All language subtitles for Beware.the.Batman.S01E13.Fall.1080p.BluRay.x264-DEiMOS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,488 --> 00:00:23,582 Narrator: Previously on Beware the Batman: 2 00:00:24,893 --> 00:00:27,384 I wish to borrow his mind for a while. 3 00:00:27,562 --> 00:00:31,521 The Soultaker Sword. I saw this sword in action. 4 00:00:31,700 --> 00:00:34,965 It drains souls from helpless targets. 5 00:00:44,913 --> 00:00:47,177 Ra's al Ghul: Don't blame yourself, Agent Pennyworth. 6 00:00:47,349 --> 00:00:50,079 You came closer to finding me than any before you. 7 00:00:50,252 --> 00:00:53,881 But you never had a chance. You are just a man. 8 00:00:54,055 --> 00:00:57,354 And I am Ra's al Ghul. 9 00:00:57,726 --> 00:00:59,353 Your misstep was one of trust. 10 00:00:59,527 --> 00:01:03,691 It's always the ones you least suspect that betray you most severely. 11 00:01:03,865 --> 00:01:05,992 Like your partner. 12 00:01:08,169 --> 00:01:12,196 I'm sorry, Alfred. It was you or my family. 13 00:01:22,050 --> 00:01:25,645 You now wield the Soultaker Sword, Agent Yamashiro. 14 00:01:26,221 --> 00:01:28,849 Use it to prove your newfound loyalty to me. 15 00:01:29,024 --> 00:01:33,723 Before your new life may begin, his life must end. 16 00:02:16,104 --> 00:02:18,800 Good morning. Breakfast is ready. 17 00:02:18,973 --> 00:02:21,237 Can I interest you in some solid food today? 18 00:02:29,150 --> 00:02:32,449 The new carbon-nanotube cape frame is a significant upgrade. 19 00:02:32,620 --> 00:02:34,884 It's strong enough to keep an elephant in the air. 20 00:02:35,056 --> 00:02:38,719 Handy if you encounter a free-falling elephant. 21 00:02:38,893 --> 00:02:41,919 Liquid again. Your streak is intact. 22 00:02:42,097 --> 00:02:45,225 - How is the experiment going? - Slowly. 23 00:02:45,400 --> 00:02:48,301 Reverse-engineering a chant in a dead language like Scythian... 24 00:02:48,470 --> 00:02:51,735 isn't the Batcomputer's strong suit. BATCOMPUTER: I heard that, Batman. 25 00:02:51,906 --> 00:02:54,807 As you know, only fragments of the ancient Scythian language... 26 00:02:54,976 --> 00:02:57,638 used in the Soultaker Sword chant have been translated. 27 00:02:57,812 --> 00:03:01,248 The reversal chant is a theoretical composite at best. 28 00:03:01,416 --> 00:03:04,351 If souls can go into the sword, souls can come out. 29 00:03:04,519 --> 00:03:07,716 When the reversal chant is ready, upload the audio to my suit memory. 30 00:03:07,889 --> 00:03:08,913 Understood, Batman. 31 00:03:09,090 --> 00:03:14,084 I believe Dr. Burr is expecting Bruce and Tatsu at the lab soon for a test run of the ion cortex. 32 00:03:14,462 --> 00:03:16,828 - Where is Tatsu? - Good question. 33 00:03:16,998 --> 00:03:19,990 She blew off training this morning, and she's still MIA. 34 00:03:20,168 --> 00:03:21,533 I see. 35 00:03:21,703 --> 00:03:23,967 Well, go easy on her. 36 00:03:24,139 --> 00:03:26,801 Today is the anniversary of her father's death. 37 00:03:27,675 --> 00:03:30,838 Your partner. I'm sorry. 38 00:03:31,012 --> 00:03:34,004 Yes, so am I. 39 00:03:38,153 --> 00:03:39,586 He'd get a kick out of this. 40 00:03:39,754 --> 00:03:43,019 He'd beat me senseless if he knew I got you mixed up in all this. 41 00:03:43,191 --> 00:03:47,719 Tatsu, if you'd prefer to skip today's exhibition of the ion cortex... 42 00:03:47,896 --> 00:03:49,989 I'm quite certain Bruce would understand. 43 00:03:50,165 --> 00:03:51,996 Skip Jason's big moment? 44 00:03:52,167 --> 00:03:54,431 After what I've had to put up with from that guy? 45 00:03:54,602 --> 00:03:56,365 I wouldn't Miss this for the world. 46 00:03:57,839 --> 00:04:00,171 I'm gonna stop cooking for those two. 47 00:04:02,310 --> 00:04:05,143 Bruce: Something about this just doesn't feel right. 48 00:04:05,313 --> 00:04:07,281 Why do both of you have to be up front? 49 00:04:07,449 --> 00:04:10,509 - I'm the driver. - And I'm the butler. 50 00:04:10,685 --> 00:04:14,314 Fine, but you're both coming inside. We all have a hand in this. 51 00:04:14,489 --> 00:04:18,357 The moment we solve the world's energy crisis is something we'll all wanna remember. 52 00:04:18,526 --> 00:04:22,292 Careful, Bruce. The higher one aims, the further one can fall. 53 00:04:22,464 --> 00:04:24,193 Icarus learned that the hard way. 54 00:04:24,365 --> 00:04:27,334 Icarus just needed better technology. 55 00:04:35,877 --> 00:04:39,438 Once we step through this door, the world will never be the same. 56 00:04:39,614 --> 00:04:41,844 At least you're maintaining perspective. 57 00:04:42,016 --> 00:04:45,543 Yeah, now it's official: There's no way this can live up to your hype. 58 00:04:58,900 --> 00:05:00,299 It's all gone. 59 00:05:00,468 --> 00:05:02,197 Jason: Hello, Mr. Wayne. 60 00:05:02,370 --> 00:05:04,702 I'm afraid I have bad news. 61 00:05:04,873 --> 00:05:09,572 I'm taking the ion cortex and giving it to the League of Assassins. 62 00:05:09,744 --> 00:05:13,578 The benefits they've offered in return are too tempting to resist. 63 00:05:13,748 --> 00:05:15,113 But I owe you one. 64 00:05:15,283 --> 00:05:18,844 Without you and your money, none of this would have been possible. 65 00:05:19,020 --> 00:05:24,424 I've taken rather decisive steps to ensure that no one can follow me or my work. 66 00:05:24,592 --> 00:05:27,891 It's been a pleasure doing business with you, Mr. Wayne. 67 00:05:38,171 --> 00:05:40,469 Ed was family to me, Shizuko. 68 00:05:40,707 --> 00:05:43,335 That means you are family to me. 69 00:05:43,510 --> 00:05:46,946 I have to leave. My presence puts you in danger. 70 00:05:47,114 --> 00:05:51,551 But I promise that you and your daughter will always have whatever you need. 71 00:05:51,718 --> 00:05:54,414 I owe at least that much to Tatsu. 72 00:05:57,658 --> 00:05:59,558 I can't believe no one was hurt. 73 00:05:59,726 --> 00:06:01,489 - I can't believe any of this. Bruce: There. 74 00:06:01,662 --> 00:06:04,358 Unscheduled freight departure from Loading Dock 4... 75 00:06:04,531 --> 00:06:07,523 cleared with Burr's code less than an hour ago. 76 00:06:07,701 --> 00:06:10,727 They're moving the cortex in a Wayne Industries truck. 77 00:06:10,904 --> 00:06:12,838 Great. If we move fast enough... 78 00:06:13,006 --> 00:06:16,066 maybe we can intercept the cortex before it reaches the League. 79 00:06:16,243 --> 00:06:18,473 Bruce: No, we want it to reach the League. 80 00:06:18,645 --> 00:06:21,705 What? Alfred, check his head. 81 00:06:21,882 --> 00:06:26,410 All Wayne Industries vehicles are outfitted with stealth GPS tracking systems. 82 00:06:26,587 --> 00:06:29,181 Burr will lead us right to everything we want: 83 00:06:29,356 --> 00:06:32,655 The League, the cortex and Burr himself. 84 00:06:32,826 --> 00:06:34,817 Jason isn't steering this. 85 00:06:34,995 --> 00:06:37,896 His video and bomb suggest otherwise. 86 00:06:38,065 --> 00:06:41,330 No. He's odd, but he's not evil. 87 00:06:41,501 --> 00:06:43,901 I mean, a bomb went off, and no one is even hurt. 88 00:06:44,071 --> 00:06:45,163 That's not an accident. 89 00:06:45,339 --> 00:06:49,833 Because I isolated his lab for security reasons, and we got out just in time. 90 00:06:50,010 --> 00:06:52,911 Burr is one of them now. You're just too close to see it. 91 00:06:55,816 --> 00:06:59,946 Even the kindest souls have a dark side, Tatsu. 92 00:07:08,595 --> 00:07:10,927 Jason: "Blast at Wayne Industries. 93 00:07:11,098 --> 00:07:14,534 "Explosion rocks Wayne lab." Ha, ha, ha. 94 00:07:14,701 --> 00:07:17,534 It appears my bomb was a success. 95 00:07:20,273 --> 00:07:22,901 The authorities will be so busy digging through rubble... 96 00:07:23,076 --> 00:07:26,443 they won't discover the cortex is missing until it's too late... 97 00:07:26,613 --> 00:07:27,978 just as I planned. 98 00:07:30,250 --> 00:07:31,274 Heh. 99 00:07:31,785 --> 00:07:35,915 Maybe you're right. Maybe I've overlooked something. 100 00:07:46,166 --> 00:07:50,762 Speed is still uniform. No signs of support vehicles in the area. 101 00:07:50,937 --> 00:07:54,429 They're keeping a low profile, so will we. 102 00:07:55,442 --> 00:07:59,674 Katana, take the Broom Street on-ramp and continue east on the highway. 103 00:07:59,846 --> 00:08:01,279 Way ahead of you. 104 00:08:07,521 --> 00:08:08,886 Cypher: We're being followed. 105 00:08:11,058 --> 00:08:15,119 Jason: Got it. Wayne Industries makes a very sly GPS transmitter. 106 00:08:15,295 --> 00:08:17,024 But not sly enough. 107 00:08:20,367 --> 00:08:24,133 Once I jam this, no one will be able to track us. 108 00:08:40,020 --> 00:08:42,454 - I lost the signal. - So did I. 109 00:08:42,622 --> 00:08:45,022 Burr must have isolated the frequency and jammed it. 110 00:08:45,192 --> 00:08:47,956 Katana. Forget subtle. Get an eye on that truck. 111 00:08:48,128 --> 00:08:50,460 With pleasure. 112 00:08:59,139 --> 00:09:00,663 This isn't your fault. 113 00:09:00,841 --> 00:09:04,072 No one can foresee everything, not even you. 114 00:09:04,244 --> 00:09:06,735 You've been telling me that since I was a kid. 115 00:09:06,913 --> 00:09:09,643 And it never quite sunk in. 116 00:09:12,786 --> 00:09:14,185 And this is the trophy room... 117 00:09:14,354 --> 00:09:18,017 a fine place to hide when you're trying to avoid being found by Mrs. Wayne. 118 00:09:18,191 --> 00:09:19,681 Good to know, Mr. Wayne. 119 00:09:19,860 --> 00:09:22,795 Call me Thomas. We're not big on formality around here, Alfred. 120 00:09:24,297 --> 00:09:26,765 That's for me. Will you excuse me for a moment? 121 00:09:26,933 --> 00:09:28,901 Alfred: Of course, sir. 122 00:09:32,572 --> 00:09:34,039 Boy: So... 123 00:09:34,207 --> 00:09:35,936 you were a British spy? 124 00:09:40,413 --> 00:09:44,076 Churchill's World War II series. Enjoying it, are you? 125 00:09:44,251 --> 00:09:45,718 It's better the second time. 126 00:09:46,253 --> 00:09:48,448 You must be Bruce. 127 00:10:08,408 --> 00:10:09,807 Access road on the right. 128 00:10:13,313 --> 00:10:16,305 They're heading for the Fallpoint Underground Power Substation. 129 00:10:16,483 --> 00:10:19,475 Central grid hub. Feeds power to the whole city. 130 00:10:19,653 --> 00:10:23,384 If they put the cortex online there, they could black out Gotham. 131 00:10:23,557 --> 00:10:24,785 Exactly. 132 00:10:30,564 --> 00:10:33,829 If they're planning to black out the city, we need to stop them now. 133 00:10:34,267 --> 00:10:35,427 Way ahead of you. 134 00:10:39,005 --> 00:10:42,771 No. We're almost there. Batman can't stop us now. 135 00:10:42,943 --> 00:10:44,342 He won't. 136 00:11:13,640 --> 00:11:15,471 Batman, get out of there. 137 00:11:38,697 --> 00:11:40,790 Batman. Come in. Batman. 138 00:11:46,671 --> 00:11:51,335 Young Master Wayne, what did you take away from this evening's performance of Macbeth? 139 00:11:51,510 --> 00:11:53,501 There are no shortcuts to greatness. 140 00:11:53,678 --> 00:11:56,010 And never listen to witches. 141 00:11:58,917 --> 00:12:00,009 Stay close, Bruce. 142 00:12:00,519 --> 00:12:04,819 Why so jumpy, pal? There's nothing to be scared of. 143 00:12:05,524 --> 00:12:07,822 Here's my wallet. We don't want trouble. 144 00:12:07,993 --> 00:12:12,521 - Heh. Too late, fancy-pants. You got it. MEN: Ha, ha, ha. 145 00:12:14,032 --> 00:12:16,899 How about you, kid? You want trouble? 146 00:12:17,068 --> 00:12:20,902 - Sure. I'd love some. - What? 147 00:12:22,774 --> 00:12:24,332 Unh! 148 00:12:35,787 --> 00:12:36,981 Ah! 149 00:12:46,131 --> 00:12:48,292 That was unwise, young Master Wayne. 150 00:12:50,135 --> 00:12:53,298 I couldn't help my parents, but I helped you. 151 00:12:53,472 --> 00:12:56,566 This time. But you must respect your limits. 152 00:12:57,476 --> 00:12:59,842 Not if I don't have any. 153 00:13:01,680 --> 00:13:03,272 Katana: Taking fire! 154 00:13:25,504 --> 00:13:29,372 No one else enters this facility. Go. 155 00:14:07,979 --> 00:14:11,380 Batman is dead, and so are you. 156 00:14:17,822 --> 00:14:20,222 Wrong on both counts. 157 00:14:23,328 --> 00:14:24,659 Ra's al Ghul: Dr. Burr. 158 00:14:24,829 --> 00:14:29,061 I'm told your ion cortex has the power to cast Gotham City into darkness. 159 00:14:29,234 --> 00:14:31,532 Gotham, the world, whatever you want. 160 00:14:31,703 --> 00:14:35,332 And when it does, I get my own island, as promised, right? 161 00:14:35,507 --> 00:14:39,534 Ra's al Ghul: Succeed and your reward will be whatever you wish. 162 00:14:39,711 --> 00:14:44,739 Fail and you will suffer in ways you cannot imagine. 163 00:14:52,157 --> 00:14:56,594 - What does that mean? - It means don't fail. 164 00:15:07,672 --> 00:15:09,640 No time for stealth. 165 00:15:10,175 --> 00:15:13,702 We need to find Burr before he brings the cortex online. 166 00:15:19,351 --> 00:15:21,216 Make it quick. 167 00:15:46,811 --> 00:15:50,247 Batman: Congratulations on completing the ion cortex, Dr. Burr. 168 00:15:50,415 --> 00:15:53,578 But this belongs to Wayne Industries. Shut it down. 169 00:15:53,752 --> 00:15:57,552 I wish I could. But I'm afraid you're just too late, Batman. 170 00:15:57,722 --> 00:16:00,282 Shut it down. Now. 171 00:16:00,458 --> 00:16:04,224 - Make me. Katana: Jason. 172 00:16:06,097 --> 00:16:07,223 What's wrong with you? 173 00:16:08,066 --> 00:16:11,160 You're gonna fight Batman now? Have you lost your mind? 174 00:16:11,336 --> 00:16:14,305 You're right. I'll start with you. 175 00:16:15,073 --> 00:16:17,405 Jason: Ah! Unh! Uh... 176 00:16:17,876 --> 00:16:18,934 Mm... 177 00:16:19,844 --> 00:16:21,471 Mm... 178 00:16:23,581 --> 00:16:25,071 Interesting choice. 179 00:16:29,587 --> 00:16:31,452 Look at his eyes. 180 00:16:31,623 --> 00:16:33,989 Jason, are you okay? 181 00:16:34,159 --> 00:16:36,957 I... I don't know. 182 00:16:37,128 --> 00:16:41,326 I remember taking the cortex and coming here... 183 00:16:41,499 --> 00:16:43,694 but it wasn't me. 184 00:16:44,302 --> 00:16:47,032 It's like someone was controlling me. 185 00:16:47,205 --> 00:16:50,470 Even now I can feel something pushing. 186 00:16:50,642 --> 00:16:53,372 - It's been like that since... Katana: Cypher. 187 00:16:53,545 --> 00:16:56,981 He invaded your mind. There could be residual synaptic corruption. 188 00:16:57,148 --> 00:16:59,116 Dr. Burr, we can help you. 189 00:16:59,284 --> 00:17:02,811 But you have to disable the cortex before you lose control again. 190 00:17:03,388 --> 00:17:07,119 Jason: Of course. I'll shut it down right now. 191 00:17:07,292 --> 00:17:09,385 Ah! 192 00:17:09,561 --> 00:17:11,495 Jason! Unh! 193 00:17:20,171 --> 00:17:24,005 Don't worry, dear. You will be reunited with him soon enough. 194 00:17:25,176 --> 00:17:29,738 But first you will bow before a true master. 195 00:17:35,587 --> 00:17:37,714 The infamous Batman. 196 00:17:37,889 --> 00:17:40,687 I have looked forward to this encounter for some time. 197 00:17:41,192 --> 00:17:43,217 I apologize for the theatrics... 198 00:17:43,394 --> 00:17:48,024 but I had to be sure the cortex was operational before you could intervene. 199 00:17:48,900 --> 00:17:51,892 Ra's al Ghul. You're gonna wish you'd stayed in hiding. 200 00:17:52,737 --> 00:17:53,829 Hm. 201 00:17:54,005 --> 00:17:57,406 You have no idea how wrong you are. 202 00:18:41,786 --> 00:18:43,913 You can do better than that, Master Wayne. 203 00:18:46,624 --> 00:18:50,788 - That wasn't fair. - That's why it's called an unfair advantage. 204 00:18:51,296 --> 00:18:53,992 Your parents named me as your guardian in their will. 205 00:18:54,165 --> 00:18:57,896 Now that they're gone, I'm gonna respect their wishes and watch over you. 206 00:18:58,069 --> 00:19:00,902 The first thing you must learn is that you do have limits... 207 00:19:01,072 --> 00:19:03,040 whether you admit it or not. 208 00:19:03,208 --> 00:19:04,937 The real question is... 209 00:19:05,109 --> 00:19:08,272 how will you overcome those limits? 210 00:19:17,255 --> 00:19:18,415 Unh! 211 00:19:28,733 --> 00:19:29,995 Batman: Unh! 212 00:19:32,337 --> 00:19:35,135 You do not disappoint, Batman. 213 00:19:36,274 --> 00:19:37,866 No! 214 00:19:42,847 --> 00:19:44,872 You are a worthy opponent. 215 00:19:46,918 --> 00:19:49,443 No. I have other plans for him. 216 00:19:49,621 --> 00:19:52,249 As you wish, master. 217 00:19:53,091 --> 00:19:54,285 Men: Argh! 218 00:19:57,795 --> 00:20:00,628 The past always returns to haunt us... 219 00:20:00,798 --> 00:20:03,961 doesn't it, Agent Pennyworth? 220 00:20:04,135 --> 00:20:08,128 Any closer and I bring the world down on our heads. 221 00:20:08,306 --> 00:20:11,833 - Can you walk? - I think so. 222 00:20:12,010 --> 00:20:14,308 Will you rescue her, Agent Pennyworth... 223 00:20:14,479 --> 00:20:17,471 or kill her like you killed her father? 224 00:20:19,183 --> 00:20:21,879 Don't listen to the devil. He lies with every breath. 225 00:20:36,668 --> 00:20:39,831 - What about Batman? - Let's go. 226 00:20:55,219 --> 00:20:57,346 Rest in peace... 227 00:20:57,522 --> 00:20:58,784 Gotham City. 18159

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.