Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:01:08,223 --> 00:01:15,022
"Based on a story from Strange Stories
from a Chinese Studio by PU Songling"
3
00:01:15,940 --> 00:01:18,901
"A TOUCH OF ZEN"
4
00:01:19,444 --> 00:01:22,530
"Presents by SHA Yung- fong"
5
00:01:33,042 --> 00:01:39,048
"Starring HSU Feng, SHIH Chun"
6
00:01:39,507 --> 00:01:45,347
"BAIl Ying, TIEN Peng"
7
00:02:07,788 --> 00:02:11,917
"Guest appearance by Roy CHIAO"
8
00:02:12,418 --> 00:02:16,339
"Cinematography by HUA Hui- ying"
9
00:02:26,934 --> 00:02:31,481
"Set design by CHOW Chi- leung”
10
00:02:32,023 --> 00:02:35,277
"Music by WU Da- jiang"
11
00:02:51,878 --> 00:02:55,006
"Action choreography by
HAN Ying- chieh, PAN Yao- kun"
12
00:02:55,382 --> 00:03:01,263
"Written & Directed by King HU"
13
00:04:52,968 --> 00:04:56,221
"Jing Lu Fort"
14
00:05:39,060 --> 00:05:43,523
"The Resident of General"
15
00:06:41,503 --> 00:06:44,674
"For letter writing and painting.”
16
00:06:47,927 --> 00:06:57,479
"Gu Shengzhai"
17
00:08:26,701 --> 00:08:27,912
Your comments are welcome.
18
00:08:28,453 --> 00:08:29,997
Is this your work?
19
00:08:30,080 --> 00:08:31,415
Yes. What do you think?
20
00:08:31,498 --> 00:08:33,083
Very good indeed.
21
00:08:33,834 --> 00:08:35,836
Would you like a portrait done?
22
00:08:40,008 --> 00:08:40,884
All right.
23
00:08:41,301 --> 00:08:42,385
Please have a seat.
24
00:08:52,939 --> 00:08:54,065
And your name?
25
00:08:54,732 --> 00:08:55,900
Ouyang Nian.
26
00:08:56,443 --> 00:08:57,527
Ah, Mr. Ouyang.
27
00:09:04,326 --> 00:09:05,953
You must have had a difficult journey.
28
00:09:07,079 --> 00:09:07,913
How do you know?
29
00:09:08,914 --> 00:09:10,416
I know almost everyone
30
00:09:10,541 --> 00:09:12,877
in this remote area.
31
00:09:14,879 --> 00:09:16,047
I've just arrived.
32
00:09:16,172 --> 00:09:18,342
You live here for a long time?
33
00:09:18,842 --> 00:09:19,759
Yes.
34
00:09:21,386 --> 00:09:22,804
Would you lift your hat a bit?
35
00:09:43,369 --> 00:09:45,246
And turn your head to the side.
36
00:10:14,403 --> 00:10:15,945
What's your name?
37
00:10:16,530 --> 00:10:17,364
Gu Shengzhai.
38
00:10:17,447 --> 00:10:18,490
Uncle!
39
00:10:19,825 --> 00:10:20,743
Shengzhai.
40
00:10:21,368 --> 00:10:23,328
You're open early today.
41
00:10:25,248 --> 00:10:27,167
Would you like to come in for tea?
42
00:10:27,458 --> 00:10:29,544
No, I can see you're busy. See you later.
43
00:10:29,961 --> 00:10:30,921
See you.
44
00:10:32,964 --> 00:10:33,965
Mr. Gu.
45
00:10:34,841 --> 00:10:36,302
Who's he?
46
00:10:36,677 --> 00:10:37,636
He sells medicinal herbs.
47
00:10:37,719 --> 00:10:38,470
And his name?
48
00:10:38,554 --> 00:10:39,931
Lu. Why do you ask?
49
00:10:41,015 --> 00:10:42,558
Is he from around here?
50
00:10:42,642 --> 00:10:44,477
No, he's been here less than a month.
51
00:10:44,561 --> 00:10:45,562
He is good at the art of healing.
52
00:10:45,645 --> 00:10:47,397
He has a stall near the temple.
53
00:10:47,480 --> 00:10:48,648
Why?
54
00:10:48,773 --> 00:10:49,983
Nothing.
55
00:11:01,079 --> 00:11:01,830
Mr. Ouyang.
56
00:11:02,246 --> 00:11:03,456
I'll be back tomorrow.
57
00:14:30,182 --> 00:14:31,934
Stairs!
58
00:14:37,648 --> 00:14:38,566
Mother!
59
00:14:38,649 --> 00:14:39,608
Mr. Shi.
60
00:14:39,692 --> 00:14:41,027
Back so soon, Mr. Gu?
61
00:14:41,110 --> 00:14:41,903
Won't you stay a while?
62
00:14:41,986 --> 00:14:43,279
Perhaps another day.
63
00:14:43,947 --> 00:14:44,781
Well, be seeing you.
64
00:14:44,781 --> 00:14:46,282
- See you.
- Goodbye.
65
00:14:47,200 --> 00:14:49,828
Mother, is there someone living there?
66
00:14:49,828 --> 00:14:52,122
Who'd live in that haunted place?
67
00:15:00,965 --> 00:15:03,551
Mr. Shi just read your horoscope.
68
00:15:04,510 --> 00:15:05,846
Can you guess what he said?
69
00:15:06,346 --> 00:15:07,305
No, I can't.
70
00:15:12,394 --> 00:15:13,479
Come and eat.
71
00:15:21,028 --> 00:15:23,781
He said the stars are in your favor this year.
72
00:15:24,532 --> 00:15:25,951
How does he know?
73
00:15:25,951 --> 00:15:28,704
I told you he read your horoscope.
74
00:15:33,917 --> 00:15:36,545
He said you should take the local civil exam.
75
00:15:36,545 --> 00:15:37,505
I'm not interested.
76
00:15:37,505 --> 00:15:38,297
Why?
77
00:15:38,297 --> 00:15:40,884
Why should someone with
eyes listen to a blind man?
78
00:15:42,511 --> 00:15:44,263
Every mother expects her son to be somebody.
79
00:15:44,263 --> 00:15:46,056
But you just slack off all day.
80
00:15:51,937 --> 00:15:54,690
Mother. We might not be rich,
81
00:15:55,650 --> 00:15:58,945
but we manage to put food on the table
82
00:15:58,945 --> 00:16:00,238
Once I save a little more,
83
00:16:00,238 --> 00:16:02,699
I can open a school.
84
00:16:03,367 --> 00:16:05,119
Don't be silly!
85
00:16:05,119 --> 00:16:07,038
You want be a teacher?
86
00:16:07,038 --> 00:16:08,497
Don't you know...
87
00:16:08,497 --> 00:16:12,126
Nothing compares to being an official.
88
00:16:13,044 --> 00:16:14,879
Nothing compares to being a scholar.
89
00:16:14,879 --> 00:16:17,424
If you don't want to be an official, why study?
90
00:16:17,424 --> 00:16:19,301
We study to acquire knowledge.
91
00:16:19,301 --> 00:16:21,303
But you don't seem to know anything.
92
00:16:25,057 --> 00:16:26,600
You're over 30 now,
93
00:16:26,600 --> 00:16:28,352
but still too poor to marry.
94
00:16:28,352 --> 00:16:28,936
Why?
95
00:16:30,229 --> 00:16:32,356
I'm waiting for the right person.
96
00:16:32,816 --> 00:16:34,734
No money, no honey!
97
00:16:39,864 --> 00:16:41,867
Oh, to think that I'll die without grandchildren!
98
00:16:54,089 --> 00:16:56,467
I prefer only safety in troubled times
99
00:16:59,303 --> 00:17:01,638
rather than fame amongst the lords.
100
00:17:01,931 --> 00:17:03,349
Don't quote to me!
101
00:17:04,851 --> 00:17:06,853
Save your quotes for the exam!
102
00:17:12,775 --> 00:17:14,694
Oh, you're hopeless!
103
00:24:18,865 --> 00:24:19,575
Mother!
104
00:24:20,827 --> 00:24:21,618
Are you alright?
105
00:24:22,411 --> 00:24:23,621
I...
106
00:24:24,330 --> 00:24:25,498
I was looking...
107
00:24:26,666 --> 00:24:28,501
to see if there was someone inside.
108
00:24:30,087 --> 00:24:31,504
Have you gone crazy?
109
00:24:31,504 --> 00:24:33,256
Who'd be living there?
110
00:24:33,256 --> 00:24:34,341
Get back home!
111
00:24:36,635 --> 00:24:37,678
Go!
112
00:24:43,309 --> 00:24:44,143
Now!
113
00:24:45,061 --> 00:24:47,897
You shouldn't run around at this hour.
114
00:24:48,898 --> 00:24:50,775
Look at all the dust on you!
115
00:25:25,397 --> 00:25:26,982
- Mr. Gu.
- Yeah.
116
00:25:26,982 --> 00:25:29,317
Do you mind if I ask something?
117
00:25:29,317 --> 00:25:30,193
Not at all.
118
00:25:30,903 --> 00:25:35,158
I've heard Jing Lu Fort is nearby.
119
00:25:35,158 --> 00:25:36,284
Yes.
120
00:25:36,284 --> 00:25:37,535
Have you been there?
121
00:25:38,369 --> 00:25:39,453
I live right by.
122
00:25:41,706 --> 00:25:44,251
They say it's haunted.
123
00:25:45,502 --> 00:25:49,048
That depends on whether you believe in ghosts.
124
00:26:00,852 --> 00:26:01,895
Mr. Ouyang.
125
00:26:01,895 --> 00:26:03,980
I'll mount the painting when it's done.
126
00:26:03,980 --> 00:26:05,857
Then tomorrow you can see if you like it.
127
00:26:05,857 --> 00:26:06,900
Thank you.
128
00:26:08,944 --> 00:26:10,737
It's better to
129
00:26:10,737 --> 00:26:13,365
belive ghosts exist than not.
130
00:26:14,576 --> 00:26:18,621
Confucius says,
one shouldn't speak of the supernatural.
131
00:26:19,831 --> 00:26:22,876
On this I can't agree with you, Mr. Gu.
132
00:26:24,002 --> 00:26:25,128
Until tomorrow.
133
00:26:40,812 --> 00:26:44,692
It's better to believe ghosts exist...
134
00:26:53,243 --> 00:26:56,788
"Taoist spells”
135
00:28:24,968 --> 00:28:26,052
Mother!
136
00:28:27,220 --> 00:28:28,347
What are you doing?
137
00:28:31,391 --> 00:28:33,769
I...
138
00:28:36,063 --> 00:28:38,232
You're getting crazier every day.
139
00:28:39,900 --> 00:28:42,278
Let me introduce you two.
140
00:28:42,278 --> 00:28:44,239
This is Miss Yang.
141
00:28:44,906 --> 00:28:46,532
This is my son.
142
00:29:02,134 --> 00:29:03,135
Let's go.
143
00:29:06,764 --> 00:29:08,599
Miss Yang.
144
00:29:08,599 --> 00:29:10,017
If there's anything you need,
145
00:29:10,017 --> 00:29:13,061
feel free to come to my place anytime.
146
00:29:19,527 --> 00:29:21,279
Who is she?
147
00:29:21,279 --> 00:29:23,072
Our new neighbor.
148
00:29:23,072 --> 00:29:25,700
You scared her to death last night.
149
00:29:26,118 --> 00:29:27,995
She scared me too.
150
00:29:27,995 --> 00:29:29,914
She must be awfully brave
151
00:29:29,914 --> 00:29:31,373
to live there alone.
152
00:29:32,249 --> 00:29:34,752
She lives here for the
same reason as ours: no rent.
153
00:29:39,174 --> 00:29:40,175
Shengzhai!
154
00:29:43,344 --> 00:29:46,432
Mother. What were you doing there?
155
00:29:46,432 --> 00:29:48,184
Giving her some needles and thread.
156
00:29:48,184 --> 00:29:50,561
They're poor as a church mouse.
157
00:29:53,856 --> 00:29:54,899
Mother.
158
00:29:57,569 --> 00:29:59,196
Who else lives with her there?
159
00:29:59,196 --> 00:30:01,156
Her bed- ridden mother
160
00:30:01,156 --> 00:30:02,991
who must be at least 80.
161
00:30:05,411 --> 00:30:07,746
What are you holding that stick for?
162
00:30:09,373 --> 00:30:10,875
Oh, nothing.
163
00:30:11,793 --> 00:30:14,337
What do they do for a living?
164
00:30:14,337 --> 00:30:18,049
Miss Yang does some odd jobs.
165
00:30:18,049 --> 00:30:20,719
You can imagine how little she earns.
166
00:30:25,891 --> 00:30:27,309
By the way, you're well over 30.
167
00:30:27,309 --> 00:30:28,603
Not the exam again!
168
00:30:28,603 --> 00:30:30,355
Don't interrupt me!
169
00:30:30,355 --> 00:30:33,233
Miss Yang is single and in her 20s.
170
00:30:33,233 --> 00:30:34,943
How about I fix you up with her?
171
00:30:35,193 --> 00:30:36,111
Huh...
172
00:30:36,111 --> 00:30:37,112
Don't huh me.
173
00:30:37,112 --> 00:30:38,447
They have no one to depend on.
174
00:30:38,447 --> 00:30:39,781
You have nothing better to do.
175
00:30:39,781 --> 00:30:41,617
You'd make a good couple.
176
00:30:44,161 --> 00:30:45,037
But...
177
00:30:45,037 --> 00:30:45,579
But mother...
178
00:30:45,579 --> 00:30:46,664
What?
179
00:30:46,664 --> 00:30:48,666
You think she'd agree?
180
00:30:49,876 --> 00:30:51,002
Why not?
181
00:30:51,002 --> 00:30:53,088
Aren't we good enough for them?
182
00:30:53,088 --> 00:30:54,756
It depends on your willingness.
183
00:30:55,132 --> 00:30:57,259
It's all a pipe dream if she's not willing.
184
00:30:58,218 --> 00:30:59,595
Listen to you...
185
00:30:59,595 --> 00:31:01,389
Her family is dirt poor.
186
00:31:01,389 --> 00:31:03,099
What would she lose by marrying you?
187
00:31:03,724 --> 00:31:04,767
She will.
188
00:31:05,935 --> 00:31:08,062
I'll have a talk with her mother tomorrow.
189
00:31:18,532 --> 00:31:20,242
Get back early for the good news.
190
00:34:34,621 --> 00:34:35,330
Mother.
191
00:34:36,164 --> 00:34:37,249
You scared me!
192
00:34:38,083 --> 00:34:39,335
Why are you still here?
193
00:34:40,336 --> 00:34:41,504
What did she say?
194
00:34:43,172 --> 00:34:44,090
No.
195
00:34:52,849 --> 00:34:53,892
Where're you going?
196
00:34:53,892 --> 00:34:55,060
To the shop.
197
00:34:55,060 --> 00:34:57,938
It's going to rain. Don't go today.
198
00:34:59,732 --> 00:35:04,070
What did her mother say?
199
00:35:05,030 --> 00:35:08,408
She wants her to get married soon.
200
00:35:08,992 --> 00:35:10,577
But Miss Yang doesn't want to.
201
00:35:11,412 --> 00:35:12,287
Why not?
202
00:35:12,788 --> 00:35:15,374
She wouldn't say why.
203
00:35:15,374 --> 00:35:17,919
She must thought we're too poor.
204
00:35:18,878 --> 00:35:20,504
If only you had an official title of some sort.
205
00:35:20,504 --> 00:35:21,964
Not that again, Mother!
206
00:35:22,549 --> 00:35:24,259
You're taking the exam this year!
207
00:35:27,220 --> 00:35:29,639
We've been over that before!
208
00:35:29,639 --> 00:35:30,473
Over what?
209
00:35:31,183 --> 00:35:33,185
If you had a government post,
210
00:35:33,185 --> 00:35:34,478
you wouldn't be getting the cold shoulder.
211
00:35:34,478 --> 00:35:35,438
Mother.
212
00:35:35,438 --> 00:35:36,480
If all you do is paint all day,
213
00:35:36,480 --> 00:35:38,607
you can forget about marriage.
214
00:35:38,607 --> 00:35:39,608
Mother!
215
00:35:45,657 --> 00:35:47,033
Pardon my intruding.
216
00:35:47,033 --> 00:35:48,660
No one answered the door,
217
00:35:48,660 --> 00:35:50,037
so I took the liberty of coming in.
218
00:35:50,913 --> 00:35:52,289
Sorry we were out.
219
00:35:52,289 --> 00:35:55,084
This is Mr. Ouyang. This is my mother.
220
00:35:56,126 --> 00:35:57,420
Please, have a seat.
221
00:35:57,962 --> 00:35:58,754
I'm pleased to meet you.
222
00:35:58,754 --> 00:36:01,632
Please have a seat.
223
00:36:01,632 --> 00:36:03,051
Sorry the place is such a mess.
224
00:36:03,051 --> 00:36:04,595
Not at all.
225
00:36:04,595 --> 00:36:06,137
It's quite the cozy cottage.
226
00:36:06,137 --> 00:36:07,431
You are too kind.
227
00:36:07,431 --> 00:36:08,139
It's nicely quiet here.
228
00:36:08,139 --> 00:36:09,183
Have a seat.
229
00:36:09,891 --> 00:36:11,936
How come you weren't at the market today?
230
00:36:12,144 --> 00:36:14,647
- Ignore him...
- I had some personal business at home.
231
00:36:17,900 --> 00:36:20,612
I went to your shop this morning.
232
00:36:20,612 --> 00:36:21,863
Sorry about that.
233
00:36:21,863 --> 00:36:23,115
- Your portrait is done.
- No water!
234
00:36:23,115 --> 00:36:25,283
Give me your frank opinion.
235
00:36:28,328 --> 00:36:29,580
It's quite perfect.
236
00:36:29,580 --> 00:36:30,664
You're being too kind.
237
00:36:35,962 --> 00:36:37,922
A man of your gifts shouldn't be hidden away
238
00:36:37,922 --> 00:36:39,215
in this remote town.
239
00:36:40,800 --> 00:36:44,304
As just an ordinary man, I couldn't ask for more.
240
00:36:45,180 --> 00:36:46,849
Have you thought of taking
241
00:36:46,849 --> 00:36:48,225
the local exam this year?
242
00:36:48,225 --> 00:36:50,102
Do you think he has a chance?
243
00:36:51,771 --> 00:36:52,688
Mother!
244
00:36:54,565 --> 00:36:57,360
With his talent I'm sure he does.
245
00:36:57,360 --> 00:36:58,236
You flatter me.
246
00:36:58,236 --> 00:36:59,821
Didn't I tell you?
247
00:36:59,821 --> 00:37:01,322
This year you take that exam!
248
00:37:03,659 --> 00:37:05,702
If you're willing to try,
249
00:37:05,702 --> 00:37:07,621
I may be of some assistance.
250
00:37:07,621 --> 00:37:08,915
No need.
251
00:37:09,999 --> 00:37:11,459
You know someone!
252
00:37:11,459 --> 00:37:12,919
How wonderful!
253
00:37:14,128 --> 00:37:15,172
Consider me at your service.
254
00:37:15,797 --> 00:37:17,257
I am much obliged.
255
00:37:17,257 --> 00:37:19,092
But I wasn't planning on taking it this year.
256
00:37:20,510 --> 00:37:23,221
Don't listen to him. We rely entirely on you.
257
00:37:23,221 --> 00:37:23,847
Mother!
258
00:37:23,847 --> 00:37:24,557
Hold your tongue!
259
00:37:28,186 --> 00:37:30,188
Do think it over.
260
00:37:30,814 --> 00:37:31,898
If you've made up your mind, let me know.
261
00:37:31,898 --> 00:37:32,273
No. There's no need.
262
00:37:32,273 --> 00:37:33,191
- Hey!
- Mother!
263
00:37:33,191 --> 00:37:34,484
A token of my respect.
264
00:37:35,319 --> 00:37:37,070
It's not my best work.
265
00:37:37,070 --> 00:37:38,280
Please take it as a gift.
266
00:37:38,280 --> 00:37:39,198
How could I possibly do that?
267
00:37:39,198 --> 00:37:40,825
This is much too much!
268
00:37:40,825 --> 00:37:42,534
My set price is five maces a painting.
269
00:37:42,534 --> 00:37:44,662
That's enough, Shengzhai.
270
00:37:44,662 --> 00:37:46,331
Mr. Ouyang is one of us.
271
00:37:46,331 --> 00:37:47,957
Just take it.
272
00:37:47,957 --> 00:37:48,666
Mr. Ouyang!
273
00:37:49,625 --> 00:37:51,419
Good- bye, Mrs. Gu.
274
00:37:51,419 --> 00:37:52,170
Please take it.
275
00:37:52,170 --> 00:37:53,213
I'll visit again someday.
276
00:37:54,089 --> 00:37:55,424
Mother, you...
277
00:37:55,424 --> 00:37:58,594
Would you like me to sign on it?
278
00:37:59,345 --> 00:38:00,429
Sure.
279
00:38:02,098 --> 00:38:04,475
I'll come by your shop to pick it up.
280
00:38:04,892 --> 00:38:06,227
It's raining.
281
00:38:06,227 --> 00:38:07,854
- Feel free to visit anytime.
- Take care.
282
00:38:20,618 --> 00:38:22,745
He's a nice man.
283
00:38:23,162 --> 00:38:25,957
You should get to know him better.
284
00:38:57,033 --> 00:38:57,784
Stop right there!
285
00:38:58,743 --> 00:38:59,744
Who is it?
286
00:39:04,249 --> 00:39:05,375
Who's there?
287
00:39:20,892 --> 00:39:22,018
General Shi.
288
00:39:23,227 --> 00:39:24,396
Who?
289
00:39:44,000 --> 00:39:45,210
Help!
290
00:39:55,847 --> 00:39:57,557
The fortune teller!
291
00:39:57,557 --> 00:39:58,266
Mr. Shit!
292
00:40:03,230 --> 00:40:04,439
Are you all right?
293
00:40:04,439 --> 00:40:05,315
You're hurt pretty bad.
294
00:40:05,315 --> 00:40:06,316
I'm all right.
295
00:40:07,234 --> 00:40:08,193
I slipped and fell.
296
00:40:08,193 --> 00:40:10,654
Look. You're bleeding.
297
00:40:10,654 --> 00:40:11,572
Where's my cane?
298
00:40:11,572 --> 00:40:13,699
Forget about your cane. Let's get you inside.
299
00:40:15,159 --> 00:40:16,202
Where's my cane?
300
00:40:21,166 --> 00:40:22,792
My cane!
301
00:40:22,792 --> 00:40:24,044
Where's my cane?
302
00:40:24,044 --> 00:40:26,171
You have a bad gash.
303
00:40:26,171 --> 00:40:27,214
My cane!
304
00:40:27,214 --> 00:40:28,716
I'll go get something for it.
305
00:40:30,926 --> 00:40:32,137
My cane!
306
00:40:32,137 --> 00:40:33,138
I'll look for it.
307
00:40:37,851 --> 00:40:39,561
Miss Yang. Take a look.
308
00:40:43,690 --> 00:40:45,192
Get some firewood.
309
00:41:00,543 --> 00:41:01,835
Has Ouyang Nian learned who you are?
310
00:41:01,835 --> 00:41:02,753
No.
311
00:41:03,296 --> 00:41:04,922
But who is that fellow?
312
00:41:08,927 --> 00:41:11,054
Go tell Dr. Lu tomorrow.
313
00:41:11,054 --> 00:41:12,096
Yes.
314
00:41:12,096 --> 00:41:14,766
"Dr. Lu's stall"
315
00:41:18,145 --> 00:41:20,731
You have a cold, Mrs. Gu.
316
00:41:20,731 --> 00:41:23,568
But it isn't serious.
317
00:41:23,568 --> 00:41:24,985
I do have a cold.
318
00:41:24,985 --> 00:41:27,238
I was helping the fortune teller last night.
319
00:41:27,238 --> 00:41:29,282
It was raining cats and dogs.
320
00:41:29,282 --> 00:41:31,284
I got drenched in the rain.
321
00:41:31,284 --> 00:41:33,369
Then I had chills.
322
00:41:33,369 --> 00:41:35,246
I knew something was wrong.
323
00:41:35,664 --> 00:41:38,167
Dr. Lu will give you medicine.
324
00:41:38,167 --> 00:41:39,335
You'll be all right soon, Mother.
325
00:41:39,751 --> 00:41:40,878
What do you know?
326
00:41:40,878 --> 00:41:44,549
Boil the medicine twice and drink,
327
00:41:44,549 --> 00:41:45,633
and wrap yourself in a blanket.
328
00:41:45,633 --> 00:41:47,760
You'll recover in no time. Don't worry.
329
00:41:48,428 --> 00:41:49,554
Let's go.
330
00:41:52,057 --> 00:41:53,225
The fee...
331
00:41:54,101 --> 00:41:54,935
We can talk about it later
332
00:41:54,935 --> 00:41:55,853
No, we'd better...
333
00:41:55,853 --> 00:41:57,646
We'll pay him next time.
334
00:41:57,646 --> 00:41:59,357
Dr. Lu is one of us. He wouldn't mind.
335
00:42:00,316 --> 00:42:04,153
- Rest?
- We're heading home.
336
00:42:04,153 --> 00:42:05,655
- Bye.
- Take care.
337
00:42:58,337 --> 00:42:59,297
Miss Yang!
338
00:43:01,174 --> 00:43:02,592
Don't you recognize me?
339
00:43:06,096 --> 00:43:07,056
Stop!
340
00:43:37,964 --> 00:43:39,341
I just want to ask you:
341
00:43:40,217 --> 00:43:42,260
do you know
342
00:43:42,260 --> 00:43:43,887
a blind fortune teller here?
343
00:44:32,982 --> 00:44:33,983
Rest for a moment.
344
00:44:33,983 --> 00:44:35,568
We'll rest when I get home.
345
00:45:10,649 --> 00:45:12,526
Sorry for all the trouble, Miss Yang.
346
00:45:14,486 --> 00:45:15,904
What happened to your face?
347
00:45:20,868 --> 00:45:22,161
You feeling better?
348
00:45:24,706 --> 00:45:27,500
I'm getting old and useless...
349
00:45:27,500 --> 00:45:29,752
Look at all this medicine!
350
00:45:48,690 --> 00:45:49,774
Miss Yang,
351
00:45:50,900 --> 00:45:52,027
if you're tired,
352
00:45:52,027 --> 00:45:53,570
go back and rest awhile.
353
00:45:55,364 --> 00:45:57,199
Did you know the fortune teller
354
00:45:57,199 --> 00:45:58,701
Mr. Shi before?
355
00:46:03,248 --> 00:46:04,040
No.
356
00:46:13,300 --> 00:46:16,053
Sorry to put you to all this trouble, Ms Yang.
357
00:46:16,053 --> 00:46:18,180
You've been up all night;
358
00:46:18,180 --> 00:46:19,807
you must be exhausted.
359
00:46:22,810 --> 00:46:26,314
If only I had a daughter- in- law like you.
360
00:46:32,488 --> 00:46:35,699
But we're too poor.
361
00:46:35,699 --> 00:46:37,035
We're much poorer than you.
362
00:46:39,495 --> 00:46:43,417
But I can't blame you for
363
00:46:43,417 --> 00:46:45,460
turning my son down.
364
00:46:45,460 --> 00:46:47,337
Get some sleep, Mrs. Gu.
365
00:46:51,050 --> 00:46:53,594
Shengzhai has no ambition.
366
00:46:53,594 --> 00:46:55,971
He won't even take the exam.
367
00:46:55,971 --> 00:46:58,141
He must have his own reasons.
368
00:46:58,141 --> 00:46:59,810
He's as stubborn as
369
00:46:59,810 --> 00:47:02,563
my dead husband.
370
00:47:02,563 --> 00:47:03,980
He studied his whole life
371
00:47:03,980 --> 00:47:06,608
but refused to be an official.
372
00:47:06,608 --> 00:47:09,653
Which is why we're living like this...
373
00:47:10,279 --> 00:47:12,031
You should be pleased to
374
00:47:12,031 --> 00:47:13,491
have so dutiful a son.
375
00:47:13,991 --> 00:47:15,327
But what good has it done us?
376
00:47:19,789 --> 00:47:22,793
He can't even get a wife.
377
00:47:22,793 --> 00:47:24,169
With his talent he is bound to
378
00:47:24,169 --> 00:47:26,547
find someone good.
379
00:47:27,673 --> 00:47:30,718
I'd be happy to see him marry anyone.
380
00:47:32,887 --> 00:47:34,764
He's over 30 now
381
00:47:34,764 --> 00:47:37,183
and my health is failing.
382
00:47:37,183 --> 00:47:39,353
When I give up the ghost,
383
00:47:39,978 --> 00:47:44,191
it'll be the end of the Gu line.
384
00:48:09,802 --> 00:48:11,554
How much do I owe you, Dr. Lu?
385
00:48:11,554 --> 00:48:12,555
No need to talk about that now.
386
00:48:12,555 --> 00:48:13,431
But ll insist.
387
00:48:13,431 --> 00:48:14,307
What's the hurry?
388
00:48:14,307 --> 00:48:16,309
Well then, just the medicine fee.
389
00:48:18,646 --> 00:48:19,647
Is your mother getting better?
390
00:48:19,647 --> 00:48:20,939
Much better now, thank you.
391
00:48:24,527 --> 00:48:28,197
Quite a few agents from the Eastern
Depot prowling about, huh?
392
00:48:28,197 --> 00:48:30,742
I heard their Second Chief, Men Da, is coming.
393
00:48:32,076 --> 00:48:33,119
See you.
394
00:48:38,709 --> 00:48:39,877
Dr. Lu, do you know a man
395
00:48:39,877 --> 00:48:42,212
by the name of Ouyang Nian?
396
00:48:43,381 --> 00:48:44,590
Ouyang Nian?
397
00:48:48,386 --> 00:48:49,345
No, I don't.
398
00:48:49,763 --> 00:48:51,222
Fine, see you.
399
00:48:51,389 --> 00:48:52,808
- Goodbye then.
- Bye.
400
00:48:54,518 --> 00:48:56,062
Grandpa, How did he...
401
00:49:06,573 --> 00:49:11,161
"Gu Shengzhai is no ordinary man."
402
00:50:59,654 --> 00:51:00,613
Mr. Gu.
403
00:51:00,613 --> 00:51:02,616
Come by my place tonight.
404
00:51:48,500 --> 00:51:56,299
"A jug of wine amidst the flowers"
405
00:51:57,009 --> 00:52:04,392
"Having no company, I drink alone"
406
00:52:05,684 --> 00:52:14,278
"I raise the cup and invite the moon"
407
00:52:15,445 --> 00:52:22,953
"With my shadow we form a company of three"
408
00:52:23,788 --> 00:52:32,881
"But alas, the moon doesn't drink"
409
00:52:33,757 --> 00:52:41,223
"And my shadow merely follows my body"
410
00:52:41,891 --> 00:52:50,901
"Let the three of us commune, however briefly"
411
00:52:51,777 --> 00:52:59,410
"Drink and rejoice in springtime”
412
00:53:00,161 --> 00:53:09,379
"The moon reels with my song"
413
00:53:10,339 --> 00:53:17,888
"My shadow moves with my dance”
414
00:53:18,514 --> 00:53:28,234
"While awake let us seize the moment"
415
00:53:29,235 --> 00:53:37,284
"For we shall part after drinking our fill"
416
00:53:37,910 --> 00:53:46,545
"Let us cherish our friendship"
417
00:53:48,171 --> 00:53:58,517
"Till next time, if we ever meet"
418
00:56:08,199 --> 00:56:09,284
Mr. Gu.
419
00:56:18,711 --> 00:56:19,712
Mr. Gu.
420
00:56:21,088 --> 00:56:24,091
How lucky you are to have a tryst like this.
421
00:56:26,053 --> 00:56:28,138
You should return with me, Miss Yang.
422
00:56:28,180 --> 00:56:28,931
Mr. Ouyang!
423
00:56:34,937 --> 00:56:35,771
Stay out of this!
424
00:56:35,771 --> 00:56:36,981
Miss Yang!
425
00:56:37,148 --> 00:56:38,691
You come from a reputable family!
426
00:56:38,691 --> 00:56:40,276
To have done such a shameful thing!
427
00:56:40,276 --> 00:56:40,902
Let's go.
428
00:56:40,902 --> 00:56:42,195
- Stay away!
- None of your business!
429
01:00:06,209 --> 01:00:08,420
Mr. Gu, what happened to you?
430
01:00:09,171 --> 01:00:11,006
I slipped and fell.
431
01:00:19,265 --> 01:00:20,349
Mr. Gu.
432
01:00:27,566 --> 01:00:28,943
Gentlemen...
433
01:00:28,943 --> 01:00:30,527
His Excellency the Magistrate wants to see you.
434
01:00:34,990 --> 01:00:35,741
What for?
435
01:00:36,201 --> 01:00:37,868
You'll know when you get there.
436
01:00:44,250 --> 01:00:45,669
- But gentlemen...
- Get going!
437
01:00:57,307 --> 01:00:58,391
- Mr. Gu.
- Sir.
438
01:00:58,391 --> 01:01:00,727
Would you please make ten copies of this.
439
01:01:00,727 --> 01:01:02,104
I'll pay whatever you ask.
440
01:01:03,480 --> 01:01:04,481
Get the ink ready.
441
01:01:05,899 --> 01:01:06,817
Please have a seat.
442
01:01:07,568 --> 01:01:08,361
Sure.
443
01:01:20,832 --> 01:01:25,588
"Yang Huizhen is a criminal at large."
444
01:01:28,048 --> 01:01:32,595
"A reward for her capture is offered.”
445
01:01:37,225 --> 01:01:39,478
What... what's this for?
446
01:01:40,145 --> 01:01:42,606
Isn't it clear from the text?
447
01:01:42,606 --> 01:01:45,609
Her father was a top official of the Donglin Sect.
448
01:01:45,609 --> 01:01:48,029
He offended the Grand Eunuch Wei.
449
01:01:48,029 --> 01:01:50,323
So his entire family was condemned to death.
450
01:01:50,323 --> 01:01:53,701
But they said his daughter
managed to escape with the nanny.
451
01:01:53,701 --> 01:01:54,577
But that girl...
452
01:01:54,577 --> 01:01:56,663
What? Have you seen her around?
453
01:01:57,330 --> 01:02:00,333
No, I haven't.
454
01:02:00,333 --> 01:02:02,085
I mean...
455
01:02:02,085 --> 01:02:04,672
...she's the daughter of an honest official.
456
01:02:06,299 --> 01:02:07,967
Mind your own business.
457
01:02:07,967 --> 01:02:08,802
Just copy her portrait.
458
01:02:09,302 --> 01:02:10,261
Alright, I will.
459
01:02:11,930 --> 01:02:13,390
Why don't they let her live?
460
01:02:13,390 --> 01:02:16,894
There is nothing we can do about it.
461
01:02:16,894 --> 01:02:19,730
Please get on with your painting.
462
01:02:19,730 --> 01:02:20,480
Sir...
463
01:02:21,941 --> 01:02:22,817
Sir...
464
01:02:22,817 --> 01:02:24,777
A Captain of the Eastern Depot is here.
465
01:02:24,777 --> 01:02:25,486
He is arriving now.
466
01:02:26,862 --> 01:02:28,781
We'd better receive him.
467
01:02:28,781 --> 01:02:29,490
Unlock the gate and let him in.
468
01:02:29,950 --> 01:02:30,616
Yes.
469
01:02:31,618 --> 01:02:33,662
But shall we tell the Magistrate?
470
01:02:33,662 --> 01:02:34,580
I'll talk to him myself.
471
01:03:02,151 --> 01:03:03,277
Here they come.
472
01:03:16,917 --> 01:03:18,252
We are honored by your visit.
473
01:03:18,669 --> 01:03:19,754
You flatter me.
474
01:03:25,218 --> 01:03:26,386
Magistrate,
475
01:03:27,513 --> 01:03:30,891
there's a lot going on in your town.
476
01:03:34,436 --> 01:03:35,772
Please forgive us.
477
01:03:35,772 --> 01:03:37,148
It is not within my power to do so.
478
01:03:40,067 --> 01:03:42,320
Several criminals are taking shelter here.
479
01:03:42,320 --> 01:03:45,198
You know how grave the penalty could be?
480
01:03:45,198 --> 01:03:46,491
Yes, I am much to blame.
481
01:03:52,122 --> 01:03:53,874
What do you plan to do about it?
482
01:03:59,005 --> 01:04:00,298
Captain,
483
01:04:00,298 --> 01:04:02,842
I've received orders from the Ministry of Justice,
484
01:04:02,842 --> 01:04:05,179
A wanted poster of Yang Huizhen is issued.
485
01:04:05,179 --> 01:04:06,721
Copies will be made tomorrow,
486
01:04:06,721 --> 01:04:08,849
and posted on the main streets.
487
01:04:08,849 --> 01:04:11,060
More constables will be dispatched to arrest her.
488
01:04:11,310 --> 01:04:11,977
You fool!
489
01:04:14,689 --> 01:04:17,317
You think your men can catch her?
490
01:04:18,443 --> 01:04:21,237
I will increase the reward,
491
01:04:21,237 --> 01:04:22,405
whoever catches Yang...
492
01:04:22,405 --> 01:04:23,907
- Don't put up the posters.
- Yes, sir.
493
01:04:24,616 --> 01:04:27,411
They will only put her on higher alert and escape.
494
01:04:29,455 --> 01:04:31,958
But... the Ministry of Justice...
495
01:04:32,374 --> 01:04:34,336
I'm in charge now.
496
01:04:34,794 --> 01:04:35,670
Yes, sir.
497
01:04:35,670 --> 01:04:36,879
Listen up.
498
01:04:36,879 --> 01:04:39,007
His Lordship will soon be here.
499
01:04:39,007 --> 01:04:40,467
You'd better watch your step.
500
01:04:41,134 --> 01:04:43,721
Kindly tell me what to do.
501
01:04:44,555 --> 01:04:46,098
Destroy the posters.
502
01:04:46,098 --> 01:04:48,767
Send several able constables in.
503
01:04:48,767 --> 01:04:49,685
Yes, sir.
504
01:05:03,242 --> 01:05:04,660
Mr. Gu. Stop copying!
505
01:05:04,702 --> 01:05:05,703
You'd better leave.
506
01:05:05,995 --> 01:05:07,162
Alright.
507
01:05:16,089 --> 01:05:17,883
Mother! We have to go!
508
01:05:17,883 --> 01:05:19,260
What happened to your face?
509
01:05:19,260 --> 01:05:20,427
Let's go.
510
01:05:24,473 --> 01:05:25,599
Come on, hurry.
511
01:05:30,522 --> 01:05:31,773
Come on, let's go.
512
01:05:42,160 --> 01:05:43,244
Should I hide in the temple?
513
01:05:43,244 --> 01:05:44,537
Yes. Hurry!
514
01:05:44,537 --> 01:05:45,621
Be careful!
515
01:05:45,621 --> 01:05:46,705
Yes. I will.
516
01:05:46,705 --> 01:05:47,540
Watch out for thieves
517
01:05:47,540 --> 01:05:48,833
I will. Hurry!
518
01:05:48,833 --> 01:05:49,959
Be careful!
519
01:06:08,354 --> 01:06:09,355
Miss Yang!
520
01:06:17,990 --> 01:06:18,950
Miss Yang!
521
01:06:20,284 --> 01:06:21,452
Miss Yang!
522
01:06:25,498 --> 01:06:26,499
Mr. Gu.
523
01:06:38,011 --> 01:06:38,721
Mr. Shi.
524
01:06:39,305 --> 01:06:41,766
Who are you looking for?
525
01:06:43,977 --> 01:06:45,269
Have you seen...
526
01:06:45,269 --> 01:06:47,689
...Miss Yang around?
527
01:06:47,689 --> 01:06:48,815
No, I'm blind.
528
01:06:49,816 --> 01:06:50,817
I'm sorry.
529
01:06:54,655 --> 01:06:58,451
She left with her mother already.
530
01:07:03,248 --> 01:07:03,999
Mr. Shit!
531
01:07:03,999 --> 01:07:06,084
She asked me to tell you to run for your life.
532
01:07:06,710 --> 01:07:08,253
Do you know where she went?
533
01:07:08,253 --> 01:07:09,255
No I don't.
534
01:07:10,005 --> 01:07:11,923
I must find her.
535
01:07:23,645 --> 01:07:24,521
Mr. Shit!
536
01:07:27,190 --> 01:07:28,191
Mr. Shit!
537
01:07:32,488 --> 01:07:35,033
Who are you really?
538
01:07:36,200 --> 01:07:38,161
Not a blind man, that's for sure.
539
01:07:38,161 --> 01:07:39,538
Those people outside...
540
01:07:39,538 --> 01:07:40,497
- They...
- Don't talk!
541
01:07:51,592 --> 01:07:52,760
Don't move.
542
01:08:16,828 --> 01:08:17,579
Run!
543
01:09:12,139 --> 01:09:13,265
General Shi.
544
01:09:14,682 --> 01:09:15,600
Show yourself!
545
01:09:16,059 --> 01:09:17,394
He knows who you are...
546
01:09:40,795 --> 01:09:41,546
Mr. Gu.
547
01:09:42,547 --> 01:09:44,632
Don't get mixed up with these people.
548
01:09:46,009 --> 01:09:47,635
They're all fugitives.
549
01:09:52,683 --> 01:09:53,225
Go!
550
01:09:55,602 --> 01:09:56,353
Hurry!
551
01:12:39,531 --> 01:12:40,657
I'm all right.
552
01:13:16,739 --> 01:13:18,282
Why are you still here?
553
01:13:18,282 --> 01:13:19,784
I have some unfinished business.
554
01:13:19,784 --> 01:13:22,120
You're wanted by the Ministry of Justice,
555
01:13:22,120 --> 01:13:23,746
and tailed by agents of the Eastern Depot.
556
01:13:23,746 --> 01:13:25,498
What do you plan to do?
557
01:13:25,498 --> 01:13:27,375
I won't sit here waiting to be killed.
558
01:13:31,422 --> 01:13:34,175
You'll tackle all of them?
559
01:13:35,717 --> 01:13:37,053
You'd better leave, Mr. Gu.
560
01:13:40,056 --> 01:13:42,642
I can't just leave you here.
561
01:13:45,770 --> 01:13:46,646
Why not?
562
01:13:47,397 --> 01:13:49,775
We're almost like a married couple.
563
01:13:49,775 --> 01:13:51,359
We should watch out for each other.
564
01:13:53,654 --> 01:13:55,864
That's all over.
565
01:13:55,864 --> 01:13:57,491
Don't mention it again.
566
01:14:06,918 --> 01:14:08,295
I must help you
567
01:14:08,712 --> 01:14:10,630
even just as a friend.
568
01:14:12,800 --> 01:14:15,010
But this is a real fight,
569
01:14:15,010 --> 01:14:18,056
you're not meant for it.
570
01:14:19,057 --> 01:14:21,351
You can't win with brute force.
571
01:14:21,351 --> 01:14:24,104
A fight like this requires strategy.
572
01:14:31,570 --> 01:14:34,073
And you have one?
573
01:14:34,532 --> 01:14:35,658
When we're outnumbered,
574
01:14:35,742 --> 01:14:38,119
strategy wins over strength.
575
01:14:43,876 --> 01:14:46,211
If you will but trust me,
576
01:14:46,211 --> 01:14:48,297
there is no end to my loyalty.
577
01:14:56,890 --> 01:14:59,309
You can see my life hangs by a thread.
578
01:15:00,185 --> 01:15:03,397
How can I afford not to trust you?
579
01:15:03,605 --> 01:15:04,356
Good.
580
01:15:04,982 --> 01:15:05,607
Then...
581
01:15:06,942 --> 01:15:07,568
Then you...
582
01:15:07,568 --> 01:15:09,654
I just don't want to get you involved.
583
01:15:09,654 --> 01:15:10,988
That's not worth mentioning.
584
01:15:10,988 --> 01:15:13,866
Just tell me what is going on.
585
01:15:15,368 --> 01:15:18,204
Know thyself and victory is thine.
586
01:16:41,212 --> 01:16:42,046
Lu Dingan.
587
01:16:50,305 --> 01:16:52,391
Don't mind those scoundrels.
588
01:17:03,653 --> 01:17:07,490
I've sent a report to the Emperor
589
01:17:07,490 --> 01:17:11,495
with the results of your investigation,
590
01:17:12,078 --> 01:17:15,166
stating the 24 crimes of Eunuch Wei,
591
01:17:16,083 --> 01:17:19,170
and the illegal activities of the Eastern Depot.
592
01:17:19,754 --> 01:17:21,339
Here are the copies.
593
01:17:21,339 --> 01:17:26,136
Take them to our Donglin colleagues.
594
01:17:27,387 --> 01:17:30,057
Your report might not reach the Emperor.
595
01:17:30,683 --> 01:17:31,934
Then I shall see him in person.
596
01:17:31,934 --> 01:17:32,726
That might work.
597
01:17:40,694 --> 01:17:42,862
But if the report falls into Eunuch Wei's hands,
598
01:17:42,862 --> 01:17:43,988
we'll be in big trouble.
599
01:17:44,614 --> 01:17:48,327
I won't let that stop me.
600
01:17:48,327 --> 01:17:49,328
Sir.
601
01:17:50,705 --> 01:17:51,831
The imperial envoy
602
01:17:51,831 --> 01:17:54,166
has arrived with men from the Eastern Depot.
603
01:17:58,796 --> 01:18:00,506
Prepare to receive the imperial decree.
604
01:18:00,506 --> 01:18:01,549
Yes, sir!
605
01:18:32,291 --> 01:18:33,167
Your Excellency.
606
01:18:33,167 --> 01:18:34,711
Here is His Majesty's decree.
607
01:18:34,711 --> 01:18:35,795
Yes, sir.
608
01:18:35,795 --> 01:18:37,130
Let's cut things short.
609
01:18:37,130 --> 01:18:38,382
Certainly.
610
01:18:40,675 --> 01:18:43,220
All kneel to receive His Majesty's decree.
611
01:18:46,306 --> 01:18:47,517
Long live the Emperor.
612
01:18:49,143 --> 01:18:54,190
Yang Lian, you are hereby summoned
613
01:18:54,190 --> 01:18:59,571
to an audience with the Emperor immediately.
614
01:18:59,571 --> 01:19:01,240
Order from the Emperor.
615
01:19:05,202 --> 01:19:06,704
Long live the Emperor!
616
01:19:59,303 --> 01:20:00,471
Yang Lian.
617
01:20:01,472 --> 01:20:06,603
Is it correct that you mentioned me
618
01:20:06,603 --> 01:20:10,065
in your report to the Emperor?
619
01:20:10,065 --> 01:20:11,358
Yes.
620
01:20:11,358 --> 01:20:14,361
Fabricating lies against His Excellency Wei?
621
01:20:14,361 --> 01:20:17,323
They're not fabrications, but facts!
622
01:20:20,952 --> 01:20:22,871
You're an outspoken fellow.
623
01:20:24,163 --> 01:20:26,290
You are guilty of embezzling
624
01:20:26,290 --> 01:20:28,668
2 millions of military funds.
625
01:20:29,503 --> 01:20:31,338
What do you say to that?
626
01:20:32,297 --> 01:20:34,299
It's outrageous
627
01:20:34,299 --> 01:20:37,052
to accuse me of this.
628
01:20:37,052 --> 01:20:39,930
No one will believe a word of you.
629
01:20:41,641 --> 01:20:43,184
So you won't confess?
630
01:20:43,726 --> 01:20:46,437
It was your conspiracy that brought me here.
631
01:20:46,772 --> 01:20:48,399
I'll inform His Majesty.
632
01:20:54,822 --> 01:20:55,865
Apply torture.
633
01:21:20,850 --> 01:21:23,478
My father suffered their beatings,
634
01:21:24,438 --> 01:21:26,523
and was tortured to death.
635
01:21:27,316 --> 01:21:29,985
Generals Shi and Lu
636
01:21:30,820 --> 01:21:33,155
helped me escape from the capital.
637
01:21:38,328 --> 01:21:40,538
You mean Mr. Shi and Dr. Lu?
638
01:21:46,128 --> 01:21:49,799
Eunuch Wei didn't stop there.
639
01:21:51,008 --> 01:21:54,679
He had his agents scour the land to find me.
640
01:21:56,598 --> 01:21:59,935
The generals escorted me
641
01:21:59,935 --> 01:22:01,854
to the frontier.
642
01:24:47,618 --> 01:24:48,243
Go!
643
01:25:24,408 --> 01:25:25,326
Go!
644
01:25:37,672 --> 01:25:38,381
That way.
645
01:26:20,677 --> 01:26:21,637
Hide.
646
01:26:32,900 --> 01:26:33,400
Go!
647
01:27:26,959 --> 01:27:29,294
Do not be alarmed.
648
01:27:29,294 --> 01:27:31,421
They wouldn't dare trouble you here.
649
01:28:12,674 --> 01:28:14,551
Have you seen 3 men passing by here?
650
01:28:15,427 --> 01:28:17,096
Before he died,
651
01:28:17,096 --> 01:28:18,097
he told his disciples...
652
01:28:18,139 --> 01:28:19,098
Hey, I'm talking to you!
653
01:29:34,848 --> 01:29:36,308
What has happened here?
654
01:29:39,228 --> 01:29:43,232
A moment ago your men stooped to violence.
655
01:29:43,232 --> 01:29:45,818
We intervened,
656
01:29:47,487 --> 01:29:49,990
thus preventing a great tragedy.
657
01:29:50,698 --> 01:29:51,700
Sir.
658
01:29:59,166 --> 01:30:00,459
You're a monk.
659
01:30:00,459 --> 01:30:02,795
Should practice meditation in your temple.
660
01:30:02,795 --> 01:30:04,839
Do not meddle in worldly affairs.
661
01:31:44,114 --> 01:31:46,825
No cause for bloodshed in this sacred place.
662
01:31:49,120 --> 01:31:49,828
Master.
663
01:31:49,828 --> 01:31:52,164
Letting those vermin go is bound to be trouble.
664
01:31:53,457 --> 01:31:55,251
You've traveled far.
665
01:31:55,251 --> 01:31:58,045
Why not rest awhile in our temple?
666
01:32:22,864 --> 01:32:23,824
Please.
667
01:32:28,287 --> 01:32:29,997
This way, please.
668
01:32:54,149 --> 01:32:56,985
During my 2 years' stay in the monastery,
669
01:32:57,903 --> 01:33:01,740
Master Hui Yuan taught me how to defend myself.
670
01:33:08,622 --> 01:33:10,875
In a world as big as this,
671
01:33:10,875 --> 01:33:13,878
there is no place for us to hide.
672
01:33:13,878 --> 01:33:17,549
If only Master Hui Yuan would lend a hand.
673
01:33:17,549 --> 01:33:18,801
He won't.
674
01:33:18,801 --> 01:33:20,552
What about District Magistrate Xu Zhengqing?
675
01:33:20,552 --> 01:33:21,929
A just man like him will surely help.
676
01:33:26,058 --> 01:33:29,604
They say Commander Men Da will be here.
677
01:33:30,313 --> 01:33:32,232
He'll arrive as a military supervisor,
678
01:33:32,232 --> 01:33:34,317
but in fact, he's coming for you.
679
01:33:35,026 --> 01:33:36,778
What are you going to do?
680
01:33:38,072 --> 01:33:42,910
I want to ambush them en route.
681
01:33:44,704 --> 01:33:45,955
No.
682
01:33:45,955 --> 01:33:47,582
We must find a way to drain their strength.
683
01:33:49,834 --> 01:33:50,878
What do you mean?
684
01:33:51,837 --> 01:33:53,797
Here's a map of Jing Lu Fort.
685
01:33:55,883 --> 01:33:57,676
It's also familiar terrain to you.
686
01:34:01,639 --> 01:34:04,100
We should wait for them...
687
01:34:04,100 --> 01:34:05,810
...to fall into our trap.
688
01:34:09,022 --> 01:34:11,816
I've had a lifelong interest...
689
01:34:11,816 --> 01:34:13,944
...in military tactics.
690
01:34:14,904 --> 01:34:17,823
If you can lure them here,
691
01:34:17,823 --> 01:34:20,993
I'll be able to capture them.
692
01:34:36,969 --> 01:34:38,054
What's the matter, Lu Qiang?
693
01:34:41,349 --> 01:34:44,811
Ouyang left for Green Bamboo Hill this morning.
694
01:34:47,022 --> 01:34:50,651
Could he be retreating?
695
01:34:52,069 --> 01:34:52,986
No.
696
01:34:54,238 --> 01:34:56,324
I think Men Da's men are here already.
697
01:35:01,788 --> 01:35:04,874
We mustn't let Ouyang Nian see them.
698
01:35:52,676 --> 01:35:53,469
Wait.
699
01:35:53,762 --> 01:35:55,805
Those two are Men Da's bodyguards.
700
01:35:55,805 --> 01:35:56,890
They are skillful fighters.
701
01:35:56,890 --> 01:35:58,517
We're no match for them.
702
01:35:58,517 --> 01:35:59,601
We'll take them one by one.
703
01:36:14,743 --> 01:36:15,410
Go!
704
01:40:59,345 --> 01:41:00,179
Captain!
705
01:41:00,680 --> 01:41:01,388
Captain!
706
01:41:01,388 --> 01:41:02,348
Leave me alone.
707
01:41:22,245 --> 01:41:23,204
Captain!
708
01:41:26,165 --> 01:41:27,292
Magistrate Xu.
709
01:41:27,292 --> 01:41:28,293
I'm here.
710
01:41:29,503 --> 01:41:31,088
Prepare pen and ink.
711
01:41:31,881 --> 01:41:33,382
Write a letter for me.
712
01:41:33,382 --> 01:41:34,509
Yes, Captain.
713
01:41:38,053 --> 01:41:39,347
Write...
714
01:41:39,347 --> 01:41:40,348
Yes?
715
01:41:41,892 --> 01:41:45,812
To Commander Men Da of the Eastern Depot:
716
01:41:47,022 --> 01:41:50,651
Donglin survivors lie in wait here.
717
01:41:51,860 --> 01:41:53,654
Do not advance.
718
01:41:54,613 --> 01:41:58,618
Ouyang Nian.
719
01:42:15,094 --> 01:42:16,721
Dispatch it immediately.
720
01:42:18,264 --> 01:42:19,933
For he's already on the march.
721
01:42:21,184 --> 01:42:21,976
Hurry!
722
01:42:24,563 --> 01:42:25,940
If there's any delay,
723
01:42:26,774 --> 01:42:28,067
I'll have your head.
724
01:42:28,067 --> 01:42:29,193
Yes, sir.
725
01:42:40,080 --> 01:42:41,122
Who was that?
726
01:42:42,708 --> 01:42:43,542
Nobody.
727
01:42:45,127 --> 01:42:46,587
No one can come in here.
728
01:42:46,587 --> 01:42:47,629
Yes, sir.
729
01:42:47,629 --> 01:42:50,007
I've already instructed the guards outside.
730
01:42:52,259 --> 01:42:54,221
Captain, your wounds...
731
01:42:56,056 --> 01:42:57,891
I've taken medicine
732
01:42:57,891 --> 01:42:59,727
and I must lie still.
733
01:43:01,394 --> 01:43:03,606
I must have quiet.
734
01:43:03,606 --> 01:43:04,607
Yes, Captain.
735
01:43:29,509 --> 01:43:30,343
Brother Dingan.
736
01:43:30,343 --> 01:43:31,386
Zhenggqing.
737
01:43:31,386 --> 01:43:33,054
He is badly wounded.
738
01:43:48,655 --> 01:43:49,447
Who is it?
739
01:43:51,741 --> 01:43:54,577
Captain, your wounds are grave.
740
01:43:54,577 --> 01:43:56,204
I've brought a doctor.
741
01:43:58,331 --> 01:44:00,042
I told you not to
742
01:44:01,627 --> 01:44:03,046
let anyone in!
743
01:44:09,511 --> 01:44:10,970
Oh, it's you.
744
01:44:11,471 --> 01:44:12,639
Captain Ouyang.
745
01:44:19,188 --> 01:44:20,314
Lu Dingan.
746
01:44:21,941 --> 01:44:23,234
You arrived just in time.
747
01:44:23,859 --> 01:44:26,612
I am here to treat your wounds.
748
01:45:24,926 --> 01:45:26,094
We should lure Men Da here.
749
01:45:31,350 --> 01:45:32,684
Write him a letter.
750
01:45:55,710 --> 01:45:57,420
A letter for His Excellency.
751
01:45:58,963 --> 01:45:59,589
Wait.
752
01:45:59,589 --> 01:46:00,465
Yes, sir.
753
01:46:10,184 --> 01:46:11,060
What is it?
754
01:46:11,060 --> 01:46:13,479
Sir, a letter from Ouyang Nian.
755
01:46:14,522 --> 01:46:15,648
What does he say?
756
01:46:20,904 --> 01:46:25,159
"Everything is arranged for your arrival.”
757
01:46:27,829 --> 01:46:29,706
He says everything is all set.
758
01:46:29,706 --> 01:46:31,874
Then let's move.
759
01:46:32,709 --> 01:46:33,835
Forward!
760
01:48:22,161 --> 01:48:24,539
I heard Men Da is going to camp at Jing Lu Fort.
761
01:48:24,539 --> 01:48:25,540
When?
762
01:48:25,540 --> 01:48:27,625
After he finds Ouyang Nian.
763
01:48:28,376 --> 01:48:30,128
How many troops has he brought?
764
01:48:30,128 --> 01:48:31,464
About 200 agents.
765
01:48:32,465 --> 01:48:33,882
We're outnumbered.
766
01:48:35,718 --> 01:48:36,802
We must sap their morale first.
767
01:48:40,890 --> 01:48:42,141
I don't understand.
768
01:48:42,976 --> 01:48:45,520
Spread rumors that...
769
01:48:45,520 --> 01:48:47,481
...ding Lu Fort is haunted.
770
01:48:48,858 --> 01:48:50,651
But, isn't this a little too...
771
01:48:52,402 --> 01:48:53,529
No, just do it.
772
01:48:54,364 --> 01:48:58,034
I think my mother could be handy here.
773
01:49:03,832 --> 01:49:05,626
...I've seen the ghost!
774
01:49:05,626 --> 01:49:07,294
One night,
775
01:49:07,294 --> 01:49:10,547
I saw someone standing on the fort.
776
01:49:10,547 --> 01:49:14,677
He was only this small at first sight.
777
01:49:14,677 --> 01:49:16,388
Then when I look again,
778
01:49:16,388 --> 01:49:17,889
he grew bigger and bigger.
779
01:49:17,889 --> 01:49:19,975
I tried to look more carefully. Wow!
780
01:49:43,208 --> 01:49:44,043
Sir!
781
01:49:51,008 --> 01:49:52,343
My respects, Your Excellency.
782
01:49:52,677 --> 01:49:54,054
Have you found Ouyang Nian?
783
01:49:54,554 --> 01:49:55,555
Not yet.
784
01:49:56,139 --> 01:49:58,600
Have you been to the Fort?
785
01:49:59,976 --> 01:50:00,727
Well?
786
01:50:01,478 --> 01:50:02,771
Your Excellency,
787
01:50:02,771 --> 01:50:05,858
we heard the place is in ruins,
788
01:50:07,151 --> 01:50:08,945
ravaged by wars.
789
01:50:12,699 --> 01:50:13,991
Well, sort it out.
790
01:50:17,079 --> 01:50:18,330
Sir,
791
01:50:19,039 --> 01:50:21,500
it's rumored... the placed is polluted.
792
01:50:23,043 --> 01:50:23,919
What do you mean?
793
01:50:25,338 --> 01:50:26,589
It's rumored that...
794
01:50:28,717 --> 01:50:30,134
...it's haunted.
795
01:50:31,302 --> 01:50:32,471
That's just talk.
796
01:50:33,805 --> 01:50:35,432
Don't listen to such absurdities.
797
01:50:36,100 --> 01:50:37,392
Go there tomorrow.
798
01:50:41,063 --> 01:50:42,106
Yes, sir.
799
01:51:44,049 --> 01:51:45,008
Station a few men outside.
800
01:51:45,008 --> 01:51:45,717
Yes, sir.
801
01:51:45,717 --> 01:51:46,802
You four, stand guard.
802
01:51:46,802 --> 01:51:47,678
Yes, sir.
803
01:51:48,762 --> 01:51:49,846
Get in.
804
01:52:25,009 --> 01:52:25,969
Chief.
805
01:52:52,624 --> 01:52:54,333
You! Stop!
806
01:53:07,556 --> 01:53:09,767
Stop! Stop!
807
01:53:10,894 --> 01:53:11,727
What's going on?
808
01:53:11,727 --> 01:53:12,812
Look!
809
01:53:17,817 --> 01:53:18,610
Let's go.
810
01:53:57,778 --> 01:53:58,862
How did it go?
811
01:54:09,082 --> 01:54:10,249
What are you doing?
812
01:54:33,567 --> 01:54:35,361
Ghosts!
813
01:54:38,530 --> 01:54:39,866
Demons!
814
01:54:41,951 --> 01:54:43,119
Sir...
815
01:54:43,119 --> 01:54:44,537
...there are ghosts outside!
816
01:55:01,014 --> 01:55:02,515
Did this really happen?
817
01:55:02,515 --> 01:55:05,644
Yes, I saw them with my own eyes.
818
01:55:07,354 --> 01:55:09,273
I've heard many tales...
819
01:55:09,273 --> 01:55:11,066
...about demons and spirits,
820
01:55:12,317 --> 01:55:13,861
but I've never seen one.
821
01:55:14,695 --> 01:55:16,321
I'd like to see for myself.
822
01:55:20,243 --> 01:55:23,496
Sir, you have great responsibilities.
823
01:55:24,039 --> 01:55:26,332
Perhaps you shouldn't take the risk.
824
01:55:27,418 --> 01:55:29,085
Ghosts won't bother us
825
01:55:32,131 --> 01:55:34,675
for it's said they're afraid of vicious men.
826
01:55:35,301 --> 01:55:36,218
But...
827
01:55:40,557 --> 01:55:42,434
Don't fall for this nonsense.
828
01:55:42,434 --> 01:55:44,602
It's just some ignorant country folks
829
01:55:44,602 --> 01:55:46,689
spreading rumors to make trouble.
830
01:55:46,689 --> 01:55:50,359
But our men are convinced in their existence.
831
01:55:56,074 --> 01:56:00,119
Some villains are behind this.
832
01:56:02,539 --> 01:56:03,665
Magistrate,
833
01:56:04,124 --> 01:56:05,292
don't you agree?
834
01:56:08,253 --> 01:56:10,422
Yes, Your Excellency is right.
835
01:56:23,061 --> 01:56:24,563
He wouldn't believe this.
836
01:56:27,858 --> 01:56:31,237
We've failed to convince him?
837
01:56:31,237 --> 01:56:32,446
Judging from his reaction,
838
01:56:32,446 --> 01:56:34,532
he seems to get suspicious of our magistrate.
839
01:56:38,703 --> 01:56:40,831
No need for all this trouble.
840
01:56:40,831 --> 01:56:42,625
Let's sneak into the magistrate's office tonight
841
01:56:42,625 --> 01:56:43,917
and kill those bastards.
842
01:56:43,917 --> 01:56:45,544
That would ruin our plan.
843
01:56:45,544 --> 01:56:46,379
I think we should...
844
01:56:47,338 --> 01:56:49,173
...draw them here the night after tomorrow.
845
01:56:54,596 --> 01:56:58,183
Tomorrow let's send Men Da a gift.
846
01:57:12,866 --> 01:57:13,992
It's Ouyang Nian.
847
01:57:20,791 --> 01:57:21,833
Magistrate.
848
01:57:21,833 --> 01:57:22,709
Sir.
849
01:57:23,878 --> 01:57:25,337
Where did you find...
850
01:57:25,337 --> 01:57:27,006
...the body of Ouyang Nian?
851
01:57:27,006 --> 01:57:28,883
Near Jing Lu Fort.
852
01:57:38,060 --> 01:57:40,438
Captain Ouyang died in your jurisdiction.
853
01:57:40,438 --> 01:57:42,190
Evidently he was murdered.
854
01:57:42,190 --> 01:57:43,399
What do you have to say?
855
01:57:44,817 --> 01:57:46,069
I am to blame.
856
01:57:53,702 --> 01:57:54,869
Good.
857
01:57:55,412 --> 01:57:56,789
- Guards!
- Yes, sir.
858
01:57:56,789 --> 01:57:59,792
Lock him up and await further orders.
859
01:58:01,085 --> 01:58:01,961
Your Excellencies.
860
01:58:02,753 --> 01:58:05,090
Sirs, I know things!
861
01:58:10,971 --> 01:58:12,013
Speak.
862
01:58:13,349 --> 01:58:14,766
It's confidential.
863
01:58:14,766 --> 01:58:16,352
Would you please ask them...
864
01:58:30,701 --> 01:58:31,660
Now, speak.
865
01:58:38,751 --> 01:58:39,961
Yang Huizhen!
866
01:58:44,048 --> 01:58:45,509
Isn't she Yang Lian's daughter?
867
01:58:46,092 --> 01:58:47,344
Yes.
868
01:58:47,344 --> 01:58:49,638
There are also 2 renegade generals with her.
869
01:58:50,514 --> 01:58:51,515
Splendid.
870
01:58:52,391 --> 01:58:54,184
All three of them are here.
871
01:58:56,270 --> 01:58:57,104
Who else?
872
01:58:58,105 --> 01:58:59,440
I hear the three...
873
01:58:59,440 --> 01:59:01,692
...are gathering bandits
874
01:59:01,692 --> 01:59:02,986
to storm into town
875
01:59:03,654 --> 01:59:05,489
and kidnap you.
876
01:59:08,617 --> 01:59:10,077
We'd better act first.
877
01:59:10,077 --> 01:59:12,038
Sir, I'll bring some men with me
878
01:59:12,038 --> 01:59:13,956
to take them in one clean sweep tonight.
879
02:00:11,519 --> 02:00:14,188
Sir, it's time.
880
02:02:07,770 --> 02:02:08,981
Help!
881
02:02:12,693 --> 02:02:13,986
Don't move! Don't move!
882
02:02:18,825 --> 02:02:20,076
What are you raving about?
883
02:02:20,076 --> 02:02:22,036
Sir, it's... it's... true!
884
02:02:22,036 --> 02:02:22,954
Ambush?
885
02:02:22,954 --> 02:02:23,872
Ghosts!
886
02:02:23,872 --> 02:02:25,874
Yes, there are ghosts.
887
02:02:25,874 --> 02:02:26,916
- The two of them are... dead.
- Nonsense.
888
02:02:30,504 --> 02:02:33,048
Sir, the rumors are true.
889
02:02:33,048 --> 02:02:34,008
Don't be absurd!
890
02:02:34,008 --> 02:02:35,426
Be alert for an ambush.
891
02:02:35,426 --> 02:02:36,344
Yes, sir.
892
02:02:48,649 --> 02:02:49,316
What is it?
893
02:02:49,316 --> 02:02:50,401
Look, sir.
894
02:02:57,409 --> 02:02:58,701
Sir, I think we should...
895
02:02:58,701 --> 02:03:00,328
- Tell them to calm down!
- Yes.
896
02:03:03,165 --> 02:03:04,374
Hold your positions!
897
02:03:43,167 --> 02:03:44,626
Sir,
898
02:03:44,626 --> 02:03:46,462
you should confer with the chief.
899
02:03:46,462 --> 02:03:48,673
Men can't fight ghosts.
900
02:03:49,423 --> 02:03:52,385
I think we should return in the morning.
901
02:03:52,385 --> 02:03:54,095
We kill for a living,
902
02:03:54,095 --> 02:03:58,183
and do heinous things...
903
02:04:03,522 --> 02:04:04,815
Sir, I think...
904
02:04:06,067 --> 02:04:08,152
A sharp fellow like you,
905
02:04:08,152 --> 02:04:09,112
can't you see
906
02:04:09,112 --> 02:04:10,905
this is a plot against us?
907
02:04:10,905 --> 02:04:11,990
Yes, sir.
908
02:04:11,990 --> 02:04:15,452
But I fear we may have enraged the spirits.
909
02:04:16,328 --> 02:04:17,829
You are of great responsibilities.
910
02:04:17,829 --> 02:04:20,374
How can you believe such nonsense about ghosts?
911
02:04:20,374 --> 02:04:23,418
I've just talked with...
912
02:04:23,418 --> 02:04:24,504
...other officers.
913
02:04:24,504 --> 02:04:25,588
What? Mutiny?
914
02:04:32,137 --> 02:04:33,972
Don't panic! Protect His Excellency!
915
02:05:17,895 --> 02:05:18,771
Don't let her get away!
916
02:06:18,128 --> 02:06:19,212
Shi Wengiao.
917
02:08:35,360 --> 02:08:37,070
- Sir
- They must be inside.
918
02:09:01,681 --> 02:09:02,432
There's someone.
919
02:10:21,268 --> 02:10:22,269
Sir.
920
02:10:23,353 --> 02:10:24,688
I'll keep watch here.
921
02:10:25,230 --> 02:10:27,024
You two go in and search.
922
02:11:53,159 --> 02:11:55,996
Miss Yang, please spare me...
923
02:11:56,288 --> 02:11:59,583
Your feminine sympathy will get us into trouble.
924
02:14:29,997 --> 02:14:32,793
"Yang Lian's Spiritual Tablet"
925
02:18:46,695 --> 02:18:47,696
Miss Yang!
926
02:18:56,330 --> 02:18:57,497
It's you!
927
02:19:08,927 --> 02:19:09,970
Sir!
928
02:19:12,681 --> 02:19:14,558
Miss Yang! Miss Yang!
929
02:19:32,745 --> 02:19:33,787
Miss Yang!
930
02:20:23,717 --> 02:20:25,218
Have you seen Miss Yang?
931
02:20:28,514 --> 02:20:30,349
Where's Miss Yang?
932
02:20:34,896 --> 02:20:37,065
Master, have you seen Miss Yang?
933
02:20:37,982 --> 02:20:39,359
Have you seen Miss Yang?
934
02:20:41,486 --> 02:20:42,862
Have you seen Miss Yang?
935
02:20:43,655 --> 02:20:45,282
Have you seen Miss Yang?
936
02:21:05,637 --> 02:21:07,139
Have you seen Miss Yang?
937
02:21:19,820 --> 02:21:20,779
Mother!
938
02:21:24,700 --> 02:21:26,202
Have you seen Miss Yang?
939
02:21:27,328 --> 02:21:28,454
Yes, I've seen her.
940
02:21:29,163 --> 02:21:30,289
Where is she?
941
02:21:36,255 --> 02:21:37,631
She asks you not to look for her.
942
02:21:42,928 --> 02:21:44,514
I must find her.
943
02:24:31,321 --> 02:24:33,531
"Our relationship is at end, for I've taken vows.”
944
02:24:33,531 --> 02:24:36,284
"The Gu line will never be without an heir."
945
02:27:03,069 --> 02:27:05,990
Yang Huizhen, you've unfinished business.
946
02:27:05,990 --> 02:27:09,159
If I attain Nirvana, I will not leave you behind.
947
02:27:09,869 --> 02:27:12,246
Gu Shengzhai is in dire straits.
948
02:27:12,246 --> 02:27:13,998
Go with General Shi.
949
02:29:05,078 --> 02:29:07,413
"Gu Shengzhai is a criminal at large."
950
02:30:18,408 --> 02:30:19,284
There he is.
951
02:30:21,494 --> 02:30:22,662
That's him. Get him!
952
02:30:55,406 --> 02:30:56,366
Run.
953
02:32:02,729 --> 02:32:03,856
Run!
954
02:33:20,857 --> 02:33:22,525
That man is Commander- in- Chief.
955
02:35:20,654 --> 02:35:21,781
General Shi.
956
02:35:22,447 --> 02:35:23,365
Miss Yang.
957
02:35:26,952 --> 02:35:29,539
I'm Xu, the new Commander- in- Chief
958
02:35:29,580 --> 02:35:32,417
of the Eastern Depot. My respect.
959
02:35:32,709 --> 02:35:33,501
I am honored.
960
02:35:34,127 --> 02:35:36,212
I've orders from His Excellency Wei
961
02:35:36,254 --> 02:35:38,674
to invite you to the capital for consultations.
962
02:35:41,177 --> 02:35:42,887
Please tell Eunuch Wei
963
02:35:42,887 --> 02:35:44,388
Miss Yang and I
964
02:35:44,388 --> 02:35:46,558
have retired from such service,
965
02:35:46,558 --> 02:35:48,643
and have no intention of returning.
966
02:35:49,602 --> 02:35:51,980
Then I may as well say
967
02:35:51,980 --> 02:35:53,231
you're invited back for trial.
968
02:35:54,650 --> 02:35:56,944
Then this is more difficult to obey.
969
02:35:57,445 --> 02:36:00,614
Then there is nothing I can do for you.
970
02:36:02,283 --> 02:36:04,994
I suggest you think this through.
971
02:37:19,034 --> 02:37:20,326
You take the fat one.
972
02:37:22,328 --> 02:37:23,163
Go!
973
02:39:08,778 --> 02:39:09,737
Stay back!
974
02:41:31,935 --> 02:41:33,061
Rise!
975
02:42:30,081 --> 02:42:31,416
Commander Xu.
976
02:42:32,709 --> 02:42:35,003
Are you Master Hui Yuan?
977
02:42:35,754 --> 02:42:36,922
Am.
978
02:42:39,925 --> 02:42:41,886
You are well known in monastic circles.
979
02:42:42,595 --> 02:42:46,432
Why are you harboring these criminals?
980
02:42:46,807 --> 02:42:48,894
Won't this affect your reputation?
981
02:42:50,937 --> 02:42:54,316
Perhaps I am still a man of the world.
982
02:42:54,316 --> 02:42:57,278
General Shi once held a high position.
983
02:42:57,278 --> 02:42:59,405
Miss Yang comes from a noble family.
984
02:42:59,947 --> 02:43:02,867
Being framed by villains and in despair,
985
02:43:03,450 --> 02:43:05,953
they fled here to live in quiet anonymity.
986
02:43:06,788 --> 02:43:09,707
But the Eastern Depot sent out agents
987
02:43:10,208 --> 02:43:11,334
to hound after them.
988
02:43:12,002 --> 02:43:14,171
It's their lawful duty.
989
02:43:15,213 --> 02:43:17,132
Don't you know about
990
02:43:17,132 --> 02:43:19,802
the injustice against the Donglin Sect?
991
02:43:21,095 --> 02:43:22,931
Spare them for Buddha's sake.
992
02:43:23,181 --> 02:43:24,766
Isn't mercy the better path?
993
02:43:26,184 --> 02:43:28,437
A man has his code.
994
02:43:28,437 --> 02:43:31,398
The Imperial laws are not to be tampered with.
995
02:43:33,525 --> 02:43:35,319
Tell Eunuch Wei
996
02:43:35,319 --> 02:43:37,029
they have joined the order
997
02:43:37,029 --> 02:43:39,740
and won't concern themselves with worldly matters.
998
02:43:39,740 --> 02:43:42,035
And they did so at my suggestion.
999
02:43:42,827 --> 02:43:44,120
This is beyond reason!
1000
02:43:44,120 --> 02:43:46,998
How dare a monk criticize official policy?
1001
02:43:47,749 --> 02:43:49,084
Commander,
1002
02:43:49,460 --> 02:43:52,629
you were once but a petty clerk for the eunuchs.
1003
02:43:52,629 --> 02:43:55,257
How dare you disturb the peace of Buddha's land?
1004
02:43:56,383 --> 02:43:57,051
Now go.
1005
02:43:58,886 --> 02:44:01,473
I am arresting you for harboring criminals!
1006
02:44:03,350 --> 02:44:05,143
Get this evil creature out of my sight.
1007
02:45:43,334 --> 02:45:44,501
Lay down your weapons.
1008
02:46:24,712 --> 02:46:25,463
Stay back!
1009
02:48:19,129 --> 02:48:20,088
Depart.
1010
02:48:46,492 --> 02:48:47,326
Stay back!
1011
02:48:56,753 --> 02:48:57,546
Master!
1012
02:48:57,546 --> 02:48:58,880
His cycle of evil is not yet fulfilled.
1013
02:48:59,756 --> 02:49:00,590
General Shi.
1014
02:51:34,383 --> 02:51:35,384
Master.
1015
02:51:39,514 --> 02:51:42,016
Master, please take me in.
1016
02:51:44,686 --> 02:51:47,147
You are not yet free of worldly bonds. Go back.
1017
02:51:52,528 --> 02:51:56,032
Master, I've too much blood on my hands.
1018
02:51:57,617 --> 02:52:00,746
Phantoms haunt my dreams at night.
1019
02:52:02,706 --> 02:52:04,625
Sometimes I have visions.
1020
02:52:05,918 --> 02:52:08,462
At times I feel torn inside
1021
02:52:11,215 --> 02:52:13,926
and wake up in a cold sweat.
1022
02:52:14,927 --> 02:52:17,180
My sole wish is to spend...
1023
02:52:18,640 --> 02:52:22,436
...the rest of my life in the monastery.
1024
02:52:23,311 --> 02:52:27,108
Give up the sword, and you will attain Buddhahood.
1025
02:52:27,942 --> 02:52:29,819
Penitence is good.
1026
02:52:32,446 --> 02:52:34,574
Master. If you do not take me,
1027
02:52:35,242 --> 02:52:37,035
I shall kneel here forever.
1028
02:52:40,122 --> 02:52:42,499
The sea of suffering is boundless. Come ashore.
1029
02:52:42,750 --> 02:52:43,876
Arise.
1030
02:56:18,360 --> 02:56:19,111
Brother!
1031
02:56:22,322 --> 02:56:22,990
Father!
1032
02:59:28,359 --> 02:59:30,403
"THE END"
1033
02:59:30,653 --> 02:59:35,117
"Translator: Christopher Nelson,
Steve Bradbury Co- translator: Hazel Chang"
1034
02:59:36,305 --> 03:00:36,643
Please rate this subtitle at www.osdb.link/h4wm7
Help other users to choose the best subtitles
66001
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.