All language subtitles for Blade.of.the.Immortal.S01E12.AMZN.WEB-DL.English.US.ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,145 --> 00:00:20,187 You're... 2 00:00:22,481 --> 00:00:24,358 - I'm... - Don't speak. 3 00:00:26,819 --> 00:00:30,990 You people are from the Shingyoto-ryu dojo... 4 00:00:31,073 --> 00:00:34,285 Leader of the Itto-ryu, Kagehisa Anotsu. 5 00:00:34,368 --> 00:00:36,746 I will be claiming your life. 6 00:00:36,829 --> 00:00:41,000 Are you sure? Those who know my name and point their blades at me 7 00:00:41,083 --> 00:00:45,337 also point that blade at my thousand wayward followers. 8 00:00:45,421 --> 00:00:52,428 I take you as those who are willing to obstruct the path of my late grandfather and my future. 9 00:00:52,970 --> 00:00:55,765 May you become dust on the roadside, 10 00:00:55,848 --> 00:00:58,559 and let it be known to you the weight of my blade. 11 00:01:05,441 --> 00:01:07,568 Blade of the Immortal 12 00:01:07,651 --> 00:01:10,070 One, two, three 13 00:01:11,405 --> 00:01:14,158 Undead tree 14 00:01:14,366 --> 00:01:16,744 What truth 15 00:01:17,953 --> 00:01:20,581 I'll come true 16 00:01:22,583 --> 00:01:27,463 Wow 17 00:01:28,214 --> 00:01:31,634 I see that bright light 18 00:01:33,385 --> 00:01:38,098 This is all I have 19 00:01:38,432 --> 00:01:42,520 What did you say? I know 20 00:01:43,103 --> 00:01:47,024 Why do you say? 21 00:01:48,359 --> 00:01:52,530 Hone the blade lie around 22 00:01:52,613 --> 00:01:59,078 Survive of vision Death and pleasure are my future 23 00:01:59,662 --> 00:02:03,749 I got lost I was lost 24 00:02:03,874 --> 00:02:07,336 Survive of vision 25 00:02:07,419 --> 00:02:10,756 Unfinished heaven 26 00:02:10,840 --> 00:02:14,593 Now fight to claim your wounds 27 00:02:14,718 --> 00:02:18,347 Don't know why Don't know why 28 00:02:18,848 --> 00:02:23,102 Survive of vision 29 00:02:39,243 --> 00:02:41,161 Hey! Hold on! 30 00:03:03,893 --> 00:03:04,727 Don't. 31 00:03:07,688 --> 00:03:10,566 A swordsman must know her own strength. 32 00:03:16,447 --> 00:03:18,991 Why were you being chased? 33 00:03:19,074 --> 00:03:22,369 Why must I give you an answer? 34 00:03:22,453 --> 00:03:27,750 It was about the Itto-ryu, so I'm sure you were just planning on crushing some dojo. 35 00:03:27,833 --> 00:03:29,710 It is not nearly so simple. 36 00:03:30,920 --> 00:03:37,051 This all started with a request from a dojo in Kaga to join with the Itto-ryu. 37 00:03:37,134 --> 00:03:40,137 Unfortunately, the Shogunate decided to butt in. 38 00:03:40,220 --> 00:03:44,058 That dojo was trampled by the Shogunate. 39 00:03:44,141 --> 00:03:46,560 The head and his daughter both committed suicide. 40 00:03:46,644 --> 00:03:53,108 Their followers have decided that I am the root of this evil, and have come to take my head. 41 00:03:53,192 --> 00:03:55,986 In other words, it was all a trap. 42 00:03:56,070 --> 00:03:57,237 They're right. 43 00:03:57,321 --> 00:03:59,114 You are the root of this evil. 44 00:04:00,783 --> 00:04:02,117 That's right. 45 00:04:02,201 --> 00:04:03,786 Yes. It is my fault. 46 00:04:04,787 --> 00:04:08,165 Either way, with them taking measures all the way out in Kaga, 47 00:04:08,248 --> 00:04:11,335 I would not be surprised if something were happening in Edo. 48 00:04:11,418 --> 00:04:13,170 I must hurry. 49 00:04:13,253 --> 00:04:14,880 The Shogunate... 50 00:04:14,964 --> 00:04:17,299 We've been winning a bit too much. 51 00:04:17,383 --> 00:04:20,678 I may have overestimated our strength. 52 00:04:23,639 --> 00:04:26,266 What is your reason for becoming stronger? 53 00:04:26,350 --> 00:04:29,937 It's... It's to kill you, obviously! 54 00:04:30,020 --> 00:04:31,897 Don't ask me pointless questions! 55 00:04:31,981 --> 00:04:34,775 You will kill me, and then what? 56 00:04:34,858 --> 00:04:38,696 Then what? Then... I... 57 00:04:38,779 --> 00:04:42,074 Well, there is nothing wrong with that. 58 00:04:42,157 --> 00:04:44,618 Make sure you don't overdo it. 59 00:04:44,702 --> 00:04:49,373 Whatever your goal, if you overstep, you will be unable to return down the path you came. 60 00:04:49,456 --> 00:04:50,874 If you live, 61 00:04:50,958 --> 00:04:54,878 you will eventually marry someone and have progeny. 62 00:04:54,962 --> 00:04:59,925 Even if you're wrong, do not let your children walk the same path that you did. Understand? 63 00:05:00,009 --> 00:05:02,386 How could I understand? 64 00:05:02,469 --> 00:05:06,223 You're the one that caused me to choose this path! 65 00:05:06,306 --> 00:05:09,351 As if I would listen to your logic. 66 00:05:09,435 --> 00:05:14,982 Why was it necessary to kill my father and mother? 67 00:05:15,065 --> 00:05:18,360 If that... If only that hadn't happened. 68 00:05:19,695 --> 00:05:21,947 It seems I've wronged you. 69 00:05:23,991 --> 00:05:25,451 What did you say? 70 00:05:27,327 --> 00:05:30,956 You, Kagehisa Anotsu! 71 00:05:35,335 --> 00:05:37,087 Don't make light of me! 72 00:05:37,171 --> 00:05:40,007 If you were just going to apologize, why even... 73 00:05:47,264 --> 00:05:50,142 We'll leave here once the rain stops. 74 00:05:50,225 --> 00:05:52,811 If you're done, you should sleep. 75 00:06:07,493 --> 00:06:08,869 Wait. 76 00:06:11,789 --> 00:06:14,291 What is it? Are you exhausted? 77 00:06:14,374 --> 00:06:17,377 Even if I were, I wouldn't tell you. 78 00:06:17,461 --> 00:06:19,505 More importantly, 79 00:06:19,588 --> 00:06:22,633 your face looks paler than yesterday. 80 00:06:22,716 --> 00:06:25,844 Does it? It must be your imagination. 81 00:06:38,398 --> 00:06:39,983 Can we rest? 82 00:06:41,026 --> 00:06:42,861 We've come all this way... 83 00:06:44,863 --> 00:06:47,491 I have some business in this village. 84 00:06:47,574 --> 00:06:51,662 Go get some dried sweet potatoes with that money. 85 00:06:51,745 --> 00:06:55,707 And am I to believe you aren't going to run off on your own? 86 00:06:55,791 --> 00:06:57,709 I'll leave that with you. 87 00:06:57,793 --> 00:07:00,379 I don't believe they will chase me all the way here, 88 00:07:00,462 --> 00:07:02,756 but remaining unarmed would be unnerving. 89 00:07:02,840 --> 00:07:04,466 Now then. 90 00:07:04,550 --> 00:07:06,301 Wait... 91 00:07:06,385 --> 00:07:07,886 Wait a second! 92 00:07:10,597 --> 00:07:13,392 I heard through the grapevine that you were here. 93 00:07:20,774 --> 00:07:22,276 It's been a long time. 94 00:07:23,485 --> 00:07:25,195 Have you lost some weight? 95 00:07:26,196 --> 00:07:27,656 You too. 96 00:07:27,739 --> 00:07:32,077 No, I am simply gaunt from travel. 97 00:07:32,161 --> 00:07:35,581 Won't you rest a while? 98 00:07:35,664 --> 00:07:39,251 There's something I've been wanting to give you if I ever met you again. 99 00:07:42,754 --> 00:07:47,718 It's the remaining sum of money I couldn't repay when you freed me from bondage. 100 00:07:49,178 --> 00:07:50,804 What are you doing now? 101 00:07:53,515 --> 00:07:56,727 Transportation is what supports the living in this village. 102 00:07:56,810 --> 00:08:00,189 I've been making back supports for carriers to use. 103 00:08:00,272 --> 00:08:02,774 I make my living by selling those. 104 00:08:02,858 --> 00:08:04,693 And? 105 00:08:04,776 --> 00:08:08,322 A trade like that doesn't bring in this kind of money. 106 00:08:08,405 --> 00:08:09,907 Tell me what else is going on. 107 00:08:11,992 --> 00:08:18,207 I've been selling my body to those carriers as well as farmers in order to make more money. 108 00:08:20,292 --> 00:08:21,418 And your hand? 109 00:08:22,419 --> 00:08:24,838 I tried helping with the shifting cultivation. 110 00:08:24,922 --> 00:08:26,632 But I couldn't get the hang of it... 111 00:08:30,135 --> 00:08:31,094 Makie... 112 00:08:38,227 --> 00:08:40,812 Have you gone mad? 113 00:08:40,896 --> 00:08:45,734 What will come from doing this? If you get gangrene from this, you will never... 114 00:08:45,817 --> 00:08:47,611 That would be fine with me. 115 00:08:47,694 --> 00:08:50,906 No, in fact that should happen. 116 00:08:50,989 --> 00:08:57,329 Sir Kagehisa, I've failed at living as well as dying. 117 00:08:57,412 --> 00:09:01,667 At letting live, at killing, at hating, at forgiving... All of it... 118 00:09:32,531 --> 00:09:34,908 - Have you fed yourself? - I have. 119 00:09:36,952 --> 00:09:39,204 Here's your portion. Want it? 120 00:09:48,130 --> 00:09:50,799 Can we... take a break soon? 121 00:09:50,882 --> 00:09:52,926 That's not even a question. 122 00:09:54,136 --> 00:09:55,846 We're hurrying to Takayama. 123 00:09:58,974 --> 00:10:02,269 Hey! What's wrong? 124 00:10:06,189 --> 00:10:09,860 Tetanus? How? 125 00:10:09,943 --> 00:10:12,321 I can't say I don't have a hunch. 126 00:10:12,404 --> 00:10:15,032 What? You mean from two days ago? 127 00:10:15,115 --> 00:10:17,409 But you were only grazed. 128 00:10:17,492 --> 00:10:20,871 A sword or spear that's been submersed in manure overnight 129 00:10:20,954 --> 00:10:26,418 becomes a terrifying weapon that can carry any number of diseases into a target's body with just a scratch. 130 00:10:26,501 --> 00:10:28,337 They wanted to make sure 131 00:10:28,420 --> 00:10:30,630 they slowed me down, no matter what. 132 00:10:30,714 --> 00:10:33,383 What should we do? Return to Shirakawa? 133 00:10:34,676 --> 00:10:36,762 Don't be foolish! 134 00:10:36,845 --> 00:10:38,847 I'm getting a bad feeling. 135 00:10:38,930 --> 00:10:41,767 I must return quickly, if even only a day sooner. 136 00:10:41,850 --> 00:10:45,854 Besides, isn't this a good thing? For you, that is. 137 00:10:45,937 --> 00:10:48,023 This is a chance you'll never have again. 138 00:10:49,441 --> 00:10:50,901 Don't worry. 139 00:10:50,984 --> 00:10:54,696 When I do kill you, I'll be sure to do it properly with my own hands. 140 00:10:54,780 --> 00:10:57,991 I'll decide when and how I want to kill you. 141 00:11:03,914 --> 00:11:05,040 Are you okay? 142 00:11:06,750 --> 00:11:10,921 Having you worry over me makes me feel especially useless. 143 00:11:11,004 --> 00:11:14,341 Yeah, I'm sure it does. 144 00:11:14,424 --> 00:11:16,259 So, hey. 145 00:11:16,343 --> 00:11:18,804 Could it be that even speaking is difficult for you? 146 00:11:18,887 --> 00:11:20,514 You can tell? 147 00:11:20,597 --> 00:11:23,850 As tetanus progresses, your mouth and tongue start to go. 148 00:11:24,851 --> 00:11:27,687 Eventually, I'll be unable to hold a conversation. 149 00:11:29,564 --> 00:11:30,565 What are you...? 150 00:11:30,649 --> 00:11:33,026 Lower your body and take a look down there. 151 00:11:36,446 --> 00:11:38,198 Should we hide and let them pass? 152 00:11:38,281 --> 00:11:39,825 No, it's no use. 153 00:11:39,908 --> 00:11:45,789 They've likely sent men to all the paths, prepared to chase me all the way to Edo. 154 00:11:45,872 --> 00:11:48,959 If it will eventually come to a battle, 155 00:11:49,042 --> 00:11:52,045 it has to be now while I can still move my body. 156 00:11:52,129 --> 00:11:54,339 Can you win right now? 157 00:11:54,423 --> 00:11:56,091 I'm not sure. 158 00:11:56,174 --> 00:11:58,510 But there is a path to victory. 159 00:12:05,684 --> 00:12:08,270 What is it, girl? 160 00:12:08,353 --> 00:12:10,814 Perform, Golden Bugs! 161 00:12:15,527 --> 00:12:17,279 What happened? 162 00:12:17,362 --> 00:12:18,905 - He circled that way! - Wait! 163 00:12:26,746 --> 00:12:27,622 Let's go. 164 00:12:28,665 --> 00:12:30,959 Kagehisa Anotsu! 165 00:12:31,042 --> 00:12:33,170 If not for you... 166 00:12:33,253 --> 00:12:35,464 why did the Shingyoto-ryu 167 00:12:35,547 --> 00:12:40,302 have to get caught up in the Shogunate's scheme? 168 00:12:40,385 --> 00:12:44,681 Why? Answer me, Kagehisa Anotsu... 169 00:12:47,309 --> 00:12:48,852 It's quite a surprise. 170 00:12:48,935 --> 00:12:49,769 What is? 171 00:12:49,853 --> 00:12:54,524 That you agreed to this fighting style with cheap gimmicks. 172 00:12:54,608 --> 00:12:57,319 If I had been killed by them, 173 00:12:57,402 --> 00:13:00,530 you wouldn't have been caught in any trouble. 174 00:13:00,614 --> 00:13:03,450 It really is true. Why is that? 175 00:13:04,493 --> 00:13:05,827 But I think... 176 00:13:05,911 --> 00:13:10,207 If you had been killed in a way unrelated to my situation, 177 00:13:10,290 --> 00:13:12,834 it may have upset me in a way. 178 00:13:12,918 --> 00:13:14,711 You're a curse of a woman. 179 00:13:17,005 --> 00:13:19,591 Welcome, all who have gathered. 180 00:13:19,674 --> 00:13:24,721 To you members of the Itto-ryu especially, well met. 181 00:13:24,804 --> 00:13:26,848 I am the new head, 182 00:13:26,932 --> 00:13:29,935 Kagimura Habaki. 183 00:13:30,018 --> 00:13:33,313 On this occasion, the imperial guard in its entirety 184 00:13:33,396 --> 00:13:36,733 is truly indebted to you for your gracious support 185 00:13:36,816 --> 00:13:41,988 of the foundation of this official sword academy. 186 00:13:42,072 --> 00:13:44,991 Please accept this banquet as a token of our gratitude. 187 00:13:45,075 --> 00:13:51,706 I would be honored if you would drink and eat your fill, and fuel the will and body of a savage swordsman. 188 00:13:51,790 --> 00:13:53,333 That is all. 189 00:13:53,416 --> 00:13:55,293 Hey, rich man. 190 00:13:55,377 --> 00:13:58,463 Mr. Abayama, money is nice, 191 00:13:58,547 --> 00:14:02,175 but was it all right to forget about Anotsu? 192 00:14:02,259 --> 00:14:04,386 Don't let it bother you. 193 00:14:04,469 --> 00:14:06,513 It's his own fault. 194 00:14:07,639 --> 00:14:10,392 He said he'd come back on a certain day, but didn't. 195 00:14:10,475 --> 00:14:11,643 I see. 196 00:14:13,353 --> 00:14:18,149 I'm really getting tired of having to tell these newbies. 197 00:14:18,233 --> 00:14:19,943 Even I have... 198 00:14:22,279 --> 00:14:23,113 What is that? 199 00:14:23,196 --> 00:14:25,532 A mushroom and fern fish salad. 200 00:14:25,615 --> 00:14:28,827 I see. And then... Where are you off to? 201 00:14:28,910 --> 00:14:31,162 Pardon me, I must use the lavatories. 202 00:14:39,796 --> 00:14:41,881 In half an hour on the dot. 203 00:14:49,598 --> 00:14:52,142 "Why... won't... 204 00:14:53,393 --> 00:14:55,353 you... just... 205 00:14:56,980 --> 00:14:58,023 kill... 206 00:14:59,399 --> 00:15:00,442 me?" 207 00:15:00,525 --> 00:15:02,152 "Why won't you just kill me?" 208 00:15:02,235 --> 00:15:05,614 Yeah. I guess you're right. 209 00:15:05,697 --> 00:15:10,118 Killing someone who can't even stand with their own strength is just... 210 00:15:10,201 --> 00:15:13,622 a job more unpleasant than I'd imagined. 211 00:15:17,250 --> 00:15:20,670 - Here, take this. - Thank you very much. 212 00:15:37,479 --> 00:15:38,521 Sorry! 213 00:15:39,564 --> 00:15:41,232 Kagehisa Anotsu. 214 00:15:41,316 --> 00:15:44,653 You may be ill, but what's with that glare? 215 00:15:44,736 --> 00:15:49,532 Why did this have to happen to our master and his daughter? I want to know. 216 00:15:49,616 --> 00:15:51,660 Or I wanted to know! 217 00:15:51,743 --> 00:15:56,289 But it doesn't matter anymore. No matter the explanation that accompanies your answer, 218 00:15:56,373 --> 00:15:59,459 I have no intention of letting you live. 219 00:15:59,542 --> 00:16:02,712 I will simply kill you. Draw your sword. 220 00:16:02,796 --> 00:16:04,381 Listen, you guys! 221 00:16:04,464 --> 00:16:06,883 He can barely even stand! 222 00:16:06,966 --> 00:16:09,511 - And against all of you? - Hey, keep quiet, girl. 223 00:16:09,594 --> 00:16:11,429 I don't know what happened, 224 00:16:11,513 --> 00:16:14,641 but this doesn't amount to a warrior's fight! 225 00:16:15,725 --> 00:16:19,270 Ganging up on him like this... 226 00:16:19,354 --> 00:16:23,817 That's enough. Kill the kid. I'm getting sick of it. 227 00:16:23,900 --> 00:16:25,610 I'll put an end to everything, 228 00:16:25,694 --> 00:16:27,195 Kagehisa Anotsu! 229 00:16:27,278 --> 00:16:29,030 Oh? Hey, Rin! 230 00:16:33,952 --> 00:16:34,786 Mr. Manji? 231 00:16:38,540 --> 00:16:41,459 Mr. Manji, Mr. Manji. 232 00:16:41,543 --> 00:16:42,669 Mr. Manji, please! 233 00:16:42,752 --> 00:16:44,629 Kill everyone here 234 00:16:44,713 --> 00:16:46,464 right now! 235 00:16:46,548 --> 00:16:48,341 Mr. Manji! Mr. Manji! 236 00:16:48,425 --> 00:16:51,761 Do it, kill them! 237 00:16:51,845 --> 00:16:58,268 My, oh my, just when I think I've caught you, I find you in a predicament like this... 238 00:16:58,351 --> 00:17:03,314 Rin, let me ask you something. Are these guys Itto-ryu? 239 00:17:03,398 --> 00:17:05,233 No. 240 00:17:05,316 --> 00:17:06,526 I see. 241 00:17:06,609 --> 00:17:10,739 Rin. I'm sorry, but I guess you can call this an oath in front of a grave. 242 00:17:10,822 --> 00:17:17,704 Even if I'm shouldering someone's revenge, I can't just go killing every other person that passes by. 243 00:17:17,787 --> 00:17:21,708 So right now I'm going to trust what you say. 244 00:17:21,791 --> 00:17:25,754 Are these guys deserving of death by me? 245 00:17:25,837 --> 00:17:26,671 Mr. Manji. 246 00:17:26,755 --> 00:17:28,381 How about it, Rin? 247 00:17:30,383 --> 00:17:32,969 I don't know. I don't know! 248 00:17:34,471 --> 00:17:40,560 I'm an idiot, so I make decisions that I can't take back. 249 00:17:40,643 --> 00:17:45,774 So this is the only thing I know right now. 250 00:17:45,857 --> 00:17:51,738 If you don't kill them now, I know for sure that they'll come back to kill me! 251 00:17:55,200 --> 00:17:59,245 You haven't grown a bit. Look at you, crying like a little baby. 252 00:17:59,329 --> 00:18:01,873 There's no need to think so hard about it. 253 00:18:01,956 --> 00:18:03,917 That's all I was asking 254 00:18:04,000 --> 00:18:06,503 from the very start. 255 00:18:06,586 --> 00:18:08,087 You would stand in our way? 256 00:18:12,425 --> 00:18:17,013 Now, you've gone too far, putting your hands on someone's girl. 257 00:18:17,096 --> 00:18:19,474 I'll slice you all to shreds! 258 00:18:19,557 --> 00:18:21,309 Tono! Taki! 259 00:18:21,392 --> 00:18:23,645 Stay back. Leave this to us. 260 00:18:23,728 --> 00:18:27,398 The one you guys should be killing is Anotsu over there! 261 00:18:30,735 --> 00:18:31,736 That's...? 262 00:18:33,905 --> 00:18:34,739 Mr. Manji! 263 00:18:45,208 --> 00:18:48,378 Mr. Manji, that's payment for my medical fees. 264 00:18:48,461 --> 00:18:50,338 Who are you? 265 00:18:50,421 --> 00:18:53,299 Itto-ryu, Taito Magatsu. 266 00:18:53,383 --> 00:18:54,759 - What did you say? - Itto-ryu? 267 00:18:54,843 --> 00:18:57,136 Oops, should I not have said that? 268 00:18:58,137 --> 00:19:01,391 Kagehisa Anotsu, my patience has run out. 269 00:19:01,474 --> 00:19:04,310 I won't suffer any more interlopers! 270 00:19:04,394 --> 00:19:08,606 From the start, this was about taking your life alone for me. 271 00:19:08,690 --> 00:19:10,149 Now I'll end this. 272 00:19:10,233 --> 00:19:11,860 Hey, wait a sec... 273 00:19:24,539 --> 00:19:29,002 You take care of the woman. Tono, Taki. You two will fight that man. 274 00:19:29,085 --> 00:19:30,211 Stand up, Iriya! 275 00:19:32,213 --> 00:19:33,089 Hold it! 276 00:20:19,344 --> 00:20:21,262 All that's left is you. 277 00:20:22,472 --> 00:20:24,098 Curses! 278 00:20:30,980 --> 00:20:33,733 Face me, Kagehisa Anotsu! 279 00:20:33,816 --> 00:20:38,029 I didn't come here to be killed by her! 280 00:20:38,112 --> 00:20:40,823 You! I have to fight you! 281 00:20:44,535 --> 00:20:45,370 Kagehisa Anotsu! 282 00:20:47,664 --> 00:20:49,332 Use that. 283 00:20:49,415 --> 00:20:51,209 That's your sword too. 284 00:21:11,479 --> 00:21:13,189 You... 285 00:21:25,118 --> 00:21:27,662 You really put on a show, lady. 286 00:21:36,004 --> 00:21:37,338 Kagehisa Anotsu! 287 00:21:38,506 --> 00:21:40,466 A pitiable man. 288 00:21:40,550 --> 00:21:45,096 Your belief that what you were doing right had been challenged, just like this. 289 00:21:45,179 --> 00:21:48,891 But don't forget what you said to me because of this. 290 00:21:48,975 --> 00:21:50,852 I won't let you forget. 291 00:21:50,935 --> 00:21:53,813 No matter how many die for you, 292 00:21:53,896 --> 00:21:56,190 no matter how many times your trust is betrayed, 293 00:21:56,274 --> 00:21:58,860 go and break the boundaries of what a sword school should be! 294 00:21:58,943 --> 00:22:03,531 Go on believing in that Sengoku era dream forever. Just like this! 295 00:22:05,074 --> 00:22:08,119 Wherever the Itto-ryu stands at the end of it, 296 00:22:08,202 --> 00:22:09,537 I'll be waiting. 297 00:22:09,620 --> 00:22:14,250 Will you resist, or wither away? Then, when you've found the answer, 298 00:22:14,333 --> 00:22:16,044 I... 299 00:22:16,127 --> 00:22:18,629 will come to kill you. 300 00:22:18,713 --> 00:22:20,214 I swear. 301 00:22:20,298 --> 00:22:22,258 Remember that. 302 00:22:26,095 --> 00:22:27,638 Was that really okay? 303 00:22:33,478 --> 00:22:34,437 What is it? 304 00:22:34,520 --> 00:22:36,022 I'll pass. 305 00:22:36,105 --> 00:22:41,027 Stupid, I'd like to eat, take a bath and go to sleep sooner rather than later! 306 00:22:41,110 --> 00:22:43,571 I'm faster. Enough prattling. 307 00:22:45,573 --> 00:22:49,118 - Have you gotten lighter? - Yeah. 308 00:22:49,202 --> 00:22:51,537 I used the Golden Bugs, 309 00:22:51,621 --> 00:22:53,289 and all my money is gone. 310 00:22:54,332 --> 00:22:56,709 What have you been getting into, kid? 311 00:22:59,378 --> 00:23:01,130 Hey, Mr. Manji... 312 00:23:52,223 --> 00:23:54,809 Act Twelve – Blood of Finality 22901

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.