All language subtitles for Asterix.And.Obelix.God.Save.Britannia.2012.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:28,673 --> 00:01:32,677 ASTERIX & OBELIX IN BRITAIN 4 00:02:15,345 --> 00:02:18,223 We've been through hard times. 5 00:02:18,389 --> 00:02:22,101 We've often believed, and then had to unbelieve. 6 00:02:22,685 --> 00:02:23,478 Can you say that? 7 00:02:23,645 --> 00:02:25,021 But today, 8 00:02:25,188 --> 00:02:26,523 we're on an even keel. 9 00:02:26,689 --> 00:02:29,192 Believe me, we're going to recover our losses! 10 00:02:29,984 --> 00:02:32,529 Ship to starboard! 11 00:02:33,112 --> 00:02:34,364 Ship to starboard! 12 00:02:38,618 --> 00:02:40,411 Up and at 'em! 13 00:02:46,709 --> 00:02:48,461 What did I tell you? 14 00:02:50,880 --> 00:02:53,049 Over here, my dears. 15 00:03:00,056 --> 00:03:01,808 What the... 16 00:03:14,153 --> 00:03:15,238 At your stations! 17 00:03:15,405 --> 00:03:17,824 Raise the sails! Get your oars out! 18 00:03:20,451 --> 00:03:21,327 Hurry! 19 00:03:21,494 --> 00:03:22,245 Too late. 20 00:03:50,732 --> 00:03:52,150 Up and at 'em! 21 00:03:53,026 --> 00:03:56,154 Can anyone tell me what that was? 22 00:03:58,698 --> 00:04:02,535 This my friends, this majestic sight, 23 00:04:02,827 --> 00:04:05,914 is the most powerful army that's ever existed. 24 00:04:06,080 --> 00:04:07,582 It carries Rome's name 25 00:04:07,749 --> 00:04:10,543 to the frontiers of the known world. 26 00:04:11,085 --> 00:04:11,920 At its head 27 00:04:14,213 --> 00:04:15,173 is one man. 28 00:04:16,382 --> 00:04:18,009 A supreme leader. 29 00:04:18,176 --> 00:04:20,136 A warrior who conquered Helvetia, 30 00:04:20,303 --> 00:04:23,222 drove back the Germans, crushed the Gauls, 31 00:04:23,389 --> 00:04:25,725 and who will now conquer an island 32 00:04:26,100 --> 00:04:27,977 called Britannia. 33 00:04:28,144 --> 00:04:29,479 Britain! 34 00:04:31,814 --> 00:04:33,566 This conquest, my friends, 35 00:04:33,733 --> 00:04:37,028 is not merely one more laurel in Caesar's crown. 36 00:04:37,195 --> 00:04:38,780 This conquest 37 00:04:38,947 --> 00:04:42,617 is the gift of the Roman people to Britain's natives. 38 00:04:43,076 --> 00:04:46,955 A barbarian people who dwell in ignorance, 39 00:04:47,121 --> 00:04:50,750 to whom we will bring the benefits of Western civilisation. 40 00:04:51,793 --> 00:04:55,213 By golly, this is a jolly rum thing, eh what? 41 00:04:55,380 --> 00:04:57,048 I say, rather, old fruit. 42 00:04:57,632 --> 00:05:00,677 Britain is inhabited by a mysterious people 43 00:05:01,094 --> 00:05:03,346 who have one very curious custom: 44 00:05:03,513 --> 00:05:07,600 at five in the afternoon, everything comes to a halt. 45 00:05:09,811 --> 00:05:12,105 Push! Push! 46 00:05:13,856 --> 00:05:15,024 Hold on. 47 00:05:18,319 --> 00:05:20,363 Why do they do this, O Caesar? 48 00:05:21,239 --> 00:05:22,824 To drink hot Water. 49 00:05:22,991 --> 00:05:24,283 Hot water? 50 00:05:25,618 --> 00:05:27,120 Their favourite beverage. 51 00:05:34,669 --> 00:05:35,795 A cup of hot water? 52 00:05:35,962 --> 00:05:39,007 Gladly. With a cloud of milk, please. 53 00:05:39,173 --> 00:05:40,800 We shall attack the Britons 54 00:05:40,967 --> 00:05:43,803 every day at five o'clock on the dot. 55 00:05:44,345 --> 00:05:48,558 I promise you, this will be our quickest victory ever! 56 00:05:56,774 --> 00:05:59,444 I say, we should sound the alarm. 57 00:06:03,031 --> 00:06:05,199 Wouldn't it be preferable to run? 58 00:06:05,366 --> 00:06:08,703 Of course. But a gentleman never runs. 59 00:06:13,833 --> 00:06:15,293 No, not there. 60 00:06:26,888 --> 00:06:28,097 Not there either. 61 00:06:38,691 --> 00:06:39,525 Perfect. 62 00:06:53,247 --> 00:06:55,166 Clear this away, please. 63 00:06:55,875 --> 00:06:57,543 And send for Sir Jolitorax. 64 00:06:58,169 --> 00:06:59,587 Yes, Your Majesty. 65 00:07:27,406 --> 00:07:29,367 With his underhanded methods, 66 00:07:29,534 --> 00:07:33,037 Mr. Caesar has almost annihilated our army. 67 00:07:33,204 --> 00:07:34,622 Behave, children. 68 00:07:34,789 --> 00:07:39,627 But every remaining free man is here now and we shall battle to the end. 69 00:07:45,007 --> 00:07:47,426 All the same, Jolitorax, I wonder 70 00:07:47,593 --> 00:07:51,931 if we can hold out against the Roman legions forever. 71 00:07:52,640 --> 00:07:55,518 One village has managed this feat. 72 00:07:56,102 --> 00:07:56,811 Really? 73 00:07:56,978 --> 00:07:59,939 Yes. They say its inhabitants have held out 74 00:08:00,106 --> 00:08:03,484 thanks to a magic potion that makes them invincible. 75 00:08:03,651 --> 00:08:05,236 If Her Majesty allows, 76 00:08:05,403 --> 00:08:08,281 I shall go and ask them for help in person. 77 00:08:08,656 --> 00:08:11,492 That's a jolly good idea, Jolitorax. 78 00:08:11,659 --> 00:08:13,995 Where is this remarkable village? 79 00:08:16,581 --> 00:08:17,832 Well? 80 00:08:18,416 --> 00:08:21,043 In Gaul, Your Majesty. 81 00:08:22,670 --> 00:08:24,881 You want to seek help from the Gauls? 82 00:08:26,591 --> 00:08:28,384 Mightn't it be preferable 83 00:08:28,551 --> 00:08:30,136 to be invaded? 84 00:08:41,105 --> 00:08:42,690 Ok for the Gauls. 85 00:08:56,621 --> 00:09:00,541 Jolly good luck, Jolitorax. And all that sort of thing. 86 00:09:21,020 --> 00:09:22,647 Goudurix... 87 00:09:24,941 --> 00:09:26,525 It's time to wake up. 88 00:09:28,319 --> 00:09:29,987 - Should we start? - Start what? 89 00:09:30,154 --> 00:09:32,448 - Bashing him around. - Obelix... 90 00:09:32,615 --> 00:09:35,952 Our leader Abraracourcix entrusted us with his nephew Goudurix. 91 00:09:36,118 --> 00:09:37,620 To make a man out of him! 92 00:09:37,787 --> 00:09:40,248 It won't happen if we don't bash him. 93 00:09:40,414 --> 00:09:44,460 Obelix, those old-fashioned methods aren't for us. 94 00:09:44,627 --> 00:09:46,295 Patience, psychology, 95 00:09:46,462 --> 00:09:49,048 and a gentle guiding hand. That's our method. 96 00:09:49,590 --> 00:09:53,678 The lad will blossom into a responsible man we can be proud of. 97 00:09:55,554 --> 00:09:57,723 - So do we bash him or not? - No. 98 00:09:58,808 --> 00:10:01,519 Goudurix, we wake up early in the country. 99 00:10:01,686 --> 00:10:04,105 In Lutetia this is when I go to bed. 100 00:10:04,272 --> 00:10:06,899 So get lost, bumpkins, I won't move from this bed. 101 00:10:12,863 --> 00:10:14,156 Obelix... 102 00:10:14,448 --> 00:10:15,866 What? I used psychology. 103 00:10:16,033 --> 00:10:18,119 I didn't bash him around. 104 00:10:18,619 --> 00:10:20,538 He didn't want to move? The bed moved. 105 00:10:20,705 --> 00:10:22,832 - You guys are crazy! - It isn't fun for us. 106 00:10:22,999 --> 00:10:25,668 It's for your own good. Let's go. 107 00:10:25,835 --> 00:10:28,838 I've got to get dressed and do my hair first. 108 00:10:36,929 --> 00:10:40,266 Goudurix, you've been in there for two hours! 109 00:10:41,642 --> 00:10:43,978 Should I use some more psychology? 110 00:10:45,438 --> 00:10:46,605 Come on. 111 00:10:52,778 --> 00:10:54,238 Your hair's just the same. 112 00:10:54,405 --> 00:10:56,157 No way. Before it wasn't done. 113 00:10:56,324 --> 00:10:58,242 This is the "undone done" look. 114 00:10:58,659 --> 00:11:00,953 It takes a lot of work. 115 00:11:01,120 --> 00:11:03,539 Ok, let's go to the forest. 116 00:11:03,706 --> 00:11:06,250 Exercise No. 1: "How to whip Romans." 117 00:11:07,209 --> 00:11:08,002 What? 118 00:11:08,169 --> 00:11:10,129 Violence is for the weak. 119 00:11:10,296 --> 00:11:11,881 What did you say? 120 00:11:17,136 --> 00:11:18,929 Sorry, Asterix, I lost control. 121 00:11:19,096 --> 00:11:20,348 It's only human. 122 00:11:20,514 --> 00:11:23,142 And at least it didn't mess up your hair! 123 00:11:25,811 --> 00:11:27,730 - You guys are crazy! - No. 124 00:11:27,897 --> 00:11:29,106 Come on, follow us. 125 00:11:31,067 --> 00:11:33,569 With a little luck, We'll find a patrol. 126 00:11:33,736 --> 00:11:38,574 There aren't many Romans left, they're all in Britain... 127 00:11:38,866 --> 00:11:40,117 Where'd he go? 128 00:11:43,204 --> 00:11:45,664 I'm lucky to live in Lutetia. 129 00:11:45,831 --> 00:11:49,335 But I needed a change of scenery so I came to the country. 130 00:11:49,502 --> 00:11:51,837 I think it'll help my songwriting. 131 00:11:52,505 --> 00:11:55,424 I'm a bard. Hey, you just gave me an idea! 132 00:11:55,800 --> 00:11:56,926 Really? 133 00:11:57,760 --> 00:12:02,056 I'll build ye a dolmen Where love will reign 134 00:12:02,681 --> 00:12:05,476 Where love is everything And you'll be my queen... 135 00:12:05,643 --> 00:12:06,394 How pretty! 136 00:12:06,560 --> 00:12:08,479 That's because you inspired it. 137 00:12:08,646 --> 00:12:11,440 Excuse me, you're not here to court pretty girls 138 00:12:11,607 --> 00:12:13,025 but to become a man. 139 00:12:13,859 --> 00:12:15,111 Hey, morons, 140 00:12:15,277 --> 00:12:18,280 a man isn't necessarily a thick-headed brute. 141 00:12:18,447 --> 00:12:22,201 A man can be someone sensitive who can say "I love you", 142 00:12:22,368 --> 00:12:23,953 who's not afraid to cry. 143 00:12:24,120 --> 00:12:25,287 Oh, how true! 144 00:12:25,454 --> 00:12:27,498 So if you'd kindly blow off, peasants. 145 00:12:29,083 --> 00:12:30,126 No, let me. 146 00:12:37,216 --> 00:12:40,177 I say. I believe I've found the right place. 147 00:12:45,641 --> 00:12:48,018 You've travelled far, British friend. 148 00:12:48,185 --> 00:12:51,730 What can I offer you? Wild boar? A beer? 149 00:12:51,897 --> 00:12:53,482 A cup of hot water, please. 150 00:12:53,649 --> 00:12:54,859 Is that all? 151 00:12:55,025 --> 00:12:57,069 With a cloud of milk. Thank you. 152 00:13:02,658 --> 00:13:03,701 Asterix, Obelix, 153 00:13:03,868 --> 00:13:07,037 meet Jolitorax. He's just arrived from Britain 154 00:13:07,204 --> 00:13:10,541 to seek our help against the Roman invader. 155 00:13:10,708 --> 00:13:13,252 Hullo. Please, shake me by the hand. 156 00:13:15,796 --> 00:13:17,923 - Obelix! - Obelix, behave! 157 00:13:18,090 --> 00:13:21,135 - He said to shake him. - He's a Brit. They talk different. 158 00:13:21,844 --> 00:13:22,636 Are you ok? 159 00:13:22,803 --> 00:13:23,804 Jolly good show. 160 00:13:23,971 --> 00:13:26,932 What strength! I suppose it's the magic potion? 161 00:13:27,099 --> 00:13:28,726 Obelix fell in it as a baby. 162 00:13:28,893 --> 00:13:30,186 Not again... 163 00:13:30,603 --> 00:13:31,270 I 164 00:13:31,437 --> 00:13:34,940 with that strength, we'd easily beat the Romans, eh what! 165 00:13:35,107 --> 00:13:38,152 - Why do you keep saying "what"? - Say what's what? 166 00:13:38,319 --> 00:13:39,612 I asked Panoramix 167 00:13:39,778 --> 00:13:42,239 to prepare some magic potion. 168 00:13:42,573 --> 00:13:44,158 That's a lot of potion. 169 00:13:44,325 --> 00:13:47,411 That is why you and Obelix will escort him. 170 00:13:47,578 --> 00:13:49,622 It mustn't fall into enemy hands. 171 00:13:49,788 --> 00:13:51,624 We're going to Britain! 172 00:13:51,790 --> 00:13:54,293 There'll be brand new Romans. And to be honest, 173 00:13:54,460 --> 00:13:55,920 I won't miss your nephew. 174 00:13:56,295 --> 00:13:58,422 Goudurix is coming with us. 175 00:13:58,589 --> 00:14:00,966 With Idefix, there won't be room! 176 00:14:01,133 --> 00:14:03,385 It's the opportunity to perfect his education. 177 00:14:03,552 --> 00:14:05,012 No... 178 00:14:05,179 --> 00:14:05,804 Chief? 179 00:14:10,726 --> 00:14:11,852 He said no. 180 00:14:13,020 --> 00:14:14,647 He says you're too little. 181 00:14:15,189 --> 00:14:17,441 It's too far and there's no room. 182 00:14:20,569 --> 00:14:22,780 He'd rather we take that imbecile... 183 00:14:27,952 --> 00:14:30,955 We'll be back soon. 184 00:14:31,121 --> 00:14:34,333 We give them the barrel: hello, goodbye. And that's it. 185 00:14:34,917 --> 00:14:37,211 You won't miss much. 186 00:14:39,088 --> 00:14:41,257 Yes, there'll be lots of Romans. 187 00:14:41,757 --> 00:14:42,841 But you know, 188 00:14:43,008 --> 00:14:46,178 Romans are like oysters, too many make you sick. 189 00:14:54,311 --> 00:14:55,521 Be good. 190 00:14:57,648 --> 00:14:59,275 Watch over the house. 191 00:15:00,568 --> 00:15:02,027 I'm counting on you. 192 00:15:18,419 --> 00:15:20,170 I didn't join the legion for this. 193 00:15:20,337 --> 00:15:24,550 I joined to serve Rome, not arrest illegal alienus all clay long. 194 00:15:24,717 --> 00:15:29,221 Caesar said: for the empire's stability, migratory flows must be controlled. 195 00:15:29,388 --> 00:15:31,682 And what does that mean? 196 00:15:31,849 --> 00:15:33,642 It means, uh... 197 00:15:33,809 --> 00:15:36,395 Look, orders are orders. Don't argue. 198 00:15:38,731 --> 00:15:39,815 Caught red-handed! 199 00:15:40,190 --> 00:15:42,943 What? Gauls can go to the beach. 200 00:15:43,527 --> 00:15:46,238 I smell illegal alienus. Let's check their ID. 201 00:15:46,405 --> 00:15:47,990 - Count me out. - What? 202 00:15:48,157 --> 00:15:49,033 It's a bum rap. 203 00:15:49,575 --> 00:15:53,078 To each his own sense of duty. It's your conscience. 204 00:16:00,794 --> 00:16:03,881 Roman legion, border control! Show me your papyrus. 205 00:16:04,048 --> 00:16:05,716 Here. 206 00:16:09,303 --> 00:16:11,263 - That's the old model. - Oh yeah? 207 00:16:11,722 --> 00:16:13,307 The new ones are stone. 208 00:16:13,474 --> 00:16:15,851 Impossible to forge. There're too many fakes. 209 00:16:16,560 --> 00:16:17,686 What's in the barrel? 210 00:16:17,853 --> 00:16:20,606 The problem with Romans is that they're overeager. 211 00:16:21,523 --> 00:16:22,650 Talking about me? 212 00:16:22,816 --> 00:16:25,402 Jolitorax, it's time you tested the potion. 213 00:16:25,694 --> 00:16:26,695 What's that? 214 00:16:26,862 --> 00:16:28,572 One second, please. 215 00:16:43,462 --> 00:16:47,257 I may lack a sense of duty, but when it comes to survival... 216 00:17:12,616 --> 00:17:14,785 - Well? - They're holding out. 217 00:17:14,952 --> 00:17:16,704 BY Jupiter! 218 00:17:17,037 --> 00:17:19,748 My sapiens has its limits! 219 00:17:20,374 --> 00:17:22,626 You mean your patience? 220 00:17:22,876 --> 00:17:26,130 No, my sapiens. Wisdom. Don't you speak Latin? 221 00:17:27,339 --> 00:17:30,718 I'm asking the Senate for reinforcements. 222 00:17:30,884 --> 00:17:31,510 Ave, Caesar! 223 00:17:31,677 --> 00:17:34,138 A delegation of senators is requesting an audience. 224 00:17:34,596 --> 00:17:38,976 Extraordinary! I think of the Senate and the Senate comes to me. 225 00:17:39,852 --> 00:17:42,521 I'm popular with the gods! Show them in 226 00:17:42,688 --> 00:17:45,399 and prepare a little orgy. They'll like that. 227 00:17:48,152 --> 00:17:48,819 Ave, 228 00:17:48,986 --> 00:17:51,238 honourable members of the Senate. 229 00:17:51,405 --> 00:17:52,656 It is a privilege... 230 00:17:52,823 --> 00:17:53,907 Ave, Caesar. 231 00:17:54,783 --> 00:17:56,493 Senator Lucius Fouinus. 232 00:17:57,119 --> 00:18:01,665 The Senate commissioned us to audit your accounts. 233 00:18:02,040 --> 00:18:03,083 To do what? 234 00:18:03,250 --> 00:18:05,919 Audit your accounts. It's Latin. It means... 235 00:18:06,086 --> 00:18:08,172 I know what it means! 236 00:18:08,338 --> 00:18:11,842 I've looked at your books. They're not very clear. 237 00:18:12,760 --> 00:18:13,886 Oh really? 238 00:18:14,052 --> 00:18:15,679 For example... 239 00:18:16,889 --> 00:18:19,308 This expense of 20,000 sesterces 240 00:18:19,475 --> 00:18:20,768 for a round-trip journey 241 00:18:20,934 --> 00:18:24,313 - Alexandria-Londinium - by private galley. 242 00:18:24,938 --> 00:18:27,149 Cleopatra came for the weekend. 243 00:18:27,316 --> 00:18:29,902 Can't Cleopatra take a regular boat? 244 00:18:30,778 --> 00:18:32,571 She is the Queen of Egypt. 245 00:18:32,738 --> 00:18:35,532 Then why doesn't Egypt pay? 246 00:18:38,118 --> 00:18:40,579 My men and I will examine this. 247 00:18:40,746 --> 00:18:43,332 I hope no one will try to influence us. 248 00:18:43,499 --> 00:18:45,042 I wouldn't dream of it. 249 00:18:45,209 --> 00:18:47,002 The Senators' orgy is ready. 250 00:18:47,169 --> 00:18:48,545 Should I call the girls? 251 00:18:59,848 --> 00:19:01,600 What about our reinforcements? 252 00:19:04,436 --> 00:19:08,106 Forgive me, O Great Caesar, but I might have an idea. 253 00:19:08,273 --> 00:19:09,024 I'm listening. 254 00:19:11,985 --> 00:19:15,197 Why not use our secret funds to hire mercenaries 255 00:19:15,364 --> 00:19:16,782 to do our dirty work? 256 00:19:18,784 --> 00:19:21,870 Supposing such "secret funds" existed... 257 00:19:23,330 --> 00:19:24,623 Who do you have in mind? 258 00:19:25,207 --> 00:19:27,626 The worst barbarians of all, Caesar. 259 00:19:28,335 --> 00:19:29,795 The Normans. 260 00:19:30,128 --> 00:19:32,548 A fearsome people from the North 261 00:19:32,714 --> 00:19:36,093 where the snow never melts and it's dark for six months. 262 00:19:36,593 --> 00:19:40,430 These merciless warriors who drink from their enemies' skulls 263 00:19:40,597 --> 00:19:41,765 have one particularity... 264 00:19:42,933 --> 00:19:44,685 they do not know fear! 265 00:20:08,333 --> 00:20:09,418 What's your name? 266 00:20:09,585 --> 00:20:14,047 Megacursus, O Noble Caesar, to honour and serve you. 267 00:20:14,464 --> 00:20:19,469 Well, Megacursus, go find the Normans and hire them. 268 00:20:20,095 --> 00:20:22,306 If you succeed in this mission, 269 00:20:23,223 --> 00:20:24,725 you'll be a rich man. 270 00:20:24,892 --> 00:20:27,144 And now let's enjoy that orgy. 271 00:20:27,311 --> 00:20:28,979 - I despise waste. - Me too? 272 00:20:29,146 --> 00:20:32,107 No. You'll get an orgy-basket for your trip. 273 00:20:44,369 --> 00:20:46,330 Why did you 274 00:20:46,496 --> 00:20:47,789 desert me 275 00:20:48,749 --> 00:20:52,836 Why did you abandon me 276 00:20:53,503 --> 00:20:55,380 Why did you ditch me... 277 00:20:55,839 --> 00:20:57,424 I understand why. 278 00:20:59,718 --> 00:21:03,013 Why is it all over 279 00:21:03,263 --> 00:21:06,016 Why did you leave me... 280 00:21:06,183 --> 00:21:08,352 You're giving me a headache. 281 00:21:08,518 --> 00:21:11,355 - I'm expressing myself. - I'll express a bashing! 282 00:21:11,521 --> 00:21:13,690 Obelix, patience and psychology. 283 00:21:13,857 --> 00:21:16,026 Goudurix, what do you want to be? 284 00:21:16,193 --> 00:21:17,444 I want to be a bard. 285 00:21:17,611 --> 00:21:20,030 But the old man wants me to be a druid. 286 00:21:20,197 --> 00:21:22,449 Druid is a fascinating profession. 287 00:21:22,616 --> 00:21:25,202 Yeah right, 60 years of schooling. No thanks. 288 00:21:28,288 --> 00:21:29,957 What's a British hunk? 289 00:21:31,375 --> 00:21:32,501 A tourist! 290 00:21:36,922 --> 00:21:38,548 Don't take it personally. 291 00:21:38,715 --> 00:21:42,678 It's because in Gaul we say that the Brits are kind of... 292 00:21:44,554 --> 00:21:46,181 I mean, you're not very... 293 00:21:48,934 --> 00:21:53,105 What about you? How do the Britons see us? 294 00:21:54,439 --> 00:21:57,275 I say. We find you arrogant, 295 00:21:58,110 --> 00:22:01,321 loudmouthed, lecherous, 296 00:22:01,822 --> 00:22:04,866 cowardly, uncultivated... 297 00:22:05,325 --> 00:22:06,868 and dirty. 298 00:22:11,623 --> 00:22:14,501 Why did you forsake me... 299 00:22:14,668 --> 00:22:18,296 Stop bleating like a lamb, you'll never become a man. 300 00:22:18,463 --> 00:22:20,298 What's a man in your book? 301 00:22:20,465 --> 00:22:24,219 Two guys like you who live together with a little dog? 302 00:22:25,512 --> 00:22:26,555 I'll kill him. 303 00:22:26,722 --> 00:22:30,559 We promised the chief we'd bring him back safe and sound. 304 00:22:31,351 --> 00:22:32,436 Calm down. 305 00:22:33,812 --> 00:22:37,232 In Britain, two men living together is quite common. 306 00:22:38,650 --> 00:22:40,610 That's not the same thing. 307 00:22:40,777 --> 00:22:43,780 I think there's a little misunderstanding. 308 00:22:43,947 --> 00:22:46,658 We don't live together, we share lodgings. 309 00:22:46,825 --> 00:22:49,786 It's more like we're roommates. 310 00:22:49,953 --> 00:22:53,415 It's like co-workers who have the same hours. 311 00:22:53,582 --> 00:22:55,834 It's a question of practicality. 312 00:23:00,589 --> 00:23:03,383 I never Would've left you 313 00:23:03,550 --> 00:23:05,802 I never would've gone... 314 00:23:14,811 --> 00:23:16,605 Bless you, Obelix. 315 00:23:17,439 --> 00:23:18,940 It wasn't me. 316 00:23:24,613 --> 00:23:25,697 Sorry. 317 00:23:25,864 --> 00:23:30,786 I'm sorry to impose my presence on you in your jolly-boat, noble travellers. 318 00:23:30,952 --> 00:23:32,412 But I must reach Britain 319 00:23:32,579 --> 00:23:36,249 and regular boat lines don't like illegal alienus like me. 320 00:23:36,625 --> 00:23:39,377 I say, he is original, eh what? 321 00:23:39,544 --> 00:23:40,754 Don't worry, 322 00:23:40,921 --> 00:23:44,341 when we land, I'll depart and bother you no more. 323 00:23:44,508 --> 00:23:45,801 You're no bother. 324 00:23:45,967 --> 00:23:48,220 But why Britain, mister...? 325 00:23:48,386 --> 00:23:50,680 Pindepis. My name is Pindepis. 326 00:23:50,847 --> 00:23:54,476 I come from a poor, distant land in the Ganges Valley. 327 00:23:54,643 --> 00:23:58,688 They say you can get rich in Britain, so I decided to try my luck. 328 00:23:58,855 --> 00:23:59,940 What's that? 329 00:24:01,775 --> 00:24:04,694 A plant from back home. It grows all over. 330 00:24:04,861 --> 00:24:07,155 I feel less lonely with it. 331 00:24:08,073 --> 00:24:10,450 So please don't throw me overboard. 332 00:24:10,617 --> 00:24:11,451 I can't swim! 333 00:24:22,838 --> 00:24:24,214 I'm hungry. 334 00:24:26,633 --> 00:24:28,343 Me too. 335 00:24:31,263 --> 00:24:33,682 I say, I believe we have a message. 336 00:24:35,642 --> 00:24:38,019 Your Majesty, a message from Jolitorax. 337 00:24:38,812 --> 00:24:39,729 What does he say? 338 00:24:41,022 --> 00:24:43,984 "Your Majesty, I have the pleasure of informing you 339 00:24:44,151 --> 00:24:46,736 that the barrel has reached British soil." 340 00:24:46,903 --> 00:24:48,530 "Faithfully yours, Jolitorax." 341 00:24:48,822 --> 00:24:51,700 Excellent news. Isn't it, dears? 342 00:25:32,908 --> 00:25:34,910 Hey dudes, hiking isn't my thing. 343 00:25:35,368 --> 00:25:38,121 - If you want to become a man... - Drop it. 344 00:25:39,581 --> 00:25:43,835 I say. A calm and peaceful spot to have a bite to eat. 345 00:25:45,170 --> 00:25:47,464 I hope they have wild boar. 346 00:25:48,965 --> 00:25:50,759 JOLLY BOAR INN 347 00:25:57,224 --> 00:25:58,433 Hullo. 348 00:25:59,100 --> 00:25:59,893 Hullo. 349 00:26:00,060 --> 00:26:01,561 Would you like supper? 350 00:26:01,937 --> 00:26:05,690 Yes, rather. We'd like four orders of boar. 351 00:26:05,857 --> 00:26:08,568 Of course. Go sit over there. 352 00:26:13,823 --> 00:26:14,991 Hullo. 353 00:26:44,604 --> 00:26:46,189 Is that their boar? 354 00:26:46,356 --> 00:26:47,857 Doesn't look jolly to me. 355 00:26:48,024 --> 00:26:49,442 It's a British delicacy: 356 00:26:49,609 --> 00:26:52,529 boiled boar with mint sauce. 357 00:26:52,696 --> 00:26:54,197 Delicious. 358 00:26:54,364 --> 00:26:56,283 Why does it smell like fish? 359 00:26:56,658 --> 00:26:59,119 Because we always boil it with cod liver. 360 00:26:59,286 --> 00:27:01,413 Otherwise it would have no taste. 361 00:27:02,205 --> 00:27:03,456 Poor beast. 362 00:27:11,089 --> 00:27:12,215 Ave. 363 00:27:12,716 --> 00:27:14,634 We're looking for Gauls 364 00:27:14,801 --> 00:27:16,803 who disembarked illegally. 365 00:27:28,481 --> 00:27:32,235 Ave. Last name, first name, profession and place of residence. 366 00:27:32,694 --> 00:27:34,279 But of course. 367 00:27:34,446 --> 00:27:37,574 We're British merchants on a business trip. 368 00:27:37,741 --> 00:27:41,036 My name is Jolitorax, and this is Asterax. 369 00:27:41,202 --> 00:27:41,828 Hullo. 370 00:27:42,704 --> 00:27:44,080 Obelax... 371 00:27:44,247 --> 00:27:46,499 - Hello. - No. "Hullo". 372 00:27:46,666 --> 00:27:48,835 - Hello. - One second. "Hullo". 373 00:27:51,129 --> 00:27:52,505 No, "hullo". 374 00:27:52,672 --> 00:27:54,341 It's a short "u". 375 00:27:54,507 --> 00:27:55,884 Hullo. 376 00:27:56,551 --> 00:27:57,719 That's it. 377 00:27:58,678 --> 00:28:00,847 And my nephew... Pain-in-the-ax. 378 00:28:01,014 --> 00:28:02,974 The poor boy is mute. 379 00:28:07,187 --> 00:28:09,981 Soldiers! Search the inn! 380 00:28:10,690 --> 00:28:12,275 Enjoy your meal, Britons. 381 00:28:29,417 --> 00:28:33,004 I don't know how you can eat that stuff... 382 00:28:33,171 --> 00:28:34,381 You Britons. 383 00:28:37,884 --> 00:28:39,511 Nothing to report, sir. 384 00:28:41,054 --> 00:28:42,764 Good evening, gentlemen. 385 00:28:43,056 --> 00:28:44,432 Have a good journey. 386 00:28:53,066 --> 00:28:54,359 By Toutatis! 387 00:28:54,943 --> 00:28:55,985 In the name of Rome, 388 00:28:56,152 --> 00:28:58,530 surrender, Gauls! 389 00:29:25,473 --> 00:29:27,642 Bravo! Good job blending in. 390 00:29:27,809 --> 00:29:29,394 It's not my fault. 391 00:29:29,561 --> 00:29:32,522 Wild boar with cod liver is inhuman. 392 00:29:32,689 --> 00:29:35,066 You're right, it's not your fault. 393 00:29:35,233 --> 00:29:37,735 It never has been and probably never will. 394 00:29:38,027 --> 00:29:39,946 Are you trying to be nice? 395 00:29:40,113 --> 00:29:41,197 You know what? 396 00:29:41,364 --> 00:29:44,033 Even when you're around, I feel lonely. 397 00:29:44,200 --> 00:29:46,911 I'm intellectually undernourished. 398 00:29:47,078 --> 00:29:48,371 Come on, we get on. 399 00:29:48,538 --> 00:29:49,956 No. I put up with you. 400 00:29:50,123 --> 00:29:54,085 I knock myself out for a walking calamity, a curse, 401 00:29:54,252 --> 00:29:56,004 a natural disaster named Obelix. 402 00:29:56,171 --> 00:29:57,755 And what do I get? 403 00:29:58,631 --> 00:29:59,424 Nothing. 404 00:29:59,591 --> 00:30:03,428 I sacrifice myself for nothing. So you see, I'm fed up. 405 00:30:04,012 --> 00:30:04,804 Frankly, 406 00:30:04,971 --> 00:30:08,475 "two guys who live together with a little dog" isn't for me. 407 00:30:08,725 --> 00:30:10,894 What've you got against Idefix? 408 00:30:11,728 --> 00:30:13,730 I need to meet someone. 409 00:30:14,063 --> 00:30:14,689 Who? 410 00:30:14,856 --> 00:30:18,526 Who knows! But it'll never happen with you clinging to me. 411 00:30:20,111 --> 00:30:21,488 What's his problem? 412 00:30:21,946 --> 00:30:24,574 He has to meet someone but he doesn't know who. 413 00:30:24,741 --> 00:30:26,659 So of course he's irritable. 414 00:30:35,627 --> 00:30:37,837 Caesar was very clear, 415 00:30:38,004 --> 00:30:40,715 if you wipe out the village of British rebels, 416 00:30:40,882 --> 00:30:42,592 he'll shower you with gold. 417 00:30:43,259 --> 00:30:45,303 Gold only brings luxury 418 00:30:45,470 --> 00:30:47,889 and luxury weakens men's spirits. 419 00:30:49,182 --> 00:30:51,768 Is that what you want, Roman? To weaken us? 420 00:30:52,477 --> 00:30:54,896 Not on my life, Grossebaf. 421 00:30:57,982 --> 00:31:02,153 Only fear could tempt us to travel to this country. 422 00:31:02,320 --> 00:31:03,571 Fear? 423 00:31:03,738 --> 00:31:06,533 Even the weakest nations know fear. But not us! 424 00:31:06,699 --> 00:31:08,034 Not us! 425 00:31:10,245 --> 00:31:12,038 Yet we've tried everything. 426 00:31:13,373 --> 00:31:15,416 We've carried out experiments... 427 00:31:16,167 --> 00:31:16,793 Well? 428 00:31:17,710 --> 00:31:19,712 Still more pain than fear. 429 00:31:22,298 --> 00:31:26,094 We've tried to instil it in our infants... 430 00:31:30,723 --> 00:31:32,225 Without' success. 431 00:31:32,392 --> 00:31:33,851 Fear escapes us. 432 00:31:34,018 --> 00:31:35,353 By Odin, we want to know it! 433 00:31:35,520 --> 00:31:36,980 We want to know it! 434 00:31:38,273 --> 00:31:39,274 But why? 435 00:31:39,983 --> 00:31:41,651 He asks why... 436 00:31:44,821 --> 00:31:47,991 Everyone knows that fear gives you wings, Roman! 437 00:31:48,157 --> 00:31:51,744 And my warriors and I dream of flying. Like birds. 438 00:31:54,956 --> 00:31:56,416 Then you're in luck. 439 00:31:56,583 --> 00:31:59,335 Britons are the most fearful people in the world. 440 00:31:59,919 --> 00:32:00,628 They are? 441 00:32:01,004 --> 00:32:02,422 Yes, of course. 442 00:32:02,589 --> 00:32:05,675 Every time you ask them a question, they answer: 443 00:32:05,842 --> 00:32:08,678 "I'm afraid that..." or "I fear that..." 444 00:32:10,305 --> 00:32:11,389 Then it's decided! 445 00:32:11,556 --> 00:32:13,933 By Odin, We're sailing for Britain! 446 00:32:23,026 --> 00:32:24,277 Gentlemen... 447 00:32:24,902 --> 00:32:27,322 Welcome to Londinium. 448 00:33:54,575 --> 00:33:57,328 The Romans are looking for us. Let's hide the barrel. 449 00:33:57,495 --> 00:33:58,621 Good idea. But where? 450 00:33:58,996 --> 00:34:03,167 Use your heads. Where is the best place to hide a tree? A forest. 451 00:34:03,334 --> 00:34:05,503 So the best place to hide a barrel? 452 00:34:05,670 --> 00:34:07,046 A forest? 453 00:34:08,548 --> 00:34:09,674 A...? 454 00:34:09,841 --> 00:34:11,008 A forest... 455 00:34:11,509 --> 00:34:14,095 An inn! With other barrels. 456 00:34:14,262 --> 00:34:14,887 Excellent 457 00:34:15,054 --> 00:34:17,140 I know just the place. 458 00:34:22,854 --> 00:34:25,440 Cousin Jolitorax, fearfully pleased to see you. 459 00:34:25,606 --> 00:34:27,400 I say, me too, Relax. 460 00:34:27,567 --> 00:34:31,112 But let's not get emotional. I'm on a mission for the Queen. 461 00:34:31,487 --> 00:34:34,365 I'll bid farewell to my wife and I'm yours. 462 00:34:34,532 --> 00:34:38,077 Not necessary. We only want to hide this barrel with yours. 463 00:34:38,369 --> 00:34:41,706 I see. Easy as pie. We'll put it in the cellar. 464 00:34:41,873 --> 00:34:42,874 Follow me. 465 00:34:53,926 --> 00:34:55,511 One stout, please. 466 00:34:57,263 --> 00:34:59,515 The energy in this town is amazing. 467 00:35:00,099 --> 00:35:00,725 Excuse me? 468 00:35:00,892 --> 00:35:05,229 The energy here is amazing. You feel like anything's possible. 469 00:35:05,396 --> 00:35:06,105 Yeah, maybe. 470 00:35:06,272 --> 00:35:09,317 No, it's true. I'm from Lutetia. It's dead in comparison. 471 00:35:09,484 --> 00:35:11,486 It's stuck in a time warp. 472 00:35:11,652 --> 00:35:13,571 - You're from Lutetia? - Yeah. 473 00:35:14,071 --> 00:35:16,866 Well, not far. Barely a two-week walk. 474 00:35:20,912 --> 00:35:22,789 People sure do like stout here. 475 00:35:22,955 --> 00:35:24,832 - Next one's on me. - No, thank you... 476 00:35:24,999 --> 00:35:27,919 I insist. I know what you're thinking. 477 00:35:28,294 --> 00:35:31,339 "He's a Gaul, watch out, they're all Womanizers." 478 00:35:31,506 --> 00:35:33,716 Well not me. I'm no womanizer. 479 00:35:34,926 --> 00:35:36,886 I'm just a guy who loves life. 480 00:35:37,053 --> 00:35:39,847 Life's magical, timeless moments, you see? 481 00:35:40,014 --> 00:35:41,891 Here, getting to know each other. 482 00:35:42,058 --> 00:35:46,813 I'm full of energy like this town. I want to live, to laugh, to cry. 483 00:35:46,979 --> 00:35:49,816 Yes, I'm a man who knows how to cry. 484 00:35:49,982 --> 00:35:51,776 I'm not ashamed to say I cry. 485 00:35:52,193 --> 00:35:53,778 I cry very often. Over nothing. 486 00:35:55,196 --> 00:35:56,447 Do you like men who cry? 487 00:35:57,865 --> 00:35:59,659 Not really. 488 00:36:09,544 --> 00:36:12,547 How's everything? Is the barrel safe? 489 00:36:12,922 --> 00:36:14,924 - What? - You've got some froth... 490 00:36:16,801 --> 00:36:18,594 So, what do we do now? 491 00:36:19,428 --> 00:36:20,721 Well, 492 00:36:21,347 --> 00:36:25,768 I suppose we could pay a surprise visit to Ophelia. 493 00:36:26,102 --> 00:36:26,894 Who's Ophelia? 494 00:36:27,520 --> 00:36:28,187 My fiancée. 495 00:36:33,192 --> 00:36:34,694 There's still some... 496 00:36:45,371 --> 00:36:48,583 I'd heard British chicks were dogs, but she's hot. 497 00:36:53,546 --> 00:36:56,966 Yes, she is pretty. That black dress really suits her. 498 00:37:04,473 --> 00:37:05,391 Jolitorax... 499 00:37:06,183 --> 00:37:07,768 What a jolly surprise. 500 00:37:07,935 --> 00:37:09,103 I'm frightfully happy too. 501 00:37:09,270 --> 00:37:12,189 But no effusiveness. I'm on a mission for the Queen. 502 00:37:12,356 --> 00:37:15,526 Since I was in Londinium I wanted you to meet... 503 00:37:15,693 --> 00:37:16,694 Goudurix. Cool. 504 00:37:18,571 --> 00:37:20,573 Okay you, calm down! 505 00:37:21,365 --> 00:37:23,868 She's his fiancée. Show some respect. 506 00:37:24,035 --> 00:37:26,746 - Forgive him, he's young. - It's of no importance. 507 00:37:26,913 --> 00:37:28,372 Asterix. At your service. 508 00:37:29,665 --> 00:37:31,375 Pleased to meet you. 509 00:37:31,542 --> 00:37:32,793 Very pleased. 510 00:37:34,337 --> 00:37:36,047 - My friends are... - Gauls. 511 00:37:36,213 --> 00:37:38,007 We guessed as much. 512 00:37:38,424 --> 00:37:39,300 By the accent? 513 00:37:39,717 --> 00:37:41,218 No, by the smell. 514 00:37:42,678 --> 00:37:45,848 Mother and Father are away, but I insist you stay. 515 00:37:46,557 --> 00:37:50,186 Miss Macintosh and I shall prepare a meal for you. 516 00:37:58,986 --> 00:38:01,656 The energy in this town is amazing. 517 00:38:01,822 --> 00:38:02,448 Oh, really? 518 00:38:02,615 --> 00:38:05,618 You really feel like anything's possible here... 519 00:38:05,785 --> 00:38:08,037 You could meet fabulous people, 520 00:38:08,204 --> 00:38:09,538 exchange ideas, 521 00:38:09,705 --> 00:38:13,167 fall in love, have intense but brief adventures... 522 00:38:14,251 --> 00:38:15,795 You know, all that. 523 00:38:17,213 --> 00:38:19,799 I hear you and your friend have a little dog. 524 00:38:21,592 --> 00:38:22,718 You didn't bring it? 525 00:38:23,594 --> 00:38:24,679 No. 526 00:38:29,141 --> 00:38:30,726 What's this? 527 00:38:31,227 --> 00:38:34,689 Illegal Gauls with a secret weapon in a barrel? 528 00:38:34,855 --> 00:38:37,817 Yes. We're arresting all Gaul residents. 529 00:38:37,984 --> 00:38:39,193 Women and children too. 530 00:38:39,360 --> 00:38:40,569 We'll burn their houses down. 531 00:38:40,736 --> 00:38:43,155 - No. We need to find the barrel. - But how? 532 00:38:43,322 --> 00:38:44,699 Use your heads... 533 00:38:44,865 --> 00:38:47,994 Where is the best place to hide a tree? 534 00:38:49,495 --> 00:38:50,204 A forest! 535 00:38:50,371 --> 00:38:54,875 So the best place to hide a barrel would be... 536 00:38:56,752 --> 00:38:58,629 An inn! 537 00:38:59,046 --> 00:39:01,924 Search every cellar of every inn in Londinium 538 00:39:02,091 --> 00:39:04,135 and confiscate every barrel! 539 00:39:07,430 --> 00:39:08,931 What about the tree? 540 00:39:09,390 --> 00:39:10,975 Find that barrel! 541 00:39:11,726 --> 00:39:16,022 I'll have you boiled and served to the lions with mint sauce! 542 00:39:28,534 --> 00:39:30,202 I don't think she likes me. 543 00:39:30,369 --> 00:39:31,370 Who's that? 544 00:39:31,996 --> 00:39:34,373 Miss Makichtok. She doesn't like me. 545 00:39:34,540 --> 00:39:37,001 With her looks she shouldn't be picky. 546 00:39:42,548 --> 00:39:46,385 It doesn't show much that you and Ophelia are engaged. 547 00:39:46,552 --> 00:39:48,429 I'd say it doesn't show at all. 548 00:39:48,971 --> 00:39:52,600 That's because we Britons are sticklers for proprieties. 549 00:39:53,768 --> 00:39:55,102 A gentleman 550 00:39:55,269 --> 00:39:58,481 must never, under any circumstance, compromise his fiancée 551 00:39:58,647 --> 00:40:01,567 by being too... how should I put it? 552 00:40:01,817 --> 00:40:03,235 Overbearing. 553 00:40:04,487 --> 00:40:09,909 Unescorted visits must be rare and last only a fleeting moment. 554 00:40:12,119 --> 00:40:14,371 And when was your last one? 555 00:40:14,538 --> 00:40:15,372 Last year. 556 00:40:16,665 --> 00:40:18,000 I see. 557 00:40:18,334 --> 00:40:22,379 I say, when Ophelia invited us to stay, I hesitated. 558 00:40:22,713 --> 00:40:25,758 But I'm glad I had the audacity to accept. 559 00:40:26,759 --> 00:40:29,386 Would you have the audacity to pass the salt? 560 00:40:31,597 --> 00:40:32,723 Sorry. 561 00:40:38,979 --> 00:40:41,148 You really like Miss What's-Her-Face? 562 00:40:41,857 --> 00:40:44,401 Then give her a present. It always works. 563 00:40:45,194 --> 00:40:46,695 That's a good idea. 564 00:40:48,030 --> 00:40:49,031 I know... 565 00:41:21,188 --> 00:41:23,274 In the name of Rome, open up! 566 00:41:27,153 --> 00:41:28,487 Search the inn! 567 00:41:56,390 --> 00:41:57,725 Legionaries! 568 00:41:58,100 --> 00:42:01,061 There's a secret weapon in one of these barrels. 569 00:42:01,520 --> 00:42:05,065 To find it, we will apply methodology and rigour. 570 00:42:05,399 --> 00:42:07,151 You make a hole, you taste. 571 00:42:07,526 --> 00:42:10,070 If anything tastes suspicious, let us know. 572 00:42:10,237 --> 00:42:11,864 Otherwise, mark the barrel 573 00:42:12,031 --> 00:42:15,242 and move on to the next. Is that clear? 574 00:42:15,492 --> 00:42:16,493 On my command! 575 00:42:29,715 --> 00:42:30,841 Action! 576 00:42:45,231 --> 00:42:48,234 The rhododendrons have come on nicely this year. 577 00:42:48,776 --> 00:42:49,610 Oh, really? 578 00:42:56,283 --> 00:42:58,118 The begonias too. 579 00:43:00,371 --> 00:43:02,331 But not the sunflowers. 580 00:43:04,041 --> 00:43:06,210 I'm terribly sorry to hear it. 581 00:43:36,573 --> 00:43:38,909 That must've taken ages to make. 582 00:43:39,076 --> 00:43:41,161 The Macintoshes have been working 583 00:43:41,787 --> 00:43:44,373 on this tapestry for five generations. 584 00:43:45,040 --> 00:43:46,292 I see. 585 00:43:46,458 --> 00:43:48,502 When it's finished, 586 00:43:48,794 --> 00:43:51,463 it will be my family's pride and joy. 587 00:44:00,597 --> 00:44:04,143 The energy in this town really is amazing... 588 00:44:07,396 --> 00:44:08,230 Sorry. 589 00:44:11,358 --> 00:44:12,943 Sorry to burst in on you. 590 00:44:13,110 --> 00:44:16,280 The Romans seized the barrel of magic potion! 591 00:44:16,780 --> 00:44:18,073 If you want to find it, 592 00:44:18,240 --> 00:44:20,534 it has "Relax" written on it. 593 00:44:58,322 --> 00:45:00,282 Ave, Claudius Lapsus, let me taste. 594 00:45:00,449 --> 00:45:01,700 No, it's my barrel. 595 00:45:01,867 --> 00:45:04,203 It's not yours, it's everybody's. 596 00:45:13,087 --> 00:45:14,338 Hey, you! 597 00:45:15,172 --> 00:45:16,548 Come here. 598 00:45:36,068 --> 00:45:38,320 - Do I knock him out? - Yes, quietly. 599 00:45:39,905 --> 00:45:41,115 Obelix, quietly! 600 00:45:41,657 --> 00:45:43,117 I understood. 601 00:45:50,165 --> 00:45:51,750 Very good. 602 00:46:13,188 --> 00:46:15,983 You're a swell pal. 603 00:46:17,067 --> 00:46:19,153 Come on, we've no time to lose. 604 00:46:27,619 --> 00:46:30,456 I can drink this, I didn't fall into it. 605 00:46:41,508 --> 00:46:42,885 Over here. 606 00:46:46,972 --> 00:46:49,183 Take them all. We'll sort them later. 607 00:46:49,349 --> 00:46:50,976 Obelix, help us. 608 00:46:58,025 --> 00:46:59,318 I don't believe it. 609 00:46:59,818 --> 00:47:03,363 I just tasted a tiny bit. Hardly at all. 610 00:47:07,367 --> 00:47:08,952 Like the great Caesar said, 611 00:47:09,119 --> 00:47:13,165 we are here to promote the values of our grand civilisation. 612 00:47:13,749 --> 00:47:15,292 But we will not succeed 613 00:47:15,459 --> 00:47:17,711 if the natives perceive us as enemies. 614 00:47:17,878 --> 00:47:19,463 The Britons are proud. 615 00:47:19,630 --> 00:47:23,675 Treat them with courtesy. Show them we are a great nation. 616 00:47:24,635 --> 00:47:27,221 Here's an opportunity to demonstrate. 617 00:47:27,888 --> 00:47:29,890 A jolly good day 618 00:47:30,265 --> 00:47:32,976 and all that sort of thing, British friends. 619 00:47:34,520 --> 00:47:37,731 You see? If we don't, we have a fat chance. 620 00:47:38,232 --> 00:47:39,691 Who called me fat? 621 00:47:41,568 --> 00:47:42,528 Who called me fat? 622 00:47:44,530 --> 00:47:45,822 Who called me fat? 623 00:47:46,490 --> 00:47:47,324 Obelix! 624 00:47:47,491 --> 00:47:49,243 Goodness gracious. 625 00:47:54,039 --> 00:47:58,085 An abandoned cart... A pure stroke of luck for a cart thief! 626 00:47:59,253 --> 00:48:01,922 Bravo, Obelix! Good job blending in. 627 00:48:06,468 --> 00:48:07,386 Run, Jolitorax! 628 00:48:08,679 --> 00:48:11,974 Sorry, Asterix, a gentleman never runs. 629 00:48:28,407 --> 00:48:30,450 Excuse me, you didn't see a... 630 00:48:30,617 --> 00:48:33,620 - You're a Gaul! - Yes, but not from Lutetia. 631 00:48:33,787 --> 00:48:35,289 What're you doing here? 632 00:48:35,455 --> 00:48:37,332 Looking for a barrel. Did you see... 633 00:48:37,499 --> 00:48:38,584 I love Gauls! 634 00:48:39,126 --> 00:48:41,628 You're so much more fun than Britons. 635 00:48:41,795 --> 00:48:42,963 Thanks... Oh really? 636 00:48:45,716 --> 00:48:49,094 You don't have a pigeonhole where I could reach you? 637 00:49:02,190 --> 00:49:04,443 It's one of the Gauls. 638 00:49:04,943 --> 00:49:06,194 Pick him up! 639 00:49:15,829 --> 00:49:19,791 Sir Jolitorax! Something unspeakable has happened. 640 00:49:19,958 --> 00:49:22,085 I say, calm down, Miss Macintosh. 641 00:49:22,252 --> 00:49:25,797 It's frightful! Miss Ophelia has disappeared. 642 00:49:25,964 --> 00:49:27,424 Calm down, dear lady. 643 00:49:27,591 --> 00:49:29,760 And worse yet, with Goudurix! 644 00:49:31,386 --> 00:49:34,139 They wanted to take a stroll on the beach. 645 00:49:34,389 --> 00:49:36,850 Naturally, I flatly refused. 646 00:49:37,017 --> 00:49:38,769 But that devil Goudurix 647 00:49:38,935 --> 00:49:41,313 stole a cart and... 648 00:49:42,939 --> 00:49:44,691 and the two of them ran off! 649 00:49:45,776 --> 00:49:48,570 Very well. I shall handle this. 650 00:49:52,949 --> 00:49:54,242 Which way did they go? 651 00:49:54,409 --> 00:49:55,911 That way. 652 00:50:18,975 --> 00:50:20,143 Oh, I'm awful. 653 00:50:20,310 --> 00:50:22,354 No, no. You're doing great. 654 00:50:24,398 --> 00:50:28,610 Why didn't you help them search for the barrel of magic potion? 655 00:50:28,777 --> 00:50:30,696 You're my magic potion. 656 00:50:30,862 --> 00:50:32,155 How sweet of you. 657 00:50:32,322 --> 00:50:34,032 It's not sweet, it's true. 658 00:50:34,199 --> 00:50:37,035 Their potion has nothing to do with strength. 659 00:50:37,202 --> 00:50:37,828 Really? 660 00:50:38,412 --> 00:50:40,205 Then what is strength about? 661 00:50:41,415 --> 00:50:42,040 This... 662 00:50:43,834 --> 00:50:45,293 That's not appropriate. 663 00:50:45,460 --> 00:50:49,339 You Brits are so uptight. Chicks are easier in Lutetia. 664 00:50:49,506 --> 00:50:50,215 Really? 665 00:50:50,382 --> 00:50:53,635 You bet! They know kissing isn't about being appropriate. 666 00:50:53,802 --> 00:50:56,555 It's about timing... and this was the right time. 667 00:50:56,722 --> 00:50:58,348 But if you don't want to... 668 00:50:59,975 --> 00:51:01,143 Wait... 669 00:51:11,737 --> 00:51:13,113 It's a Gaul kiss. 670 00:51:16,032 --> 00:51:17,367 Come on, it's no big... 671 00:51:19,369 --> 00:51:21,997 - Are those Britons? - They're not very big. 672 00:51:22,164 --> 00:51:24,458 Hiding behind me? That's very cowardly. 673 00:51:24,624 --> 00:51:25,250 I don't care. 674 00:51:25,417 --> 00:51:29,296 We're looking for Caesar and his army. Do you know where they are? 675 00:51:29,463 --> 00:51:30,422 I don't want to die! 676 00:51:30,589 --> 00:51:32,758 - Pull yourself together. - I'm too afraid! 677 00:51:32,924 --> 00:51:35,385 I say, you're the champion of fear! 678 00:51:35,552 --> 00:51:37,387 Did you hear that, Yadutaf? 679 00:51:37,554 --> 00:51:40,182 Catch him, Tetedepiaf, before he flies away. 680 00:51:45,812 --> 00:51:48,982 I'll bring him to camp. Go to the nearest village, 681 00:51:49,149 --> 00:51:51,610 ask for Caesar and then kill everyone. 682 00:51:51,777 --> 00:51:52,986 How do I find the village? 683 00:51:54,321 --> 00:51:55,405 She'll take you. 684 00:51:55,572 --> 00:51:58,909 - Then what do I do with her? - You kill her too, stupid. 685 00:51:59,075 --> 00:52:00,952 Oh yeah, right. 686 00:52:38,198 --> 00:52:40,992 A jolly good day to you, foreign friend. 687 00:52:43,787 --> 00:52:46,331 Wait. First, we must agree on the rules. 688 00:52:46,873 --> 00:52:48,458 What rules? 689 00:52:48,708 --> 00:52:49,876 Okay, no rules. 690 00:53:00,011 --> 00:53:00,637 Thank you. 691 00:53:00,804 --> 00:53:04,224 It was nothing. I needed some exercise anyhow. 692 00:53:05,058 --> 00:53:07,060 I hear you didn't go out alone. 693 00:53:07,227 --> 00:53:10,730 The Normans kidnapped Goudurix! I'm very worried. 694 00:53:10,897 --> 00:53:12,315 Rightly so, my dear. 695 00:53:12,482 --> 00:53:15,193 The odds are he's been turned into melba toast. 696 00:53:15,527 --> 00:53:16,278 How awful! 697 00:53:16,444 --> 00:53:18,113 Yes, it is, eh what! 698 00:53:18,947 --> 00:53:21,783 Well then, I suggest we go home. 699 00:53:22,701 --> 00:53:24,452 Your insensibility 700 00:53:24,619 --> 00:53:26,413 saddens me deeply. 701 00:53:26,997 --> 00:53:29,249 I too have reason to feel sad. 702 00:53:29,416 --> 00:53:32,377 But I do not offend you by blaming you. 703 00:53:35,338 --> 00:53:38,300 So be it! I strayed from the righteous path. 704 00:53:39,301 --> 00:53:41,511 But how could I not? 705 00:53:41,928 --> 00:53:43,972 You're as tedious as a winter's day 706 00:53:44,139 --> 00:53:46,016 and stiffer than Miss Macintosh. 707 00:53:46,182 --> 00:53:48,518 It took you six months to address me, 708 00:53:48,685 --> 00:53:50,353 one year to ask for my hand, 709 00:53:50,520 --> 00:53:53,481 and we've barely exchanged ten words since. 710 00:53:54,399 --> 00:53:56,109 When might I hope for 711 00:53:56,276 --> 00:53:58,028 a bit of company, 712 00:53:58,194 --> 00:54:00,739 perhaps even some human warmth? 713 00:54:00,906 --> 00:54:02,616 On my death bed? 714 00:54:05,035 --> 00:54:08,038 My conduct has been that of a British gentleman. 715 00:54:08,204 --> 00:54:12,792 If this does not suit you, then we were not meant for each other. 716 00:54:35,732 --> 00:54:36,858 What're you doing here? 717 00:54:37,025 --> 00:54:39,611 I was arrested during an ID check. 718 00:54:39,986 --> 00:54:42,197 I'll be deported on the next caravan. 719 00:54:44,157 --> 00:54:45,116 YOU! 720 00:54:45,992 --> 00:54:47,160 Come with me. 721 00:54:50,705 --> 00:54:51,665 Move it. 722 00:54:52,248 --> 00:54:52,916 Excuse me, 723 00:54:53,083 --> 00:54:56,544 may I have some water for my plant? It needs it badly. 724 00:55:02,801 --> 00:55:04,344 Doesn't need it anymore. 725 00:55:25,490 --> 00:55:26,408 Why? 726 00:55:26,825 --> 00:55:27,534 Why what? 727 00:55:27,701 --> 00:55:29,619 Why are you always under my feet? 728 00:55:29,995 --> 00:55:33,540 Hey, Jules, every tale has a good guy and a bad guy. 729 00:55:34,916 --> 00:55:36,292 And you're the bad guy? 730 00:55:36,459 --> 00:55:37,794 No, you're the bad guy. 731 00:55:37,961 --> 00:55:40,046 These are the adventures of Asterix, not Caesar. 732 00:55:40,630 --> 00:55:43,383 The adventures of Asterix! 733 00:55:44,175 --> 00:55:46,594 See this? "The Gallic Wars." 734 00:55:47,012 --> 00:55:50,515 The adventures of Julius Caesar, by Julius Caesar, in six volumes. 735 00:55:50,682 --> 00:55:53,476 That my friend, is History. 736 00:55:54,185 --> 00:55:56,563 Sounds megalomaniac to me. 737 00:55:57,272 --> 00:55:59,482 I don't think you fully realise who I am. 738 00:56:00,025 --> 00:56:03,153 My reign will have such impact that in 2,000 years 739 00:56:03,319 --> 00:56:06,906 people will say, "We're in the year 2000 J.C." 740 00:56:09,659 --> 00:56:11,369 - But what have you done? - Me? 741 00:56:11,536 --> 00:56:14,622 Yes, you with your smirk. What's your claim to fame? 742 00:56:14,789 --> 00:56:16,666 I don't claim much. 743 00:56:17,083 --> 00:56:19,335 I just try to be a decent guy. 744 00:56:19,502 --> 00:56:20,754 I wake up happy. 745 00:56:21,463 --> 00:56:23,214 My pals and I help each other. 746 00:56:23,381 --> 00:56:24,841 We laugh, we argue. 747 00:56:25,008 --> 00:56:27,844 And every Sunday, we eat a big wild boar together. 748 00:56:28,553 --> 00:56:30,096 You've sold out. 749 00:56:30,388 --> 00:56:31,556 No, I haven't. 750 00:56:31,723 --> 00:56:34,309 In my village, I'm very respected. 751 00:56:34,476 --> 00:56:36,394 - In your village? - Yes. 752 00:56:37,979 --> 00:56:39,439 That doesn't thrill me. 753 00:56:40,899 --> 00:56:44,652 Listen, I have a proposal to make. 754 00:56:46,988 --> 00:56:49,157 Come and work for me. 755 00:56:50,200 --> 00:56:53,411 Your mind united with my power... 756 00:56:53,870 --> 00:56:55,580 we'd make a smashing team. 757 00:56:56,706 --> 00:56:58,249 Why would I do that? 758 00:56:59,876 --> 00:57:01,211 Because I'm your father. 759 00:57:05,173 --> 00:57:06,132 No... 760 00:57:06,299 --> 00:57:09,302 You believed it! Yes, you did. 761 00:57:09,469 --> 00:57:11,012 You fell for it! 762 00:57:11,179 --> 00:57:12,597 Not at all. 763 00:57:13,807 --> 00:57:15,391 Rubbish. 764 00:57:15,558 --> 00:57:17,435 You're fighting the wrong battle. 765 00:57:17,602 --> 00:57:20,480 Defending the oppressed is wasted sentimentality. 766 00:57:20,647 --> 00:57:23,149 It might flatter the ego, but it's useless. 767 00:57:23,316 --> 00:57:27,028 You barely save one race and another massacres them. 768 00:57:28,571 --> 00:57:32,408 You must be realistic and lucid. There's no point. 769 00:57:33,076 --> 00:57:35,078 Besides these Britons are odd. 770 00:57:35,537 --> 00:57:37,539 They're playing Mr. Jolly now, 771 00:57:37,789 --> 00:57:42,210 but at the first chance, they'll declare war on you for 100 years! 772 00:57:42,377 --> 00:57:44,087 Listen to me. 773 00:57:44,254 --> 00:57:47,132 You give me the barrel, I finish my invasion, 774 00:57:47,298 --> 00:57:50,385 and we wipe out their civilisation. No more hot water, 775 00:57:50,552 --> 00:57:53,596 no more boiled meat. And we make them talk normally. 776 00:57:53,763 --> 00:57:56,057 Wouldn't that be a service to humanity? 777 00:57:57,308 --> 00:57:58,351 Yes. 778 00:58:00,562 --> 00:58:01,729 But no. 779 00:58:01,896 --> 00:58:02,772 Take him away. 780 00:58:02,939 --> 00:58:06,109 Torture him until he talks! Enough! He wears me out. 781 00:58:19,831 --> 00:58:21,583 - He's awake! - The champion's awake! 782 00:58:24,544 --> 00:58:26,838 The champion! The champion! 783 00:58:32,969 --> 00:58:34,929 Chief, it's the champion. 784 00:58:42,896 --> 00:58:44,230 Scare us. 785 00:58:45,106 --> 00:58:46,691 - Excuse me? - Scare us! 786 00:58:48,818 --> 00:58:53,072 We travelled far to discover fear. I demand that you teach us. 787 00:58:53,615 --> 00:58:55,575 Fear? Fear is... 788 00:58:55,992 --> 00:58:57,285 I don't know... 789 00:58:57,452 --> 00:59:00,997 You tremble, you sweat, your teeth chatter, 790 00:59:01,289 --> 00:59:02,707 you get a stomach ache... 791 00:59:02,999 --> 00:59:05,376 It's the flu! Fear is the flu! 792 00:59:05,543 --> 00:59:06,920 How do you catch it? 793 00:59:07,086 --> 00:59:09,255 I caught it kissing my cousin Epitafe. 794 00:59:29,859 --> 00:59:34,030 For the last time, Norman, I'm asking you... 795 00:59:34,197 --> 00:59:36,532 Where did they take Goudurix? 796 00:59:40,078 --> 00:59:43,998 My dear Ophelia, I fear that isn't proper behaviour. 797 00:59:44,165 --> 00:59:48,211 Mr. Tetedepiaf, though your presence here was not 798 00:59:48,378 --> 00:59:50,797 your choice, so to speak, 799 00:59:51,089 --> 00:59:55,468 we shall do everything to ensure you have a pleasant stay. 800 00:59:55,635 --> 01:00:00,848 So please, if you have any needs whatsoever, just ask us. 801 01:00:04,936 --> 01:00:08,982 You-want-me-give-something-you? 802 01:00:09,899 --> 01:00:10,525 Drink! 803 01:00:11,276 --> 01:00:13,945 I'm afraid I didn't hear correctly. 804 01:00:14,112 --> 01:00:16,322 I want drink! Give me! 805 01:00:17,115 --> 01:00:20,410 So many mistakes in so few words! 806 01:00:20,868 --> 01:00:23,913 Firstly, one does not "want" something, 807 01:00:24,080 --> 01:00:25,081 one "hopes". 808 01:00:25,248 --> 01:00:27,125 Or at best, one "wishes". 809 01:00:27,292 --> 01:00:29,002 Secondly, 810 01:00:29,168 --> 01:00:32,422 we Britons are very fussy about forms of address. 811 01:00:32,588 --> 01:00:34,924 Thirdly and last, 812 01:00:35,091 --> 01:00:38,344 it is customary, when expressing a request, 813 01:00:38,511 --> 01:00:40,430 to add polite phrases. 814 01:00:50,273 --> 01:00:51,649 I'm thirsty! 815 01:00:52,859 --> 01:00:56,237 This time, very exceptionally, 816 01:00:56,404 --> 01:00:59,115 I shall show flexibility 817 01:00:59,282 --> 01:01:01,826 and give into your request. 818 01:01:05,288 --> 01:01:06,122 It's hot! 819 01:01:06,289 --> 01:01:08,875 By Odin, you want to poison me, witch? 820 01:01:09,250 --> 01:01:10,585 You, you... Untie me! 821 01:01:11,252 --> 01:01:12,462 Untie me! 822 01:01:12,628 --> 01:01:14,547 By Odin, untie me! 823 01:01:15,048 --> 01:01:16,007 My dear Ophelia, 824 01:01:16,174 --> 01:01:19,302 I believe Mr. Tetedepiaf would greatly benefit 825 01:01:19,469 --> 01:01:23,514 from a crash course in proper manners. 826 01:01:30,897 --> 01:01:32,857 If several gentlemen are seated 827 01:01:33,024 --> 01:01:35,234 and a lady enters the room, 828 01:01:35,401 --> 01:01:39,113 the gentlemen must immediately get to their feet 829 01:01:39,697 --> 01:01:42,617 and wait for the lady to invite them to sit. 830 01:01:42,784 --> 01:01:46,037 Either verbally or with a gentle nod. 831 01:01:47,080 --> 01:01:48,289 Like this. 832 01:01:49,540 --> 01:01:51,626 If the lady wishes to sit down, 833 01:01:51,793 --> 01:01:55,588 one of the gentlemen, the first one to her left, of course, 834 01:01:56,130 --> 01:01:58,549 must come and stand behind... 835 01:02:27,495 --> 01:02:30,790 So, Gaul, where's the barrel? 836 01:02:32,834 --> 01:02:35,128 Do you enjoy torturing people? 837 01:02:37,004 --> 01:02:40,383 I mean, is it a job you'd recommend 838 01:02:40,550 --> 01:02:41,759 to Young people? 839 01:02:41,926 --> 01:02:45,012 I'm serious, one rarely gets to meet you people. 840 01:02:45,179 --> 01:02:47,640 And when you do, it's usually all over. 841 01:02:49,100 --> 01:02:50,435 Where's the barrel? 842 01:02:52,019 --> 01:02:54,730 In your case, was it a vocation? 843 01:02:54,897 --> 01:02:57,150 A passion that became a profession? 844 01:02:57,316 --> 01:03:00,445 Or did a career counsellor orient you? 845 01:03:00,611 --> 01:03:04,657 Because it's obviously not a sideline, you do a fine job. 846 01:03:04,824 --> 01:03:06,492 But then I thought, 847 01:03:06,659 --> 01:03:09,120 if you didn't choose it, why continue? 848 01:03:10,663 --> 01:03:12,081 Ok, ok! 849 01:03:13,040 --> 01:03:14,041 I'll talk. 850 01:03:14,208 --> 01:03:15,668 I feel like talking now. 851 01:03:21,299 --> 01:03:22,550 I'm listening. 852 01:03:24,469 --> 01:03:27,388 What if we decided to call it quits? 853 01:03:27,555 --> 01:03:30,808 Why don't we preach love and fraternity instead? 854 01:03:31,309 --> 01:03:32,894 Too bad for you, Gaul. 855 01:03:39,108 --> 01:03:40,026 Yes? 856 01:03:40,651 --> 01:03:41,652 Who is it? 857 01:03:45,656 --> 01:03:46,824 A jolly good day. 858 01:03:46,991 --> 01:03:49,285 I thought you'd never get here! 859 01:03:49,452 --> 01:03:51,120 Free me, I'm burning up. 860 01:03:53,539 --> 01:03:54,832 What're you waiting for? 861 01:03:54,999 --> 01:03:59,545 I'm thinking about what you said. Each man for himself... 862 01:03:59,712 --> 01:04:01,088 Obelix... 863 01:04:03,174 --> 01:04:05,843 Maybe we should take a breather. 864 01:04:06,219 --> 01:04:07,637 This isn't funny. 865 01:04:07,803 --> 01:04:10,515 It's cruel of me to bring up ancient history. 866 01:04:10,681 --> 01:04:13,684 Let's go. We'll leave Asterix alone... 867 01:04:14,310 --> 01:04:15,561 You want an apology? 868 01:04:15,728 --> 01:04:17,647 Ok! But not like this. 869 01:04:18,105 --> 01:04:19,148 Why not? 870 01:04:19,482 --> 01:04:22,527 It'll mean nothing. I'll have done it under duress. 871 01:04:22,693 --> 01:04:25,196 Free me, and I'll apologise of my own accord. 872 01:04:32,995 --> 01:04:37,333 It's crazy, even their cranks turn the Wrong way! 873 01:04:38,000 --> 01:04:40,336 What about your apology? 874 01:04:42,338 --> 01:04:44,840 Goodbye, Pindepis. Sorry about your plant. 875 01:04:45,007 --> 01:04:48,886 I kept the leaves. I'm sure they'll continue bringing me good luck. 876 01:04:49,053 --> 01:04:51,264 Goodbye. And thanks again. 877 01:04:51,430 --> 01:04:52,765 Where's the barrel? 878 01:04:53,849 --> 01:04:55,017 Gone. 879 01:04:55,184 --> 01:04:57,103 Then we'd be wise to split up. 880 01:04:57,436 --> 01:05:00,106 I'll look for the barrel. You, for Goudurix. 881 01:05:00,273 --> 01:05:01,691 Goudurix? Why Goudurix? 882 01:05:11,701 --> 01:05:13,744 You refuse to deliver your secret. 883 01:05:14,161 --> 01:05:15,997 No, I swear... 884 01:05:16,163 --> 01:05:19,584 We could cut him open to find his fear. 885 01:05:19,959 --> 01:05:21,168 Yeah. Cut him open. 886 01:05:22,086 --> 01:05:24,338 Cut him open! Cut him open! 887 01:05:25,798 --> 01:05:30,136 Enough fun and games. Wake him up and take him to the cliff. 888 01:05:30,428 --> 01:05:33,055 I want to see a flight demonstration. 889 01:05:34,390 --> 01:05:35,516 Perfect. 890 01:05:36,350 --> 01:05:38,894 A cloud of milk in your hot water, Mr. Tetedepiaf? 891 01:05:39,061 --> 01:05:40,563 Thank you, a spot. 892 01:05:40,980 --> 01:05:42,898 As you can see, Miss Macintosh 893 01:05:43,065 --> 01:05:46,527 has transformed Mr. Tetedepiaf into a perfect gentleman. 894 01:05:46,902 --> 01:05:48,195 Unfortunately, 895 01:05:48,571 --> 01:05:51,449 he still refuses to say where Goudurix was taken. 896 01:05:51,616 --> 01:05:53,659 Believe me when I say I'm sorry, 897 01:05:53,826 --> 01:05:57,538 but a gentleman never betrays his companions-in-arms. 898 01:06:01,083 --> 01:06:05,087 We'll let him escape. He'll lead us to his people. 899 01:06:07,506 --> 01:06:08,799 Miss Macintosh, 900 01:06:08,966 --> 01:06:12,303 could you come to the kitchen with me for a minute? 901 01:06:20,269 --> 01:06:21,479 Say, Obelix... 902 01:06:22,188 --> 01:06:25,941 weren't we supposed to go boar hunting in the forest? 903 01:06:27,443 --> 01:06:28,402 No, Why? 904 01:06:28,569 --> 01:06:30,279 Yes, I said to you, 905 01:06:30,988 --> 01:06:33,699 "Let's go boar hunting in the forest." 906 01:06:34,408 --> 01:06:37,203 Oh yes, of course! Let's go to the forest! 907 01:06:37,370 --> 01:06:38,162 There you go. 908 01:06:38,329 --> 01:06:41,457 Yes, let's go boar hunting in the forest! 909 01:06:42,124 --> 01:06:43,876 That's what I said. 910 01:06:44,210 --> 01:06:45,628 Ready to go? 911 01:06:45,795 --> 01:06:47,046 Where? 912 01:06:50,091 --> 01:06:53,260 What? I know it's for fake. 913 01:07:03,270 --> 01:07:04,563 What do you want? 914 01:07:06,065 --> 01:07:09,777 Excuse me for disturbing you, but is that your cart? 915 01:07:10,486 --> 01:07:12,238 What do you care? 916 01:07:12,655 --> 01:07:15,700 It contained some barrels that were stolen from me. 917 01:07:16,242 --> 01:07:17,034 And? 918 01:07:17,201 --> 01:07:21,080 And I believe their disappearance is not news to you. 919 01:07:21,247 --> 01:07:25,209 Are you insinuating that I look like a thief? 920 01:07:26,794 --> 01:07:27,420 Well... 921 01:07:29,714 --> 01:07:30,715 Yes. 922 01:07:35,678 --> 01:07:37,471 Are we going to the forest? 923 01:08:19,972 --> 01:08:22,475 Ok, I'll take care of it. 924 01:08:24,560 --> 01:08:26,479 Have a seat, Mr. Tetedepiaf. 925 01:08:26,645 --> 01:08:28,522 I just wanted to know 926 01:08:28,689 --> 01:08:30,691 if you intended to stay for supper? 927 01:08:30,858 --> 01:08:32,860 Because if you did, 928 01:08:33,027 --> 01:08:36,489 I shall need to do some extra grocery shopping. 929 01:08:38,449 --> 01:08:40,534 I would truly be delighted. 930 01:08:40,701 --> 01:08:42,953 Unfortunately, I have another date. 931 01:09:06,268 --> 01:09:08,103 I didn't quite get that. 932 01:09:08,270 --> 01:09:11,941 It's simple. I hinted that he was not expected for supper 933 01:09:12,107 --> 01:09:15,653 and like a perfect gentleman, he did not wish to abuse my hospitality 934 01:09:16,195 --> 01:09:18,072 and so he left. 935 01:09:18,239 --> 01:09:19,156 That's all. 936 01:09:19,490 --> 01:09:21,325 That's all. 937 01:09:29,542 --> 01:09:30,876 A jolly good day to you. 938 01:09:31,502 --> 01:09:32,962 Likewise. 939 01:09:39,510 --> 01:09:40,928 Oh no... 940 01:10:01,448 --> 01:10:02,575 No! 941 01:10:04,243 --> 01:10:07,413 No! I'll do anything you want! 942 01:10:07,580 --> 01:10:09,331 I'll learn Norman! Eat seal! 943 01:10:10,040 --> 01:10:12,084 Dye my hair blond! Don't throw me! 944 01:10:12,251 --> 01:10:13,294 Have mercy! 945 01:10:13,460 --> 01:10:16,672 - What's "mercy"? - Another of their inventions. 946 01:10:18,340 --> 01:10:22,094 You fly down there, make a turn, then land over there. 947 01:10:22,261 --> 01:10:24,138 Don't worry about the itinerary. 948 01:10:24,305 --> 01:10:25,514 It's all mapped out. 949 01:10:26,015 --> 01:10:27,433 Ok, go. 950 01:10:31,478 --> 01:10:32,563 No! 951 01:10:32,730 --> 01:10:33,480 Look! 952 01:10:34,732 --> 01:10:35,608 Tetedepiaf! 953 01:10:45,200 --> 01:10:47,620 A jolly good day to you, Chief. 954 01:10:47,786 --> 01:10:50,623 May this humble bouquet touch your heart. 955 01:10:51,123 --> 01:10:52,374 In any case, 956 01:10:52,541 --> 01:10:54,209 I picked it with love. 957 01:10:58,797 --> 01:11:02,009 We're not here to taste the local specialties. 958 01:11:02,259 --> 01:11:03,218 Where were you? 959 01:11:03,385 --> 01:11:05,387 I was a guest in a fine home 960 01:11:05,554 --> 01:11:08,390 where the hospitality was irreproachable. 961 01:11:08,557 --> 01:11:09,642 But no matter... 962 01:11:10,017 --> 01:11:13,520 I'm unspeakably happy to see you all again. 963 01:11:15,522 --> 01:11:16,982 You're right, no sentimentality. 964 01:11:19,234 --> 01:11:21,195 Okay, let's go... 965 01:11:22,738 --> 01:11:24,031 He's been bewitched. 966 01:11:24,198 --> 01:11:25,157 Bewitched! 967 01:11:26,825 --> 01:11:29,536 No, you're mistaken. I wasn't bewitched, 968 01:11:29,703 --> 01:11:30,955 I was educated. 969 01:11:31,580 --> 01:11:32,289 Educated? 970 01:11:32,456 --> 01:11:34,083 Indeed. Educated. 971 01:11:34,708 --> 01:11:35,626 BY Who? 972 01:11:36,627 --> 01:11:37,378 By her... 973 01:11:40,839 --> 01:11:43,592 She'll educate us too! Like Tetedepiaf! 974 01:11:45,386 --> 01:11:46,929 You there! 975 01:11:48,097 --> 01:11:50,432 Come here so I can punish you! 976 01:11:51,016 --> 01:11:52,643 What's happening to us? 977 01:11:52,810 --> 01:11:55,187 - My body's trembling! - I'm sweating! 978 01:11:55,354 --> 01:11:56,480 I have a stomach ache! 979 01:11:56,647 --> 01:11:58,941 That means we're afraid! 980 01:12:03,153 --> 01:12:04,279 Follow me! 981 01:12:04,446 --> 01:12:07,449 Now that we've mastered fear, we'll fly away. 982 01:12:13,372 --> 01:12:14,248 Hey you! 983 01:13:03,756 --> 01:13:05,340 Get back here! 984 01:13:05,507 --> 01:13:07,885 Savage! Brutish lout! Moron! 985 01:13:08,594 --> 01:13:09,720 You and your people 986 01:13:09,887 --> 01:13:11,638 are backward beasts! 987 01:13:11,805 --> 01:13:15,559 Savages, vandals, pigs! What am I saying? 988 01:13:15,726 --> 01:13:19,229 Bacon on legs with cottage cheese brains! 989 01:13:21,607 --> 01:13:23,692 And all that sort of thing. 990 01:13:33,118 --> 01:13:36,997 I'm so hungry I could eat my own stomach. 991 01:13:38,707 --> 01:13:40,667 How would you digest it? 992 01:13:40,834 --> 01:13:42,711 A new message from Jolitorax. 993 01:13:42,878 --> 01:13:45,923 Thank God! I hope he'll soon be here. 994 01:13:46,090 --> 01:13:49,384 "I hope Her Majesty is well and in good health." 995 01:13:49,551 --> 01:13:52,721 "The weather here is mild with scattered showers, 996 01:13:52,888 --> 01:13:54,223 but nothing worrying." 997 01:13:55,057 --> 01:13:57,434 "Your faithful servant, Jolitorax." 998 01:13:58,685 --> 01:14:00,896 Send a message to Jolitorax. 999 01:14:01,063 --> 01:14:04,108 I want to know where that barrel is. 1000 01:14:19,164 --> 01:14:20,874 Mr. Obelix... 1001 01:14:21,416 --> 01:14:22,084 Yes? 1002 01:14:22,251 --> 01:14:26,171 Would you have the good grace to forget what you saw and heard 1003 01:14:26,338 --> 01:14:27,673 by the cliff earlier? 1004 01:14:27,840 --> 01:14:31,468 You can count on me. I'll be as mute as a dolmen. 1005 01:14:32,469 --> 01:14:34,596 Thank you, Mr. Obelix. 1006 01:14:36,056 --> 01:14:39,434 It would seem that you are a gentleman after all. 1007 01:14:42,855 --> 01:14:44,982 That's not enough! I need four! 1008 01:14:45,149 --> 01:14:46,400 One, two, three and four! 1009 01:14:46,733 --> 01:14:48,735 The 8th Legion arrives in six days. 1010 01:14:48,902 --> 01:14:51,738 Too long! Tell them to step up the pace. 1011 01:14:52,030 --> 01:14:54,950 The men haven't slept under a roof in weeks. 1012 01:14:55,117 --> 01:14:58,203 So what? This is the country. Camping's fun, no? 1013 01:14:58,370 --> 01:15:01,665 A message from Langelus: "Build fortification." 1014 01:15:01,832 --> 01:15:03,292 No time! Let me talk to him! 1015 01:15:03,458 --> 01:15:05,460 Hello, Langelus? 1016 01:15:05,627 --> 01:15:06,753 Hello? 1017 01:15:08,255 --> 01:15:09,840 Lang... It doesn't work. 1018 01:15:11,175 --> 01:15:12,509 It doesn't work! 1019 01:15:57,012 --> 01:15:58,680 I'll never understand women. 1020 01:16:00,140 --> 01:16:02,351 If you don't look, you don't find. 1021 01:16:02,517 --> 01:16:04,686 But you can't look too hard either. 1022 01:16:04,853 --> 01:16:08,065 So you have to look without looking 1023 01:16:08,232 --> 01:16:10,400 while pretending not to look. 1024 01:16:11,818 --> 01:16:13,737 That's over my head. 1025 01:16:16,198 --> 01:16:17,699 What do you say? 1026 01:16:18,033 --> 01:16:19,159 I think women... 1027 01:16:19,326 --> 01:16:20,911 No, shut up. 1028 01:16:22,079 --> 01:16:23,288 I like it better. 1029 01:16:25,457 --> 01:16:26,333 Well? 1030 01:16:26,500 --> 01:16:28,543 I think I know where the barrel is. 1031 01:16:28,710 --> 01:16:32,589 It was sold to an innkeeper who sold it to the Camulodunum team. 1032 01:16:32,756 --> 01:16:33,882 The team of what? 1033 01:16:34,049 --> 01:16:35,717 A typically British sport 1034 01:16:35,884 --> 01:16:39,179 where two teams of 15 players fight over a bladder. 1035 01:16:39,513 --> 01:16:40,681 Sounds like fun. 1036 01:16:40,847 --> 01:16:43,350 Camulodunum is playing today. 1037 01:16:43,517 --> 01:16:45,560 The barrel's sure to be there. 1038 01:16:45,727 --> 01:16:47,479 I'll get Obelix and we're off. 1039 01:16:53,986 --> 01:16:55,821 I challenge you to a duel. 1040 01:16:57,197 --> 01:17:00,659 You have no idea what I've been through. So just... 1041 01:17:01,576 --> 01:17:03,578 Take that sword and fight, coward! 1042 01:17:04,413 --> 01:17:05,956 Are you nuts? That hurt! 1043 01:17:06,123 --> 01:17:06,957 What's going on? 1044 01:17:07,457 --> 01:17:10,085 I fear this is a private matter. 1045 01:17:16,550 --> 01:17:18,510 I think he's using psychology. 1046 01:17:18,927 --> 01:17:21,138 - What if something happens? - We'll explain. 1047 01:17:28,103 --> 01:17:29,062 Well? 1048 01:17:30,063 --> 01:17:32,274 We'll explain it. 1049 01:17:32,649 --> 01:17:34,860 Does your cowardice know no limits? 1050 01:17:35,319 --> 01:17:36,820 It's not cowardice! 1051 01:17:36,987 --> 01:17:40,532 Please, don't claim your honour is at stake. 1052 01:17:40,699 --> 01:17:43,201 You merely wish to appease your jealousy. 1053 01:17:43,618 --> 01:17:45,162 I think she's got a point. 1054 01:17:45,329 --> 01:17:47,581 You are prompt to criticise me again. 1055 01:17:47,748 --> 01:17:50,000 And you persist in shirking your duty. 1056 01:17:50,167 --> 01:17:52,586 - What do you mean? - Seems obvious to me. 1057 01:17:53,837 --> 01:17:55,756 You really are too stupid. 1058 01:17:55,922 --> 01:17:57,924 So be it! Kill him! 1059 01:17:59,092 --> 01:18:02,804 But if you do, you shall lose all credibility in my eyes. 1060 01:18:03,680 --> 01:18:07,184 True courage is not killing a young fool in a duel... 1061 01:18:07,351 --> 01:18:09,478 It's daring to look a woman in the eye 1062 01:18:09,644 --> 01:18:12,272 and tell her your feelings. 1063 01:18:24,993 --> 01:18:28,080 Women, women, women... 1064 01:18:28,538 --> 01:18:31,666 Weak and disappointing creatures. 1065 01:18:34,002 --> 01:18:38,006 She's right, it's important to express your feelings. 1066 01:18:38,173 --> 01:18:39,091 Really? 1067 01:18:39,257 --> 01:18:41,259 Yeah. If you love her, tell her. 1068 01:18:41,426 --> 01:18:43,303 Let it all hang out, old man. 1069 01:18:45,931 --> 01:18:47,307 Ophelia? 1070 01:18:53,355 --> 01:18:56,024 I wanted to tell you about my feelings. 1071 01:19:00,695 --> 01:19:02,197 Miss Macintosh. 1072 01:19:04,866 --> 01:19:07,077 Jolly nice day, eh what? 1073 01:19:09,079 --> 01:19:12,082 I feel totally empty. 1074 01:19:12,374 --> 01:19:13,917 I have no energy. 1075 01:19:14,084 --> 01:19:16,837 I've encountered obstacles in the past, 1076 01:19:17,003 --> 01:19:19,923 but usually, the desire to conquer wins out. 1077 01:19:20,090 --> 01:19:22,968 This time, my batteries are dead. 1078 01:19:23,593 --> 01:19:25,470 This desire to conquer... 1079 01:19:25,637 --> 01:19:27,639 What does it evoke? 1080 01:19:27,806 --> 01:19:30,684 Power and glory. I won't lie to you. 1081 01:19:30,851 --> 01:19:31,726 Power? 1082 01:19:32,853 --> 01:19:35,856 Dominating others. Subjugating them. 1083 01:19:36,022 --> 01:19:39,443 And also, I like it when people are indebted towards me. 1084 01:19:40,068 --> 01:19:42,863 For example, I enjoy granting pardons. 1085 01:19:43,780 --> 01:19:47,284 When a condemned man is about to be executed, 1086 01:19:47,451 --> 01:19:50,203 I show up at the last minute and pardon him. 1087 01:19:50,370 --> 01:19:53,290 I like that a lot. Yes, I like that a lot. 1088 01:19:53,457 --> 01:19:55,041 It's very pleasant. 1089 01:20:23,778 --> 01:20:25,030 What are the rules? 1090 01:20:25,197 --> 01:20:26,198 It's simple. 1091 01:20:26,364 --> 01:20:30,368 Each team must carry the bladder over the other team's goal line. 1092 01:20:30,535 --> 01:20:32,454 Almost anything's allowed, 1093 01:20:32,621 --> 01:20:34,664 except the use of weapons. 1094 01:20:34,831 --> 01:20:37,167 Unless there's a prior agreement. 1095 01:20:42,339 --> 01:20:43,798 The stadium is too big. 1096 01:20:43,965 --> 01:20:46,218 We need a man at every exit. 1097 01:20:46,384 --> 01:20:48,053 Hey, I'm the one who decides. 1098 01:20:49,846 --> 01:20:52,474 The stadium is too big. We'll change tactics. 1099 01:20:52,933 --> 01:20:54,392 You, you and you... 1100 01:20:54,726 --> 01:20:56,061 watch the other exits. 1101 01:20:56,228 --> 01:20:57,938 You, go for reinforcements. 1102 01:20:58,563 --> 01:21:00,190 Excellent idea! 1103 01:21:20,293 --> 01:21:21,586 Look! What's he doing? 1104 01:21:27,551 --> 01:21:28,802 You're out! 1105 01:21:29,719 --> 01:21:31,763 That is not a gentleman. 1106 01:21:54,452 --> 01:21:55,954 This is great. 1107 01:22:20,437 --> 01:22:23,273 That's the magic potion or some very good wine. 1108 01:22:38,580 --> 01:22:41,124 We've been through hard times. 1109 01:22:41,875 --> 01:22:44,961 But today, unless the sky falls on our heads... 1110 01:22:45,128 --> 01:22:46,838 - What's that noise? - What? 1111 01:22:47,005 --> 01:22:49,215 I said, what's that whistling? 1112 01:22:52,636 --> 01:22:53,303 Oh no... 1113 01:22:57,474 --> 01:23:01,353 I'm tired. I'm so tired. 1114 01:23:04,689 --> 01:23:07,150 Excuse me. This barrel is ours, we'd like it back. 1115 01:23:07,317 --> 01:23:08,652 In the name of Rome! 1116 01:23:08,818 --> 01:23:10,362 I requisition that barrel. 1117 01:23:10,695 --> 01:23:12,113 Take the barrel and run. 1118 01:23:14,866 --> 01:23:16,326 It's my barrel. 1119 01:23:16,868 --> 01:23:18,119 Let go! 1120 01:23:22,540 --> 01:23:23,833 Let's go. 1121 01:23:28,088 --> 01:23:29,214 Halt! 1122 01:23:29,881 --> 01:23:31,257 In the name of Rome! 1123 01:23:31,424 --> 01:23:32,133 Halt! 1124 01:23:38,139 --> 01:23:40,517 - Give me the bladder. - No, I want to score. 1125 01:23:52,070 --> 01:23:53,321 Take to the river! 1126 01:23:57,200 --> 01:23:58,410 Charge! 1127 01:23:59,494 --> 01:24:01,037 Catch them! 1128 01:24:33,737 --> 01:24:34,487 This is no good. 1129 01:25:03,391 --> 01:25:04,601 Pindepis? 1130 01:25:05,643 --> 01:25:08,146 - What're you doing here? - The Romans recaptured me. 1131 01:25:08,313 --> 01:25:11,733 They forced me to join their army. 1132 01:25:12,066 --> 01:25:14,152 Take that off and come with us. 1133 01:25:14,319 --> 01:25:16,654 Ok, and now what? 1134 01:25:16,821 --> 01:25:19,324 We break the bad news to the Queen. 1135 01:25:19,491 --> 01:25:21,159 Let us waste no time. 1136 01:25:21,326 --> 01:25:22,535 Not me. 1137 01:25:22,827 --> 01:25:24,454 What do you mean "not me"? 1138 01:25:25,538 --> 01:25:29,542 I promised Miss Macintosh I'd attend a hot water party 1139 01:25:29,709 --> 01:25:31,294 with her girlfriends. 1140 01:25:31,628 --> 01:25:33,379 - You're joking. - No. 1141 01:25:33,546 --> 01:25:36,549 I promised. And a gentleman honours his promises. 1142 01:25:36,925 --> 01:25:38,718 That's enough, Obelix. 1143 01:25:38,885 --> 01:25:42,597 I recall we're on a mission. That's your duty! 1144 01:25:42,764 --> 01:25:47,352 You cannot understand the sentiments that bind Miss Macintosh and me. 1145 01:25:50,230 --> 01:25:51,898 Oh, I see! 1146 01:25:52,065 --> 01:25:55,693 Sire has sentiments now, does he? 1147 01:25:55,860 --> 01:25:58,196 Sire has become a gentleman? 1148 01:26:00,365 --> 01:26:02,033 You know what I think? 1149 01:26:03,827 --> 01:26:04,869 You're pathetic. 1150 01:26:06,287 --> 01:26:08,081 Pathetic and grotesque. 1151 01:26:09,457 --> 01:26:10,083 Very well. 1152 01:26:13,253 --> 01:26:14,379 Obelix! 1153 01:26:15,213 --> 01:26:17,131 I'll take care of this. 1154 01:26:17,298 --> 01:26:19,175 Obelix... Wait! 1155 01:26:39,028 --> 01:26:41,114 I think he really is angry. 1156 01:26:50,331 --> 01:26:51,374 This looks like doomsday. 1157 01:26:51,541 --> 01:26:55,003 It would seem that the siege has been trying, eh what? 1158 01:26:55,169 --> 01:26:57,922 We can't tell them we have no magic potion! 1159 01:26:58,089 --> 01:26:59,424 Calm down, Goudurix. 1160 01:27:00,008 --> 01:27:01,175 Very funny. 1161 01:27:01,342 --> 01:27:03,595 They'll either commit suicide or lynch us. 1162 01:27:03,761 --> 01:27:07,891 Gentlemen, I'm happy you are amongst us at last. 1163 01:27:08,057 --> 01:27:10,226 I'm impatient to see the effects 1164 01:27:10,393 --> 01:27:12,437 of your famous magic potion. 1165 01:27:17,901 --> 01:27:21,571 In regard to the magic potion, Your Majesty... 1166 01:27:21,863 --> 01:27:25,867 We brought back a large quantity in a barrel... 1167 01:27:28,119 --> 01:27:30,121 which is currently... 1168 01:27:30,288 --> 01:27:32,123 at the bottom of the Thames. 1169 01:27:35,710 --> 01:27:37,587 But it doesn't matter, Your Majesty. 1170 01:27:37,754 --> 01:27:38,421 Oh really? 1171 01:27:39,213 --> 01:27:39,839 Oh really? 1172 01:27:40,006 --> 01:27:41,257 Oh really? 1173 01:27:41,424 --> 01:27:45,720 I have the ingredients to make enough for the entire village. 1174 01:27:45,887 --> 01:27:48,431 What jolly good news. You almost scared me. 1175 01:27:50,350 --> 01:27:55,563 If you would kindly have a large cauldron of boiling water prepared... 1176 01:27:58,650 --> 01:28:00,902 I admit I do not understand. 1177 01:28:01,277 --> 01:28:03,321 We have to fake it. 1178 01:28:03,696 --> 01:28:04,572 Pindepis... 1179 01:28:04,739 --> 01:28:07,450 How much of your plant do you have left? 1180 01:28:10,328 --> 01:28:10,995 This much. 1181 01:28:12,038 --> 01:28:13,623 I need it. 1182 01:28:16,834 --> 01:28:17,919 This is all I have. 1183 01:28:18,753 --> 01:28:19,796 I know. 1184 01:28:26,135 --> 01:28:27,804 So... 1185 01:28:27,971 --> 01:28:32,558 I hear you are endowed with exceptional strength, Mr. Obelix. 1186 01:28:33,851 --> 01:28:37,146 I try to keep myself in shape, nothing more. 1187 01:28:37,313 --> 01:28:38,398 Do YOU play a sport? 1188 01:28:38,564 --> 01:28:40,566 Our boys start sports very young. 1189 01:28:40,733 --> 01:28:42,485 It fortifies them. 1190 01:28:42,652 --> 01:28:45,655 More important, it instils a sense of camaraderie. 1191 01:28:46,114 --> 01:28:49,659 Personally, I think that friendship 1192 01:28:49,826 --> 01:28:52,954 is by far the strongest bond between two people. 1193 01:28:53,287 --> 01:28:55,707 What do you think, Mr. Obelix? 1194 01:29:00,003 --> 01:29:04,424 Our friend would like to know whether you think that friendship 1195 01:29:04,590 --> 01:29:07,135 is the strongest bond between two people? 1196 01:29:17,020 --> 01:29:18,354 Asterix... 1197 01:29:31,909 --> 01:29:33,828 Once again, 1198 01:29:33,995 --> 01:29:36,622 Roman discipline triumphs over barbarian chaos. 1199 01:29:38,624 --> 01:29:41,044 The fanatical Gaul commando squad, 1200 01:29:41,210 --> 01:29:44,630 who underhandedly tried to rally the British rebels, 1201 01:29:44,797 --> 01:29:46,090 has been wiped out. 1202 01:29:46,257 --> 01:29:48,843 And their so-called secret weapon destroyed! 1203 01:29:50,011 --> 01:29:51,637 The time has come 1204 01:29:51,804 --> 01:29:54,474 to wipe out the terrorist village! 1205 01:30:26,464 --> 01:30:27,131 It's ready. 1206 01:30:27,882 --> 01:30:31,219 I say, it's far simpler than I thought. 1207 01:30:35,139 --> 01:30:36,432 Gentlemen, please... 1208 01:30:43,189 --> 01:30:44,315 Excellent 1209 01:30:45,108 --> 01:30:48,611 Very invigorating. I'm already feeling the effects. 1210 01:30:48,778 --> 01:30:51,447 Might I have a cloud of milk with my potion? 1211 01:30:52,824 --> 01:30:54,826 Attack formation! 1212 01:30:54,992 --> 01:30:56,452 Attack formation! 1213 01:31:15,638 --> 01:31:18,182 Forward... march! 1214 01:31:42,456 --> 01:31:44,333 Legions! Halt! 1215 01:31:46,919 --> 01:31:47,879 Ave, Roman. 1216 01:31:48,462 --> 01:31:51,549 Hey, I just wanted to play fair as the Brits say... 1217 01:31:51,716 --> 01:31:54,719 We have the magic potion, so you can still surrender. 1218 01:31:55,678 --> 01:31:58,389 I know him! He's one of the invincible Gauls. 1219 01:31:58,806 --> 01:32:01,017 Yes, I'm afraid so. 1220 01:32:02,059 --> 01:32:03,561 What are they doing? 1221 01:32:03,853 --> 01:32:05,313 What are they doing! 1222 01:32:07,440 --> 01:32:09,025 Fall in! 1223 01:32:09,192 --> 01:32:10,651 Fall in! 1224 01:32:10,818 --> 01:32:13,029 - I thought they were dead! - He's alive. 1225 01:32:13,196 --> 01:32:16,657 - His fat friend can't be far. - Hush, he's super-sensitive. 1226 01:32:16,824 --> 01:32:20,119 If the Britons have the magic potion, we're goners. 1227 01:32:23,414 --> 01:32:25,124 I think they're ripe. Ready? 1228 01:32:28,211 --> 01:32:31,172 I say. Your friend doesn't look well. 1229 01:32:34,175 --> 01:32:34,800 Excuse me. 1230 01:32:36,344 --> 01:32:37,511 I'll be right back. 1231 01:32:38,137 --> 01:32:39,222 Something wrong? 1232 01:32:39,388 --> 01:32:42,642 I was thinking, maybe I'll just wait for you here. 1233 01:32:43,809 --> 01:32:45,978 - Goudurix... - They'll slaughter us! 1234 01:32:46,145 --> 01:32:50,399 Listen to me. What we gave them wasn't magic potion, it was hope, 1235 01:32:50,566 --> 01:32:52,109 and that's all they have. 1236 01:32:52,276 --> 01:32:55,905 If we lose heart, so will they. Is that what you want? 1237 01:33:05,456 --> 01:33:08,042 The time has come to become a man. 1238 01:33:10,211 --> 01:33:12,088 Afterwards, it'll be too late. 1239 01:33:33,234 --> 01:33:34,527 Stay in formation! 1240 01:33:39,699 --> 01:33:40,825 They'll slaughter us! 1241 01:33:47,164 --> 01:33:48,207 Close ranks! 1242 01:33:50,543 --> 01:33:52,044 Close ranks! 1243 01:34:23,701 --> 01:34:26,912 They don't have magic powers! They're bluffing. 1244 01:34:27,079 --> 01:34:28,789 They don't have magic powers. 1245 01:34:28,956 --> 01:34:31,292 Close ranks! Attack! 1246 01:34:31,667 --> 01:34:32,960 They're bluffing! 1247 01:34:57,401 --> 01:34:58,652 What the... 1248 01:35:00,196 --> 01:35:01,113 What is that? 1249 01:35:08,913 --> 01:35:10,039 Obelix? 1250 01:35:13,042 --> 01:35:14,168 Obelix! 1251 01:35:14,335 --> 01:35:15,503 Wait. 1252 01:35:16,754 --> 01:35:20,800 One, you have no right to decide what's good for me. 1253 01:35:22,510 --> 01:35:24,637 I want that to be very clear. 1254 01:35:25,596 --> 01:35:26,931 As for what you said, 1255 01:35:27,098 --> 01:35:30,393 that I'm a burden... that you'd sacrificed everything... 1256 01:35:30,559 --> 01:35:31,519 Come on, Obelix... 1257 01:35:31,685 --> 01:35:33,104 I've thought about it. 1258 01:35:33,270 --> 01:35:34,605 It's not a sacrifice. 1259 01:35:34,772 --> 01:35:37,858 A sacrifice is when you get nothing in return. 1260 01:35:38,025 --> 01:35:39,652 But you can't say that. 1261 01:35:39,819 --> 01:35:41,529 Because you know what you get? 1262 01:35:43,322 --> 01:35:44,615 You get a friend. 1263 01:35:51,080 --> 01:35:52,331 Obelix... 1264 01:35:52,498 --> 01:35:54,625 I'm ashamed about what happened. 1265 01:35:59,088 --> 01:36:01,006 Nothing happened. 1266 01:36:01,590 --> 01:36:02,675 Nothing happened. 1267 01:36:08,764 --> 01:36:11,183 I'm terribly sorry to interrupt... 1268 01:36:11,350 --> 01:36:14,311 But what do we do about them? 1269 01:36:46,010 --> 01:36:46,635 No! 1270 01:37:03,277 --> 01:37:04,612 I'm here! 1271 01:37:31,096 --> 01:37:34,058 That's that. Let's wrap it up and go home. 1272 01:37:42,316 --> 01:37:47,029 My dear Gauls, all Britain is grateful to you. 1273 01:37:56,622 --> 01:37:58,040 How cool. Thanks. 1274 01:38:09,510 --> 01:38:10,511 Thank you, Your Majesty. 1275 01:38:10,678 --> 01:38:13,639 But you owe your victory to your courage alone. 1276 01:38:13,806 --> 01:38:15,558 It wasn't magic potion. 1277 01:38:16,141 --> 01:38:17,560 I guessed as much. 1278 01:38:17,726 --> 01:38:19,603 However, I tasted the concoction 1279 01:38:20,020 --> 01:38:21,480 and found it delicious. 1280 01:38:21,647 --> 01:38:22,773 What plant was it? 1281 01:38:25,276 --> 01:38:28,779 It's a plant that is widely used in my country. 1282 01:38:28,946 --> 01:38:31,490 We call it "tea". 1283 01:38:32,908 --> 01:38:37,288 Well then, as of today, I declare tea our national beverage. 1284 01:38:40,666 --> 01:38:43,544 Mr. Pindepis, I wish to order 4,000 tons. 1285 01:38:48,674 --> 01:38:49,842 Thank you. 1286 01:38:51,385 --> 01:38:53,095 And you, Sir Jolitorax, 1287 01:38:53,470 --> 01:38:56,765 for your courage, for your valour, 1288 01:38:57,266 --> 01:38:59,893 and most importantly, 1289 01:39:00,060 --> 01:39:02,646 for promoting the values of our great land, 1290 01:39:02,813 --> 01:39:04,857 I name you 1291 01:39:05,316 --> 01:39:07,568 Peer of the Realm. 1292 01:39:12,740 --> 01:39:14,325 Thank you, Your Majesty. 1293 01:39:14,491 --> 01:39:16,118 I would like, in turn, 1294 01:39:16,368 --> 01:39:19,288 to pay homage to the woman who inspired me 1295 01:39:19,455 --> 01:39:21,874 throughout this long adventure... 1296 01:39:22,791 --> 01:39:25,628 Whose exceptional and plentiful qualities 1297 01:39:26,295 --> 01:39:28,213 command my admiration 1298 01:39:29,048 --> 01:39:30,424 and my respect... 1299 01:39:30,591 --> 01:39:34,553 Whose radiant beauty dazzles so brightly 1300 01:39:34,720 --> 01:39:36,722 that she could, all alone, 1301 01:39:36,889 --> 01:39:40,434 serve as a beacon to ships lost in the fog... 1302 01:39:40,601 --> 01:39:42,353 Whose graceful figure 1303 01:39:42,519 --> 01:39:45,272 promises voluptuous delights... 1304 01:39:45,439 --> 01:39:47,149 and whose sensual lips 1305 01:39:47,858 --> 01:39:50,569 cry out for passionate embraces. 1306 01:39:50,736 --> 01:39:55,157 She who is my joy, my folly, she who makes my head spin... 1307 01:39:56,241 --> 01:39:59,995 Ophelia, I waited far too long to make this declaration, 1308 01:40:00,162 --> 01:40:02,706 I love you. Nothing would make me happier... 1309 01:40:02,873 --> 01:40:05,167 Oh, shut up and kiss me! 1310 01:40:33,612 --> 01:40:35,280 I'm in for trouble. 1311 01:40:40,285 --> 01:40:41,704 Mr. Obelix! 1312 01:40:43,038 --> 01:40:43,997 Yes? 1313 01:40:45,124 --> 01:40:48,544 When a gentleman abandons a lady, slap bang 1314 01:40:48,711 --> 01:40:51,088 in the midst of a social event, 1315 01:40:51,547 --> 01:40:56,301 humiliating the lady and inflicting the mockery of her friends... 1316 01:40:56,468 --> 01:41:01,724 the affront is so great that he cannot be considered a gentleman... 1317 01:41:03,934 --> 01:41:05,185 Unless, 1318 01:41:05,352 --> 01:41:08,522 of course, Her Majesty's safety is at stake. 1319 01:41:08,689 --> 01:41:11,150 In that case, and in that case only, 1320 01:41:11,316 --> 01:41:16,071 he can, very exceptionally, be excused. 1321 01:41:16,780 --> 01:41:17,781 Thank you. 1322 01:41:18,240 --> 01:41:19,575 But... 1323 01:41:20,534 --> 01:41:24,913 I think that deep down, I'm a real Gaul. 1324 01:41:25,080 --> 01:41:26,707 And I a real Briton. 1325 01:41:28,125 --> 01:41:32,337 The time has come for us to say farewell, Obelix. 1326 01:41:32,838 --> 01:41:35,799 And in the name of everything we have shared, 1327 01:41:37,801 --> 01:41:39,052 I shall lay aside 1328 01:41:39,803 --> 01:41:42,139 the principles of my education 1329 01:41:42,306 --> 01:41:44,808 and allow myself to... 1330 01:41:46,226 --> 01:41:47,603 shake your hand. 1331 01:42:05,871 --> 01:42:07,080 It's... 1332 01:42:12,085 --> 01:42:16,340 In any case, I'll never be the same again. 1333 01:42:17,216 --> 01:42:20,969 You'll see, Asterix, you'll fall in love one clay too. 1334 01:42:23,514 --> 01:42:26,683 Ok, ok. I've made lots of contacts. 1335 01:42:31,063 --> 01:42:32,356 I'm so happy- 1336 01:42:35,943 --> 01:42:37,611 It's extraordinary. 1337 01:42:50,541 --> 01:42:53,752 The energy here is amazing, don't you think? 1338 01:42:56,004 --> 01:42:56,964 Excuse me? 1339 01:42:57,589 --> 01:43:00,843 I said, the energy here is amazing. 1340 01:43:09,726 --> 01:43:11,353 Forgive me, O Caesar, 1341 01:43:11,520 --> 01:43:15,190 but for the end of the chapter on the British campaign... 1342 01:43:15,983 --> 01:43:17,192 what should I write? 1343 01:43:18,610 --> 01:43:21,697 After several weeks of siege, 1344 01:43:22,447 --> 01:43:26,994 the Queen of the Britons and her soldiers surrendered to Caesar, 1345 01:43:27,160 --> 01:43:30,205 who, showing magnanimity, spared their lives 1346 01:43:30,372 --> 01:43:32,749 and sailed onto new conquests. 1347 01:43:33,333 --> 01:43:34,042 But... 1348 01:43:34,209 --> 01:43:35,794 What? Is something wrong? 1349 01:43:35,961 --> 01:43:37,045 No, no... 1350 01:43:38,380 --> 01:43:40,757 "The Adventures of Asterix..." 1351 01:43:41,675 --> 01:43:43,010 Now I've heard it all. 88441

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.