All language subtitles for Emperor.Wang.Gun.E151.KOR.CATV.XviD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,580 --> 00:00:24,910 The night is deep, Your Majesty. 2 00:00:25,740 --> 00:00:27,840 But this is most urgent. 3 00:00:28,560 --> 00:00:33,930 Three days... He has not had a drop of water in three days. 4 00:00:35,290 --> 00:00:41,970 It appears he has been preparing for death prior to this. 5 00:00:43,380 --> 00:00:45,940 Prior to this? What do you mean? 6 00:00:46,840 --> 00:00:52,030 I'm told he has been denying food since the day we began I'm told he has been denying food since the day we began 7 00:00:52,780 --> 00:00:55,230 to retreat fromomul Fort. That would make it 7 - 8 days 8 00:00:56,580 --> 00:01:03,150 Oh, dear...How foolish he is to blame himself for our defeat! 9 00:01:04,310 --> 00:01:06,590 My error is greater than his. 10 00:01:07,180 --> 00:01:15,690 No, Your Majesty. Each and every soldier is equally responsible. 11 00:01:17,130 --> 00:01:19,700 Let the painful past be forgotten. 12 00:01:20,370 --> 00:01:22,350 But that is hard to do. 13 00:01:23,260 --> 00:01:26,430 The warriors are anxiously waiting to exact revenge. 14 00:01:27,020 --> 00:01:31,410 All of us are preparing ourselves for death and 15 00:01:31,670 --> 00:01:33,420 waiting for that day to come. 16 00:01:35,140 --> 00:01:43,430 God was not with us on that battle. But not all was lost. 17 00:01:44,080 --> 00:01:48,330 We met our enemy face to face and had a chance to observe 18 00:01:48,380 --> 00:01:52,390 them closely. What we learned will be useful in the future. 19 00:01:53,940 --> 00:01:59,020 Perhaps, but the shame we feel is uncontrollable. 20 00:01:59,750 --> 00:02:04,340 I can only imagine how Choi Ung feels having negotiated 21 00:02:05,570 --> 00:02:07,430 the surrender. 22 00:02:08,150 --> 00:02:11,730 But why must he do this when I understand he had no choice? 23 00:02:13,030 --> 00:02:16,140 He will be swayed once he sees the great trouble Your Majesty 24 00:02:16,390 --> 00:02:18,900 is goin for him. 25 00:02:21,360 --> 00:02:23,960 I certainly hope he does... 26 00:02:34,870 --> 00:02:41,410 His Majesty has gone to Choi Ung's manor. 27 00:02:42,581 --> 00:02:47,330 Yes. Sir Choi is apparently trying to take his own life. 28 00:02:48,913 --> 00:02:50,830 I'm sure the guilt weighed heavily on him. 29 00:02:51,830 --> 00:02:54,440 After all he was the one who mediated the humiliating 30 00:02:55,170 --> 00:03:00,730 meeting between His Majesty and the king of Bekjae. 31 00:03:01,610 --> 00:03:06,570 But Choi Ung can't be blamed. It was His Majesty's decision. 32 00:03:07,830 --> 00:03:15,490 I feel sorry for the young man. All of us were too hard on him. 33 00:03:17,020 --> 00:03:24,400 But it is true that he negotiated the entire arrangement. 34 00:03:24,800 --> 00:03:26,330 He cannot deny his responsability. 35 00:03:26,970 --> 00:03:27,730 He can't be held responsible for this. 36 00:03:28,800 --> 00:03:34,430 We were indeed too hard on him. It is not as if we had a better 37 00:03:35,150 --> 00:03:40,540 solution. It is wrong to blame him for what happened. 38 00:03:42,400 --> 00:03:46,960 I'm glad His Majesty went to his manor. 39 00:03:47,880 --> 00:03:53,190 Choi Ung is a very valuable person on our government. 40 00:03:54,350 --> 00:03:57,930 You are right, Brother. But I want to know how much 41 00:03:58,780 --> 00:04:03,180 longer we have to lay low in silence against Bekjae. 42 00:04:03,650 --> 00:04:04,880 How much longer? 43 00:04:05,800 --> 00:04:09,990 With the suspension of the cabinet meetings on top of that, 44 00:04:11,230 --> 00:04:12,960 I feel like the world has suddenly stopped. 45 00:04:14,700 --> 00:04:18,120 I don't understand why His Majesty is so restrained. 46 00:04:18,790 --> 00:04:22,790 No meetings, no war, no aid to our ally Shilla when they 47 00:04:23,000 --> 00:04:25,800 are begging for help! 48 00:04:27,010 --> 00:04:28,450 It is all because of the battle of Jomul Fort. 49 00:04:29,090 --> 00:04:30,750 We could get crushed by Bekjae if we continue to 50 00:04:31,390 --> 00:04:35,560 sit on our thumbs. His Majesty must rise up. 51 00:04:35,570 --> 00:04:42,400 Choi Ung must return to the court first before any kind 52 00:04:43,000 --> 00:04:44,380 of decision is made. 53 00:04:44,730 --> 00:04:53,090 We needhim. He is the best military strategist we have. 54 00:04:54,280 --> 00:04:57,850 Perhaps we should speak to His Majesty ourselves. 55 00:05:00,720 --> 00:05:02,140 Yes... 56 00:05:09,430 --> 00:05:12,290 We are here, Your Majesty. 57 00:05:12,740 --> 00:05:13,670 Good. 58 00:05:15,250 --> 00:05:16,790 Halt! 59 00:05:22,290 --> 00:05:24,760 What is that? 60 00:05:30,770 --> 00:05:33,250 It looks like a mourning lamp, Your Majesty. 61 00:05:35,670 --> 00:05:40,890 A mourning lamp? Does this mean Choi Ung is dead? 62 00:05:42,230 --> 00:05:44,420 Let us go. This can't be... 63 00:05:50,960 --> 00:05:54,050 Open the gate! His Majesty has arrived! 64 00:05:54,980 --> 00:05:56,160 Open the gate! 65 00:06:05,810 --> 00:06:08,300 Commander Shin, command in His Majesty's name. 66 00:06:09,150 --> 00:06:12,490 Tell them to open the gate at once. 67 00:06:13,270 --> 00:06:14,050 Yes, General. 68 00:06:15,440 --> 00:06:19,050 Open this gate! It is His Majesty's order! 69 00:06:19,710 --> 00:06:23,380 Open this gate at once! Open this gate! 70 00:06:26,850 --> 00:06:33,300 What are you waiting for? His Majesty has arrived! 71 00:06:34,220 --> 00:06:35,540 Open this gate! 72 00:06:40,880 --> 00:06:45,710 His Majesty has arrived! 73 00:06:49,680 --> 00:06:54,010 It is the royal command! Open this gate at once! 74 00:06:56,320 --> 00:06:59,720 What do we do? His Majesty is here! 75 00:06:59,840 --> 00:07:03,850 But we are not to open the gate under any circumstaces. 76 00:07:03,990 --> 00:07:07,990 But it is the Emperor! 77 00:07:08,400 --> 00:07:11,110 Men, open the gate at once! 78 00:07:18,390 --> 00:07:21,610 How dare you keep His Majesty waiting! 79 00:07:22,850 --> 00:07:23,910 Please forgive me. 80 00:07:25,070 --> 00:07:28,530 We were under strict orders to keep the gate locked... 81 00:07:29,890 --> 00:07:31,510 Why is that lamp hanging outside? 82 00:07:32,690 --> 00:07:34,720 Do not tell me that Choi Ung is gone. 83 00:07:36,030 --> 00:07:44,600 No, YourMajesty. Lord Choi has asked us to hang the lamp. 84 00:07:48,412 --> 00:07:49,280 Let us go inside. 85 00:07:50,150 --> 00:07:50,690 Yes, Your Majesty. 86 00:08:08,400 --> 00:08:12,000 Sir Choi, His Majesty has come to see you. 87 00:08:13,510 --> 00:08:14,660 Please come outside and receive him. 88 00:08:17,950 --> 00:08:20,330 Sir Choi, open the door and receive him. 89 00:08:21,390 --> 00:08:22,580 Please open the door! 90 00:08:38,780 --> 00:08:40,090 Open the door, Sir Choi! 91 00:08:53,510 --> 00:08:59,480 Why are you doing this, Choi Ung? 92 00:09:00,720 --> 00:09:01,670 Open the door. 93 00:09:10,892 --> 00:09:11,860 Unlock the door. 94 00:09:13,650 --> 00:09:14,230 Unlock the door. 95 00:10:16,530 --> 00:10:19,720 I give my life to pay for my crime. 96 00:10:20,920 --> 00:10:23,290 This is not a place fit for you visit, Your Majesty. 97 00:10:24,010 --> 00:10:26,450 Please leave this criminal's house. 98 00:10:26,480 --> 00:10:32,640 Choi Ung,if you seel punishment for your error I must as well. 99 00:10:39,810 --> 00:10:42,210 What will happen to this kingdom without you? 100 00:10:43,050 --> 00:10:45,450 Please stop this. 101 00:10:45,530 --> 00:10:50,710 No, Your Majesty. Please allow me to do my duty. 102 00:10:52,350 --> 00:11:00,040 I ask you this. The world may call you a loyal servant if you 103 00:11:00,810 --> 00:11:06,480 fulfill your duty, but what will my people say about me? 104 00:11:09,980 --> 00:11:13,770 Please forgive me. I have already chosen my path. 105 00:11:13,810 --> 00:11:20,910 Choi Ung will be admire as the one who gave his life 106 00:11:22,110 --> 00:11:25,110 for his duty, and I will be laughed at because of you. 107 00:11:26,380 --> 00:11:30,570 They will say I am a cowardly king who let his good servant 108 00:11:31,460 --> 00:11:33,160 take the fall for his error. 109 00:11:34,160 --> 00:11:36,810 Is your honor important enough to trample mine? 110 00:11:38,090 --> 00:11:43,190 Do you care nothing about what happens to me? 111 00:11:45,840 --> 00:11:51,600 How can you do this? Is this the real Choi Ung? 112 00:11:54,010 --> 00:12:02,070 Of course I care, Your Majesty. I have commited an unforgivable 113 00:12:03,010 --> 00:12:12,470 crime of making my master to stoop before his enemy. 114 00:12:13,850 --> 00:12:19,030 By death, I seek to undo, if only the smallest fraction, 115 00:12:19,090 --> 00:12:23,920 the damage I have done to your dignity. Please allow me. 116 00:12:23,930 --> 00:12:28,650 I cannot. We will live and die together. 117 00:12:29,860 --> 00:12:34,020 Do not disappoint me like this. We still have a lot to do. 118 00:12:35,400 --> 00:12:39,890 If I bowed before the king of Bekjae, you must make 119 00:12:40,190 --> 00:12:43,340 him bow before me someday. 120 00:12:45,060 --> 00:12:49,420 If you really want to die, you will die once this is done. 121 00:12:50,330 --> 00:12:54,750 That is you real duty. Do you disagree, Cho Ung? 122 00:12:56,310 --> 00:13:03,050 But my crime is too great. 123 00:13:04,390 --> 00:13:08,510 Only death can make up for it, Your Majesty. 124 00:13:13,230 --> 00:13:18,650 I knowhow you feel. But how can you leave 125 00:13:18,930 --> 00:13:23,290 when I need you just because you don't need me? 126 00:13:24,870 --> 00:13:31,510 Help me. I need you. Promise me that you will. 127 00:13:32,710 --> 00:13:35,180 Please, Choi Ung. 128 00:13:42,540 --> 00:13:44,540 Your Majesty, your grace is immeasurable... 129 00:13:46,100 --> 00:13:50,810 How could I continue to refuse your such earnest request? 130 00:13:52,000 --> 00:13:58,820 I humbly accept. But Choi Ung's life ended today. 131 00:13:59,870 --> 00:14:03,410 My life belongs to you henceforth. 132 00:14:03,410 --> 00:14:06,670 I will serve you with every ounce of my devotion. My life belongs to you henceforth. 133 00:14:06,670 --> 00:14:06,690 My life belongs to you henceforth. 134 00:14:07,990 --> 00:14:10,310 And I will never forget this moment, Your Majesty. 135 00:14:12,170 --> 00:14:16,640 Thank you, Choi Ung. Thank you. 136 00:14:18,370 --> 00:14:22,420 What is nthe royal physician waiting for? 137 00:14:23,090 --> 00:14:24,250 This man is in bad shape. 138 00:14:24,690 --> 00:14:25,690 Yes, Your Majesty. 139 00:14:26,430 --> 00:14:31,610 General Bok, we will stay the night and return to the palace tomorrow. 140 00:14:32,300 --> 00:14:33,150 Yes, Your Majesty. 141 00:14:33,480 --> 00:14:37,390 Send for some warm wine and food. 142 00:14:38,410 --> 00:14:42,130 Physician will spare nothing to restore Choi Ung to health. 143 00:14:42,970 --> 00:14:44,210 Yes, Your Majesty. 144 00:14:47,350 --> 00:14:52,090 Choi Ung is this kingdom's most valuable treasure. 145 00:14:53,690 --> 00:14:55,600 You are a heartless man. 146 00:14:56,800 --> 00:14:59,190 How could you consider leaving me? 147 00:15:02,800 --> 00:15:07,870 I will not let you do that. No, never. 148 00:15:45,750 --> 00:15:49,210 I rely on you heavily since Advisor Tepyoung's death. 149 00:15:49,910 --> 00:15:53,590 Do not do this again. Do you know alarmed I was? 150 00:15:55,120 --> 00:15:56,360 Forgive me, Your Majesty. 151 00:15:57,160 --> 00:16:01,490 Life is full of vacillation. Liu Bei of antiquity once 152 00:16:03,660 --> 00:16:10,660 sought refuge under Cao Cao's subordinate in his difficulty, 153 00:16:11,490 --> 00:16:14,630 and conversely Cao Cao, who once had the world at his feet 154 00:16:15,270 --> 00:16:19,530 begged mercy to Liu Bei's subordinate Guan Yu. 155 00:16:20,650 --> 00:16:22,940 Such is life. 156 00:16:23,890 --> 00:16:24,780 Yes, Your Majesty. 157 00:16:25,810 --> 00:16:29,480 I bowed before King Kyun-hwon and sought his favor first. 158 00:16:29,950 --> 00:16:32,860 Then whose turn do you think it will be next? 159 00:16:33,550 --> 00:16:35,520 It will be Kyun-hwon's turn. 160 00:16:36,390 --> 00:16:42,440 Yes, Your Majesty. That day will surely come. 161 00:16:43,770 --> 00:16:48,830 Yes, it will indeed. And you, Choi Ung, will make sure that 162 00:16:48,930 --> 00:16:55,370 I do not miss my chance when it comes. 163 00:16:55,990 --> 00:16:58,890 We, Koryo, are at our darkest hours right now. 164 00:16:59,720 --> 00:17:04,650 But it is pain we must endure. We have no choice... 165 00:17:13,570 --> 00:17:16,810 I am seeting with rage, but I must bare it... 166 00:17:37,296 --> 00:17:39,920 Your garden is very charming. 167 00:17:40,590 --> 00:17:43,160 It is opens up into small surrounding mountains. 168 00:17:43,930 --> 00:17:48,180 Yes, Your Majesty. Isn't it pleasant? 169 00:17:48,650 --> 00:17:52,570 This house is too humble for a high official of the government. 170 00:17:53,210 --> 00:17:58,530 There are only two quarters. 171 00:17:59,690 --> 00:18:08,030 This is more than Ideserve. All I need is room to fit a bed. 172 00:18:09,160 --> 00:18:11,600 Life is but a span. The size of a house matters nothing. 173 00:18:14,220 --> 00:18:17,990 Is that right? You talk as if it is someone else's life. 174 00:18:18,410 --> 00:18:22,920 But it is nature of men to desire honor and wealth. 175 00:18:23,610 --> 00:18:26,440 In that respect you are too simple and unambitious. 176 00:18:28,000 --> 00:18:28,900 Not so, Your Majesty. 177 00:18:30,200 --> 00:18:35,260 I do want to see you realize the unification of Three Kingdoms. 178 00:18:36,370 --> 00:18:39,050 Isn't that the biggest ambition of all? 179 00:18:40,140 --> 00:18:41,210 Yes, that is true. 180 00:18:42,310 --> 00:18:51,220 Thank you. Spending the night here has refreshed me. 181 00:18:53,010 --> 00:18:57,950 The palace is not the most comfortable place. 182 00:18:58,990 --> 00:19:02,600 A mountain of anxieties always awaits me there. 183 00:19:04,840 --> 00:19:06,240 I will visit often. 184 00:19:07,460 --> 00:19:15,580 But this humble place of a servant is unfit for your visit. 185 00:19:16,950 --> 00:19:21,780 This visit alone is an unspeakable honor. 186 00:19:23,110 --> 00:19:31,390 My descendents will remember this day for generations. 187 00:19:31,890 --> 00:19:38,490 Founding a New Kingdom is sometimes called a Grand 188 00:19:38,993 --> 00:19:42,700 Enterprise. An Enterprise is a group of people working 189 00:19:43,640 --> 00:19:46,870 together for a common goal. 190 00:19:47,480 --> 00:19:51,100 My descendents will remember you for generations as well. 191 00:19:54,860 --> 00:19:58,380 Let us work together, Choi Ung. 192 00:20:01,530 --> 00:20:03,970 Your grace is truly immeasurable. 193 00:20:05,570 --> 00:20:13,620 I vow to devote my life to your service, Your Majesty. 194 00:20:14,830 --> 00:20:15,640 Thank you. 195 00:20:32,700 --> 00:20:35,470 Your Majesty, we are ready to return to the palace. 196 00:20:36,260 --> 00:20:37,340 Then we shall go. 197 00:20:38,730 --> 00:20:42,890 I will expect you at court tomorrow for the bestowal 198 00:20:42,960 --> 00:20:48,740 of the seal. And you will be briefed on your duties as well. 199 00:20:49,620 --> 00:20:53,640 Yes, Your Majesty. Until then - 200 00:20:55,200 --> 00:20:58,780 Yes. Let us go, General Bok. 201 00:21:00,130 --> 00:21:01,010 Yes, Your Majesty. 202 00:21:02,930 --> 00:21:05,920 Prepare for departure! 203 00:21:07,880 --> 00:21:09,100 Prepare for departure! 204 00:21:44,800 --> 00:21:47,660 How could this be Imperial Guardian? 205 00:21:48,340 --> 00:21:53,210 Koryo has lost direction and begun to sink and nothing is 206 00:21:53,520 --> 00:21:54,950 being done! 207 00:21:55,370 --> 00:22:01,630 Whatever do you mean? All we have done is suspend 208 00:22:01,670 --> 00:22:10,420 the cabonet meetings for a while. You are overreacting, General. 209 00:22:10,940 --> 00:22:15,120 Our warriors are occupying their time reading and playing chess in 210 00:22:15,340 --> 00:22:18,510 their dens! This is ridiculous! Do you realize the extent of 211 00:22:19,400 --> 00:22:23,760 damage the defeat in Jomul Fort has caused? 212 00:22:25,630 --> 00:22:28,100 I have read the reports. 213 00:22:29,180 --> 00:22:33,040 But His Majesty conducts the state affairs. 214 00:22:33,560 --> 00:22:36,430 But it is our duty to inform His Majesty of his 215 00:22:36,680 --> 00:22:40,630 miscomprehension or oversight. This is no time for silence. 216 00:22:41,570 --> 00:22:47,080 We must mobilize our troops and strike Bekjae. 217 00:22:48,210 --> 00:22:53,800 The warriors are angry and frustrated, Imperial Guardian. 218 00:22:53,950 --> 00:22:55,380 Please request His Majesty for an assembly. 219 00:22:55,890 --> 00:22:59,640 We must discuss military action. 220 00:23:00,450 --> 00:23:05,570 Our second commanders and soldiers are all puzzled. 221 00:23:06,120 --> 00:23:09,590 They wonder what happened in Jomul Fort to cause Koryo 222 00:23:10,320 --> 00:23:13,030 to dwindle without a whimper. 223 00:23:14,020 --> 00:23:16,320 Imperial Guardian, please convey our 224 00:23:17,040 --> 00:23:19,770 unanimous opinions to His Majesty. 225 00:23:20,430 --> 00:23:23,960 But His Majesty's orders were... 226 00:23:24,040 --> 00:23:27,860 We can't go on like this. The kingdom is in danger. 227 00:23:28,410 --> 00:23:30,630 We are putting ourselves in vulnerable situation by 228 00:23:30,970 --> 00:23:37,370 doing nothing! If His Majesty refuses to see us, we must 229 00:23:37,740 --> 00:23:40,740 discuss this among ourselves. 230 00:23:41,410 --> 00:23:47,290 Yes, Imperial Guardian. We could lose both Shilla and our kingdom. 231 00:23:48,110 --> 00:23:50,870 Please wath your words! Lose our kingdom? 232 00:23:51,090 --> 00:23:53,250 This is a crisis, Imperial Guardian. 233 00:23:53,900 --> 00:23:59,810 The kingdom is in danger. Don't you understand? 234 00:24:00,440 --> 00:24:06,890 Fine, I understand. Let us first submit petitions 235 00:24:07,700 --> 00:24:14,130 to His Majesty about this individually. 236 00:24:15,480 --> 00:24:19,910 Only then we will request an assembly. 237 00:24:20,550 --> 00:24:25,810 Many of us have already submitted petitions before 238 00:24:26,080 --> 00:24:27,950 we came to you. 239 00:24:29,130 --> 00:24:34,200 We need you to get involded, Imperial Guardian. 240 00:24:35,960 --> 00:24:43,940 Oh, dear... All right, then I will call a meeting in the 241 00:24:44,670 --> 00:24:48,380 name of the supreme Council. 242 00:24:55,620 --> 00:24:58,960 The warriors are at the Supreme Council Chambers, you say? 243 00:24:59,420 --> 00:25:00,980 Yes, Your Majesty. 244 00:25:02,000 --> 00:25:02,590 Why? 245 00:25:03,330 --> 00:25:06,830 To discuss the same topics that are in these petitions. 246 00:25:08,210 --> 00:25:09,150 Have you seen them? 247 00:25:09,680 --> 00:25:10,970 Yes, I have seen your petitions as well. 248 00:25:12,700 --> 00:25:15,240 The warriors' complaints are well founded. 249 00:25:15,870 --> 00:25:20,140 They say that our military has cringed too much by one defeat. 250 00:25:20,890 --> 00:25:25,300 We must remobilize the troops and go forward, Your Majesty. 251 00:25:39,170 --> 00:25:46,470 Please discuss this with the new Minister of Military Choi Ung. 252 00:25:48,140 --> 00:25:48,950 Well... 253 00:25:49,530 --> 00:25:52,580 Your Majesty, all of us are puzzled. 254 00:25:54,900 --> 00:25:56,710 Why do you hesitate to order military action? 255 00:25:58,630 --> 00:26:01,720 Why? Why, you ask? 256 00:26:02,320 --> 00:26:05,260 Yes. We are all frustrated. 257 00:26:05,360 --> 00:26:07,000 A covenant betweentwo nations must be kept. 258 00:26:07,740 --> 00:26:10,330 It is Shilla attack, not us. 259 00:26:11,500 --> 00:26:17,620 Shilla is our ally. We lose their trust by turning a blind eye. 260 00:26:18,600 --> 00:26:21,740 We had depleted all of our strength when we returned 261 00:26:21,830 --> 00:26:24,630 from Jomul Fort. We were bruised and battered. 262 00:26:25,400 --> 00:26:28,400 We need to recoup before anything can be done. 263 00:26:29,770 --> 00:26:33,170 The timing isn't right. We require more rest. 264 00:26:33,950 --> 00:26:36,660 It will be too late when Bekjae has gobbled up Shilla. 265 00:26:37,350 --> 00:26:40,940 They will come at us with added strength. 266 00:26:42,140 --> 00:26:48,200 Perhaps, but they will be tired after an extended fight. 267 00:26:48,930 --> 00:26:52,350 We will strengthen our military while Bkejae exhausts. 268 00:26:52,440 --> 00:26:53,460 theirs on Shilla. 269 00:26:54,530 --> 00:26:59,610 But our troops' morale will hit bottom. 270 00:27:00,360 --> 00:27:01,640 We urge you to take action now. 271 00:27:01,690 --> 00:27:06,270 This is not the time, I said. Let's say you are right about 272 00:27:07,010 --> 00:27:09,770 everything. What will happen to my Cousin Shin who is in 273 00:27:10,500 --> 00:27:14,780 Bekjae as a pawn? Have you considered this? 274 00:27:22,840 --> 00:27:28,830 No one gave a thought about him. I don't expect you to. 275 00:27:29,360 --> 00:27:33,310 But I still cannot sleep at night when I think about him. 276 00:27:34,740 --> 00:27:40,600 We have Jin Ho, the pawn from Bekjae. They would would not harm Shin. 277 00:27:41,640 --> 00:27:44,200 No, you can't be certain. 278 00:27:44,860 --> 00:27:50,150 Let us wait and see. Bekjae has not attacked us, and 279 00:27:50,830 --> 00:27:54,650 we are in no hurry. Take this opportunity to rest. 280 00:28:11,890 --> 00:28:15,050 I am starting to get the picture, Brother. 281 00:28:15,480 --> 00:28:16,010 The picture? 282 00:28:16,890 --> 00:28:21,380 The heart of the problem is the pawn, His majesty's cousin 283 00:28:21,930 --> 00:28:28,550 Wang Shin who is in Bekjae. His Majesty adored him. 284 00:28:29,030 --> 00:28:36,230 You might be right. But we have a pawn from Bekjae as well. 285 00:28:37,180 --> 00:28:39,450 They are both equally important to their kings. 286 00:28:42,490 --> 00:28:44,180 Where is that pawn anyway? 287 00:28:46,040 --> 00:28:48,390 His Majesty put him in the care of Sir Wang Shin's older 288 00:28:49,610 --> 00:28:56,590 brother Wang Shikryum to ensure his safety. 289 00:28:57,860 --> 00:29:01,780 We should discuss this with Sir Choi Ung when he returns 290 00:29:02,090 --> 00:29:06,180 to the court. he is the head of the military after all. 291 00:29:06,660 --> 00:29:13,280 Let us do that. If indeed Wang Shin is the reason for His 292 00:29:13,990 --> 00:29:18,740 Majesty's hesitance, this is a major problem. 293 00:29:20,050 --> 00:29:23,550 Let us see the result of the meeting tomorrow. 294 00:29:45,610 --> 00:29:49,660 Farewell, Your Majesty. 295 00:29:50,850 --> 00:29:54,950 Cousin Shin, I promise you, we will see each other again. 296 00:29:58,160 --> 00:29:59,250 Take care of yourself. 297 00:30:01,500 --> 00:30:02,470 Yes, Your Majesty. 298 00:30:20,120 --> 00:30:27,490 The Supreme Council has called a meeting upon urgings of many 299 00:30:28,690 --> 00:30:35,890 despite His Majesty's orders for a temporary rest. 300 00:30:36,980 --> 00:30:39,260 The floor is open for discussion. 301 00:30:40,610 --> 00:30:47,400 We are here to talk about the rapidly declining morale of 302 00:30:48,070 --> 00:30:51,630 our military after the defeat of Jomul Fort. 303 00:30:53,350 --> 00:30:56,800 What is your opinion, Minister of Military? 304 00:30:57,330 --> 00:31:01,220 The warriors see this national silence as critical danger. 305 00:31:06,010 --> 00:31:09,420 He returned today after days of infirmity. 306 00:31:09,920 --> 00:31:11,420 What could he possibly say right this minute? 307 00:31:12,260 --> 00:31:15,680 We all know why youwere ill. 308 00:31:17,100 --> 00:31:23,470 and this meeting is to rectify its cause. 309 00:31:24,240 --> 00:31:31,690 His Majesty's orders are divine laws. And our duty is to obey. 310 00:31:32,690 --> 00:31:37,120 No one here needs to be reminded of his duty. 311 00:31:38,050 --> 00:31:43,360 It is time to fight. And we are frustrated because we can't! 312 00:31:44,870 --> 00:31:52,140 It is the Imperial command. To question it is wrong. 313 00:31:52,310 --> 00:31:58,240 But it is our duty to,point out our master's oversights. 314 00:31:59,000 --> 00:32:01,480 and mistakes. What do you think is more constructive? 315 00:32:08,150 --> 00:32:14,720 Both of you are right. But what is most frustrating is 316 00:32:15,350 --> 00:32:19,570 that none of us knows what is on His Majesty's mind. 317 00:32:20,270 --> 00:32:24,130 That is a good point and I agree. 318 00:32:29,140 --> 00:32:32,750 Whatever that may be, we all agree that we cannot go on 319 00:32:32,910 --> 00:32:37,210 like this and that we must fight. Correct? 320 00:32:38,070 --> 00:32:41,040 Yes, we must fight! 321 00:32:41,060 --> 00:32:46,440 Imperial Guardian, you must convey our thoughts to His 322 00:32:47,280 --> 00:32:52,520 Majesty. Our desire is to pay Bekjae back for the humiliation 323 00:32:52,720 --> 00:32:55,450 we suffered at JomulFort. This is a state affair. 324 00:32:56,960 --> 00:33:02,800 If His Majesty continues to refuse, we will have 325 00:33:02,880 --> 00:33:07,520 to resort to a sit-in. Do you agree? 326 00:33:08,280 --> 00:33:09,270 Aye! 327 00:33:14,270 --> 00:33:15,590 Oh, dear... 328 00:33:17,130 --> 00:33:21,370 We have never before disobeyed His Majesty. 329 00:33:21,790 --> 00:33:25,380 But this is to save the kingdom. 330 00:33:26,790 --> 00:33:30,520 Imperial Guardian, we will allow three days. 331 00:33:30,830 --> 00:33:32,180 Please appeal toHis Majesty. 332 00:33:33,090 --> 00:33:36,180 Then all of us will hunker down in front of the Imperial Chambers 333 00:33:36,390 --> 00:33:38,180 and refuse to move until we have the reply we seek. 334 00:33:39,940 --> 00:33:43,220 Oh, dear... 335 00:33:57,390 --> 00:33:59,730 A sit-in at the Imperial Chambers? 336 00:34:01,200 --> 00:34:12,460 Your Majesty, the Three Kingdoms are in contention for the mastery. 337 00:34:13,360 --> 00:34:19,180 The warriors' request for action is dutiful and appropriate. 338 00:34:20,270 --> 00:34:24,770 They seek to restore your dignity. Grant their request to fight. 339 00:34:25,610 --> 00:34:30,440 They wish to break Bekjae and glorify their country. 340 00:34:33,950 --> 00:34:36,460 Your Majesty, allow them to take military action. 341 00:34:37,110 --> 00:34:44,490 The plague has subsided and the morale of the troops is high. 342 00:34:44,910 --> 00:34:47,020 Allow them to strike Bekjae. 343 00:34:48,680 --> 00:34:49,420 Your Majesty. 344 00:35:07,130 --> 00:35:14,250 I've been thinking and you are right. 345 00:35:16,660 --> 00:35:20,830 They've come to me and offered their kingdom. 346 00:35:21,800 --> 00:35:25,930 This means we can acquire Shilla without great effort. 347 00:35:27,370 --> 00:35:29,590 It's an opportunity that can't be missed. 348 00:35:30,950 --> 00:35:34,990 Unification is inevitable. 349 00:35:36,380 --> 00:35:40,560 Koryo held real power over Shilla thus far. 350 00:35:40,870 --> 00:35:43,790 They called it an alliance, but Shilla had behaved more like 351 00:35:44,170 --> 00:35:46,110 a subject state. 352 00:35:47,530 --> 00:35:49,450 Yes, that is true. 353 00:35:49,560 --> 00:35:55,880 But things have changed. We defeated Koryo and its 354 00:35:56,340 --> 00:36:00,460 king became Your Majesty's younger brother. And now they 355 00:36:00,890 --> 00:36:06,360 watch submissively as we proceed with our plans. 356 00:36:09,360 --> 00:36:17,950 Yes, that's right. I must say King Wang Guhn is somewhat naive. 357 00:36:18,320 --> 00:36:19,940 Yes, Your Majesty. 358 00:36:20,910 --> 00:36:28,480 Koryo's crushing defeat against us in Jomul has Shilla worried. 359 00:36:29,210 --> 00:36:32,170 And internal conflict between the Park clan and the Royal 360 00:36:32,480 --> 00:36:36,090 Kim clan is deepening. I urge you to advance to Surabul. 361 00:36:36,810 --> 00:36:40,540 And? Subjugate the entire state? 362 00:36:41,220 --> 00:36:43,530 That won't be so esy. 363 00:36:44,670 --> 00:36:45,070 Then what? 364 00:36:45,410 --> 00:36:51,510 Give it sole time. Koryo will not remain reticent for long. 365 00:36:51,910 --> 00:36:55,760 And our path to Surabul is full of obstacles and 366 00:36:55,970 --> 00:36:59,250 require time and effort. 367 00:37:01,000 --> 00:37:02,150 Of course. 368 00:37:02,750 --> 00:37:09,340 But to seize-control of Shilla's thousand-year-old administration 369 00:37:09,440 --> 00:37:11,540 is a significant accomplishment. 370 00:37:13,300 --> 00:37:18,930 It will put you clearly on top in the contention for mastery. 371 00:37:19,220 --> 00:37:27,170 It will indeed. The mere thought of it fills me with inspiration. 372 00:37:28,090 --> 00:37:34,410 Pave a safe path to Surabul while keeping Koryo in check. 373 00:37:34,860 --> 00:37:43,640 Once you are there, you will cause Shilla to kneel before 374 00:37:43,890 --> 00:37:46,580 you on their own accord. 375 00:37:47,210 --> 00:37:53,250 Going to Surabul is a right decision, Your Majesty. 376 00:37:53,450 --> 00:37:59,750 I am quite anxious. When will this endeavor begin? 377 00:38:00,110 --> 00:38:03,600 It will take up to one year of preparation. 378 00:38:05,400 --> 00:38:06,340 That long? 379 00:38:07,230 --> 00:38:10,870 It isn't long considering that this is a leveling of a regime 380 00:38:11,120 --> 00:38:14,000 that withstood a thousant years. 381 00:38:15,073 --> 00:38:18,690 That is true. Fine. 382 00:38:19,790 --> 00:38:23,680 Continue secret communication with our allies in Shilla and 383 00:38:25,180 --> 00:38:27,560 turn their court upside down. 384 00:38:27,580 --> 00:38:30,650 The current king of Shilla needs to be taught a lesson 385 00:38:30,700 --> 00:38:33,280 for underestimating Bekjae. 386 00:38:35,810 --> 00:38:39,500 Yes, we will show himthat Bekjae is stronger than Koryo. 387 00:38:40,330 --> 00:38:43,970 Proceed with the plans to approach Surabul. 388 00:38:44,630 --> 00:38:45,540 Yes, Your Majesty. 389 00:38:46,190 --> 00:38:51,030 And tell my sons in Guh- chang to stop their advance. 390 00:38:51,730 --> 00:38:54,020 There's no need to provoke Koryo further. 391 00:38:55,300 --> 00:38:59,880 We will rest for a while and observe the developments. 392 00:39:00,890 --> 00:39:07,450 Yes. There is no need to exert hostile force. 393 00:39:07,770 --> 00:39:13,440 As I have said, Koryo will not remain quiet much longer. 394 00:39:13,830 --> 00:39:16,180 We must be prepared for them. 395 00:39:31,030 --> 00:39:33,510 Does Bekjae's pawn Jin Ho fare well? 396 00:39:34,180 --> 00:39:39,260 Yes, Your Majesty. He is under good care and close watch. 397 00:39:39,950 --> 00:39:44,930 I put him in your care because of Shin whom I've sent to Bekjae. 398 00:39:45,830 --> 00:39:51,420 Jin Ho must be safe in order for Cousin Shin to be safe. 399 00:39:52,010 --> 00:39:53,580 Yes, Your Majesty. 400 00:39:53,810 --> 00:39:56,590 You and Shin are my dearest cousins. 401 00:39:57,350 --> 00:39:59,560 I will make certain nothing happens to Shin. 402 00:40:00,070 --> 00:40:00,830 Yes, Your Majesty. 403 00:40:02,300 --> 00:40:05,190 The subjects are making a lot of noise. I have a pile of 404 00:40:05,840 --> 00:40:10,560 petitions from them. They pressured the Imperial 405 00:40:10,610 --> 00:40:16,810 Guardian for a meeting and threatened a sit-in. 406 00:40:17,460 --> 00:40:24,560 I know. And I also know why you cannot give them the 407 00:40:25,300 --> 00:40:30,040 answer they seek. it is because of my brother Shim. 408 00:40:31,160 --> 00:40:36,130 What do I do? I am at a loss. 409 00:40:37,230 --> 00:40:42,360 I don't know what to say... It tears me apart when I 410 00:40:42,680 --> 00:40:46,130 think about your deep concern for my brother and I. 411 00:40:46,550 --> 00:40:52,070 No, I am very sorry that I left your brother in 412 00:40:52,110 --> 00:40:57,390 the hands of the enemy. I have no excuse... 413 00:40:57,620 --> 00:40:59,160 No, Your Majesty. 414 00:41:00,280 --> 00:41:05,350 It is a blessing that Shin can serve the country. 415 00:41:07,090 --> 00:41:09,540 Please do not be overly distressed. 416 00:41:10,690 --> 00:41:17,830 I appreciate that. Take well care of the pawn from Bekjae. 417 00:41:18,330 --> 00:41:18,990 Yes, Your Majesty. 418 00:41:20,280 --> 00:41:24,800 He was uneasy at first, but he is slowly settling down. 419 00:41:25,210 --> 00:41:30,210 Good. Be good to him. The man has done no wrong. 420 00:41:30,940 --> 00:41:34,260 Yes, Your Majesty. I have ordered my servants to do so. 421 00:41:35,240 --> 00:41:36,060 Good... 422 00:42:12,080 --> 00:42:13,990 What brings you here at this time of the night? 423 00:42:14,890 --> 00:42:17,810 We'd like to discuss something with you. 424 00:42:18,560 --> 00:42:19,730 By all means. 425 00:42:20,750 --> 00:42:28,250 Sir Choi, you was silent at the Supreme Council meeting. Why? 426 00:42:30,320 --> 00:42:35,080 Choi Jimong made a comment that no one knows what is on 427 00:42:36,440 --> 00:42:39,950 His Majesty's mind. 428 00:42:40,410 --> 00:42:41,810 Yes, he did. 429 00:42:42,560 --> 00:42:46,400 But we think Wang Shin is the reason for His Majesty's 430 00:42:47,610 --> 00:42:52,650 indecision. Are we wrong? 431 00:42:53,480 --> 00:42:54,500 You are correct. 432 00:42:55,770 --> 00:42:59,650 That is why I could not say anything at the meeting. 433 00:43:00,890 --> 00:43:05,160 But you are the head of our military. 434 00:43:06,570 --> 00:43:09,770 You must find a solution to break this dangerous impasse. 435 00:43:10,550 --> 00:43:12,220 There is a solution. 436 00:43:13,620 --> 00:43:16,450 There is? Is there really a solution? 437 00:43:17,550 --> 00:43:20,480 The issues of the hostages lay before us as a huge obstacle. 438 00:43:22,760 --> 00:43:26,110 What is the solution? 439 00:43:27,240 --> 00:43:29,390 I am embarrassed to speak when you complicate such 440 00:43:30,130 --> 00:43:32,230 a simple issue. 441 00:43:34,340 --> 00:43:37,520 Simple? How is this simple? 442 00:43:38,320 --> 00:43:42,770 Eveyone agrees that it is time for military action. 443 00:43:43,040 --> 00:43:43,510 Yes. 444 00:43:43,780 --> 00:43:47,010 But His Majesty is hesitant. 445 00:43:47,110 --> 00:43:49,240 That is why we are here. 446 00:43:50,060 --> 00:43:54,440 It will require death of one man for His Majesty to act. 447 00:43:56,490 --> 00:44:05,420 Death of one man? Whose is this man? 448 00:44:06,440 --> 00:44:09,740 Sir Wang Shin. 449 00:44:11,720 --> 00:44:12,150 What? 450 00:44:17,930 --> 00:44:22,690 Thousands sacrifice their lives on the battlefield. 451 00:44:24,050 --> 00:44:26,520 But right now, that one man's death can break the shackle 452 00:44:27,170 --> 00:44:29,480 that paralyzes this kingdom. 453 00:44:30,440 --> 00:44:35,870 I do understand, but what can we to Wang Shin 454 00:44:35,970 --> 00:44:38,450 who is now in Bekjae? 455 00:44:39,340 --> 00:44:42,500 Kill the pawn of Shilla Jin Ho. 456 00:44:43,580 --> 00:44:47,330 Then Sir Wang Shin will lose his life as well. 457 00:44:50,200 --> 00:44:55,120 Kill the pawn of Shilla? 458 00:44:56,200 --> 00:45:01,960 Yes. Our compassionate Emperor will not take 459 00:45:02,230 --> 00:45:07,590 military action until this is resolved. 460 00:45:08,280 --> 00:45:10,120 It has to be done. The sooner the better. 461 00:45:11,250 --> 00:45:12,860 Can you do it? 462 00:45:14,180 --> 00:45:18,710 Can you take the life of His Majesty's cousin Sir Wang Shin? 37983

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.