303 you stay back behind the Ferraris. 1124 01:28:55,327 --> 01:28:56,537 Wait. 1125 01:28:56,561 --> 01:28:59,173 Some will break, eliminate themselves. 1126 01:28:59,197 --> 01:29:01,876 Then attack before Bologna. 1127 01:29:01,900 --> 01:29:03,043 - Okay? - Okay. 1128 01:29:03,167 --> 01:29:05,231 [CHEERING, APPLAUSE MUFFLES] 1129 01:29:17,849 --> 01:29:21,214 [CHEERING, APPLAUSE FADE BACK IN] 1130 01:29:33,531 --> 01:29:34,995 Good to see you. 1131 01:29:40,272 --> 01:29:42,183 For once he did not complain. 1132 01:29:42,207 --> 01:29:45,105 [ENGINE REVVING] 1133 01:30:26,217 --> 01:30:27,862 Do you know the way ahead? 1134 01:30:27,886 --> 01:30:29,149 I'm not sure. 1135 01:31:13,531 --> 01:31:15,895 MOSS: Okay, let's see what she can do. 1136 01:31:31,583 --> 01:31:33,213 Let him go, Fon. 1137 01:31:52,337 --> 01:31:54,200 [TIRES SQUEAL] 1138 01:32:23,335 --> 01:32:26,032 No brakes. Bloody pedal snapped off! 1139 01:32:26,704 --> 01:32:28,015 [ENGINE STARTS] 1140 01:32:28,039 --> 01:32:30,003 MOSS: Let's get this bugger home. 1141 01:32:33,978 --> 01:32:36,023 COMMENTATOR: The first car into Ravenna this morning 1142 01:32:36,047 --> 01:32:37,997 was Peter Collins's Ferrari 1143 01:32:38,016 --> 01:32:43,450 and a Fiat 500 timed at 140 on the final section. 1144 01:32:43,556 --> 01:32:45,218 Magi, it's Ferrari. 1145 01:32:47,425 --> 01:32:49,136 [BARTENDER SPEAKING ITALIAN] 1146 01:32:49,160 --> 01:32:52,125 [COMMENTATOR CONTINUES IN ITALIAN] 1147 01:33:08,581 --> 01:33:10,043 Moss is out. 1148 01:33:46,317 --> 01:33:47,880 On this, straight. 1149 01:33:52,857 --> 01:33:55,154 [CROWD CHEERING] 1150 01:34:24,789 --> 01:34:26,185 What's next? 1151 01:34:48,413 --> 01:34:49,724 Commendatore? 1152 01:34:49,748 --> 01:34:51,825 - Avvocato Agnelli's on the phone. - All right. 1153 01:34:51,849 --> 01:34:54,847 Uh, sit down, gentlemen. Excuse me for one moment. 1154 01:35:05,263 --> 01:35:06,740 Avvocato. 1155 01:35:06,764 --> 01:35:09,977 I apologize for calling in the middle of the race, Ferrari. 1156 01:35:10,001 --> 01:35:14,748 But I have this article by Rancati in front of me that is, uh, so disturbing. 1157 01:35:14,772 --> 01:35:16,483 Avvocato, it's fiction. 1158 01:35:16,507 --> 01:35:19,939 I have absolutely no idea where they get their stories. 1159 01:35:23,616 --> 01:35:25,459 This is important. 1160 01:35:25,483 --> 01:35:27,494 Ferrari cannot go to foreigners. 1161 01:35:27,518 --> 01:35:29,350 You are a national treasure. 1162 01:35:29,455 --> 01:35:32,218 A "jewel in the crown of Italy." [SCOFFS] 1163 01:35:32,423 --> 01:35:33,635 Exactly. 1164 01:35:33,659 --> 01:35:35,502 Then why does the jewel have to scrimp 1165 01:35:35,526 --> 01:35:37,004 to put its cars into every race? 1166 01:35:37,028 --> 01:35:39,674 If it's that bad, why didn't you call me? 1167 01:35:39,698 --> 01:35:41,594 I did. You said no. 1168 01:35:43,067 --> 01:35:45,346 Impossible. When was this? 1169 01:35:45,370 --> 01:35:47,848 - 1917. - Stop it. 1170 01:35:47,972 --> 01:35:49,450 You were a child. 1171 01:35:49,474 --> 01:35:51,453 I was 19. I needed a job. 1172 01:35:51,477 --> 01:35:53,387 A secretary came back with a card. 1173 01:35:53,511 --> 01:35:55,274 One word written on it: "No." 1174 01:35:55,913 --> 01:35:57,758 That was a long time ago. 1175 01:35:57,982 --> 01:36:00,613 In business, each day is a new day. 1176 01:36:01,219 --> 01:36:04,965 Well, the personality of Fiat is timeless. 1177 01:36:04,989 --> 01:36:06,162 The offer you would make me 1178 01:36:06,186 --> 01:36:08,066 - will be full of conditions. - That is not so. 1179 01:36:08,095 --> 01:36:10,237 My bosses will be bookkeepers in Turin. 1180 01:36:10,261 --> 01:36:11,959 We should talk this over. 1181 01:36:12,463 --> 01:36:15,142 If you're looking for financial assistance, 1182 01:36:15,266 --> 01:36:16,911 talk to me, please. 1183 01:36:17,035 --> 01:36:18,298 Not Ford. 1184 01:36:19,304 --> 01:36:21,100 You're busy now. 1185 01:36:21,540 --> 01:36:24,618 Call me after the Mille Miglia. 1186 01:36:24,842 --> 01:36:27,006 I'll call you first thing tomorrow. 1187 01:36:34,118 --> 01:36:35,383 Okay. 1188 01:36:38,757 --> 01:36:41,154 [CROWD CHEERING, WHISTLING] 1189 01:37:02,514 --> 01:37:04,477 - [OFFICIAL SPEAKING ITALIAN] - Yup? 1190 01:37:05,383 --> 01:37:06,647 [SHOUTS IN ITALIAN] 1191 01:37:31,376 --> 01:37:32,538 [GRUNTS] 1192 01:37:45,089 --> 01:37:47,434 When you get to Bologna, change the rubber. 1193 01:37:47,458 --> 01:37:49,403 - I will call ahead. - Hi. 1194 01:37:49,427 --> 01:37:50,757 Hey. 1195 01:37:51,563 --> 01:37:55,394 - Meet me in Brescia. - I can't. I have a camera test. 1196 01:37:56,000 --> 01:37:57,698 I am going to win. 1197 01:37:59,638 --> 01:38:01,167 I want you to be there. 1198 01:39:45,644 --> 01:39:47,373 [TIRES SQUEALING] 1199 01:40:20,846 --> 01:40:23,342 - [THUDS] - [TIRES SQUEALING] 1200 01:41:04,823 --> 01:41:06,252 TARUFFI: Took a shortcut? 1201 01:41:06,925 --> 01:41:08,554 [CHUCKLING] Yeah. Come on. 1202 01:41:12,163 --> 01:41:13,694 [ENGINE REVS] 1203 01:41:16,400 --> 01:41:18,947 [PAPARAZZO SPEAKING ITALIAN] 1204 01:41:18,971 --> 01:41:21,367 - [CHATTERING] - [SHUTTERS CLICKING] 1205 01:41:26,745 --> 01:41:27,874 Hey. 1206 01:41:31,349 --> 01:41:34,848 [CROWD CLAMORING] 1207 01:41:40,993 --> 01:41:42,621 CLERK: [IN ITALIAN] Your keys? 1208 01:41:45,162 --> 01:41:47,460 Oh, grazie. Grazie. 1209 01:41:53,705 --> 01:41:55,434 Buongiorno. 1210 01:41:58,744 --> 01:42:00,573 [FOOTSTEPS APPROACHING] 1211 01:42:05,050 --> 01:42:06,378 [CHUCKLES] 1212 01:42:09,054 --> 01:42:10,932 How much time do you have? 1213 01:42:10,956 --> 01:42:12,786 First cars arrive in about an hour. 1214 01:42:13,792 --> 01:42:15,103 About half past 2:00. 1215 01:42:15,127 --> 01:42:16,455 Mmm. 1216 01:42:19,931 --> 01:42:23,578 [SIGHS] 1217 01:42:23,602 --> 01:42:24,931 [CHUCKLES] 1218 01:42:33,511 --> 01:42:35,823 [SIGHS] 1219 01:42:35,847 --> 01:42:37,978 [CROWD CHEERING] 1220 01:42:43,521 --> 01:42:46,299 - Everything okay? - No, the transmission is gone. 1221 01:42:46,323 --> 01:42:48,468 I don't know if it's the gears or the rear axle, 1222 01:42:48,492 --> 01:42:51,139 but the bloody thing's buggered either way. 1223 01:42:51,163 --> 01:42:52,305 Who's behind me? 1224 01:42:52,329 --> 01:42:55,043 Everyone. You're in the lead. 1225 01:42:55,067 --> 01:42:57,145 - What about Moss? - Out. 1226 01:42:57,169 --> 01:42:58,797 - When? - Before Padua. 1227 01:42:59,103 --> 01:43:01,001 [CHUCKLING] Why didn't you tell me? 1228 01:43:01,640 --> 01:43:03,870 It was Moss I was worried about. 1229 01:43:04,576 --> 01:43:05,906 Well, 1230 01:43:06,678 --> 01:43:09,575 I've fucked the bloody transmission up now, haven't I? 1231 01:43:12,150 --> 01:43:14,781 Kid, you want Collins's banana? 1232 01:43:17,354 --> 01:43:20,168 Peter, you can do it. Take it easy. 1233 01:43:20,192 --> 01:43:21,788 [ENGINE STARTS] 1234 01:43:41,012 --> 01:43:43,323 Thank you very much. Best of luck. 1235 01:43:43,347 --> 01:43:44,678 TARUFFI: Thank you. 1236 01:43:45,684 --> 01:43:48,062 Taruffi, I gave you a brand-new car. 1237 01:43:48,086 --> 01:43:49,162 Look at it! 1238 01:43:49,186 --> 01:43:50,884 The rear axle is bent. 1239 01:43:50,989 --> 01:43:54,386 I only have the first, third and the fourth gear. 1240 01:44:03,501 --> 01:44:06,446 - What happened? - I went off. Futa Pass. 1241 01:44:06,470 --> 01:44:08,348 You're a passenger in a Ferrari. 1242 01:44:08,372 --> 01:44:10,003 You should have walked! 1243 01:44:11,810 --> 01:44:14,354 - All right. Any more damage-- - I don't think it can make it. 1244 01:44:14,378 --> 01:44:16,356 Any more damage, Taruffi, and you pay for it. 1245 01:44:16,380 --> 01:44:18,793 Commendatore, now that Maserati's out, 1246 01:44:18,817 --> 01:44:21,495 we are in danger of running the cars into the ground. 1247 01:44:21,519 --> 01:44:23,283 Order the drivers to hold their positions. 1248 01:44:23,320 --> 01:44:25,166 Yeah, why bother? They won't. 1249 01:44:25,190 --> 01:44:27,902 Any problems, Olivier? You're the head of your class. 1250 01:44:27,926 --> 01:44:30,138 - I'm going to win this outright. - All right, and you can. 1251 01:44:30,162 --> 01:44:31,525 Collins's back axle is gone. 1252 01:44:31,529 --> 01:44:33,612 There's a problem with Taffy's transmission. 1253 01:44:33,632 --> 01:44:35,408 That leaves Taruffi, and he's lost a gear. 1254 01:44:35,432 --> 01:44:37,512 - So it's me and de Portago. - You and de Portago. 1255 01:44:37,536 --> 01:44:39,514 Okay, let's go. Go. 1256 01:44:39,538 --> 01:44:41,148 CHITI: But if we continue at this pace-- 1257 01:44:41,172 --> 01:44:44,652 - TAVONI: For the future of the factory-- - My factory is built on racing. 1258 01:44:44,676 --> 01:44:46,238 They are racers. 1259 01:44:48,146 --> 01:44:49,456 I think I can make it. 1260 01:44:49,480 --> 01:44:50,891 FERRARI: You better, you geriatric. 1261 01:44:50,915 --> 01:44:54,146 If you don't finish in the first three, your wife will never speak to you again. 1262 01:44:54,251 --> 01:44:56,983 Nor your children. Okay, go for it! 1263 01:45:03,028 --> 01:45:04,371 How is Behra? 1264 01:45:04,395 --> 01:45:05,873 He's okay. 1265 01:45:05,897 --> 01:45:06,908 He kept coming. 1266 01:45:06,932 --> 01:45:09,911 He brakes, you pass. You brake, he passes. 1267 01:45:09,935 --> 01:45:11,612 Or no one brakes. 1268 01:45:11,636 --> 01:45:14,215 - DE PORTAGO: What's going on here? - You need new rubber. 1269 01:45:14,239 --> 01:45:15,950 I don't have time. Check the pressures. 1270 01:45:15,974 --> 01:45:18,351 - Chiti, check the tires. - Nelson, did you check the front offside? 1271 01:45:18,375 --> 01:45:19,739 Yes. It's okay. 1272 01:45:20,779 --> 01:45:22,355 We're wasting time, Ferrari. Come on! 1273 01:45:22,379 --> 01:45:23,858 FERRARI: Chiti, check the front offside. 1274 01:45:23,882 --> 01:45:25,560 - Come on, they're good. - FERRARI: Chiti! 1275 01:45:25,584 --> 01:45:27,948 CHITI: They're worn. Will it get us to Brescia? 1276 01:45:28,720 --> 01:45:30,449 Will it get us to Brescia? 1277 01:45:34,425 --> 01:45:36,189 Go, go! Hurry up! 1278 01:45:45,837 --> 01:45:49,617 PHOTOGRAPHER 1: Eh, eh, Laura! Signora! Laura, please? 1279 01:45:49,641 --> 01:45:51,786 Laura, please. Please. 1280 01:45:51,810 --> 01:45:52,954 Laura, please? 1281 01:45:52,978 --> 01:45:55,990 Please, Laura. Another one, please. Laura! 1282 01:45:56,014 --> 01:45:57,144 COMMENTATOR: ...to bring you the latest from 1283 01:45:57,149 --> 01:45:58,200 - the Mille Miglia, - [DOOR CLOSES] 1284 01:45:58,209 --> 01:45:59,969 I'm sure you are as curious as I am 1285 01:45:59,985 --> 01:46:02,062 to see who finished in glory today. 1286 01:46:02,086 --> 01:46:03,817 Let's hear from Signor Ferra-- 1287 01:46:12,429 --> 01:46:13,841 Signor Ferrari, who's gonna win? 1288 01:46:13,865 --> 01:46:16,110 It could be any of the first five. 1289 01:46:16,134 --> 01:46:18,512 COMMENTATOR: And what about Gendebien's 250? 1290 01:46:18,536 --> 01:46:21,230 He demonstrates that even the smallest Ferrari 1291 01:46:21,254 --> 01:46:23,314 can compete at the highest level. 1292 01:46:23,334 --> 01:46:25,152 - COMMENTATOR: May he win? - Of course he may win! 1293 01:46:25,176 --> 01:46:27,607 - Who wants to come in second? - [CROWD LAUGHS] 1294 01:46:29,581 --> 01:46:31,659 You knew about her and you never told me? 1295 01:46:31,683 --> 01:46:33,847 He is entitled to an heir. 1296 01:46:35,253 --> 01:46:37,050 I gave him one. 1297 01:46:38,990 --> 01:46:42,722 As it turns out, one was not enough. 1298 01:46:50,869 --> 01:46:54,100 I gave him one. I gave him one! 1299 01:47:40,986 --> 01:47:42,462 Edoardo! 1300 01:47:42,486 --> 01:47:44,050 CHILD: Edoardo! 1301 01:47:49,027 --> 01:47:51,724 Edoardo, go back, wash your hands. 1302 01:48:31,669 --> 01:48:33,166 EDOARDO: They're coming! 1303 01:48:34,205 --> 01:48:37,451 I think this guy is crazy about these cars. [LAUGHS] 1304 01:48:37,475 --> 01:48:39,772 He's only ever thinking about cars. 1305 01:48:42,814 --> 01:48:45,292 [CROWD CHATTERING, CHEERING] 1306 01:48:45,316 --> 01:48:47,113 [APPLAUSE] 1307 01:49:14,646 --> 01:49:17,410 [TIRES SCREECHING] 1308 01:49:20,685 --> 01:49:23,750 [NO AUDIBLE DIALOGUE] 1309 01:49:37,302 --> 01:49:40,033 [NO AUDIBLE DIALOGUE] 1310 01:50:09,167 --> 01:50:11,297 [CHEERING FADES IN] 1311 01:50:39,532 --> 01:50:40,893 LINDA: Peter, hi! 1312 01:50:41,266 --> 01:50:42,511 Where is Fon? 1313 01:50:42,535 --> 01:50:43,811 I don't know. 1314 01:50:43,835 --> 01:50:46,499 He was behind me until my car broke down. 1315 01:50:47,405 --> 01:50:49,269 He'll be here somewhere. 1316 01:50:56,748 --> 01:50:59,078 [CROWD CHATTERING] 1317 01:51:00,553 --> 01:51:03,850 [SIRENS WAILING] 1318 01:51:11,796 --> 01:51:14,794 [PERSON SOBBING] 1319 01:51:23,908 --> 01:51:25,554 POLICE OFFICER: Commendatore? 1320 01:51:25,578 --> 01:51:27,087 [BABY CRYING] 1321 01:51:27,111 --> 01:51:30,543 CHITI: Maresciallo, we are here to collect the car. 1322 01:51:41,125 --> 01:51:42,604 De Portago? 1323 01:51:42,628 --> 01:51:44,257 They took him away. 1324 01:52:10,421 --> 01:52:12,352 [DOOR OPENS] 1325 01:52:14,759 --> 01:52:16,255 [DOOR CLOSES] 1326 01:52:45,658 --> 01:52:48,421 [CROWD CHATTERING, LAUGHING] 1327 01:52:55,701 --> 01:52:57,430 - Hello? - FERRARI: Piero. 1328 01:52:57,902 --> 01:52:59,633 - Yes. - It's Enzo. 1329 01:53:00,238 --> 01:53:02,684 I wanted to congratulate you. 1330 01:53:02,708 --> 01:53:04,285 Mmm. 1331 01:53:04,309 --> 01:53:07,306 Well, what happened is separate from your victory today. 1332 01:53:08,413 --> 01:53:10,476 It will go into the history books. 1333 01:53:11,416 --> 01:53:14,080 - Commendatore-- - Good night, Piero. 1334 01:53:14,720 --> 01:53:17,183 And again, I salute you. 1335 01:53:24,730 --> 01:53:27,160 The police are on their way from Rome. 1336 01:53:27,832 --> 01:53:29,395 They want the car. 1337 01:53:35,940 --> 01:53:38,485 [TELEPHONE RINGING] 1338 01:53:38,509 --> 01:53:41,879 I don't know. No, I don't know when. I'm sorry. 1339 01:53:41,880 --> 01:53:44,143 - [TELEPHONE RINGING] - I will tell him you called. 1340 01:53:47,385 --> 01:53:49,549 SECRETARY: The Commendatore is not available. 1341 01:53:51,757 --> 01:53:53,953 I'm sorry, he is really tied up. 1342 01:54:12,778 --> 01:54:14,974 [TELEPHONE RINGING] 1343 01:54:15,880 --> 01:54:19,479 SECRETARY: Signor Ferrari is not available to answer your questions. 1344 01:54:23,454 --> 01:54:24,651 Commendatore. 1345 01:54:29,127 --> 01:54:31,806 This wheel hit a curb stone, a brick. 1346 01:54:31,830 --> 01:54:33,760 Something solid to cut it. 1347 01:54:34,600 --> 01:54:36,095 It wasn't the tire. 1348 01:54:52,049 --> 01:54:53,647 Lina called me. 1349 01:54:55,920 --> 01:54:58,117 She wants me to bring you there. 1350 01:55:03,995 --> 01:55:05,625 What happened? 1351 01:55:13,672 --> 01:55:15,769 We all know death is nearby. 1352 01:55:17,442 --> 01:55:19,105 No, no, no, no. 1353 01:55:20,178 --> 01:55:22,408 No, children don't know. 1354 01:55:23,816 --> 01:55:24,958 Families don't know. 1355 01:55:24,982 --> 01:55:26,780 [TELEPHONE RINGING] 1356 01:55:28,687 --> 01:55:31,752 I have to talk to those vultures. Then drive me home? 1357 01:55:32,390 --> 01:55:34,153 Tavoni! Tommaso! 1358 01:55:37,930 --> 01:55:39,425 CUOGHI: Enzo! 1359 01:55:43,535 --> 01:55:45,298 She cashed the check. 1360 01:55:50,609 --> 01:55:52,639 [JOURNALISTS CLAMORING] 1361 01:55:58,784 --> 01:56:00,929 Why did you keep running drivers on poor quality tires? 1362 01:56:00,953 --> 01:56:03,698 JOURNALIST: Did you realize that your negligence 1363 01:56:03,722 --> 01:56:07,735 cost the lives of nine people, including five children? 1364 01:56:07,759 --> 01:56:09,959 How do you plan to respond to all the accusations? 1365 01:56:09,961 --> 01:56:12,792 And how do you plan to justify the number of casualties? 1366 01:56:14,065 --> 01:56:16,410 - Castelvetro? - No. 1367 01:56:16,434 --> 01:56:18,479 Largo Garibaldi. 1368 01:56:18,503 --> 01:56:20,314 Phone Lina for me. 1369 01:56:20,338 --> 01:56:23,102 Tell her I'll call maybe tomorrow. 1370 01:56:23,609 --> 01:56:25,171 I have business. 1371 01:56:38,489 --> 01:56:41,120 [LOCK CLICKING] 1372 01:56:43,595 --> 01:56:47,107 JOURNALIST: Do you realize that your negligence has cost the lives-- 1373 01:56:47,131 --> 01:56:49,978 Look, if Italy is looking for a scapegoat, 1374 01:56:50,002 --> 01:56:51,245 then here I am! 1375 01:56:51,269 --> 01:56:53,132 [JOURNALISTS CLAMORING] 1376 01:56:58,577 --> 01:56:59,687 No lights? 1377 01:56:59,711 --> 01:57:02,075 [SIGHS] I have a headache. 1378 01:57:02,614 --> 01:57:04,893 The phone's been ringing all night. 1379 01:57:04,917 --> 01:57:06,512 I took it off the hook. 1380 01:57:07,553 --> 01:57:08,596 [SIGHS] 1381 01:57:08,620 --> 01:57:10,130 You're in real trouble, you know. 1382 01:57:10,154 --> 01:57:11,599 To do with the tires. 1383 01:57:11,623 --> 01:57:15,035 The press is competing for who can vilify you the most. 1384 01:57:15,059 --> 01:57:16,871 Nothing wrong with the tires. 1385 01:57:16,895 --> 01:57:19,339 He hit something. Did you take any calls? 1386 01:57:19,363 --> 01:57:20,942 [SCOFFS] 1387 01:57:20,966 --> 01:57:22,644 Ugolini from The Gazette. 1388 01:57:22,668 --> 01:57:25,632 - What did you tell him? - I told him to fuck himself. 1389 01:57:26,838 --> 01:57:30,436 Then that man from Autosport. I told him to fuck himself. 1390 01:57:31,075 --> 01:57:32,820 Then Agnelli. 1391 01:57:32,844 --> 01:57:34,054 - Agnelli? - I told him... 1392 01:57:34,078 --> 01:57:35,742 to call back. 1393 01:57:36,615 --> 01:57:38,125 Anyone else? 1394 01:57:38,149 --> 01:57:39,459 Cuoghi. 1395 01:57:39,483 --> 01:57:41,395 I told him to fuck himself, 1396 01:57:41,419 --> 01:57:43,616 - then I took the phone off the hook. - Great. 1397 01:57:44,255 --> 01:57:46,000 Mama, what are you doing? 1398 01:57:46,024 --> 01:57:47,467 I'm all packed. When do we leave? 1399 01:57:47,491 --> 01:57:50,289 We're not going anywhere. Go back to sleep. 1400 01:57:58,436 --> 01:57:59,633 [SIGHS] 1401 01:58:00,371 --> 01:58:02,869 This is God's way of punishing us. 1402 01:58:03,642 --> 01:58:05,152 Us? 1403 01:58:05,176 --> 01:58:07,888 You think he slaughtered nine people at Guidizzolo 1404 01:58:07,912 --> 01:58:09,743 to get even with you and me? 1405 01:58:12,116 --> 01:58:14,194 I got a message from the bank. 1406 01:58:14,218 --> 01:58:16,163 - You cashed the check. - Mm. 1407 01:58:16,187 --> 01:58:18,466 They're calling insolvency experts. 1408 01:58:18,490 --> 01:58:19,867 We're done. 1409 01:58:20,191 --> 01:58:22,469 The bank is getting hysterical over nothing. 1410 01:58:22,493 --> 01:58:24,461 Nothing? You bankrupted us. 1411 01:58:24,463 --> 01:58:25,640 Enzo, stop it. 1412 01:58:25,964 --> 01:58:28,041 What good are you doing yourself? 1413 01:58:28,065 --> 01:58:30,678 Mm, "I'm a scapegoat, I'm a martyr." 1414 01:58:30,802 --> 01:58:33,781 Who are you? Who have you become? St. Sebastian? 1415 01:58:33,805 --> 01:58:36,703 You stand there and let them shoot arrows in your ass? 1416 01:58:39,945 --> 01:58:42,189 Go beat the hell out of them. 1417 01:58:42,213 --> 01:58:45,192 The writers. Those cheap hacks. 1418 01:58:45,216 --> 01:58:47,313 Threaten them. Extort them. 1419 01:58:48,185 --> 01:58:50,163 And those still on their feet, 1420 01:58:50,187 --> 01:58:53,101 the most sanctimonious and hypocritical, 1421 01:58:53,125 --> 01:58:55,989 those, you give them brown envelopes. 1422 01:58:58,162 --> 01:59:00,842 And then they also will discover... 1423 01:59:00,866 --> 01:59:04,779 that, "Perhaps the Sage of Maranello has been maligned unfairly. 1424 01:59:04,803 --> 01:59:07,882 "Perhaps moderation should reassert itself 1425 01:59:07,906 --> 01:59:10,469 "in the distinguished Italian press." 1426 01:59:12,077 --> 01:59:13,940 And for that, you need the cash. 1427 01:59:24,756 --> 01:59:26,019 [SIGHS] 1428 01:59:27,626 --> 01:59:30,690 You thought I'd pack a suitcase and go, right? 1429 01:59:30,996 --> 01:59:32,591 It crossed my mind. 1430 01:59:34,198 --> 01:59:36,029 It crossed my mind too. 1431 01:59:38,103 --> 01:59:39,312 You're financing this? 1432 01:59:39,336 --> 01:59:41,635 No, lending it. 1433 01:59:44,208 --> 01:59:45,906 And the conditions are? 1434 01:59:51,783 --> 01:59:53,680 No conditions. 1435 01:59:54,753 --> 01:59:56,415 Oh. 1436 01:59:56,955 --> 01:59:58,584 No conditions. 1437 02:00:01,893 --> 02:00:03,957 There was a part of you in Dino. 1438 02:00:05,197 --> 02:00:08,360 Your warmth. Your wit. 1439 02:00:09,266 --> 02:00:10,831 Your joy. 1440 02:00:11,335 --> 02:00:12,933 He had that. 1441 02:00:14,673 --> 02:00:17,737 I had that from you in our early years. 1442 02:00:18,944 --> 02:00:20,907 But after a time, 1443 02:00:21,880 --> 02:00:23,122 I only got what was left 1444 02:00:23,146 --> 02:00:25,946 when you came home from the fights in the factory. 1445 02:00:27,552 --> 02:00:30,363 The ambition, the drive, the plots. 1446 02:00:30,387 --> 02:00:32,085 The paranoia. 1447 02:00:33,759 --> 02:00:35,302 Even our fucking. 1448 02:00:35,326 --> 02:00:37,389 As if that could save Dino. 1449 02:00:41,700 --> 02:00:45,131 What I loved in you I also found in him. 1450 02:00:51,442 --> 02:00:53,106 All that's gone. 1451 02:01:00,652 --> 02:01:02,897 There is no condition. You have the money. 1452 02:01:02,921 --> 02:01:04,550 [SNIFFS] 1453 02:01:07,291 --> 02:01:09,421 But it is my wish... 1454 02:01:11,328 --> 02:01:14,041 for my grief for our son, 1455 02:01:14,065 --> 02:01:16,528 for the years building this... 1456 02:01:19,004 --> 02:01:21,122 you do not acknowledge the boy 1457 02:01:21,146 --> 02:01:25,005 with the name Ferrari while I am alive. 1458 02:02:31,610 --> 02:02:33,505 How'd you get here? 1459 02:02:34,511 --> 02:02:36,023 PIERO: I came with Giuseppe. 1460 02:02:36,047 --> 02:02:38,011 Giuseppe? 1461 02:02:41,152 --> 02:02:44,150 Your mother sent him because she wants me to come home. 1462 02:02:50,328 --> 02:02:52,558 You haven't been here before, have you? 1463 02:02:52,931 --> 02:02:54,227 No. 1464 02:02:56,701 --> 02:02:58,179 Do you know something? 1465 02:02:58,203 --> 02:02:59,498 Hmm? 1466 02:02:59,938 --> 02:03:01,749 Your mother and you 1467 02:03:01,773 --> 02:03:04,018 are going to come live with me in Modena. 1468 02:03:04,042 --> 02:03:05,418 Papa. 1469 02:03:05,442 --> 02:03:07,255 Is the TV reception better? 1470 02:03:07,279 --> 02:03:09,357 [LAUGHS] 1471 02:03:09,381 --> 02:03:11,359 - Much better. - [EXHALES] 1472 02:03:11,383 --> 02:03:13,194 You can see the tower from my window. 1473 02:03:13,518 --> 02:03:15,514 Did you get de Portago's autograph? 1474 02:03:18,123 --> 02:03:19,786 - I did. - [GASPS] 1475 02:03:22,060 --> 02:03:23,223 Come. 1476 02:03:27,899 --> 02:03:30,529 I'll introduce you to your brother Dino. 1477 02:03:31,502 --> 02:03:33,733 I wish you could have known him. 1478 02:03:35,674 --> 02:03:38,138 He would have taken you with him everywhere. 1479 02:06:07,993 --> 02:06:12,193 ♫ [SINGING BALLAD IN ITALIAN] 1480 02:09:19,851 --> 02:09:21,181 [SONG ENDS] 102851

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.