Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,280 --> 00:00:22,719
Wat ben je toch galant. Ga je dat nog doen
wanneer we getrouwd zijn?
2
00:00:22,880 --> 00:00:24,719
Toch nog even.
-Wat?
3
00:00:24,880 --> 00:00:26,879
Oké, nog een jaar.
4
00:00:29,240 --> 00:00:32,279
Alles lijkt eindelijk in orde te komen.
5
00:00:33,200 --> 00:00:37,719
Zelfs al moesten we daarvoor verhuizen.
-Ik zou je overal volgen.
6
00:00:48,760 --> 00:00:50,839
Welterusten.
-Welterusten.
7
00:01:03,480 --> 00:01:05,559
Mevrouw Andrew Morgan.
8
00:01:44,080 --> 00:01:46,839
Ik lijd en hoop
zeg niet dat ik te laat ben.
9
00:01:48,440 --> 00:01:50,280
Nee.
10
00:01:53,240 --> 00:01:54,599
Niet weer.
11
00:02:11,080 --> 00:02:15,439
Er waren vorige week 30 mensen.
We hebben meer stoelen nodig.
12
00:02:15,600 --> 00:02:22,239
De Echte Moorden Club wordt erg populair.
-De commissaris vindt dat maar niks.
13
00:02:22,400 --> 00:02:27,119
'Pak me voor ik opnieuw moord.
Het is sterker dan mezelf.'
14
00:02:28,320 --> 00:02:33,559
Leuk visueel hulpmiddel.
-Ik wil dat morgen alles perfect is.
15
00:02:33,720 --> 00:02:38,759
Mijn neef Phillip komt voor het eerst.
En Nick Miller zal er ook zijn.
16
00:02:39,000 --> 00:02:41,799
0, jullie eerste date?
17
00:02:43,400 --> 00:02:46,719
Ik ben klaar, Roe. Alles is gepoetst.
18
00:02:46,880 --> 00:02:50,679
Dank je. Poets je deze week ook mijn huis?
-Zeker.
19
00:02:50,840 --> 00:02:56,479
Wil je me op je wachtlijst zetten?
-Ik heb altijd tijd voor nieuwe klanten.
20
00:02:57,240 --> 00:03:01,039
Zei je nu dat Nick Miller ook komt?
21
00:03:01,200 --> 00:03:05,719
Hij en Roe zijn een stelletje.
-Wat? Daar is het nog te vroeg voor.
22
00:03:05,880 --> 00:03:11,879
We leren mekaar gewoon kennen.
-Hij is zo aardig. En zo knap.
23
00:03:12,040 --> 00:03:15,959
Juist, je werkt ook voor hem.
-En hij is zo netjes.
24
00:03:16,120 --> 00:03:22,079
Er ligt geen rommel. Hij raapt zelf
zijn sokken op. Wat een droomkerel.
25
00:03:22,240 --> 00:03:25,839
Maar ik denk niet
dat dit hem zou interesseren.
26
00:03:26,760 --> 00:03:29,679
Nog een fijne avond.
-Dag.
27
00:03:31,480 --> 00:03:33,279
Kom, we doen verder.
-Oké.
28
00:03:39,080 --> 00:03:40,879
Tot over drie weken.
29
00:03:41,760 --> 00:03:45,959
Moeder, dat is ook geen verrassing.
-Ik heb maar even.
30
00:03:46,120 --> 00:03:49,599
En toch kom je klagen
omdat ik Phillip heb uitgenodigd.
31
00:03:49,760 --> 00:03:54,239
Aurora, ik voel me verantwoordelijk
voor hem sinds hij hier woont.
32
00:03:54,400 --> 00:03:58,679
Die club trekt problemen aan.
-Dat kun je niet menen.
33
00:03:58,840 --> 00:04:00,799
Ik sta doodsangsten uit.
34
00:04:00,960 --> 00:04:05,479
Waarom nodig je hem ook uit?
-Ik nodig iedereen uit.
35
00:04:05,640 --> 00:04:11,639
Kijk maar. We hebben het vanavond
over de Lipstick Killer. Kom je ook?
36
00:04:12,000 --> 00:04:14,959
Zeker niet.
-Zoals ieder weldenkend mens.
37
00:04:15,120 --> 00:04:18,279
Het is obsceen.
-Moord is geen tijdverdrijf.
38
00:04:18,440 --> 00:04:20,519
Wat wij doen, is educatief.
39
00:04:25,520 --> 00:04:30,119
Professor Miller, kan ik u iets vragen?
-Wat is er, Dina?
40
00:04:30,280 --> 00:04:34,799
Kun je de samenvatting
van hoofdstuk 30 even nakijken?
41
00:04:34,960 --> 00:04:39,159
Die is vast in orde. Kopieer ze maar.
-Wat als er een fout instaat?
42
00:04:39,320 --> 00:04:44,119
Dina, je hebt de Messervey-beurs gewonnen.
Iedereen wil jou als assistent.
43
00:04:44,480 --> 00:04:47,519
Je mag van professor Henner
op zijn huis passen.
44
00:04:47,680 --> 00:04:50,359
We vertrouwen je. Kopieer ze maar.
45
00:04:52,320 --> 00:04:53,599
Dank u wel.
46
00:04:54,280 --> 00:04:58,519
Dat is chantage.
-Niet zo luid, Mr Irons.
47
00:04:58,680 --> 00:05:00,999
Ik word dan ook beroofd.
48
00:05:01,160 --> 00:05:05,119
Edward, waarom ben je zo van streek?
-Ik heb dit gekregen.
49
00:05:05,880 --> 00:05:08,959
Hij mag niks ontlenen
tot hij zijn boete betaalt.
50
00:05:09,120 --> 00:05:14,119
Ik zou nooit een boek kwijtraken.
Jij hebt het teruggenomen. Dat weet ik nog.
51
00:05:14,280 --> 00:05:18,719
Dat kan ik me niet herinneren.
-Zeg je nu dat ik lieg?
52
00:05:18,880 --> 00:05:20,559
O, nee. Zeker niet.
53
00:05:20,720 --> 00:05:25,319
Ik ga even in het rek kijken.
-Dat heb ik gedaan. Het staat er niet.
54
00:05:26,800 --> 00:05:30,919
Luister, Edward. Ik betaal het boek wel.
-Dat wil ik niet.
55
00:05:31,080 --> 00:05:34,399
Ik wil dat je toegeeft
dat je een fout gemaakt hebt.
56
00:05:36,400 --> 00:05:39,959
Je hebt nooit respect voor me gehad. Nooit.
57
00:05:43,360 --> 00:05:47,999
Hij heeft een hekel aan me
sinds ik zijn boek niet wou bestellen.
58
00:05:48,160 --> 00:05:53,039
Hoe dan ook kunnen we het erover eens zijn
dat jij dit moet oplossen.
59
00:05:57,760 --> 00:06:01,199
Bedankt dat je me ophaalt.
-Zo is het leuker.
60
00:06:01,360 --> 00:06:03,959
Je bent hier voor het eerst. Nick ook.
61
00:06:04,120 --> 00:06:08,359
Had me gewaarschuwd
dat tante Aida teleurgesteld zou zijn
62
00:06:08,520 --> 00:06:11,199
toen ik haar vertelde dat ik naar hier kwam.
63
00:06:11,360 --> 00:06:16,559
Zo heeft ze al vaak naar mij gekeken.
Ooit zal ze wel snappen wat we hier doen.
64
00:06:16,720 --> 00:06:20,399
Wat doe jij hier?
-Kennen we mekaar?
65
00:06:20,720 --> 00:06:24,520
Jij bent de bibliothecaresse.
-Ja. Aurora Teagarden.
66
00:06:24,640 --> 00:06:27,399
En dit is mijn neef Phillip.
-Hoi.
67
00:06:27,560 --> 00:06:31,359
En jij bent?
-De assistente van professor Miller.
68
00:06:31,520 --> 00:06:34,559
Voor hem komen we.
-Hij heeft het druk.
69
00:06:34,720 --> 00:06:38,159
Hij verwacht ons. We vinden hem wel.
Dank je wel.
70
00:06:38,400 --> 00:06:40,319
Fijn je te leren kennen, Dina.
71
00:06:43,200 --> 00:06:44,479
Daar is hij.
72
00:06:44,480 --> 00:06:45,799
Excuseer me.
73
00:06:46,480 --> 00:06:48,199
Hallo. Ik heb er zin in.
74
00:06:48,360 --> 00:06:52,120
Dag, professor Miller.
-Zeg vanavond maar Nick.
75
00:06:52,320 --> 00:06:54,319
Wat? Krijg ik geen hallo?
76
00:06:54,800 --> 00:07:00,519
O, hallo. Sorry. Dat is toch Bree Carson,
de professor forensische psychologie?
77
00:07:00,680 --> 00:07:04,839
Ja, en het hoofd van mijn departement.
-Ik heb les van haar gehad.
78
00:07:05,000 --> 00:07:08,799
Ik wil haar al lang uitnodigen
als gastspreker.
79
00:07:08,960 --> 00:07:12,639
Ze heeft het druk. Ze is jarig en...
Ze kan niet wachten.
80
00:07:14,240 --> 00:07:20,039
O, professor Carson. Sorry dat ik u stoor,
maar ik wou u heel graag ontmoeten.
81
00:07:20,200 --> 00:07:22,239
Gelukkige verjaardag.
82
00:07:22,400 --> 00:07:27,079
Bree, dit is Aurora Teagarden.
Ze is blijkbaar een fan van je.
83
00:07:27,240 --> 00:07:30,679
Ik bewonder uw werk
als gedragsdeskundige enorm.
84
00:07:30,840 --> 00:07:32,319
Aangenaam.
85
00:07:32,920 --> 00:07:38,199
Ik heb u al gemaild. Ik ben de voorzitter
van een True crime-club en...
86
00:07:38,360 --> 00:07:41,879
Ik heb uw mails gezien
en ik was geïntrigeerd.
87
00:07:42,040 --> 00:07:46,839
Maar ze mocht ze van mij niet beantwoorden.
-Lynn.
88
00:07:48,040 --> 00:07:53,079
Logisch. De commissaris
en de forensisch psychologe.
89
00:07:53,240 --> 00:07:55,239
We zijn bevriend.
90
00:07:55,400 --> 00:07:59,879
Ik heb haar gezegd dat ze zich
beter niet met jullie inlaat.
91
00:08:02,400 --> 00:08:08,200
Juist. Bree, het was fijn u te ontmoeten.
Nog een fijne verjaardag.
92
00:08:08,320 --> 00:08:09,520
Dank u.
93
00:08:10,080 --> 00:08:11,319
Sorry.
94
00:08:15,320 --> 00:08:17,679
Zo'n praatje kan toch geen kwaad?
95
00:08:17,840 --> 00:08:22,279
Je wilt echt niet
bij hun obsessie betrokken raken.
96
00:08:22,440 --> 00:08:25,759
Is je man geen lid van die club?
97
00:08:32,000 --> 00:08:35,439
Roe, daar ben je. Kom, dit moet je echt zien.
98
00:08:39,400 --> 00:08:44,199
Het was al zo toen Davis binnenkwam.
Hij moest voor de koffie zorgen.
99
00:08:44,360 --> 00:08:48,319
Ja, ik had geen sleutel nodig.
De achterdeur was niet op slot.
100
00:08:48,480 --> 00:08:51,999
We hebben gisteren
de achterdeur niet gebruikt.
101
00:08:52,160 --> 00:08:56,239
Waren er geen sporen van inbraak?
-Dit zijn duidelijke sporen.
102
00:08:56,400 --> 00:09:01,359
Mijn map met foto's van de plaatsen delict
lag hier. Hij is weg.
103
00:09:01,520 --> 00:09:06,759
Ze zijn niet allemaal weg. Zie je het niet?
Aurora Teagarden ziet toch alles?
104
00:09:06,920 --> 00:09:10,319
Davis, waar heb je het over?
-Kijk daar.
105
00:09:12,600 --> 00:09:14,079
Die foto zat in de map.
106
00:09:14,240 --> 00:09:16,479
Heb jij hem niet opgehangen?
-Kijk.
107
00:09:16,640 --> 00:09:20,199
Niet aanraken. Vingerafdrukken.
-Dat wist ik wel.
108
00:09:20,960 --> 00:09:24,919
'Wie leven en dood een grap vindt.'
-Wat eng.
109
00:09:25,080 --> 00:09:28,719
Waarom klinkt dat bekend?
-Ze zijn van Edgar Allan Poe.
110
00:09:28,880 --> 00:09:32,879
'Ook wie leven en dood een grap vindt,
moet soms respect tonen.'
111
00:09:33,040 --> 00:09:35,919
Wat betekent dat?
-Is het kritiek op ons?
112
00:09:36,080 --> 00:09:40,039
Ik denk dat iemand de avond
wat spannender wil maken.
113
00:09:40,640 --> 00:09:42,760
Jij misschien, Davis?
-Wat?
114
00:09:43,120 --> 00:09:47,279
Denk je dat ik het gedaan heb?
-We laten het aan de politie over.
115
00:09:47,440 --> 00:09:51,840
Arthur is toch zo hier.
-Heb ik mijn naam gehoord?
116
00:09:52,640 --> 00:09:55,479
Dat belooft niet veel goeds.
117
00:09:57,800 --> 00:10:01,279
Bedankt voor de hulp, Cindy.
-Geen probleem.
118
00:10:01,440 --> 00:10:05,279
Ik moet het alarm nog aanzetten.
-Het is hier toch veilig?
119
00:10:05,440 --> 00:10:07,519
Dat dacht ik vroeger ook.
120
00:10:09,160 --> 00:10:13,759
Dit is vast gedaan door...
-Door iemand van de club?
121
00:10:13,920 --> 00:10:19,039
Wie anders weet dat ik alles
de avond ervoor al klaarzet?
122
00:10:22,640 --> 00:10:26,519
Ik ga wel met hem praten.
Hé, Davis. Heb je even?
123
00:10:28,400 --> 00:10:33,799
Het waren vast een stel pubers.
-Arthur denkt ook dat het een lid was.
124
00:10:33,960 --> 00:10:37,199
Waarom zou het Davis zijn?
-Hij heeft een sleutel.
125
00:10:37,360 --> 00:10:41,599
En hij herkende dat citaat van Poe.
-Maar past het bij hem?
126
00:10:41,760 --> 00:10:45,719
We kennen hem niet zo goed.
Hij is nog niet zo lang bij de club.
127
00:10:45,880 --> 00:10:49,559
Maar hij is erg aardig.
Hij is slim en stelt goeie vragen.
128
00:10:49,720 --> 00:10:54,359
Hij stelt veel vragen.
Hij lijkt Roe graag op de proef te stellen.
129
00:10:54,520 --> 00:10:58,439
Misschien wil hij jullie zo beetnemen?
130
00:11:00,600 --> 00:11:03,039
Of misschien is het persoonlijker.
131
00:11:55,640 --> 00:11:58,759
Het verbaast me jammer genoeg niet.
132
00:11:58,920 --> 00:12:02,839
Wat vreselijk dat iemand
daar ingebroken heeft.
133
00:12:04,120 --> 00:12:07,759
Je wilt toch niet opnieuw
naar zo'n bijeenkomst gaan?
134
00:12:07,920 --> 00:12:12,319
Natuurlijk. Ik moet weten wat er gebeurt.
-O, Phillip...
135
00:12:15,160 --> 00:12:18,279
Het pakketje van je moeder
ligt op mijn bureau.
136
00:12:26,880 --> 00:12:29,639
O, nee. Tante Aida, wat is er gebeurd?
137
00:12:36,520 --> 00:12:40,039
'Bang'? Echt? Is dat niet wat overdreven?
138
00:12:40,200 --> 00:12:43,199
Ik schrijf de koppen niet.
Ik was wel wat bang.
139
00:12:43,360 --> 00:12:46,519
Dat enge citaat over leven en dood...
140
00:12:53,080 --> 00:12:57,119
Valerie, hoi. Ik zal je even helpen.
-Dank je.
141
00:12:57,280 --> 00:13:01,639
Fijn dat je thuis bent.
Dan hoef ik de sleutel niet te zoeken.
142
00:13:04,200 --> 00:13:08,679
Hoi, Sally. Ik heb je artikel gelezen.
Het was wel bizar, hè?
143
00:13:08,840 --> 00:13:11,359
Ja, iemand met raar gevoel voor humor.
144
00:13:11,520 --> 00:13:15,719
Zijn dat muffins?
-Ja, neem er maar eentje.
145
00:13:15,880 --> 00:13:19,319
Ik bak graag.
-Ze zien er heerlijk uit.
146
00:13:19,480 --> 00:13:21,119
Hoi, Phillip. Wat is er?
147
00:13:22,400 --> 00:13:23,639
Wat?
148
00:13:26,000 --> 00:13:28,999
Ik moet gaan werken. Bel me als je meer weet.
149
00:13:29,160 --> 00:13:30,399
Doe ik.
150
00:13:30,560 --> 00:13:35,519
Zeg tegen je moeder
dat ik haar kantoor graag zal opruimen.
151
00:13:36,280 --> 00:13:38,279
O. Hey, Nick.
152
00:13:45,120 --> 00:13:47,479
Ze lijkt helemaal niet van slag.
153
00:13:47,640 --> 00:13:51,159
Ze is gewoon een beetje raar.
Maar ze kan wel bakken.
154
00:13:51,320 --> 00:13:53,639
Hoi, Nick. Dag, Nick.
-Sally. Roe.
155
00:13:53,800 --> 00:13:57,919
Iemand heeft de laptop van mijn moeder
uit haar kantoor gestolen.
156
00:13:58,200 --> 00:14:00,999
Ik ga nu naar haar toe.
-Ik kom ook.
157
00:14:05,920 --> 00:14:09,559
Moeder, ik vind het zo erg.
-Kijk toch.
158
00:14:09,720 --> 00:14:14,559
Iemand heeft al mijn foto's vernield.
Vooral die waar jij op staat.
159
00:14:14,720 --> 00:14:19,479
Dit was geen gewone inbraak.
-Nee, dit was persoonlijk.
160
00:14:19,640 --> 00:14:21,759
En die vreselijke foto.
161
00:14:23,520 --> 00:14:27,399
Die zat in mijn map.
De plaats delict van de Lipstick Killer.
162
00:14:27,560 --> 00:14:30,919
Een plaats delict? Zie je wel, Phillip?
163
00:14:31,080 --> 00:14:34,439
Die club zorgt enkel voor problemen.
-Tante Aida...
164
00:14:34,600 --> 00:14:39,039
Michael, wat heb je gevonden?
-Hij heeft de achterdeur gebruikt.
165
00:14:39,200 --> 00:14:42,479
Het slot was geforceerd.
-Dat wou ik ook zeggen.
166
00:14:42,640 --> 00:14:45,439
Of hij had een sleutel.
-Dat kan ook.
167
00:14:45,600 --> 00:14:47,639
Je moet een nachtslot hebben.
168
00:14:47,800 --> 00:14:54,759
Iemand heeft om 23.33 u. het alarm uitgezet
met de juiste code
169
00:14:54,920 --> 00:14:57,119
en het weer aangezet om 23.45 u.
170
00:14:57,440 --> 00:15:03,159
Aida, hoeveel mensen kennen die code?
-Ik heb dat systeem al tien jaar.
171
00:15:03,320 --> 00:15:07,280
Je moet elk halfjaar de code veranderen.
-Ik weet het.
172
00:15:07,400 --> 00:15:10,639
Kun jij zo'n nachtslot installeren?
-Doe ik.
173
00:15:12,120 --> 00:15:17,119
Valerie kent de code en heeft een sleutel.
-De poetsvrouw?
174
00:15:17,280 --> 00:15:20,399
Valerie toch niet? Ik ken haar al zo lang.
175
00:15:20,560 --> 00:15:26,559
Ik ken haar ook al lang. Ze reageerde
zo raar toen ze van de inbraak hoorde.
176
00:15:26,720 --> 00:15:30,599
Je moet alle mogelijkheden overwegen, moeder.
177
00:15:30,760 --> 00:15:33,679
Maar jij werkt niet aan deze zaak. Ik wel.
178
00:15:33,840 --> 00:15:41,240
Je moet het me zeggen als Val raar doet.
-Wacht, is dat een vraagteken?
179
00:15:43,040 --> 00:15:45,799
Die stond niet op de andere foto.
180
00:15:49,520 --> 00:15:51,759
En er staat iets op de achterkant.
181
00:15:53,080 --> 00:15:56,759
'De bibliothecaris hield van formaliteiten.'
182
00:15:56,920 --> 00:16:01,319
Dat is geen beroemd citaat.
-Het is een dreigement voor jou.
183
00:16:01,480 --> 00:16:05,719
Mag ik nu eindelijk je locatie volgen
via je gsm?
184
00:16:05,880 --> 00:16:10,639
Dat is geen slecht idee.
-Het is een vreselijk idee.
185
00:16:10,800 --> 00:16:15,319
Ik ben gesteld op mijn privacy.
En ik kan voor mezelf zorgen.
186
00:16:15,480 --> 00:16:18,479
Oké, maar dit is echt iets persoonlijks, Roe.
187
00:16:18,640 --> 00:16:21,119
Iemand wil je tergen.
188
00:16:23,040 --> 00:16:28,039
Ik kan bij je blijven in de bibliotheek.
-Jij moet naar de les. En jij...
189
00:16:28,200 --> 00:16:30,599
Mijn assistente kan het overnemen.
190
00:16:30,760 --> 00:16:34,400
Ze wist wie ze was
nog voor we haar ontmoet hadden.
191
00:16:34,520 --> 00:16:36,759
Ken je Dina?
-Van gisteren.
192
00:16:37,200 --> 00:16:41,200
Ze was niet erg aardig tegen Roe.
-Het is vast een spelletje.
193
00:16:41,320 --> 00:16:43,119
Iemand wil ons beetnemen.
194
00:16:43,280 --> 00:16:47,119
Het is van kattenkwaad
naar vandalisme en inbraak gegaan.
195
00:16:47,280 --> 00:16:51,759
En dat nieuwe clublid, Davis Mettle?
-Heb je al iets gevonden?
196
00:16:51,920 --> 00:16:55,319
Er staan een paar kleine dingen
op zijn strafblad.
197
00:16:55,320 --> 00:16:56,839
Dit is dus niet nieuw.
198
00:16:57,000 --> 00:17:00,279
Er zijn geen bewijzen,
maar ik ga met hem praten.
199
00:17:00,440 --> 00:17:04,039
Als hij het was,
heeft hij er nu misschien genoeg van.
200
00:17:04,200 --> 00:17:08,920
Of misschien snakt hij naar meer.
-Het was twee avonden na mekaar.
201
00:17:09,040 --> 00:17:12,400
Waarom zou hij stoppen?
-Hij wil niet gepakt worden.
202
00:17:12,520 --> 00:17:19,359
Arthur krijgt hem te pakken
en dan wordt het nog een saaie dag.
203
00:17:29,960 --> 00:17:35,159
Ik heb net de politie gebeld.
Iemand heeft mijn auto gestolen.
204
00:17:35,680 --> 00:17:36,719
O, nee.
205
00:17:36,880 --> 00:17:41,519
Ik ben pas hier. Ik wou een trui komen nemen
en nu is mijn auto weg.
206
00:17:41,680 --> 00:17:45,559
Er ligt alleen nog wat rommel.
Nu is mijn trui ook weg.
207
00:17:45,720 --> 00:17:51,839
O, en mijn reis-etui met cd's. Ze hadden
die beter laten liggen in plaats van dit.
208
00:17:52,200 --> 00:17:55,559
Ik vond hem op de grond. Hij is niet van mij.
209
00:17:55,960 --> 00:18:00,239
Hij is van mijn moeder.
Dat is haar gestolen computer.
210
00:18:04,480 --> 00:18:08,759
Rechercheur Smith.
-Davis, ik heb een paar vragen voor je.
211
00:18:08,920 --> 00:18:15,639
Omdat ik er als eerste was.
Die persoon is vaak ook de dader, juist?
212
00:18:16,480 --> 00:18:22,359
Ik wil gewoon weten
waar je gisteren om 23.30 u. was.
213
00:18:22,520 --> 00:18:27,839
Ik weet dat je veel geld hebt
en dat je heel veel vrije tijd hebt.
214
00:18:28,000 --> 00:18:33,599
Dat klopt. Om 23.30 u. was ik vast
niet veel goeds van plan.
215
00:18:35,040 --> 00:18:38,839
Een beetje kattenkwaad?
-Een beetje kan geen kwaad.
216
00:18:43,000 --> 00:18:44,519
Wacht even.
217
00:18:44,880 --> 00:18:48,679
Hallo?
-De auto van Lillian is gestolen.
218
00:18:48,840 --> 00:18:53,359
En de dader heeft de laptop
van mijn moeder achtergelaten.
219
00:18:53,520 --> 00:18:55,359
Oké, ik kom eraan.
220
00:18:57,040 --> 00:19:02,519
Oké, ik wil weten waar je afgelopen nacht
en het voorbije uur gezeten hebt.
221
00:19:02,680 --> 00:19:08,239
Lillian, Arthur komt eraan.
-Ik moet terug naar de balie.
222
00:19:08,400 --> 00:19:11,919
Hier.
-Nee, je moet die terugleggen.
223
00:19:12,080 --> 00:19:15,199
Ze moeten nog onderzoek doen.
224
00:19:16,120 --> 00:19:21,319
0, wacht. Hij lag omgekeerd, denk ik.
-Hé, er zit iets in.
225
00:19:22,840 --> 00:19:24,879
O, nee. Wacht op de politie.
226
00:19:29,880 --> 00:19:32,519
Nog een foto van de Lipstick Killer.
227
00:19:33,080 --> 00:19:35,199
Er staat iets op de achterkant.
228
00:19:35,360 --> 00:19:38,119
'Speel met moord en je wordt gepakt.'
229
00:19:41,920 --> 00:19:44,559
Ik krijg er kippenvel van.
230
00:19:51,680 --> 00:19:53,759
Precies.
231
00:19:56,040 --> 00:20:02,719
Op de vorige foto stond een vraagteken
in de hoek. Op deze staat enkel de bron.
232
00:20:02,880 --> 00:20:05,879
'Speel met moord en je wordt gepakt.'
233
00:20:06,040 --> 00:20:08,919
Weer kritiek op de Echte Moorden Club. Fijn.
234
00:20:09,080 --> 00:20:11,319
Iemand heeft het op je gemunt.
235
00:20:12,680 --> 00:20:14,199
Excuseer me.
236
00:20:14,360 --> 00:20:18,319
Dus het is haar schuld
dat mijn auto gestolen is?
237
00:20:18,480 --> 00:20:21,559
Niet rechtstreeks in elk geval.
238
00:20:24,360 --> 00:20:28,199
Lillian, als je auto echt
vanwege mij gestolen is,
239
00:20:28,520 --> 00:20:31,079
dan vind ik dat vreselijk.
240
00:20:31,240 --> 00:20:36,279
Misschien zul je je nu niet meer
bezighouden met dat smakeloze tijdverdrijf.
241
00:20:37,440 --> 00:20:42,199
De forensische dienst heeft deze keer
gelukkig wel iets gevonden.
242
00:20:42,360 --> 00:20:48,400
Twee haren op het toetsenbord.
Het is duidelijk een lichte kleur.
243
00:20:48,520 --> 00:20:51,959
Mijn moeder is niet blond of grijs.
Lillian ook niet.
244
00:20:52,120 --> 00:20:57,119
Davis Mettle ook niet.
-We overleggen niet met burgers.
245
00:20:58,320 --> 00:21:02,200
Is er iemand met een lichte haarkleur
die boos op je is?
246
00:21:03,880 --> 00:21:09,399
O, een van onze klanten. Edward Irons.
Hij heeft het niet op me begrepen.
247
00:21:09,560 --> 00:21:13,199
Gisteren beschuldigde hij me nog van laster.
248
00:21:13,360 --> 00:21:16,479
Is Aurora Teagarden een lasteraar?
249
00:21:16,640 --> 00:21:20,199
Het was een misverstand,
maar hij nam het persoonlijk.
250
00:21:20,360 --> 00:21:23,800
Net als toen we zijn boek
niet wilden bestellen.
251
00:21:23,920 --> 00:21:29,880
Hij is wat ouder. Hij heeft grijs haar.
En hij was vandaag hier. Op de parking.
252
00:21:30,000 --> 00:21:33,400
Net na de diefstal.
-Ik moet met hem praten.
253
00:21:33,520 --> 00:21:39,559
Dit wordt steeds ernstiger.
Een autodiefstal op klaarlichte dag?
254
00:21:39,720 --> 00:21:44,119
Is mijn computer gevonden?
Zat er weer een boodschap bij?
255
00:21:47,360 --> 00:21:51,999
Ik weet hoe je je voelt.
-Dat denk je, maar het is niet zo.
256
00:21:52,840 --> 00:21:57,999
Je bent al in gevaar geweest,
maar enkel als je het gevaar zelf opzocht.
257
00:21:58,160 --> 00:22:03,319
Ik heb nog nooit meegemaakt
dat je zo doelbewust belaagd werd.
258
00:22:03,480 --> 00:22:06,999
Ik weet het. Dit is... anders.
259
00:22:07,160 --> 00:22:11,719
Ik vraag Michael Vance om een alarmsysteem
bij je thuis te installeren.
260
00:22:11,880 --> 00:22:15,559
Ik duld geen tegenspraak.
-Ik spreek je niet tegen.
261
00:22:17,520 --> 00:22:18,959
O, lieverd.
262
00:22:28,200 --> 00:22:29,799
Kan ik u helpen?
263
00:22:31,520 --> 00:22:33,759
Jij bent de moeder van Aurora, niet?
264
00:22:34,920 --> 00:22:39,759
En u bent?
-Davis Mettle, ook een lid van haar club.
265
00:22:39,920 --> 00:22:44,159
Echt? Ze heeft het nooit over u gehad.
-Ik ben nieuw.
266
00:22:44,320 --> 00:22:48,879
Dit is een plaats delict.
-Ik heb het gehoord.
267
00:22:49,040 --> 00:22:54,799
Ik wou zien of er weer een citaat was.
Misschien kan ik Aurora wel helpen.
268
00:22:54,960 --> 00:23:00,879
Ze lijkt een beetje... in de war.
-Wat moet dat betekenen?
269
00:23:01,040 --> 00:23:04,639
Ze heeft de politie op mij gewezen.
Dat klopt niet.
270
00:23:04,800 --> 00:23:08,239
Is dat zo? Want u komt erg bedreigend over.
271
00:23:08,400 --> 00:23:13,959
O, nee. Ik wil helpen. Dat doen we
met onze club, de slechterik vinden.
272
00:23:14,880 --> 00:23:17,999
Uw toon staat me niet aan.
-Maak u geen zorgen.
273
00:23:18,360 --> 00:23:23,519
Als ik hierachter zat,
zou niemand weten dat ik het was.
274
00:23:29,960 --> 00:23:34,559
Ik ben rechercheur Smith.
Ik zou graag even met Edward Irons praten.
275
00:23:34,720 --> 00:23:37,759
Kunt u hem bellen?
-Daar staat hij.
276
00:23:37,920 --> 00:23:40,919
Dank u. Mr Irons...
-Ik weet wie u bent.
277
00:23:41,080 --> 00:23:45,959
Goed. Ik heb een paar vragen.
-Over die autodiefstal vanmorgen?
278
00:23:46,240 --> 00:23:50,599
Ja. U was daar.
-Ik ben daar elke maandag en woensdag.
279
00:23:50,760 --> 00:23:53,879
Maar ik heb geen verdachte dingen opgemerkt.
280
00:23:54,040 --> 00:23:57,839
Dus u hebt uw auto daar niet geparkeerd?
281
00:23:58,000 --> 00:24:01,959
Nee, parkeren in het centrum
is vragen om autodiefstal.
282
00:24:02,120 --> 00:24:05,199
Zo zie je maar.
-Waar was u gisteren om 23.30 u.?
283
00:24:05,360 --> 00:24:07,519
Dat zijn uw zaken niet.
284
00:24:07,680 --> 00:24:13,039
Ik kan u ook officieel ondervragen.
-Dan moet u een gegronde reden hebben.
285
00:24:13,200 --> 00:24:15,319
Ik zal mijn advocaat bellen.
286
00:24:20,280 --> 00:24:24,399
Is dit de enige in- en uitgang?
-Ja, meneer.
287
00:24:24,560 --> 00:24:29,159
De deur voor de onderhoudsman is op slot.
-Is hier 's nachts ook iemand?
288
00:24:29,320 --> 00:24:34,239
Ja, vanaf 18 u., dan ben ik klaar.
-Kunt u hem vragen me te bellen?
289
00:24:35,320 --> 00:24:36,520
Bedankt.
290
00:24:40,200 --> 00:24:46,079
Ik weet het, maar het is traditie dat ze
Happy Birthday zingen in een restaurant.
291
00:24:46,240 --> 00:24:48,599
Kom de volgende keer gewoon.
292
00:24:48,760 --> 00:24:54,639
Professor Miller, ik zal na de les
de cijfers verder aanvullen. Is dat goed?
293
00:24:54,800 --> 00:24:57,079
Dat is oké. Er is geen haast bij.
294
00:24:58,880 --> 00:25:02,799
Pas maar een beetje op met haar.
Ze is verliefd op je.
295
00:25:02,960 --> 00:25:06,439
Dina? Ze heeft gewoon
wat zelfvertrouwen nodig.
296
00:25:06,600 --> 00:25:09,919
Je bent een briljante professor
in de psychologie,
297
00:25:10,240 --> 00:25:14,839
maar toch ken je niks van vrouwen.
Bedankt voor de lunch.
298
00:25:15,000 --> 00:25:20,719
Ms Teagarden. Mijn excuses dat ik niet
op uw uitnodiging ben ingegaan.
299
00:25:20,880 --> 00:25:24,719
Ik wil u geen last bezorgen met Lynn.
-Dat is aardig.
300
00:25:24,880 --> 00:25:28,439
We kunnen eens koffie gaan drinken.
-Dat zou fijn zijn.
301
00:25:30,920 --> 00:25:35,119
De dief heeft Lillian haar auto gestolen.
-Haar auto?
302
00:25:35,280 --> 00:25:37,719
En hij heeft dit achtergelaten.
303
00:25:37,880 --> 00:25:40,359
'Speel met moord en je wordt gepakt.'
304
00:25:41,120 --> 00:25:45,079
'Hoe dan ook.'
-Wat bedoel je daarmee?
305
00:25:45,240 --> 00:25:48,999
Het moet een bekend citaat zijn.
Mijn vader zei dat vaak.
306
00:25:49,800 --> 00:25:51,839
Mag ik je computer gebruiken?
307
00:25:52,880 --> 00:25:57,279
Het is een citaat van Dashiell Hammett.
-Van zijn personage Sam Spade?
308
00:25:57,440 --> 00:26:00,239
Nee, uit zijn eerste detectiveroman.
309
00:26:00,400 --> 00:26:03,119
We hebben dus Poe, Hammett...
310
00:26:03,280 --> 00:26:07,599
Zou dat bericht in het kantoor
van mijn moeder ook een citaat zijn?
311
00:26:08,160 --> 00:26:13,879
'De bibliothecaris hield van formaliteiten.'
312
00:26:15,040 --> 00:26:20,600
Ja, uit het boek Moord in een Bibliotheek
van Charles Dutton. Die ken ik niet.
313
00:26:20,720 --> 00:26:26,279
Gepubliceerd in 1931.
Het eerste van een reeks detectiveromans.
314
00:26:27,160 --> 00:26:30,639
Hij laat tips achter
uit oude detectiveromans.
315
00:26:34,640 --> 00:26:40,639
Wat is er zo dringend? Ik heb een deadline.
-Vertrouw me. Dit wil je horen.
316
00:26:41,480 --> 00:26:43,120
Dank je.
317
00:26:43,960 --> 00:26:48,359
Het eerste citaat is van Poe.
-'Ook wie leven en dood een grap vindt.'
318
00:26:48,520 --> 00:26:52,679
Uit The Murders in the Rue Morgue.
Het eerste detectiveverhaal.
319
00:26:52,840 --> 00:26:56,079
Waar gaat het over?
-Moorden in de Rue Morgue?
320
00:26:56,240 --> 00:27:01,079
De moorden op een moeder en dochter.
-Daarna werd mijn moeder beroofd.
321
00:27:01,560 --> 00:27:02,879
De volgende tip...
322
00:27:03,040 --> 00:27:07,679
Over de bibliothecaris.
-Er wordt een bibliothecaris vermoord.
323
00:27:07,840 --> 00:27:12,839
Hier was Lillian het doelwit.
Zij was het volgende slachtoffer.
324
00:27:13,000 --> 00:27:17,119
En ze houdt van regeltjes.
-Autodiefstal is een zwaar misdrijf.
325
00:27:17,280 --> 00:27:23,600
De dief geeft tips. Het slachtoffer
in het boek is zijn volgende doelwit.
326
00:27:23,720 --> 00:27:26,319
Hij daagt Roe uit om het op te lossen.
327
00:27:26,480 --> 00:27:28,239
Waarom?
-Geen idee.
328
00:27:28,400 --> 00:27:32,479
De tips staan op foto's
van een moordenaar die gepakt wil worden.
329
00:27:32,640 --> 00:27:34,279
Misschien wil hij hulp?
330
00:27:34,440 --> 00:27:39,079
Ik vrees eerder
dat het enkel zal escaleren tot...
331
00:27:39,240 --> 00:27:40,919
Tot hij iemand vermoordt.
332
00:27:41,840 --> 00:27:45,039
En de laatste tip?
Die op de parking van de bieb?
333
00:27:45,200 --> 00:27:48,999
'Speel met moord en je wordt gepakt.'
Van Dashiell Hammett.
334
00:27:49,360 --> 00:27:51,279
Wie is daar het slachtoffer?
335
00:27:51,960 --> 00:27:54,600
Een journalist.
336
00:27:55,480 --> 00:27:59,640
O, dat betekent...
-Jij bent misschien de volgende.
337
00:28:02,600 --> 00:28:05,799
Bedankt dat je me gezelschap houdt.
338
00:28:06,560 --> 00:28:10,639
Ik zou liever thuis zijn,
maar deze zaak ergert me.
339
00:28:10,800 --> 00:28:14,319
Hij zet van alles in scène,
laat tips achter...
340
00:28:14,480 --> 00:28:17,519
Hij is misschien nog ergere dingen van plan.
341
00:28:17,680 --> 00:28:21,079
En hij is slim genoeg
om niet gezien te worden.
342
00:28:21,240 --> 00:28:26,679
We hebben enkel een paar haren gevonden.
-En DNA-onderzoek gaat traag.
343
00:28:26,840 --> 00:28:31,319
Als we een staal hebben van verdachten,
kan het lab ze vergelijken.
344
00:28:31,480 --> 00:28:37,639
Edward Irons zal geen staal geven.
Davis Mettle is mijn hoofdverdachte.
345
00:28:38,000 --> 00:28:42,959
Aida heeft Davis bij de bieb gezien
nadat Lillian haar auto werd gestolen.
346
00:28:43,120 --> 00:28:49,679
Is hij teruggekeerd naar de plaats delict?
-Ze vond dat hij bedreigend overkwam.
347
00:28:49,840 --> 00:28:53,519
En hij zei iets vreemds
toen ik met hem praatte.
348
00:28:53,680 --> 00:28:56,919
Het was hoe hij het zei.
Alsof het een citaat was.
349
00:28:57,080 --> 00:29:02,439
Ik bel Aurora. Misschien herkent zij het.
-Nee, zij helpt ons niet bij deze zaak.
350
00:29:02,600 --> 00:29:08,159
Roe zit hier middenin. We kunnen nu wel
een bibliothecaresse gebruiken.
351
00:29:08,320 --> 00:29:10,479
Pak je gsm en zoek het op.
352
00:29:11,760 --> 00:29:14,319
Goed dan. Ik vind het toch nooit.
353
00:29:15,280 --> 00:29:16,519
O, gevonden.
354
00:29:20,400 --> 00:29:24,239
Davis Mettle zei: Een beetje kattenkwaad
kan geen kwaad.
355
00:29:24,400 --> 00:29:28,039
De Maltezer Valk. Ook van Dashiell Hammett.
356
00:29:30,200 --> 00:29:34,159
We moeten hem laten volgen.
-De nieuwe burgemeester vindt
357
00:29:34,320 --> 00:29:38,159
dat ik al te veel middelen
aan deze zaak besteed.
358
00:29:38,880 --> 00:29:40,559
Jij bent de commissaris.
359
00:29:42,000 --> 00:29:45,039
Ik heb er genoeg van. Geef hier.
360
00:29:45,320 --> 00:29:47,999
Had ik die citaten maar eerder doorgehad.
361
00:29:48,360 --> 00:29:54,159
Je expertise is True crime, niet fictie.
-Maar ik heb ook detectives bestudeerd.
362
00:29:54,320 --> 00:29:57,719
Ik had dat citaat
van Hammett moeten herkennen.
363
00:29:57,880 --> 00:29:59,439
Gelukkig wist jij het.
364
00:30:00,200 --> 00:30:03,999
Ik wil weten wat die kerel wil.
-Ja, wat wil hij?
365
00:30:04,160 --> 00:30:08,920
Roe uitdagen? Zichzelf uitdagen?
Indruk maken? Wraak nemen?
366
00:30:09,040 --> 00:30:13,519
Misschien dat allemaal?
-Zal ik er met Bree Carson over praten?
367
00:30:13,680 --> 00:30:19,079
Edward Irons leest veel detectiveromans.
Misschien leest hij ook Hammett.
368
00:30:19,600 --> 00:30:24,159
Maar jij zei dat de politie
zich concentreert op Davis Mettle.
369
00:30:24,320 --> 00:30:27,119
Ja. En ze kunnen hem niet vinden.
370
00:30:27,400 --> 00:30:28,799
Wat?
371
00:30:29,920 --> 00:30:34,680
Weet hij dat ik hier ben?
-Ik wist dat je zorgen zou maken.
372
00:30:34,800 --> 00:30:38,519
Ik bescherm je wel.
-Dat geeft me geen beter gevoel.
373
00:30:38,680 --> 00:30:42,319
Zal ik op de bank blijven slapen?
-Dat zou fijn zijn.
374
00:30:42,680 --> 00:30:44,479
Ik kan ook blijven.
375
00:30:44,920 --> 00:30:49,159
Nee, jij moet terug naar de universiteit.
Je moet vast studeren.
376
00:30:49,320 --> 00:30:51,359
Nu klink je zoals je moeder.
377
00:30:54,400 --> 00:30:58,279
Dat klopt wel. Een beetje.
Maar dank je wel, Phillip.
378
00:31:02,800 --> 00:31:04,399
Met rechercheur Smith.
379
00:31:05,160 --> 00:31:07,479
Bedankt voor uw telefoontje.
380
00:31:07,640 --> 00:31:10,919
Ik wou met u praten over Edward Irons.
381
00:31:11,080 --> 00:31:15,359
Hebt u hem gisterenavond
nog gezien of gesproken?
382
00:31:17,120 --> 00:31:19,359
Oké, ja. Dank u wel.
383
00:31:20,280 --> 00:31:23,639
Perfect. Nu zijn allebei
onze verdachten verdwenen.
384
00:31:55,200 --> 00:31:56,799
Sally?
385
00:32:01,840 --> 00:32:03,239
Nick?
386
00:32:24,960 --> 00:32:28,079
Sorry.
-Ik dacht dat ik iets gehoord had.
387
00:32:28,240 --> 00:32:33,439
Ik ook. Ik ben gaan kijken. Ik zag
een schaduw over de omheining glippen.
388
00:32:33,600 --> 00:32:38,599
Was het de schaduw van de kat van de buren?
-Is het een heel grote kat?
389
00:32:38,760 --> 00:32:44,559
Hebben jullie iets gehoord?
-Er sprong een kat over de omheining.
390
00:32:44,720 --> 00:32:49,839
Juist. Een kat.
-Een kat? Oké.
391
00:32:50,000 --> 00:32:52,519
Oké, dan ga ik weer slapen.
392
00:32:53,360 --> 00:32:57,999
Ik blijf wel wakker. Ga maar slapen.
-Ik ben blij dat je er bent.
393
00:33:06,040 --> 00:33:07,999
Goedemorgen, Roe.
-Morgen.
394
00:33:08,160 --> 00:33:11,679
Ik ga werken. Ik bel je straks nog.
395
00:33:11,840 --> 00:33:15,159
Is Nick er nog?
-Nee, hij moest al vroeg lesgeven.
396
00:33:15,320 --> 00:33:17,359
Dag, Aida.
-Dag.
397
00:33:20,120 --> 00:33:24,599
Goedemorgen. Je wist toch nog
dat Michael vanmorgen zou komen?
398
00:33:24,760 --> 00:33:29,199
Hoi. Fijn dat je er bent. Doe je ding maar.
-Dat zal ik doen.
399
00:33:29,360 --> 00:33:33,959
Dus binnen en buiten camera's?
-Buiten is voldoende.
400
00:33:34,480 --> 00:33:37,919
Zouden camera's binnen
niet geruststellend zijn?
401
00:33:38,080 --> 00:33:40,159
Zo zou ik het niet noemen.
402
00:33:40,320 --> 00:33:43,439
Volgens Sally heb je vannacht iemand gehoord.
403
00:33:44,000 --> 00:33:46,959
Het was maar een kat, moeder.
Het was een kat.
404
00:33:49,680 --> 00:33:55,399
En waarom moest Sally op de bank slapen?
-O, Nick heeft hier geslapen.
405
00:33:56,840 --> 00:33:58,759
Is Nick hier blijven slapen?
406
00:33:59,240 --> 00:34:04,959
O... Valerie. Ja, Nick heeft gisteren
de wacht gehouden.
407
00:34:05,120 --> 00:34:10,199
Wat doe je hier?
-Mijn stofzuiger staat nog hier.
408
00:34:10,360 --> 00:34:14,719
Sorry dat ik gewoon binnenkwam.
Meestal ben je niet thuis als ik kom.
409
00:34:15,080 --> 00:34:19,399
Wat een fijne verrassing.
Hoe gaat het met je moeder?
410
00:34:19,560 --> 00:34:24,759
O, veel beter sinds de operatie.
-Dat is fantastisch nieuws.
411
00:34:24,920 --> 00:34:28,639
Zullen we buiten even kijken
waar de camera's moeten komen?
412
00:34:30,920 --> 00:34:35,119
Misschien eentje in deze hoek
en eentje boven de garage.
413
00:34:36,840 --> 00:34:39,519
Waarom staat Sally haar auto hier nog?
414
00:34:43,720 --> 00:34:46,359
Nee. Sally.
415
00:34:48,400 --> 00:34:52,799
Sally. Sally, hoor je me? Sally, zeg iets.
416
00:34:53,880 --> 00:34:57,959
O, godzijdank. Je leeft nog.
Ik moet de hulpdiensten bellen.
417
00:34:58,120 --> 00:35:01,279
Pak mijn gsm.
Ik blijf bij haar terwijl jij belt.
418
00:35:01,440 --> 00:35:03,399
Hé, Sally. Sally?
419
00:35:04,320 --> 00:35:06,559
Doe je ogen open. Sally?
420
00:35:08,080 --> 00:35:10,959
'Aurora Teagarden is het middelpunt.'
421
00:35:11,680 --> 00:35:14,399
Iemand heeft haar willen wurgen.
422
00:35:14,560 --> 00:35:16,919
Noodcentrale, hoe kan ik u helpen?
423
00:35:17,080 --> 00:35:21,639
Bedankt dat je even wou blijven.
-Ik maak me zorgen om Sally.
424
00:35:21,800 --> 00:35:27,399
Gelukkig heb je haar gevonden.
-Het komt wel goed, lieverd.
425
00:35:29,880 --> 00:35:34,679
Dat zijn de cd's van Lillian.
-Ja, en haar auto stond verderop.
426
00:35:34,840 --> 00:35:39,439
Ik heb deze zin niet kunnen vinden
op het internet.
427
00:35:39,920 --> 00:35:43,800
Het is geen letterlijk citaat.
Niet met mijn naam.
428
00:35:43,920 --> 00:35:49,959
Het kan een gedeeltelijk citaat zijn.
-Hij maakt het moeilijker.
429
00:35:50,640 --> 00:35:53,399
Ik moet naar het ziekenhuis, naar Sally.
430
00:35:53,560 --> 00:35:57,479
Moeder, vraag jij of Nick naar daar komt?
-Natuurlijk.
431
00:35:59,640 --> 00:36:02,799
Je moet vinden wie dit doet.
-Dat beloof ik.
432
00:36:04,200 --> 00:36:07,839
Heb je niemand gezien toen je hier aankwam?
433
00:36:08,000 --> 00:36:13,759
Nee, ik ben snel naar binnen gegaan.
Ik heb niet op de oprit gekeken.
434
00:36:13,920 --> 00:36:15,279
Ik voel me zo dom.
435
00:36:15,440 --> 00:36:21,159
Sally was nog maar net vertrokken toen je
aankwam. Je moet toch iets gezien hebben?
436
00:36:21,320 --> 00:36:23,439
Tenzij...
-Beschuldig je nu mij?
437
00:36:23,600 --> 00:36:27,599
Helemaal niet. Maar je had de kans.
-Om een misdaad te plegen?
438
00:36:27,760 --> 00:36:29,759
Of om ons te helpen.
439
00:36:29,920 --> 00:36:34,359
Je kent de code en je hebt een sleutel
van het kantoor van Aida.
440
00:36:34,520 --> 00:36:36,839
Waar was je de avond van de inbraak?
441
00:36:37,880 --> 00:36:40,879
Ik zeg niks tot ik een advocaat heb.
442
00:36:47,360 --> 00:36:49,199
Wat ben je te weten gekomen?
443
00:36:49,360 --> 00:36:54,399
Valerie Wagner was heel defensief
toen ik haar net ondervroeg.
444
00:36:54,560 --> 00:36:58,359
Davis Mettle is nog altijd vermist.
445
00:36:58,520 --> 00:37:01,679
En Edward Irons is volgens de conciërge
446
00:37:01,840 --> 00:37:05,679
nu pas teruggekomen van een lange wandeling.
447
00:37:05,840 --> 00:37:10,479
Goed. Kijk of een van de buren camera's
hebben hangen in hun voortuin.
448
00:37:10,640 --> 00:37:13,719
We hebben nu te maken met poging tot moord.
449
00:37:50,520 --> 00:37:51,999
Hoe gaat het met haar?
450
00:37:53,040 --> 00:37:58,159
Volgens de dokter is er geen teken
van hersenbeschadiging op de scan.
451
00:37:58,320 --> 00:38:00,199
Maar ze is nog niet wakker.
452
00:38:01,400 --> 00:38:03,719
Haar ouders zijn onderweg.
453
00:38:04,800 --> 00:38:08,799
Hoe moet ik uitleggen wat er gebeurd is?
-Ik help je wel.
454
00:38:08,960 --> 00:38:13,519
Dit is mijn schuld.
Iedereen die ik ken, is in gevaar.
455
00:38:13,680 --> 00:38:15,479
Jou treft toch geen schuld?
456
00:38:15,720 --> 00:38:21,719
Vraag het mijn moeder. Of Lynn of Lillian.
Ik zit wel vaker in de problemen.
457
00:38:21,880 --> 00:38:26,359
En nu is mijn beste vriendin bijna gewurgd
in mijn voortuin.
458
00:38:27,160 --> 00:38:28,679
Hé...
459
00:38:33,840 --> 00:38:35,279
Ze wordt wakker.
460
00:38:44,120 --> 00:38:46,839
Hoi.
-Ik ga de dokter halen.
461
00:38:47,480 --> 00:38:51,279
Ik ben zo blij dat je wakker bent.
Hoe voel je je?
462
00:38:51,440 --> 00:38:53,479
Mijn keel doet pijn.
463
00:38:53,640 --> 00:38:55,319
Hier.
-Dank je.
464
00:38:56,800 --> 00:38:58,839
Iemand heeft je aangevallen.
465
00:38:59,000 --> 00:39:02,319
Iemand heeft je proberen te wurgen.
-Wat?
466
00:39:02,560 --> 00:39:04,079
Weet je dat niet meer?
467
00:39:04,960 --> 00:39:08,079
Nee. Nee, ik weet nog...
468
00:39:09,640 --> 00:39:13,800
Ik weet nog dat ik bij mijn auto stond.
Ik vond mijn sleutel niet.
469
00:39:13,920 --> 00:39:17,879
En toen dacht ik
dat ik iets hoorde achter me.
470
00:39:18,040 --> 00:39:20,999
En toen... Dat is alles.
471
00:39:22,440 --> 00:39:27,559
Weet je niet meer of je u omgedraaid hebt
en met iemand gevochten hebt?
472
00:39:27,720 --> 00:39:30,919
Zuurstofgebrek kan
tot geheugenverlies leiden.
473
00:39:31,080 --> 00:39:33,439
Heeft hij iets gestolen?
474
00:39:34,400 --> 00:39:37,919
We konden je gsm niet vinden.
Maar dit hoeft nu niet.
475
00:39:38,080 --> 00:39:41,759
We moeten de dokter halen.
-Was er een tip?
476
00:39:41,920 --> 00:39:45,279
De politie heeft die.
-Wat was het?
477
00:39:49,240 --> 00:39:54,719
'Aurora Teagarden is het middelpunt.'
Werd je bij naam genoemd?
478
00:39:54,880 --> 00:39:59,119
Het is wellicht een gedeeltelijk citaat
uit een detectiveroman.
479
00:39:59,280 --> 00:40:02,159
We hebben niks kunnen vinden.
480
00:40:02,320 --> 00:40:06,600
De leden van de Echte Moorden Club
kunnen het misschien vinden.
481
00:40:06,720 --> 00:40:11,199
Nee, ik wil niet
dat nog iemand een doelwit wordt.
482
00:40:11,360 --> 00:40:15,479
Dit is de beste manier
om het volgende doelwit te beschermen.
483
00:40:15,640 --> 00:40:19,599
We hebben Sally niet kunnen beschermen.
-Je moet het proberen.
484
00:40:20,440 --> 00:40:24,519
Ik wil helpen. Breng een paar
detectiveromans. Je hebt er genoeg.
485
00:40:24,840 --> 00:40:27,959
Sally, je moet eerst beter worden.
486
00:40:28,120 --> 00:40:31,879
Ik moet iets te doen hebben
om niet te flippen.
487
00:40:32,040 --> 00:40:34,279
Ik wil weten wie dit gedaan heeft.
488
00:40:35,720 --> 00:40:37,039
Ik ook.
489
00:40:41,880 --> 00:40:48,319
Het kan zijn dat Bree geen tijd heeft.
Ze heeft een druk lesprogramma.
490
00:40:48,480 --> 00:40:53,759
Is dat professionele jaloezie?
-Mensen vinden True crime boeiend.
491
00:40:53,920 --> 00:40:57,159
Waarom zou dat zijn?
-Ze willen het begrijpen.
492
00:40:57,320 --> 00:40:59,399
Dat lijkt controle te geven.
493
00:40:59,560 --> 00:41:04,519
Jullie moeten het hebben over waarom
een bepaalde misdaad gepleegd werd.
494
00:41:04,680 --> 00:41:06,679
En vergeet je bronnen niet.
495
00:41:06,840 --> 00:41:11,679
Zonder bronvermelding
gaat je essay de vuilnisbak in.
496
00:41:17,720 --> 00:41:20,519
Nog een fijne dag. Pas goed op jezelf.
497
00:41:25,880 --> 00:41:29,879
Wat een verrassing.
-We willen je iets vragen.
498
00:41:32,440 --> 00:41:36,719
Rechercheur Smith.
-Ik wil Edward Irons spreken.
499
00:41:36,720 --> 00:41:38,599
Hij is toch niet weer weg?
500
00:41:38,760 --> 00:41:42,399
Nee. Hij woont op nummer 434
op de derde verdieping.
501
00:41:42,680 --> 00:41:43,880
Dank u wel.
502
00:41:55,840 --> 00:41:57,040
Davis?
503
00:41:59,520 --> 00:42:04,079
Heeft iemand geprobeerd haar te wurgen
in je voortuin?
504
00:42:04,240 --> 00:42:11,079
Vanmorgen. Met een afbindingsdraad.
-Dat is ongewoon. En enorm brutaal.
505
00:42:11,240 --> 00:42:14,839
Ik wil de dader absoluut vinden
en tegenhouden.
506
00:42:15,840 --> 00:42:21,159
Ik wil wel een profiel opstellen,
maar niet achter Lynn haar rug.
507
00:42:21,320 --> 00:42:23,839
Zelfs niet voor deze charmeur hier.
508
00:42:24,000 --> 00:42:27,039
Ik wil dat Lynn alle mogelijke info krijgt.
509
00:42:27,200 --> 00:42:33,119
Hoe kennen jullie mekaar?
-We gaan vaak op dezelfde plek eten.
510
00:42:33,280 --> 00:42:35,959
We zijn aan de praat geraakt.
-Waarover?
511
00:42:36,120 --> 00:42:39,959
Dat hoeven ze niet te weten.
-Waarom het geheimhouden?
512
00:42:40,120 --> 00:42:43,159
Hij helpt me met een presentatie
voor de club.
513
00:42:43,440 --> 00:42:47,799
Is dat zo? Vertel dan maar eens
waar die over gaat.
514
00:42:47,960 --> 00:42:52,679
De politie zit achter de verkeerde aan
en de echte dader kan ontsnappen.
515
00:42:52,840 --> 00:42:55,399
Wat vind je van die titel? Overdreven?
516
00:42:56,120 --> 00:42:59,919
Die is goed.
Jullie komen allebei mee voor verhoor.
517
00:43:00,080 --> 00:43:03,959
Niet zonder advocaat.
-Dan bel je hem maar. Nu.
518
00:43:06,160 --> 00:43:09,719
De eerste drie citaten komen
uit oude detectiveromans.
519
00:43:09,880 --> 00:43:13,519
Dat is vast zijn MO.
-Je bedoelt zijn handtekening?
520
00:43:13,680 --> 00:43:18,039
Wat is het verschil?
-De MO is hoe een misdaad gepleegd wordt.
521
00:43:18,200 --> 00:43:21,639
Hoe een moord gepleegd wordt.
Met een mes of een geweer.
522
00:43:21,800 --> 00:43:25,879
De handtekening is iets
wat emotioneel plezier verschaft.
523
00:43:26,040 --> 00:43:28,599
Het is dwangmatig. Als een verslaving.
524
00:43:29,120 --> 00:43:33,999
Is hij dan verslaafd aan detectiveromans
of onduidelijke aanwijzingen?
525
00:43:34,160 --> 00:43:38,479
Ik zal het je laten weten.
-Bedankt. Ik waardeer dit enorm.
526
00:43:38,640 --> 00:43:40,199
Ik loop met je mee, Bree.
527
00:43:40,360 --> 00:43:44,999
Hé, bedankt voor al je hulp.
-Ik bel je straks nog.
528
00:43:46,720 --> 00:43:49,679
Bedankt dat je hier je tijd in stopt.
529
00:44:03,120 --> 00:44:08,159
Hoi, Roe. Niemand heeft het citaat
al gevonden. Ook niks online?
530
00:44:08,480 --> 00:44:10,519
Ik zoek iets anders.
531
00:44:10,680 --> 00:44:13,439
Bree had het over handtekeningen.
532
00:44:13,600 --> 00:44:19,039
Ik ben op zoek naar misdrijven waarbij
citaten uit detectiveromans gevonden zijn.
533
00:44:19,200 --> 00:44:21,440
En?
-Niks.
534
00:44:21,600 --> 00:44:24,639
Dan ga ik maar lezen. Waar zoek ik naar?
535
00:44:24,800 --> 00:44:30,439
De tip was
'Aurora Teagarden is het middelpunt'.
536
00:44:30,600 --> 00:44:35,199
Dat klopt inderdaad.
Onze rustige bieb is een circus geworden.
537
00:44:36,600 --> 00:44:40,479
Arme Lillian. Ze is niet zo blij met me.
538
00:44:42,120 --> 00:44:44,999
Rechercheur Smith lijkt ook niet zo blij.
539
00:44:48,560 --> 00:44:52,959
David en Edward kennen mekaar?
-Ja, ze lijken samen te werken.
540
00:44:53,240 --> 00:44:55,919
Hoezo?
-Aan iets voor de club.
541
00:44:55,920 --> 00:44:58,919
Maar volgens mij zijn ze hierbij betrokken.
542
00:44:59,080 --> 00:45:04,560
Helaas geven ze mekaar een alibi
voor de aanval op Sally.
543
00:45:05,080 --> 00:45:09,559
Sally, hoe voel je u?
-Beter. Ik heb het citaat gevonden.
544
00:45:09,720 --> 00:45:13,439
In een van jouw boeken.
-Sally heeft het citaat gevonden.
545
00:45:13,600 --> 00:45:14,639
In welk boek?
546
00:45:14,800 --> 00:45:18,999
Onrust in Oxford van Dorothy Sayers.
Op pagina 46.
547
00:45:19,160 --> 00:45:22,799
'Ze was het middelpunt.
Ze stond er te dicht bij.'
548
00:45:23,160 --> 00:45:25,839
Dat moet het zijn.
-Ja, dat moet wel.
549
00:45:26,040 --> 00:45:30,239
Ken je het verhaal nog?
-Het gaat over de moord op een student.
550
00:45:30,400 --> 00:45:35,999
Zou Phillip het volgende doelwit zijn?
-Wat? Wat zei je nu net?
551
00:45:38,480 --> 00:45:40,319
Waar is de commissaris?
552
00:45:40,480 --> 00:45:44,239
Ik ben blij dat ik het ben.
Laat hem maar komen.
553
00:45:44,400 --> 00:45:48,239
Maar als Davis en Edward Irons samenwerken...
554
00:45:48,400 --> 00:45:53,519
Ik kan dat niet geloven.
-Hoe kan iemand je anders te slim af zijn?
555
00:45:53,680 --> 00:45:57,359
Dit is geen spel meer. Sally was bijna dood.
556
00:45:57,640 --> 00:46:01,400
Zouden ze allebei echt zo boos zijn?
Zo labiel?
557
00:46:01,520 --> 00:46:06,799
Misschien maar een van hen en gebruikt
die de andere om zijn sporen te wissen.
558
00:46:06,960 --> 00:46:09,599
Wie is dan het meesterbrein?
559
00:46:09,760 --> 00:46:14,079
We hebben Onrust in Oxford hier.
Ik kijk wie het ontleend heeft.
560
00:46:14,240 --> 00:46:18,799
Daar ben je. Phillip, kom mee.
-Waarom?
561
00:46:18,960 --> 00:46:24,919
Jij bent misschien het volgende doelwit.
Jij blijft bij mij tot de dader gepakt is.
562
00:46:25,080 --> 00:46:27,759
Tante Aida, geen sprake van.
563
00:46:27,960 --> 00:46:30,999
Phillip is het veiligst op de universiteit.
564
00:46:31,160 --> 00:46:33,879
Bedankt.
-De bewaking zal op hem letten.
565
00:46:34,040 --> 00:46:38,799
Dat vind ik niet zo'n goed idee.
-Blijf je liever bij mijn moeder?
566
00:46:41,520 --> 00:46:45,079
Bel de bewaking maar. Tevreden? Oké.
567
00:46:58,720 --> 00:47:01,399
Hallo.
-Heb je uw aanvaller gezien?
568
00:47:01,760 --> 00:47:04,039
Wat? Wie ben jij?
569
00:47:04,200 --> 00:47:09,039
Je hebt vast wel iets gezien.
Een kapsel, een gezicht...
570
00:47:09,200 --> 00:47:12,399
Edward, wat doe jij hier?
-Die Edward?
571
00:47:12,560 --> 00:47:15,479
Ik zei toch dat ze niks zou zeggen.
-Davis?
572
00:47:15,640 --> 00:47:18,479
Nee, dit moet nu ophouden.
573
00:47:18,640 --> 00:47:21,920
Wat doe je?
-Davis, ik weet waar je mee bezig bent.
574
00:47:22,080 --> 00:47:25,719
Echt?
-Het is aardig dat je dit wilt oplossen,
575
00:47:25,880 --> 00:47:31,279
maar het is niet nodig om me de loef af
te steken. En eigenlijk loop je in de weg.
576
00:47:31,440 --> 00:47:37,159
Dat heb ik hem gezegd.
-En ik heb wel degelijk respect voor jou.
577
00:47:37,320 --> 00:47:42,119
Maar ik zou nog meer respect voor je hebben
als je gewoon aardiger was.
578
00:47:43,480 --> 00:47:48,279
En nu wegwezen. Sally moet rusten.
-Veel beterschap.
579
00:47:51,440 --> 00:47:54,879
Roe, gaat het wel?
Wat als ze niet onschuldig zijn?
580
00:47:55,040 --> 00:47:58,199
Ik vertrouw op mijn instinct.
581
00:47:59,400 --> 00:48:01,359
Hoe voel je u?
582
00:48:03,080 --> 00:48:05,079
Ik wil nog wel wat pudding.
583
00:48:10,800 --> 00:48:14,479
Ik heb Lynn gevraagd om erbij te zijn.
-Geen probleem.
584
00:48:14,640 --> 00:48:18,119
Je had eerst met mij moeten praten
over dat profiel.
585
00:48:18,280 --> 00:48:23,880
Gelukkig heeft zij wel respect voor de wet.
-Roe heeft geen wet overtreden.
586
00:48:24,000 --> 00:48:28,439
Dat klopt. Anders had ik het niet gedaan.
Zullen we beginnen?
587
00:48:31,480 --> 00:48:36,719
De dader is hoogst intelligent
en is wellicht een ervaren onderzoeker.
588
00:48:36,880 --> 00:48:40,399
Volgens mij zijn de tips
geschreven door een vrouw.
589
00:48:41,440 --> 00:48:45,479
De dief geeft de gestolen goederen terug.
Dat wijst op empathie.
590
00:48:45,840 --> 00:48:52,000
Vrouwen zijn empathischer.
-Ze ziet zichzelf niet als een crimineel.
591
00:48:52,120 --> 00:48:56,359
Ze "leent" die dingen
om haar punt duidelijk te maken.
592
00:48:57,400 --> 00:48:59,399
En wat is haar punt?
593
00:48:59,560 --> 00:49:05,240
Volgens mij ziet de schrijfster
Ms Teagarden als een rivale.
594
00:49:05,360 --> 00:49:10,599
We dachten eerst dat het Davis Mettle was,
maar dat is een man.
595
00:49:10,760 --> 00:49:13,119
En ik geloof niet dat hij het is.
596
00:49:13,280 --> 00:49:20,320
De tips worden steeds persoonlijker.
Het is een rivale op romantisch vlak.
597
00:49:21,200 --> 00:49:26,639
Op romantisch vlak? Wie dan?
Ik heb geen relatie.
598
00:49:26,800 --> 00:49:30,599
Niet zo verlegen.
Je bent de laatste tijd veel bij Nick.
599
00:49:33,040 --> 00:49:37,559
Is er iemand die de laatste tijd
iets te veel aandacht voor je heeft?
600
00:49:39,480 --> 00:49:42,479
Niet dat ik weet.
601
00:49:43,840 --> 00:49:48,320
En je assistente?
-Dina McMillan?
602
00:49:48,720 --> 00:49:54,599
Ik weet wat je gezegd hebt, maar ik denk
niet dat ze op mij gefixeerd is.
603
00:49:54,960 --> 00:50:00,400
De Messervey-beurs is voor wiskunde.
-Dat heeft ze ook gestudeerd.
604
00:50:00,520 --> 00:50:07,519
Ze kan alles teruggegeven hebben om de
mathematische vergelijking te doen kloppen.
605
00:50:08,680 --> 00:50:12,639
De tip bij de aanval op Sally
kwam uit Onrust in Oxford.
606
00:50:12,800 --> 00:50:15,919
Kijk wie het boek als laatste heeft ontleend.
607
00:50:16,280 --> 00:50:18,560
Dina McMillan.
608
00:50:20,960 --> 00:50:22,639
Waar kan ik haar vinden?
609
00:50:28,840 --> 00:50:31,079
Ik dacht wel dat je hier zou zijn.
610
00:50:31,560 --> 00:50:34,759
Dina? Kom je even?
611
00:50:39,200 --> 00:50:41,599
De commissaris wil je wat vragen.
612
00:50:46,200 --> 00:50:50,959
Ze heeft duidelijk een hekel aan me.
Misschien heeft Bree wel gelijk.
613
00:50:51,120 --> 00:50:56,719
Meestal wel. Maar er is geen verband
tussen haar en je moeder of Sally.
614
00:50:56,880 --> 00:51:01,959
Maar ze heeft vast uitgezocht
wie mijn naasten zijn. Ze is slim.
615
00:51:02,400 --> 00:51:05,679
Ik kan niet geloven
dat zij erbij betrokken is.
616
00:51:05,840 --> 00:51:07,639
Wie dan wel?
617
00:51:07,800 --> 00:51:12,359
Misschien iemand anders met wie je werkt
of die je elke dag ziet? Bree?
618
00:51:12,520 --> 00:51:15,239
We zijn wel een paar keer iets gaan drinken,
619
00:51:15,400 --> 00:51:18,639
maar nu gaan we amper nog lunchen.
620
00:51:18,800 --> 00:51:21,239
Waarom?
-Ze is nu afdelingshoofd.
621
00:51:21,400 --> 00:51:25,199
Je mag geen relatie hebben op het werk.
En Bree...
622
00:51:25,360 --> 00:51:27,079
Ze volgt de regels.
623
00:51:27,240 --> 00:51:30,479
Wacht, ik weet wie misschien
verliefd op je is.
624
00:51:30,640 --> 00:51:33,719
Valerie Wagner.
-Waarom denk je dat?
625
00:51:33,880 --> 00:51:36,479
Ze kon niet over je zwijgen.
626
00:51:37,040 --> 00:51:40,479
Ze was bij mij thuis
toen Sally aangevallen werd.
627
00:51:40,640 --> 00:51:44,799
En ze heeft de sleutel en de code
van het kantoor van mijn moeder.
628
00:51:44,960 --> 00:51:49,039
Motief en gelegenheid. Dat moet Lynn weten.
-Wacht.
629
00:51:49,200 --> 00:51:52,839
Onze moeders hebben jarenlang samengewerkt.
630
00:51:53,000 --> 00:51:56,879
Ik wil eerst zelf met haar praten
voor ik haar beschuldig.
631
00:51:57,320 --> 00:52:00,799
Oké. Ik bel haar
en vraag haar langs te komen.
632
00:52:00,960 --> 00:52:02,199
Oké.
633
00:52:03,680 --> 00:52:06,839
Het is vreselijk dat iemand
het op me gemunt heeft.
634
00:52:07,000 --> 00:52:11,279
Mijn naasten worden bedreigd.
Sally had kunnen sterven.
635
00:52:12,400 --> 00:52:16,439
Misschien moet ik toch stoppen
met de Echte Moorden Club.
636
00:52:16,600 --> 00:52:18,839
Iemand anders kan het doen.
637
00:52:19,000 --> 00:52:21,759
Je moet je nooit de wet laten voorschrijven.
638
00:52:21,920 --> 00:52:28,759
Maar er is zoveel gebeurd.
-Je moet trouw blijven aan jezelf.
639
00:52:30,560 --> 00:52:32,239
Hoe doe je dat toch?
640
00:52:32,400 --> 00:52:35,439
Je blijft zo kalm terwijl alles misloopt.
641
00:52:35,920 --> 00:52:37,120
Geen idee.
642
00:52:37,800 --> 00:52:39,239
Daar is ze.
643
00:52:48,440 --> 00:52:52,759
Dat was vreemd.
-Loopt ze weg voor ons? Voor mij?
644
00:52:52,920 --> 00:52:56,399
Zou Valerie hierachter zitten?
645
00:53:01,680 --> 00:53:04,719
Valerie had gezegd hoe aardig ze Nick vond.
646
00:53:05,120 --> 00:53:06,959
We wilden met haar praten.
647
00:53:07,120 --> 00:53:12,079
Maar toen ze mij bij Nick zag zitten...
-Ze ging ervandoor.
648
00:53:12,520 --> 00:53:17,799
Dus je had informatie over een verdachte
en je hebt ons niks laten weten?
649
00:53:18,120 --> 00:53:21,679
Als je het zo zegt...
Ja, dan klinkt het slecht.
650
00:53:21,840 --> 00:53:23,399
Het is ook slecht, Roe.
651
00:53:23,560 --> 00:53:26,559
Wie weet is ze nu
haar sporen aan het uitwissen.
652
00:53:26,720 --> 00:53:30,479
Of is ze de stad uit.
-Het leek ons vergezocht.
653
00:53:30,640 --> 00:53:35,400
Ze hebben gelijk dat ze boos zijn.
-Dank je wel.
654
00:53:37,840 --> 00:53:42,719
Het is Phillip. Hij heeft
een verdacht pakketje ontvangen.
655
00:53:45,720 --> 00:53:50,400
Het zat in mijn brievenbus. Toen ik zag
wat erin zat, heb ik jullie gebeld.
656
00:53:50,520 --> 00:53:52,799
Goed gedaan.
-Inderdaad.
657
00:53:52,960 --> 00:53:54,919
Ik heb niks aangeraakt.
658
00:54:01,280 --> 00:54:03,039
Dat is de gsm van Sally.
659
00:54:07,720 --> 00:54:11,479
'Aurora Teagarden is
nogal oudevrijsterachtig.'
660
00:54:13,000 --> 00:54:14,479
Ik zoek het citaat op.
661
00:54:14,640 --> 00:54:21,239
Leden van onze club zijn detectiveromans
aan het lezen. Misschien herkennen zij het.
662
00:54:21,400 --> 00:54:25,679
Ze zijn vast nog in de bieb.
-Dit is niet hun werk, maar het onze.
663
00:54:25,840 --> 00:54:29,839
Laat dit aan de politie over.
-Maar we kunnen helpen.
664
00:54:30,000 --> 00:54:33,719
Laat ons helpen.
-Ik vind niks op het internet.
665
00:54:33,880 --> 00:54:35,719
Het kan ons tijd uitsparen.
666
00:54:41,000 --> 00:54:44,679
Goed. Als Arthur erbij is.
-Dank je. Kom.
667
00:54:46,400 --> 00:54:51,959
Ik ga mee. Hou me niet tegen, tante Aida.
-Denk maar niet dat ik dat oké vind.
668
00:54:52,120 --> 00:54:55,599
Moet ik nu van jou
naar een bijeenkomst van de club gaan?
669
00:54:57,800 --> 00:55:02,719
Ik focus me op Valerie Wagner.
-En ik op Dina McMillan.
670
00:55:07,320 --> 00:55:09,119
Hallo?
-Bree, met Lynn.
671
00:55:09,280 --> 00:55:14,199
Ik heb nog wat vragen over dat profiel.
Heb je even voor me?
672
00:55:17,560 --> 00:55:19,919
Komt er weer een invasie?
673
00:55:20,080 --> 00:55:23,359
Er is weer een nieuwe aanwijzing.
674
00:55:23,520 --> 00:55:27,959
Zo kunnen we de autodief vinden.
Vanavond krijg je uw auto terug.
675
00:55:28,120 --> 00:55:30,399
Oké dan.
-Wat is de aanwijzing?
676
00:55:30,560 --> 00:55:34,359
'Aurora Teagarden is
nogal oudevrijsterachtig.'
677
00:55:34,520 --> 00:55:38,080
Wie is er nog?
-Misschien herkent iemand het citaat.
678
00:55:38,400 --> 00:55:40,279
Ik ken het.
679
00:55:40,440 --> 00:55:44,159
Het komt uit The Widening Stain
van Morris Bishop.
680
00:55:44,320 --> 00:55:47,519
Lillian, lees jij detectiveromans?
681
00:55:47,680 --> 00:55:51,439
Het gaat over een bibliothecaresse
die een moord oplost.
682
00:55:51,600 --> 00:55:56,159
Ze wordt omschreven als oudevrijsterachtig.
-Wie is het slachtoffer?
683
00:55:56,440 --> 00:55:59,519
Een docent. Hij wordt van een balkon geduwd.
684
00:56:01,440 --> 00:56:03,599
Dan ben jij het volgende doelwit.
685
00:56:15,520 --> 00:56:16,759
Bree?
686
00:56:19,680 --> 00:56:21,599
Gaat het? Wat is er gebeurd?
687
00:56:22,720 --> 00:56:25,999
Iemand heeft me geduwd. Boven aan de trap.
688
00:56:30,000 --> 00:56:35,519
Mijn enkel is vast gewoon verzwikt.
-Het moet toch nagekeken worden.
689
00:56:35,680 --> 00:56:39,959
Bree, gaat het?
-Niks aan de hand.
690
00:56:40,120 --> 00:56:42,439
Ik vind het vreselijk.
691
00:56:42,600 --> 00:56:46,279
Heb je gezien wie je geduwd heeft?
-Nee.
692
00:56:47,080 --> 00:56:51,999
De laatste tip ging over een docent.
-Naar mij dus.
693
00:56:52,160 --> 00:56:55,679
Waarom?
Alle doelwitten waren bekenden van Roe.
694
00:56:55,800 --> 00:56:58,519
Misschien willen ze haar via jou raken.
695
00:56:58,680 --> 00:57:02,399
Dit was niet de beste manier
om me te vermoorden.
696
00:57:02,560 --> 00:57:05,799
Sally is ook niet dood,
ook al had dat gekund.
697
00:57:05,960 --> 00:57:11,281
Volgens mij wordt er opgebouwd...
-Naar de moord op Aurora Teagarden.
698
00:57:17,880 --> 00:57:21,439
Als er iemand het op me gemunt heeft,
kom maar op.
699
00:57:21,600 --> 00:57:24,679
Maar waarom is iedereen
die ik ken een doelwit?
700
00:57:24,840 --> 00:57:28,519
Bree heeft dit in haar handtas gevonden.
701
00:57:28,920 --> 00:57:32,039
Nog een tip.
-'Het elfde probleem'.
702
00:57:32,200 --> 00:57:34,319
Is dat alles? Dat is geen citaat.
703
00:57:34,680 --> 00:57:39,839
Miss Marple en haar Dertien Problemen
is een boek van Agatha Christie.
704
00:57:40,000 --> 00:57:44,479
Een groep vrienden bespreekt samen
moordzaken. De Dinsdagavondclub.
705
00:57:44,640 --> 00:57:49,239
Dat boek was onze inspiratiebron.
-Dus dit komt door Agatha Christie.
706
00:57:49,520 --> 00:57:51,319
Wat is het elfde probleem?
707
00:57:53,280 --> 00:57:57,599
Het Kruid des Doods.
Een vrouw wordt vermoord uit jaloezie.
708
00:58:00,560 --> 00:58:03,639
Een bericht van Valerie.
-Laat eens zien.
709
00:58:03,800 --> 00:58:07,399
Ik moet met je praten. Kom naar mij thuis.
710
00:58:08,400 --> 00:58:10,319
Dat is tien minuten van hier.
711
00:58:12,640 --> 00:58:17,279
Of ik ga weer aan het werk
en laat jou en Arthur met haar praten.
712
00:58:17,800 --> 00:58:19,800
Precies.
713
00:58:29,040 --> 00:58:32,679
Valerie Wagner, politie.
We willen met je praten.
714
00:58:35,840 --> 00:58:37,999
Politie, doe open.
715
00:58:42,760 --> 00:58:45,599
Ze ligt op de grond. Ze beweegt niet.
716
00:58:52,400 --> 00:58:57,959
Alle tips komen uit boeken
uit de gouden tijd van detectiveromans.
717
00:58:58,120 --> 00:59:00,079
Je hebt die toch bestudeerd?
718
00:59:00,240 --> 00:59:04,439
Ik heb gezocht
naar citaten van detectiveromans,
719
00:59:04,600 --> 00:59:07,679
maar als de tips afhangen
van het slachtoffer...
720
00:59:07,840 --> 00:59:12,799
Dan kunnen het ook citaten uit
sciencefiction of liefdesverhalen zijn.
721
00:59:17,520 --> 00:59:21,279
Liefdesverhalen.
Er is een hele pagina vol resultaten.
722
00:59:22,200 --> 00:59:24,439
Allemaal over dezelfde misdaad.
723
00:59:25,240 --> 00:59:28,759
Drie jaar geleden is een vrouw vermoord
in Tacoma.
724
00:59:28,920 --> 00:59:34,439
Ze was verhuisd omdat ze gestalkt werd
door iemand die citaten achterliet.
725
00:59:34,600 --> 00:59:37,039
Is de moordenaar nooit gevonden?
726
00:59:38,440 --> 00:59:42,119
Arthur, hoi.
-We hebben Valerie bewusteloos gevonden.
727
00:59:42,280 --> 00:59:44,279
Valerie was bewusteloos.
728
00:59:47,880 --> 00:59:51,359
Wie heeft haar vergiftigd?
-Zijzelf.
729
00:59:51,520 --> 00:59:52,879
Zelfmoordpoging.
730
00:59:53,080 --> 00:59:58,919
Vast niet met opzet. Ze kreeg hartfalen
nadat ze een gifstof had binnengekregen.
731
00:59:59,080 --> 01:00:02,159
Zal ze het overleven?
-Wellicht wel.
732
01:00:02,320 --> 01:00:05,039
We hebben haar gelukkig op tijd gevonden.
733
01:00:05,200 --> 01:00:07,759
Het was vingerhoedskruid.
-Wat?
734
01:00:07,920 --> 01:00:10,919
Dat was de tip bij Bree.
-Van Agatha Christie.
735
01:00:11,080 --> 01:00:14,319
De moordenaar doet vingerhoedskruid
bij het eten.
736
01:00:14,480 --> 01:00:20,439
Hij eet net genoeg om misselijk
te worden, zodat niemand hem verdenkt
737
01:00:20,600 --> 01:00:22,679
van de moord op een vrouw.
738
01:00:22,840 --> 01:00:26,239
Er stonden muffins
en van eentje was een hap genomen.
739
01:00:26,400 --> 01:00:31,759
Ze wist niet hoe krachtig het gif was.
-Er zat ook een briefje bij, Roe.
740
01:00:31,920 --> 01:00:37,199
Wat stond erop?
-Dat jij haar lievelingsklant bent.
741
01:00:37,360 --> 01:00:42,359
Valerie heeft zichzelf vergiftigd
in haar poging om jou te vermoorden.
742
01:00:42,520 --> 01:00:45,719
Bree had gelijk.
Hier heeft ze naartoe gewerkt.
743
01:00:46,960 --> 01:00:48,719
Het klopt niet.
744
01:00:48,880 --> 01:00:53,919
Er zat nog beslag in de kom.
Er lag een recept op het aanrecht.
745
01:00:54,080 --> 01:00:57,359
Overal detectiveromans. Hammett, Bishop...
746
01:00:57,520 --> 01:01:03,760
Ze was bij de aanval op Sally
en kent de code van het kantoor van Aida.
747
01:01:03,880 --> 01:01:05,439
Valerie?
748
01:01:05,600 --> 01:01:09,239
Ik vind het erg voor je, maar alles klopt.
749
01:01:11,840 --> 01:01:13,559
Dat is het dan.
750
01:01:14,760 --> 01:01:19,799
Valerie? Mijn moeder en ik hebben
haar altijd zo lief gevonden.
751
01:01:19,960 --> 01:01:22,119
Een obsessie kan dodelijk zijn.
752
01:01:24,360 --> 01:01:25,799
Gaat het een beetje?
753
01:01:27,040 --> 01:01:28,559
Ik weet het niet.
754
01:01:31,720 --> 01:01:35,079
Ik geloof het niet.
Valerie? Dat lieve meisje?
755
01:01:35,240 --> 01:01:38,239
Lynn en Arthur zijn ervan overtuigd.
756
01:01:39,920 --> 01:01:41,799
Wou ze je vergiftigen?
757
01:01:42,240 --> 01:01:46,479
Als zij het was. Ze was duidelijk
niet bij haar volle verstand.
758
01:01:46,640 --> 01:01:50,839
Ik hoop dat ze beter wordt.
-Gelukkig ben je ongedeerd
759
01:01:51,000 --> 01:01:53,399
en is deze nachtmerrie voorbij.
760
01:01:53,560 --> 01:01:56,639
Ja, ik hoop het.
-Je hoopt het?
761
01:01:56,800 --> 01:01:58,719
Nee, ik weet het zeker.
762
01:02:00,000 --> 01:02:02,559
Ik hou van je.
-Ik ook van jou.
763
01:02:02,720 --> 01:02:04,599
Tot straks.
-Oké.
764
01:02:14,120 --> 01:02:17,719
Hoi, Roe.
-Sally, moet jij thuis niet uitrusten?
765
01:02:17,880 --> 01:02:23,639
Ik verveelde me. Wil je samen gaan lunchen?
-Graag, maar...
766
01:02:25,000 --> 01:02:28,239
Ik geloof niet dat Valerie een moordenaar is.
767
01:02:28,400 --> 01:02:34,879
De laatste tip was heel anders dan de vorige
en zo makkelijk te doorgronden.
768
01:02:35,040 --> 01:02:38,079
Misschien was Valerie het gewoon beu.
769
01:02:39,440 --> 01:02:43,120
Ik wil naar Corinth
om met Andrew Morgan te praten.
770
01:02:43,240 --> 01:02:48,199
Volgens mij heeft de moord
op zijn verloofde hier ook mee te maken.
771
01:02:51,600 --> 01:02:54,039
O, dat is Nick. Ik moet even opnemen.
772
01:02:55,560 --> 01:02:59,199
Hoi, Nick. Hoe gaat je dag?
-Helaas niet zo goed.
773
01:02:59,360 --> 01:03:05,319
Mijn auto start niet en ik moet Bree
gaan ophalen voor een vergadering.
774
01:03:05,480 --> 01:03:08,639
O... ik kan haar wel gaan halen.
775
01:03:08,800 --> 01:03:13,879
Ik moet toch nog iets doen. Ik zal
eerst Bree naar de universiteit brengen.
776
01:03:14,040 --> 01:03:17,239
Soms ben je gewoon te goed, Roe. Dank je wel.
777
01:03:19,240 --> 01:03:24,399
Misschien kan Bree zeggen
of die zaak in Tacoma ons kan helpen.
778
01:03:24,560 --> 01:03:28,479
Ik zal wel naar Corinth gaan.
-Nee, jij moet rusten.
779
01:03:28,640 --> 01:03:30,559
Ik moet weer het zadel in.
780
01:03:30,920 --> 01:03:34,759
Ik kan zeggen dat ik een verhaal schrijf
over de moord.
781
01:03:34,920 --> 01:03:40,079
Het is maar een halfuur rijden.
Alsjeblieft, Roe. Ik moet dit doen.
782
01:03:40,840 --> 01:03:44,039
Oké. Maar bel me als je met hem gepraat hebt.
783
01:03:44,200 --> 01:03:45,400
Afgesproken.
784
01:03:54,240 --> 01:03:59,399
Je verloofde werd maandenlang
lastiggevallen door een onbekende?
785
01:03:59,560 --> 01:04:03,119
We dachten dat het een medestudent was.
786
01:04:03,280 --> 01:04:09,239
Hij brak in, maakte dingen kapot, stal spullen
en liet enge boodschappen achter.
787
01:04:09,400 --> 01:04:12,359
Citaten uit liefdesverhalen.
788
01:04:12,520 --> 01:04:17,599
Ja, ze was dol op die boeken.
Het was haar guilty pleasure.
789
01:04:18,960 --> 01:04:22,879
We dachten dat het opgelost was
toen we verhuisden,
790
01:04:23,040 --> 01:04:25,679
maar hij had haar opnieuw gevonden.
791
01:04:25,840 --> 01:04:28,879
Deze keer deed hij meer dan foto's stukslaan.
792
01:04:29,560 --> 01:04:34,079
Hij heeft haar vermoord. Ze werd gewurgd
met een riem uit haar kast.
793
01:04:35,520 --> 01:04:38,999
Als hij haar niet kon krijgen, dan niemand.
794
01:04:39,160 --> 01:04:45,239
Heeft de politie de dader nooit gevonden?
-Er was nooit een goeie verdachte.
795
01:04:45,800 --> 01:04:51,559
Zou het kunnen dat de dader
niet op haar verliefd was,
796
01:04:51,720 --> 01:04:55,239
maar misschien op jou?
-Op mij? Hoezo?
797
01:04:55,400 --> 01:04:59,439
Is er ooit een liefdesrivaal geweest?
798
01:04:59,600 --> 01:05:02,599
Of een vrouw op je werk die met je flirtte?
799
01:05:02,760 --> 01:05:06,359
Nee, hier werken vooral mannen.
-Juist.
800
01:05:06,520 --> 01:05:10,799
En na Jessica? Heb je gedatet?
Had er iemand interesse in je?
801
01:05:10,960 --> 01:05:14,279
Ik was er kapot van.
Ik ben heel lang niet uit geweest.
802
01:05:14,440 --> 01:05:19,999
Nog een laatste vraag.
Ken je deze vrouw toevallig?
803
01:05:21,920 --> 01:05:26,159
Nooit gezien.
Het spijt me, ik moet weer aan het werk.
804
01:05:26,680 --> 01:05:28,519
Bedankt voor je tijd.
805
01:05:41,760 --> 01:05:45,800
Aurora, wat fijn dat je me komt ophalen.
-Geen probleem.
806
01:05:45,920 --> 01:05:47,159
Kom binnen.
807
01:05:49,840 --> 01:05:53,519
Ik moet alleen nog mijn spullen pakken.
808
01:05:53,680 --> 01:06:00,399
We hebben nog wel eventjes. Zou ik je
nog een paar vragen mogen stellen?
809
01:06:00,560 --> 01:06:04,279
Natuurlijk. Jij helpt me nu ook.
810
01:06:04,440 --> 01:06:07,559
Ga zitten. Ik ben zo terug.
-Oké.
811
01:06:07,720 --> 01:06:10,439
Waarom heb ik nog geen verslag gekregen?
812
01:06:10,600 --> 01:06:15,319
Omdat er problemen zijn.
De vingerafdrukken op Valerie haar gsm...
813
01:06:15,480 --> 01:06:17,479
Zijn die niet van haar?
814
01:06:17,640 --> 01:06:21,319
Maar ze staan scheef,
niet zoals je een sms'je zou typen.
815
01:06:21,480 --> 01:06:23,919
Alsof de gsm in haar hand gedrukt werd?
816
01:06:24,080 --> 01:06:28,199
En het haar op Aida haar computer
was ook niet van Valerie.
817
01:06:28,360 --> 01:06:34,159
En het briefje voor Roe bij de vergiftigde
muffins is niet door haar geschreven.
818
01:06:35,040 --> 01:06:40,159
Dus iemand heeft alles in scène gezet?
-Zo lijkt het wel.
819
01:06:42,320 --> 01:06:46,399
Iemand wou haar vermoorden.
Agatha Christie had gelijk.
820
01:06:46,560 --> 01:06:50,479
'Detectivewerk begint met een schone lei.'
821
01:06:50,640 --> 01:06:55,839
Iedereen moet weten dat het nog niet
voorbij is. Bree moet ons helpen.
822
01:07:00,440 --> 01:07:06,759
Sally, er was wel een vrouw die ik na
Jessica haar dood een paar keer gezien heb.
823
01:07:06,920 --> 01:07:08,719
Een vriendin van Jessica.
824
01:07:09,000 --> 01:07:12,959
Hebben jullie gedatet?
-We zochten troost bij mekaar.
825
01:07:13,280 --> 01:07:18,279
Ze was aardig en slim. Maar ze werd het beu
dat ik zo depressief was.
826
01:07:18,440 --> 01:07:21,799
Hoe heette ze?
-Serena? Nee.
827
01:07:21,960 --> 01:07:28,279
Selena... Het begon met een S.
Ik heb nog een foto van haar en Jessica.
828
01:07:28,440 --> 01:07:35,040
Dus in Tacoma werd het slachtoffer gestalkt
en kreeg ze ook citaten uit boeken.
829
01:07:35,200 --> 01:07:39,919
Ja, uit liefdesverhalen.
Sally praat nu met haar verloofde.
830
01:07:40,080 --> 01:07:43,479
Misschien herinnert hij zich
nog een vrouw die...
831
01:07:44,040 --> 01:07:49,159
Momentje. Als je van de duivel spreekt...
Excuseer me.
832
01:07:49,320 --> 01:07:51,079
Hoi, Sally. Heb je iets?
833
01:07:51,240 --> 01:07:56,319
Ik stuur je een foto van een vrouw
met wie Andrew gedatet heeft.
834
01:07:56,480 --> 01:07:59,839
Een vriendin van Jessica.
Haar naam begint met een S.
835
01:08:09,040 --> 01:08:13,999
Oké, bedankt voor de info.
Jammer dat het een dood spoor was.
836
01:08:14,920 --> 01:08:19,599
Ik ben nu bij Bree thuis.
Ik bel je straks nog.
837
01:08:23,200 --> 01:08:25,359
Heeft ze iets ontdekt?
838
01:08:26,360 --> 01:08:29,759
Niet echt.
-Er moet toch iets geweest zijn?
839
01:08:30,000 --> 01:08:35,919
Hij is een paar keer met een vrouw uit
geweest en haar naam begon met een S.
840
01:08:36,080 --> 01:08:37,919
Maar dat was een dood spoor.
841
01:08:38,080 --> 01:08:42,039
Ze had je een foto gestuurd.
Mag ik eens kijken?
842
01:08:42,200 --> 01:08:45,439
Het was gewoon een foto van de verloofde.
843
01:08:50,160 --> 01:08:52,159
Laat die foto zien, Aurora.
844
01:09:04,040 --> 01:09:05,759
Kom op.
845
01:09:06,960 --> 01:09:08,879
Ik ben aan het wachten.
846
01:09:15,720 --> 01:09:18,079
Mijn vrienden noemden mij Sabrina.
847
01:09:23,080 --> 01:09:24,319
Jij was het.
848
01:09:24,680 --> 01:09:26,239
Al de hele tijd.
849
01:09:27,320 --> 01:09:30,199
Jij hebt Jessica Howard vermoord.
850
01:09:30,360 --> 01:09:36,359
Je hebt Valerie proberen te vermoorden
en nu wil je mij vermoorden.
851
01:09:37,120 --> 01:09:42,880
Als je moordenaars bestudeert,
vraag je u al snel af waarom ze het doen.
852
01:09:43,000 --> 01:09:50,000
Er zijn veel voordelen aan.
Controle, macht, fouten rechtzetten.
853
01:09:51,400 --> 01:09:53,159
Wat heb ik je dan misdaan?
854
01:09:54,280 --> 01:09:56,439
Dina, kom maar binnen.
855
01:09:57,960 --> 01:10:00,359
Ik ben bijna klaar.
-Geen zorgen.
856
01:10:00,640 --> 01:10:04,639
Sorry dat ik niet eerder kon komen.
Ik moest een taxi nemen.
857
01:10:05,760 --> 01:10:08,039
Wat is er aan de hand?
-Dina.
858
01:10:08,200 --> 01:10:12,359
Ik was bang dat Ms Teagarden
me kwaad zou doen.
859
01:10:12,520 --> 01:10:14,879
Gelukkig heb ik nu de bovenhand.
860
01:10:15,040 --> 01:10:17,999
Ik heb je al verteld
dat ze een labiele vrouw is.
861
01:10:18,160 --> 01:10:21,999
Ze vindt dat wij haar relatie
met professor Miller bedreigen.
862
01:10:22,160 --> 01:10:26,079
Wat?
-Dina, bel alsjeblieft de politie.
863
01:10:26,240 --> 01:10:30,919
Ik heb je gewaarschuwd dat ze zou doen
alsof ze onschuldig is.
864
01:10:31,080 --> 01:10:35,199
Wij weten wel beter.
Ik breng haar naar de politie.
865
01:10:35,360 --> 01:10:37,999
Zet haar auto achter aan het huis.
866
01:10:38,160 --> 01:10:41,519
Dina, ze liegt.
Help haar niet om me te ontvoeren.
867
01:10:41,680 --> 01:10:43,319
Dina kent me.
868
01:10:43,480 --> 01:10:47,639
We werken al maanden samen.
Ze weet dat ik nooit zou liegen.
869
01:10:47,800 --> 01:10:49,839
Pak haar gsm.
870
01:10:51,480 --> 01:10:53,999
Dina.
-Sorry, Aurora.
871
01:11:07,080 --> 01:11:11,799
Roe, ik had gedacht dat jij en Bree
hier al zouden zijn. Bel je me terug?
872
01:11:18,480 --> 01:11:19,680
Waar is Bree?
873
01:11:20,400 --> 01:11:22,439
Ze neemt niet op.
-Roe ook niet.
874
01:11:22,600 --> 01:11:25,599
Ze ging Bree ophalen.
-Dat is niet goed.
875
01:11:25,760 --> 01:11:30,559
Zeker niet omdat we Valerie niet meer
als een verdachte beschouwen.
876
01:11:36,600 --> 01:11:39,240
Heb je ons gehoord?
877
01:11:41,680 --> 01:11:44,239
Een handtekening is een dwangimpuls.
878
01:11:46,360 --> 01:11:50,079
Herinneren jullie je dat vraagteken nog
op de foto bij Aida?
879
01:11:50,240 --> 01:11:55,879
Roe vond dat al vreemd.
Bree volgt de regels. Als een obsessie.
880
01:11:56,040 --> 01:11:59,999
Bronnen moeten vermeld worden.
Op deze foto stond geen bron.
881
01:12:00,160 --> 01:12:04,039
Ze moest er wel een vraagteken bij zetten.
In het rood.
882
01:12:04,600 --> 01:12:09,400
Heeft Bree de tips geschreven?
-Ja. En ze wil Roe vermoorden.
883
01:12:09,520 --> 01:12:12,479
Is 'gij zult niet doden' niet de hoofdregel?
884
01:12:12,640 --> 01:12:17,599
Moordenaars stellen hun eigen regels op,
hun eigen moreel kompas.
885
01:12:17,760 --> 01:12:19,679
Zo kunnen ze doen wat ze willen.
886
01:12:19,840 --> 01:12:24,599
Dus volgens jou wil Bree Roe vermoorden,
omdat ze jou wil hebben?
887
01:12:24,760 --> 01:12:26,999
Je hebt gelijk. Dat is absurd.
888
01:12:27,160 --> 01:12:31,919
Ze is mijn baas. Het is tegen de regels
om een relatie met me te beginnen.
889
01:12:32,080 --> 01:12:34,319
Die regels volgt ze altijd.
890
01:12:44,000 --> 01:12:46,720
Bree heeft ontslag genomen.
-Wat?
891
01:12:46,840 --> 01:12:50,119
Ze vertrekt na dit semester.
Ik mocht je niks zeggen.
892
01:12:52,120 --> 01:12:56,879
Hé, ik zoek Roe. Ze zou om iets na 15 u.
naar mijn kamer komen.
893
01:13:00,240 --> 01:13:01,440
Wat is er?
894
01:13:05,760 --> 01:13:07,279
Doe de koffer open.
895
01:13:11,880 --> 01:13:13,319
Kruip erin, Aurora.
896
01:13:17,080 --> 01:13:21,439
Probeer je te bedenken
of ik je hier echt zou neerschieten?
897
01:13:21,600 --> 01:13:26,559
Misschien wil je uw eigen leven riskeren,
maar dat van haar vast niet.
898
01:13:26,880 --> 01:13:29,199
En nu de koffer in.
899
01:13:29,520 --> 01:13:33,599
Professor Carson?
-Dina, je bent slim genoeg.
900
01:13:33,760 --> 01:13:37,399
Heb je nu nog niet door
dat ik je gebruikt heb?
901
01:13:38,560 --> 01:13:42,639
Dina, het is in orde.
Ik zal in de koffer gaan liggen.
902
01:13:42,800 --> 01:13:46,919
Oké, nu jij. Laat de sleutels,
je tas en je gsm vallen.
903
01:13:59,280 --> 01:14:01,239
Zo snel mogelijk.
904
01:14:01,400 --> 01:14:04,839
Goed. Er wordt gezocht
naar Bree en de auto van Roe.
905
01:14:05,000 --> 01:14:09,479
En er gaat iemand naar Bree haar huis.
-We doen alles om haar te vinden.
906
01:14:09,640 --> 01:14:11,919
Wat moeten wij doen?
-Niks.
907
01:14:12,080 --> 01:14:14,919
We kunnen helpen.
-Vertrouw ons.
908
01:14:19,400 --> 01:14:21,479
Hoe kon ik dit over het hoofd zien?
909
01:14:39,840 --> 01:14:43,559
We kunnen niet niks doen.
-Maar wat kunnen we dan doen?
910
01:14:46,720 --> 01:14:49,959
Je nicht is geniaal.
-Was dat een berichtje?
911
01:14:50,120 --> 01:14:54,679
Nee, nog beter. Ze heeft me
haar locatiebepaling gestuurd.
912
01:14:54,840 --> 01:14:58,479
Waar is ze dan?
-De laatste locatie is Kesterson Road.
913
01:14:58,640 --> 01:15:01,759
Dat is buiten de stad.
-Je auto staat toch hier?
914
01:15:01,920 --> 01:15:03,719
Ik rij. Jij belt Lynn.
915
01:15:08,360 --> 01:15:10,079
Waarom zijn we hier?
916
01:15:10,800 --> 01:15:14,239
Hier woont professor Henner.
Ik pas op zijn huis.
917
01:15:14,400 --> 01:15:19,199
Ze gaat ons vermoorden, maar wil
dat het lijkt op moord en zelfmoord.
918
01:15:19,360 --> 01:15:22,439
En jij draait op
voor de moordpoging op Valerie.
919
01:15:22,600 --> 01:15:28,839
Jammer dat ik het hier moet doen, maar
nevenschade kun je niet altijd vermijden.
920
01:15:29,000 --> 01:15:33,519
De haren op de computer van mijn moeder
waren van Dina, nietwaar?
921
01:15:34,200 --> 01:15:37,719
Je hebt vast ook berichtjes vervalst
van Dina naar Nick.
922
01:15:37,880 --> 01:15:41,519
Onder andere. Maar nu naderen we
het dramatische einde.
923
01:15:41,680 --> 01:15:46,279
Iets eerder dan ik had gepland,
maar soms moet je uw kans grijpen.
924
01:15:47,040 --> 01:15:49,239
Wat heb ik je ooit misdaan?
925
01:15:49,400 --> 01:15:53,679
Ik heb ontslag genomen.
Ik was dol op mijn werk.
926
01:15:53,840 --> 01:15:59,239
Ik wou een relatie met Nick
en toen was jij me te snel af.
927
01:15:59,240 --> 01:16:02,399
Hij en ik zijn perfect voor mekaar.
928
01:16:02,720 --> 01:16:05,439
En jij en Andrew Morgan?
929
01:16:05,600 --> 01:16:10,479
Hij was te zeer geobsedeerd
door zijn herinneringen aan Jessica.
930
01:16:10,640 --> 01:16:15,959
Maar ik heb mijn lesje geleerd.
Nick mocht niet verliefd op je worden.
931
01:16:16,200 --> 01:16:19,719
En Valerie dan? En Dina?
Wat hebben zij je misdaan?
932
01:16:19,880 --> 01:16:23,319
Valerie liep in de weg
en Dina was een makkelijke prooi.
933
01:16:23,480 --> 01:16:27,679
Geen enkele andere vrouw
mocht een kans maken.
934
01:16:27,840 --> 01:16:33,279
Wat een zaligheid om hiermee weg te komen.
-Daar draait het om, nietwaar?
935
01:16:33,720 --> 01:16:38,479
Maar niet alles verloopt volgens plan,
of wel?
936
01:16:38,640 --> 01:16:40,119
Hoe bedoel je?
937
01:16:40,840 --> 01:16:44,999
Ik ben je telkens te slim af geweest
in dit kat-en-muisspelletje.
938
01:16:45,400 --> 01:16:48,239
Ik vond je zelfs wat teleurstellend.
939
01:16:48,520 --> 01:16:52,399
Lang niet zo'n waardige tegenstander
als ik gedacht had.
940
01:16:53,240 --> 01:16:55,039
Ik hoor de politie.
941
01:16:55,680 --> 01:16:58,639
Rennen, Dina. Rennen.
942
01:17:00,040 --> 01:17:01,879
Verstop je. Verstop je.
943
01:18:00,400 --> 01:18:02,679
Stop. Stop.
944
01:18:04,600 --> 01:18:08,919
Het is professor Carson. Ze is gewapend.
-Waar is Aurora?
945
01:18:09,800 --> 01:18:13,079
Ga naar binnen en wacht op de politie.
-Kom mee.
946
01:19:27,560 --> 01:19:32,319
Nick? Hoe wist je...
-Dit moet ophouden, Bree.
947
01:19:34,200 --> 01:19:35,919
Er is al te veel gebeurd.
948
01:19:41,880 --> 01:19:46,559
Bree... Kom op. Zo ben jij niet.
949
01:19:47,680 --> 01:19:51,679
Alsjeblieft, laat me je helpen.
-Me helpen?
950
01:19:52,320 --> 01:19:53,999
Ga je dat doen?
951
01:19:55,000 --> 01:19:57,879
Je bent hier om haar te redden.
952
01:20:03,800 --> 01:20:08,439
In moderne detectiveromans
kunnen vrouwen zichzelf redden.
953
01:20:25,880 --> 01:20:28,559
Gaat het?
-Dank je.
954
01:20:28,720 --> 01:20:32,159
Ja, het gaat wel. Dankzij jou.
955
01:20:33,360 --> 01:20:36,399
Gaat het met jou?
956
01:20:37,960 --> 01:20:43,439
Nee, ik dacht dat ik je nooit meer zou zien.
957
01:20:56,640 --> 01:20:57,959
Nu gaat het wel.
958
01:21:03,360 --> 01:21:05,679
Uitstekende lezing.
-Inderdaad.
959
01:21:05,840 --> 01:21:09,999
Ik weet niet of de politie
het bij het rechte eind had.
960
01:21:10,160 --> 01:21:13,039
Heirens was sowieso de Lipstick Killer.
961
01:21:13,280 --> 01:21:17,519
Maar hoe dan ook is dit veel boeiender
dan studentenfuiven.
962
01:21:17,680 --> 01:21:22,319
Fijn dat je er bent.
En hier zijn onze twee nieuwste leden.
963
01:21:23,000 --> 01:21:28,599
Ik had me moeten excuseren. Ik dacht
dat je scherpe geest zwaar overdreven was,
964
01:21:28,760 --> 01:21:33,640
maar je weet waar je het over hebt.
-Ik weet dat je enkel wou helpen.
965
01:21:33,760 --> 01:21:38,159
Maar werk de volgende keer met ons samen.
-Zal ik doen.
966
01:21:38,320 --> 01:21:42,039
Ik vond het heel fijn
om te helpen een moordenaar te pakken.
967
01:21:42,200 --> 01:21:46,399
Misschien wel nog fijner
dan een verloren boek terug te vinden.
968
01:21:47,760 --> 01:21:49,839
Je hoeft geen boete te betalen.
969
01:21:50,960 --> 01:21:57,559
Tante Aida, wat doe jij hier?
-Valerie is weer bij bewustzijn.
970
01:21:57,720 --> 01:22:01,839
Ik ben blij dat te horen.
-Ik ben blij dat jij in orde bent.
971
01:22:02,000 --> 01:22:06,119
Maar iemand moet wel een beetje op je passen.
972
01:22:06,360 --> 01:22:10,359
Dat is al geregeld, moeder.
-Dag, Aida.
973
01:22:10,520 --> 01:22:15,759
Wij gaan naar de verfilming van
De Maltezer Valk kijken. Tot ziens.
974
01:22:15,920 --> 01:22:20,079
Oké.
-En dit is absoluut een date.
975
01:22:20,240 --> 01:22:21,719
Veel plezier.84593
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.