Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,145 --> 00:00:20,187
You're...
2
00:00:22,481 --> 00:00:24,358
- I'm...
- Don't speak.
3
00:00:26,819 --> 00:00:30,990
You people are from the Shingyoto-ryu dojo...
4
00:00:31,073 --> 00:00:34,285
Leader of the Itto-ryu, Kagehisa Anotsu.
5
00:00:34,368 --> 00:00:36,746
I will be claiming your life.
6
00:00:36,829 --> 00:00:41,000
Are you sure?
Those who know my name and point their blades at me
7
00:00:41,083 --> 00:00:45,337
also point that blade
at my thousand wayward followers.
8
00:00:45,421 --> 00:00:52,428
I take you as those who are willing to obstruct
the path of my late grandfather and my future.
9
00:00:52,970 --> 00:00:55,765
May you become dust on the roadside,
10
00:00:55,848 --> 00:00:58,559
and let it be known to you the weight of my blade.
11
00:01:05,441 --> 00:01:07,568
Blade of the Immortal
12
00:01:07,651 --> 00:01:10,070
One, two, three
13
00:01:11,405 --> 00:01:14,158
Undead tree
14
00:01:14,366 --> 00:01:16,744
What truth
15
00:01:17,953 --> 00:01:20,581
I'll come true
16
00:01:22,583 --> 00:01:27,463
Wow
17
00:01:28,214 --> 00:01:31,634
I see that bright light
18
00:01:33,385 --> 00:01:38,098
This is all I have
19
00:01:38,432 --> 00:01:42,520
What did you say?
I know
20
00:01:43,103 --> 00:01:47,024
Why do you say?
21
00:01:48,359 --> 00:01:52,530
Hone the blade lie around
22
00:01:52,613 --> 00:01:59,078
Survive of vision
Death and pleasure are my future
23
00:01:59,662 --> 00:02:03,749
I got lost
I was lost
24
00:02:03,874 --> 00:02:07,336
Survive of vision
25
00:02:07,419 --> 00:02:10,756
Unfinished heaven
26
00:02:10,840 --> 00:02:14,593
Now fight to claim your wounds
27
00:02:14,718 --> 00:02:18,347
Don't know why
Don't know why
28
00:02:18,848 --> 00:02:23,102
Survive of vision
29
00:02:39,243 --> 00:02:41,161
Hey! Hold on!
30
00:03:03,893 --> 00:03:04,727
Don't.
31
00:03:07,688 --> 00:03:10,566
A swordsman must know her own strength.
32
00:03:16,447 --> 00:03:18,991
Why were you being chased?
33
00:03:19,074 --> 00:03:22,369
Why must I give you an answer?
34
00:03:22,453 --> 00:03:27,750
It was about the Itto-ryu, so I'm sure you were
just planning on crushing some dojo.
35
00:03:27,833 --> 00:03:29,710
It is not nearly so simple.
36
00:03:30,920 --> 00:03:37,051
This all started with a request from a dojo in Kaga
to join with the Itto-ryu.
37
00:03:37,134 --> 00:03:40,137
Unfortunately, the Shogunate decided to butt in.
38
00:03:40,220 --> 00:03:44,058
That dojo was trampled by the Shogunate.
39
00:03:44,141 --> 00:03:46,560
The head and his daughter both committed suicide.
40
00:03:46,644 --> 00:03:53,108
Their followers have decided that I am the
root of this evil, and have come to take my head.
41
00:03:53,192 --> 00:03:55,986
In other words, it was all a trap.
42
00:03:56,070 --> 00:03:57,237
They're right.
43
00:03:57,321 --> 00:03:59,114
You are the root of this evil.
44
00:04:00,783 --> 00:04:02,117
That's right.
45
00:04:02,201 --> 00:04:03,786
Yes. It is my fault.
46
00:04:04,787 --> 00:04:08,165
Either way, with them taking measures
all the way out in Kaga,
47
00:04:08,248 --> 00:04:11,335
I would not be surprised
if something were happening in Edo.
48
00:04:11,418 --> 00:04:13,170
I must hurry.
49
00:04:13,253 --> 00:04:14,880
The Shogunate...
50
00:04:14,964 --> 00:04:17,299
We've been winning a bit too much.
51
00:04:17,383 --> 00:04:20,678
I may have overestimated our strength.
52
00:04:23,639 --> 00:04:26,266
What is your reason for becoming stronger?
53
00:04:26,350 --> 00:04:29,937
It's... It's to kill you, obviously!
54
00:04:30,020 --> 00:04:31,897
Don't ask me pointless questions!
55
00:04:31,981 --> 00:04:34,775
You will kill me, and then what?
56
00:04:34,858 --> 00:04:38,696
Then what? Then... I...
57
00:04:38,779 --> 00:04:42,074
Well, there is nothing wrong with that.
58
00:04:42,157 --> 00:04:44,618
Make sure you don't overdo it.
59
00:04:44,702 --> 00:04:49,373
Whatever your goal, if you overstep,
you will be unable to return down the path you came.
60
00:04:49,456 --> 00:04:50,874
If you live,
61
00:04:50,958 --> 00:04:54,878
you will eventually marry someone
and have progeny.
62
00:04:54,962 --> 00:04:59,925
Even if you're wrong, do not let your children
walk the same path that you did. Understand?
63
00:05:00,009 --> 00:05:02,386
How could I understand?
64
00:05:02,469 --> 00:05:06,223
You're the one that caused me to choose this path!
65
00:05:06,306 --> 00:05:09,351
As if I would listen to your logic.
66
00:05:09,435 --> 00:05:14,982
Why was it necessary to kill
my father and mother?
67
00:05:15,065 --> 00:05:18,360
If that... If only that hadn't happened.
68
00:05:19,695 --> 00:05:21,947
It seems I've wronged you.
69
00:05:23,991 --> 00:05:25,451
What did you say?
70
00:05:27,327 --> 00:05:30,956
You, Kagehisa Anotsu!
71
00:05:35,335 --> 00:05:37,087
Don't make light of me!
72
00:05:37,171 --> 00:05:40,007
If you were just going to apologize, why even...
73
00:05:47,264 --> 00:05:50,142
We'll leave here once the rain stops.
74
00:05:50,225 --> 00:05:52,811
If you're done, you should sleep.
75
00:06:07,493 --> 00:06:08,869
Wait.
76
00:06:11,789 --> 00:06:14,291
What is it? Are you exhausted?
77
00:06:14,374 --> 00:06:17,377
Even if I were, I wouldn't tell you.
78
00:06:17,461 --> 00:06:19,505
More importantly,
79
00:06:19,588 --> 00:06:22,633
your face looks paler than yesterday.
80
00:06:22,716 --> 00:06:25,844
Does it? It must be your imagination.
81
00:06:38,398 --> 00:06:39,983
Can we rest?
82
00:06:41,026 --> 00:06:42,861
We've come all this way...
83
00:06:44,863 --> 00:06:47,491
I have some business in this village.
84
00:06:47,574 --> 00:06:51,662
Go get some dried sweet potatoes with that money.
85
00:06:51,745 --> 00:06:55,707
And am I to believe you aren't
going to run off on your own?
86
00:06:55,791 --> 00:06:57,709
I'll leave that with you.
87
00:06:57,793 --> 00:07:00,379
I don't believe they will chase me all the way here,
88
00:07:00,462 --> 00:07:02,756
but remaining unarmed would be unnerving.
89
00:07:02,840 --> 00:07:04,466
Now then.
90
00:07:04,550 --> 00:07:06,301
Wait...
91
00:07:06,385 --> 00:07:07,886
Wait a second!
92
00:07:10,597 --> 00:07:13,392
I heard through the grapevine that you were here.
93
00:07:20,774 --> 00:07:22,276
It's been a long time.
94
00:07:23,485 --> 00:07:25,195
Have you lost some weight?
95
00:07:26,196 --> 00:07:27,656
You too.
96
00:07:27,739 --> 00:07:32,077
No, I am simply gaunt from travel.
97
00:07:32,161 --> 00:07:35,581
Won't you rest a while?
98
00:07:35,664 --> 00:07:39,251
There's something I've been wanting to give you
if I ever met you again.
99
00:07:42,754 --> 00:07:47,718
It's the remaining sum of money I couldn't repay
when you freed me from bondage.
100
00:07:49,178 --> 00:07:50,804
What are you doing now?
101
00:07:53,515 --> 00:07:56,727
Transportation is what supports the living
in this village.
102
00:07:56,810 --> 00:08:00,189
I've been making back supports
for carriers to use.
103
00:08:00,272 --> 00:08:02,774
I make my living by selling those.
104
00:08:02,858 --> 00:08:04,693
And?
105
00:08:04,776 --> 00:08:08,322
A trade like that doesn't bring in this kind of money.
106
00:08:08,405 --> 00:08:09,907
Tell me what else is going on.
107
00:08:11,992 --> 00:08:18,207
I've been selling my body to those carriers
as well as farmers in order to make more money.
108
00:08:20,292 --> 00:08:21,418
And your hand?
109
00:08:22,419 --> 00:08:24,838
I tried helping with the shifting cultivation.
110
00:08:24,922 --> 00:08:26,632
But I couldn't get the hang of it...
111
00:08:30,135 --> 00:08:31,094
Makie...
112
00:08:38,227 --> 00:08:40,812
Have you gone mad?
113
00:08:40,896 --> 00:08:45,734
What will come from doing this?
If you get gangrene from this, you will never...
114
00:08:45,817 --> 00:08:47,611
That would be fine with me.
115
00:08:47,694 --> 00:08:50,906
No, in fact that should happen.
116
00:08:50,989 --> 00:08:57,329
Sir Kagehisa, I've failed at living as well as dying.
117
00:08:57,412 --> 00:09:01,667
At letting live, at killing, at hating, at forgiving...
All of it...
118
00:09:32,531 --> 00:09:34,908
- Have you fed yourself?
- I have.
119
00:09:36,952 --> 00:09:39,204
Here's your portion. Want it?
120
00:09:48,130 --> 00:09:50,799
Can we... take a break soon?
121
00:09:50,882 --> 00:09:52,926
That's not even a question.
122
00:09:54,136 --> 00:09:55,846
We're hurrying to Takayama.
123
00:09:58,974 --> 00:10:02,269
Hey! What's wrong?
124
00:10:06,189 --> 00:10:09,860
Tetanus? How?
125
00:10:09,943 --> 00:10:12,321
I can't say I don't have a hunch.
126
00:10:12,404 --> 00:10:15,032
What? You mean from two days ago?
127
00:10:15,115 --> 00:10:17,409
But you were only grazed.
128
00:10:17,492 --> 00:10:20,871
A sword or spear
that's been submersed in manure overnight
129
00:10:20,954 --> 00:10:26,418
becomes a terrifying weapon that can carry any number
of diseases into a target's body with just a scratch.
130
00:10:26,501 --> 00:10:28,337
They wanted to make sure
131
00:10:28,420 --> 00:10:30,630
they slowed me down, no matter what.
132
00:10:30,714 --> 00:10:33,383
What should we do? Return to Shirakawa?
133
00:10:34,676 --> 00:10:36,762
Don't be foolish!
134
00:10:36,845 --> 00:10:38,847
I'm getting a bad feeling.
135
00:10:38,930 --> 00:10:41,767
I must return quickly, if even only a day sooner.
136
00:10:41,850 --> 00:10:45,854
Besides, isn't this a good thing? For you, that is.
137
00:10:45,937 --> 00:10:48,023
This is a chance you'll never have again.
138
00:10:49,441 --> 00:10:50,901
Don't worry.
139
00:10:50,984 --> 00:10:54,696
When I do kill you, I'll be sure to do it properly
with my own hands.
140
00:10:54,780 --> 00:10:57,991
I'll decide when and how I want to kill you.
141
00:11:03,914 --> 00:11:05,040
Are you okay?
142
00:11:06,750 --> 00:11:10,921
Having you worry over me
makes me feel especially useless.
143
00:11:11,004 --> 00:11:14,341
Yeah, I'm sure it does.
144
00:11:14,424 --> 00:11:16,259
So, hey.
145
00:11:16,343 --> 00:11:18,804
Could it be that even speaking is difficult for you?
146
00:11:18,887 --> 00:11:20,514
You can tell?
147
00:11:20,597 --> 00:11:23,850
As tetanus progresses,
your mouth and tongue start to go.
148
00:11:24,851 --> 00:11:27,687
Eventually, I'll be unable to hold a conversation.
149
00:11:29,564 --> 00:11:30,565
What are you...?
150
00:11:30,649 --> 00:11:33,026
Lower your body and take a look down there.
151
00:11:36,446 --> 00:11:38,198
Should we hide and let them pass?
152
00:11:38,281 --> 00:11:39,825
No, it's no use.
153
00:11:39,908 --> 00:11:45,789
They've likely sent men to all the paths,
prepared to chase me all the way to Edo.
154
00:11:45,872 --> 00:11:48,959
If it will eventually come to a battle,
155
00:11:49,042 --> 00:11:52,045
it has to be now while I can still move my body.
156
00:11:52,129 --> 00:11:54,339
Can you win right now?
157
00:11:54,423 --> 00:11:56,091
I'm not sure.
158
00:11:56,174 --> 00:11:58,510
But there is a path to victory.
159
00:12:05,684 --> 00:12:08,270
What is it, girl?
160
00:12:08,353 --> 00:12:10,814
Perform, Golden Bugs!
161
00:12:15,527 --> 00:12:17,279
What happened?
162
00:12:17,362 --> 00:12:18,905
- He circled that way!
- Wait!
163
00:12:26,746 --> 00:12:27,622
Let's go.
164
00:12:28,665 --> 00:12:30,959
Kagehisa Anotsu!
165
00:12:31,042 --> 00:12:33,170
If not for you...
166
00:12:33,253 --> 00:12:35,464
why did the Shingyoto-ryu
167
00:12:35,547 --> 00:12:40,302
have to get caught up in the Shogunate's scheme?
168
00:12:40,385 --> 00:12:44,681
Why? Answer me, Kagehisa Anotsu...
169
00:12:47,309 --> 00:12:48,852
It's quite a surprise.
170
00:12:48,935 --> 00:12:49,769
What is?
171
00:12:49,853 --> 00:12:54,524
That you agreed to this fighting style
with cheap gimmicks.
172
00:12:54,608 --> 00:12:57,319
If I had been killed by them,
173
00:12:57,402 --> 00:13:00,530
you wouldn't have been caught in any trouble.
174
00:13:00,614 --> 00:13:03,450
It really is true. Why is that?
175
00:13:04,493 --> 00:13:05,827
But I think...
176
00:13:05,911 --> 00:13:10,207
If you had been killed in a way unrelated
to my situation,
177
00:13:10,290 --> 00:13:12,834
it may have upset me in a way.
178
00:13:12,918 --> 00:13:14,711
You're a curse of a woman.
179
00:13:17,005 --> 00:13:19,591
Welcome, all who have gathered.
180
00:13:19,674 --> 00:13:24,721
To you members of the Itto-ryu especially, well met.
181
00:13:24,804 --> 00:13:26,848
I am the new head,
182
00:13:26,932 --> 00:13:29,935
Kagimura Habaki.
183
00:13:30,018 --> 00:13:33,313
On this occasion, the imperial guard in its entirety
184
00:13:33,396 --> 00:13:36,733
is truly indebted to you for your gracious support
185
00:13:36,816 --> 00:13:41,988
of the foundation of this official sword academy.
186
00:13:42,072 --> 00:13:44,991
Please accept this banquet
as a token of our gratitude.
187
00:13:45,075 --> 00:13:51,706
I would be honored if you would drink and eat your fill,
and fuel the will and body of a savage swordsman.
188
00:13:51,790 --> 00:13:53,333
That is all.
189
00:13:53,416 --> 00:13:55,293
Hey, rich man.
190
00:13:55,377 --> 00:13:58,463
Mr. Abayama, money is nice,
191
00:13:58,547 --> 00:14:02,175
but was it all right to forget about Anotsu?
192
00:14:02,259 --> 00:14:04,386
Don't let it bother you.
193
00:14:04,469 --> 00:14:06,513
It's his own fault.
194
00:14:07,639 --> 00:14:10,392
He said he'd come back on a certain day, but didn't.
195
00:14:10,475 --> 00:14:11,643
I see.
196
00:14:13,353 --> 00:14:18,149
I'm really getting tired of having to tell these newbies.
197
00:14:18,233 --> 00:14:19,943
Even I have...
198
00:14:22,279 --> 00:14:23,113
What is that?
199
00:14:23,196 --> 00:14:25,532
A mushroom and fern fish salad.
200
00:14:25,615 --> 00:14:28,827
I see. And then...
Where are you off to?
201
00:14:28,910 --> 00:14:31,162
Pardon me, I must use the lavatories.
202
00:14:39,796 --> 00:14:41,881
In half an hour on the dot.
203
00:14:49,598 --> 00:14:52,142
"Why... won't...
204
00:14:53,393 --> 00:14:55,353
you... just...
205
00:14:56,980 --> 00:14:58,023
kill...
206
00:14:59,399 --> 00:15:00,442
me?"
207
00:15:00,525 --> 00:15:02,152
"Why won't you just kill me?"
208
00:15:02,235 --> 00:15:05,614
Yeah. I guess you're right.
209
00:15:05,697 --> 00:15:10,118
Killing someone who can't even stand
with their own strength is just...
210
00:15:10,201 --> 00:15:13,622
a job more unpleasant than I'd imagined.
211
00:15:17,250 --> 00:15:20,670
- Here, take this.
- Thank you very much.
212
00:15:37,479 --> 00:15:38,521
Sorry!
213
00:15:39,564 --> 00:15:41,232
Kagehisa Anotsu.
214
00:15:41,316 --> 00:15:44,653
You may be ill, but what's with that glare?
215
00:15:44,736 --> 00:15:49,532
Why did this have to happen
to our master and his daughter? I want to know.
216
00:15:49,616 --> 00:15:51,660
Or I wanted to know!
217
00:15:51,743 --> 00:15:56,289
But it doesn't matter anymore. No matter the explanation
that accompanies your answer,
218
00:15:56,373 --> 00:15:59,459
I have no intention of letting you live.
219
00:15:59,542 --> 00:16:02,712
I will simply kill you. Draw your sword.
220
00:16:02,796 --> 00:16:04,381
Listen, you guys!
221
00:16:04,464 --> 00:16:06,883
He can barely even stand!
222
00:16:06,966 --> 00:16:09,511
- And against all of you?
- Hey, keep quiet, girl.
223
00:16:09,594 --> 00:16:11,429
I don't know what happened,
224
00:16:11,513 --> 00:16:14,641
but this doesn't amount to a warrior's fight!
225
00:16:15,725 --> 00:16:19,270
Ganging up on him like this...
226
00:16:19,354 --> 00:16:23,817
That's enough. Kill the kid. I'm getting sick of it.
227
00:16:23,900 --> 00:16:25,610
I'll put an end to everything,
228
00:16:25,694 --> 00:16:27,195
Kagehisa Anotsu!
229
00:16:27,278 --> 00:16:29,030
Oh? Hey, Rin!
230
00:16:33,952 --> 00:16:34,786
Mr. Manji?
231
00:16:38,540 --> 00:16:41,459
Mr. Manji, Mr. Manji.
232
00:16:41,543 --> 00:16:42,669
Mr. Manji, please!
233
00:16:42,752 --> 00:16:44,629
Kill everyone here
234
00:16:44,713 --> 00:16:46,464
right now!
235
00:16:46,548 --> 00:16:48,341
Mr. Manji! Mr. Manji!
236
00:16:48,425 --> 00:16:51,761
Do it, kill them!
237
00:16:51,845 --> 00:16:58,268
My, oh my, just when I think I've caught you,
I find you in a predicament like this...
238
00:16:58,351 --> 00:17:03,314
Rin, let me ask you something.
Are these guys Itto-ryu?
239
00:17:03,398 --> 00:17:05,233
No.
240
00:17:05,316 --> 00:17:06,526
I see.
241
00:17:06,609 --> 00:17:10,739
Rin. I'm sorry, but I guess you can call this
an oath in front of a grave.
242
00:17:10,822 --> 00:17:17,704
Even if I'm shouldering someone's revenge,
I can't just go killing every other person that passes by.
243
00:17:17,787 --> 00:17:21,708
So right now I'm going to trust what you say.
244
00:17:21,791 --> 00:17:25,754
Are these guys deserving of death by me?
245
00:17:25,837 --> 00:17:26,671
Mr. Manji.
246
00:17:26,755 --> 00:17:28,381
How about it, Rin?
247
00:17:30,383 --> 00:17:32,969
I don't know. I don't know!
248
00:17:34,471 --> 00:17:40,560
I'm an idiot, so I make decisions
that I can't take back.
249
00:17:40,643 --> 00:17:45,774
So this is the only thing I know right now.
250
00:17:45,857 --> 00:17:51,738
If you don't kill them now,
I know for sure that they'll come back to kill me!
251
00:17:55,200 --> 00:17:59,245
You haven't grown a bit. Look at you,
crying like a little baby.
252
00:17:59,329 --> 00:18:01,873
There's no need to think so hard about it.
253
00:18:01,956 --> 00:18:03,917
That's all I was asking
254
00:18:04,000 --> 00:18:06,503
from the very start.
255
00:18:06,586 --> 00:18:08,087
You would stand in our way?
256
00:18:12,425 --> 00:18:17,013
Now, you've gone too far,
putting your hands on someone's girl.
257
00:18:17,096 --> 00:18:19,474
I'll slice you all to shreds!
258
00:18:19,557 --> 00:18:21,309
Tono! Taki!
259
00:18:21,392 --> 00:18:23,645
Stay back. Leave this to us.
260
00:18:23,728 --> 00:18:27,398
The one you guys should be killing
is Anotsu over there!
261
00:18:30,735 --> 00:18:31,736
That's...?
262
00:18:33,905 --> 00:18:34,739
Mr. Manji!
263
00:18:45,208 --> 00:18:48,378
Mr. Manji, that's payment for my medical fees.
264
00:18:48,461 --> 00:18:50,338
Who are you?
265
00:18:50,421 --> 00:18:53,299
Itto-ryu, Taito Magatsu.
266
00:18:53,383 --> 00:18:54,759
- What did you say?
- Itto-ryu?
267
00:18:54,843 --> 00:18:57,136
Oops, should I not have said that?
268
00:18:58,137 --> 00:19:01,391
Kagehisa Anotsu, my patience has run out.
269
00:19:01,474 --> 00:19:04,310
I won't suffer any more interlopers!
270
00:19:04,394 --> 00:19:08,606
From the start, this was about taking your life alone
for me.
271
00:19:08,690 --> 00:19:10,149
Now I'll end this.
272
00:19:10,233 --> 00:19:11,860
Hey, wait a sec...
273
00:19:24,539 --> 00:19:29,002
You take care of the woman. Tono, Taki.
You two will fight that man.
274
00:19:29,085 --> 00:19:30,211
Stand up, Iriya!
275
00:19:32,213 --> 00:19:33,089
Hold it!
276
00:20:19,344 --> 00:20:21,262
All that's left is you.
277
00:20:22,472 --> 00:20:24,098
Curses!
278
00:20:30,980 --> 00:20:33,733
Face me, Kagehisa Anotsu!
279
00:20:33,816 --> 00:20:38,029
I didn't come here to be killed by her!
280
00:20:38,112 --> 00:20:40,823
You! I have to fight you!
281
00:20:44,535 --> 00:20:45,370
Kagehisa Anotsu!
282
00:20:47,664 --> 00:20:49,332
Use that.
283
00:20:49,415 --> 00:20:51,209
That's your sword too.
284
00:21:11,479 --> 00:21:13,189
You...
285
00:21:25,118 --> 00:21:27,662
You really put on a show, lady.
286
00:21:36,004 --> 00:21:37,338
Kagehisa Anotsu!
287
00:21:38,506 --> 00:21:40,466
A pitiable man.
288
00:21:40,550 --> 00:21:45,096
Your belief that what you were doing right
had been challenged, just like this.
289
00:21:45,179 --> 00:21:48,891
But don't forget what you said to me because of this.
290
00:21:48,975 --> 00:21:50,852
I won't let you forget.
291
00:21:50,935 --> 00:21:53,813
No matter how many die for you,
292
00:21:53,896 --> 00:21:56,190
no matter how many times your trust is betrayed,
293
00:21:56,274 --> 00:21:58,860
go and break the boundaries
of what a sword school should be!
294
00:21:58,943 --> 00:22:03,531
Go on believing in that Sengoku era dream forever.
Just like this!
295
00:22:05,074 --> 00:22:08,119
Wherever the Itto-ryu stands at the end of it,
296
00:22:08,202 --> 00:22:09,537
I'll be waiting.
297
00:22:09,620 --> 00:22:14,250
Will you resist, or wither away?
Then, when you've found the answer,
298
00:22:14,333 --> 00:22:16,044
I...
299
00:22:16,127 --> 00:22:18,629
will come to kill you.
300
00:22:18,713 --> 00:22:20,214
I swear.
301
00:22:20,298 --> 00:22:22,258
Remember that.
302
00:22:26,095 --> 00:22:27,638
Was that really okay?
303
00:22:33,478 --> 00:22:34,437
What is it?
304
00:22:34,520 --> 00:22:36,022
I'll pass.
305
00:22:36,105 --> 00:22:41,027
Stupid, I'd like to eat, take a bath and go to sleep
sooner rather than later!
306
00:22:41,110 --> 00:22:43,571
I'm faster. Enough prattling.
307
00:22:45,573 --> 00:22:49,118
- Have you gotten lighter?
- Yeah.
308
00:22:49,202 --> 00:22:51,537
I used the Golden Bugs,
309
00:22:51,621 --> 00:22:53,289
and all my money is gone.
310
00:22:54,332 --> 00:22:56,709
What have you been getting into, kid?
311
00:22:59,378 --> 00:23:01,130
Hey, Mr. Manji...
312
00:23:52,223 --> 00:23:54,809
Act Twelve – Blood of Finality
22901
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.