All language subtitles for A.Touch.Of.Zen.1971.1080p.BluRay.x264-[YTS.LT].eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:01:08,223 --> 00:01:15,022 "Based on a story from Strange Stories from a Chinese Studio by PU Songling" 3 00:01:15,940 --> 00:01:18,901 "A TOUCH OF ZEN" 4 00:01:19,444 --> 00:01:22,530 "Presents by SHA Yung- fong" 5 00:01:33,042 --> 00:01:39,048 "Starring HSU Feng, SHIH Chun" 6 00:01:39,507 --> 00:01:45,347 "BAIl Ying, TIEN Peng" 7 00:02:07,788 --> 00:02:11,917 "Guest appearance by Roy CHIAO" 8 00:02:12,418 --> 00:02:16,339 "Cinematography by HUA Hui- ying" 9 00:02:26,934 --> 00:02:31,481 "Set design by CHOW Chi- leung” 10 00:02:32,023 --> 00:02:35,277 "Music by WU Da- jiang" 11 00:02:51,878 --> 00:02:55,006 "Action choreography by HAN Ying- chieh, PAN Yao- kun" 12 00:02:55,382 --> 00:03:01,263 "Written & Directed by King HU" 13 00:04:52,968 --> 00:04:56,221 "Jing Lu Fort" 14 00:05:39,060 --> 00:05:43,523 "The Resident of General" 15 00:06:41,503 --> 00:06:44,674 "For letter writing and painting.” 16 00:06:47,927 --> 00:06:57,479 "Gu Shengzhai" 17 00:08:26,701 --> 00:08:27,912 Your comments are welcome. 18 00:08:28,453 --> 00:08:29,997 Is this your work? 19 00:08:30,080 --> 00:08:31,415 Yes. What do you think? 20 00:08:31,498 --> 00:08:33,083 Very good indeed. 21 00:08:33,834 --> 00:08:35,836 Would you like a portrait done? 22 00:08:40,008 --> 00:08:40,884 All right. 23 00:08:41,301 --> 00:08:42,385 Please have a seat. 24 00:08:52,939 --> 00:08:54,065 And your name? 25 00:08:54,732 --> 00:08:55,900 Ouyang Nian. 26 00:08:56,443 --> 00:08:57,527 Ah, Mr. Ouyang. 27 00:09:04,326 --> 00:09:05,953 You must have had a difficult journey. 28 00:09:07,079 --> 00:09:07,913 How do you know? 29 00:09:08,914 --> 00:09:10,416 I know almost everyone 30 00:09:10,541 --> 00:09:12,877 in this remote area. 31 00:09:14,879 --> 00:09:16,047 I've just arrived. 32 00:09:16,172 --> 00:09:18,342 You live here for a long time? 33 00:09:18,842 --> 00:09:19,759 Yes. 34 00:09:21,386 --> 00:09:22,804 Would you lift your hat a bit? 35 00:09:43,369 --> 00:09:45,246 And turn your head to the side. 36 00:10:14,403 --> 00:10:15,945 What's your name? 37 00:10:16,530 --> 00:10:17,364 Gu Shengzhai. 38 00:10:17,447 --> 00:10:18,490 Uncle! 39 00:10:19,825 --> 00:10:20,743 Shengzhai. 40 00:10:21,368 --> 00:10:23,328 You're open early today. 41 00:10:25,248 --> 00:10:27,167 Would you like to come in for tea? 42 00:10:27,458 --> 00:10:29,544 No, I can see you're busy. See you later. 43 00:10:29,961 --> 00:10:30,921 See you. 44 00:10:32,964 --> 00:10:33,965 Mr. Gu. 45 00:10:34,841 --> 00:10:36,302 Who's he? 46 00:10:36,677 --> 00:10:37,636 He sells medicinal herbs. 47 00:10:37,719 --> 00:10:38,470 And his name? 48 00:10:38,554 --> 00:10:39,931 Lu. Why do you ask? 49 00:10:41,015 --> 00:10:42,558 Is he from around here? 50 00:10:42,642 --> 00:10:44,477 No, he's been here less than a month. 51 00:10:44,561 --> 00:10:45,562 He is good at the art of healing. 52 00:10:45,645 --> 00:10:47,397 He has a stall near the temple. 53 00:10:47,480 --> 00:10:48,648 Why? 54 00:10:48,773 --> 00:10:49,983 Nothing. 55 00:11:01,079 --> 00:11:01,830 Mr. Ouyang. 56 00:11:02,246 --> 00:11:03,456 I'll be back tomorrow. 57 00:14:30,182 --> 00:14:31,934 Stairs! 58 00:14:37,648 --> 00:14:38,566 Mother! 59 00:14:38,649 --> 00:14:39,608 Mr. Shi. 60 00:14:39,692 --> 00:14:41,027 Back so soon, Mr. Gu? 61 00:14:41,110 --> 00:14:41,903 Won't you stay a while? 62 00:14:41,986 --> 00:14:43,279 Perhaps another day. 63 00:14:43,947 --> 00:14:44,781 Well, be seeing you. 64 00:14:44,781 --> 00:14:46,282 - See you. - Goodbye. 65 00:14:47,200 --> 00:14:49,828 Mother, is there someone living there? 66 00:14:49,828 --> 00:14:52,122 Who'd live in that haunted place? 67 00:15:00,965 --> 00:15:03,551 Mr. Shi just read your horoscope. 68 00:15:04,510 --> 00:15:05,846 Can you guess what he said? 69 00:15:06,346 --> 00:15:07,305 No, I can't. 70 00:15:12,394 --> 00:15:13,479 Come and eat. 71 00:15:21,028 --> 00:15:23,781 He said the stars are in your favor this year. 72 00:15:24,532 --> 00:15:25,951 How does he know? 73 00:15:25,951 --> 00:15:28,704 I told you he read your horoscope. 74 00:15:33,917 --> 00:15:36,545 He said you should take the local civil exam. 75 00:15:36,545 --> 00:15:37,505 I'm not interested. 76 00:15:37,505 --> 00:15:38,297 Why? 77 00:15:38,297 --> 00:15:40,884 Why should someone with eyes listen to a blind man? 78 00:15:42,511 --> 00:15:44,263 Every mother expects her son to be somebody. 79 00:15:44,263 --> 00:15:46,056 But you just slack off all day. 80 00:15:51,937 --> 00:15:54,690 Mother. We might not be rich, 81 00:15:55,650 --> 00:15:58,945 but we manage to put food on the table 82 00:15:58,945 --> 00:16:00,238 Once I save a little more, 83 00:16:00,238 --> 00:16:02,699 I can open a school. 84 00:16:03,367 --> 00:16:05,119 Don't be silly! 85 00:16:05,119 --> 00:16:07,038 You want be a teacher? 86 00:16:07,038 --> 00:16:08,497 Don't you know... 87 00:16:08,497 --> 00:16:12,126 Nothing compares to being an official. 88 00:16:13,044 --> 00:16:14,879 Nothing compares to being a scholar. 89 00:16:14,879 --> 00:16:17,424 If you don't want to be an official, why study? 90 00:16:17,424 --> 00:16:19,301 We study to acquire knowledge. 91 00:16:19,301 --> 00:16:21,303 But you don't seem to know anything. 92 00:16:25,057 --> 00:16:26,600 You're over 30 now, 93 00:16:26,600 --> 00:16:28,352 but still too poor to marry. 94 00:16:28,352 --> 00:16:28,936 Why? 95 00:16:30,229 --> 00:16:32,356 I'm waiting for the right person. 96 00:16:32,816 --> 00:16:34,734 No money, no honey! 97 00:16:39,864 --> 00:16:41,867 Oh, to think that I'll die without grandchildren! 98 00:16:54,089 --> 00:16:56,467 I prefer only safety in troubled times 99 00:16:59,303 --> 00:17:01,638 rather than fame amongst the lords. 100 00:17:01,931 --> 00:17:03,349 Don't quote to me! 101 00:17:04,851 --> 00:17:06,853 Save your quotes for the exam! 102 00:17:12,775 --> 00:17:14,694 Oh, you're hopeless! 103 00:24:18,865 --> 00:24:19,575 Mother! 104 00:24:20,827 --> 00:24:21,618 Are you alright? 105 00:24:22,411 --> 00:24:23,621 I... 106 00:24:24,330 --> 00:24:25,498 I was looking... 107 00:24:26,666 --> 00:24:28,501 to see if there was someone inside. 108 00:24:30,087 --> 00:24:31,504 Have you gone crazy? 109 00:24:31,504 --> 00:24:33,256 Who'd be living there? 110 00:24:33,256 --> 00:24:34,341 Get back home! 111 00:24:36,635 --> 00:24:37,678 Go! 112 00:24:43,309 --> 00:24:44,143 Now! 113 00:24:45,061 --> 00:24:47,897 You shouldn't run around at this hour. 114 00:24:48,898 --> 00:24:50,775 Look at all the dust on you! 115 00:25:25,397 --> 00:25:26,982 - Mr. Gu. - Yeah. 116 00:25:26,982 --> 00:25:29,317 Do you mind if I ask something? 117 00:25:29,317 --> 00:25:30,193 Not at all. 118 00:25:30,903 --> 00:25:35,158 I've heard Jing Lu Fort is nearby. 119 00:25:35,158 --> 00:25:36,284 Yes. 120 00:25:36,284 --> 00:25:37,535 Have you been there? 121 00:25:38,369 --> 00:25:39,453 I live right by. 122 00:25:41,706 --> 00:25:44,251 They say it's haunted. 123 00:25:45,502 --> 00:25:49,048 That depends on whether you believe in ghosts. 124 00:26:00,852 --> 00:26:01,895 Mr. Ouyang. 125 00:26:01,895 --> 00:26:03,980 I'll mount the painting when it's done. 126 00:26:03,980 --> 00:26:05,857 Then tomorrow you can see if you like it. 127 00:26:05,857 --> 00:26:06,900 Thank you. 128 00:26:08,944 --> 00:26:10,737 It's better to 129 00:26:10,737 --> 00:26:13,365 belive ghosts exist than not. 130 00:26:14,576 --> 00:26:18,621 Confucius says, one shouldn't speak of the supernatural. 131 00:26:19,831 --> 00:26:22,876 On this I can't agree with you, Mr. Gu. 132 00:26:24,002 --> 00:26:25,128 Until tomorrow. 133 00:26:40,812 --> 00:26:44,692 It's better to believe ghosts exist... 134 00:26:53,243 --> 00:26:56,788 "Taoist spells” 135 00:28:24,968 --> 00:28:26,052 Mother! 136 00:28:27,220 --> 00:28:28,347 What are you doing? 137 00:28:31,391 --> 00:28:33,769 I... 138 00:28:36,063 --> 00:28:38,232 You're getting crazier every day. 139 00:28:39,900 --> 00:28:42,278 Let me introduce you two. 140 00:28:42,278 --> 00:28:44,239 This is Miss Yang. 141 00:28:44,906 --> 00:28:46,532 This is my son. 142 00:29:02,134 --> 00:29:03,135 Let's go. 143 00:29:06,764 --> 00:29:08,599 Miss Yang. 144 00:29:08,599 --> 00:29:10,017 If there's anything you need, 145 00:29:10,017 --> 00:29:13,061 feel free to come to my place anytime. 146 00:29:19,527 --> 00:29:21,279 Who is she? 147 00:29:21,279 --> 00:29:23,072 Our new neighbor. 148 00:29:23,072 --> 00:29:25,700 You scared her to death last night. 149 00:29:26,118 --> 00:29:27,995 She scared me too. 150 00:29:27,995 --> 00:29:29,914 She must be awfully brave 151 00:29:29,914 --> 00:29:31,373 to live there alone. 152 00:29:32,249 --> 00:29:34,752 She lives here for the same reason as ours: no rent. 153 00:29:39,174 --> 00:29:40,175 Shengzhai! 154 00:29:43,344 --> 00:29:46,432 Mother. What were you doing there? 155 00:29:46,432 --> 00:29:48,184 Giving her some needles and thread. 156 00:29:48,184 --> 00:29:50,561 They're poor as a church mouse. 157 00:29:53,856 --> 00:29:54,899 Mother. 158 00:29:57,569 --> 00:29:59,196 Who else lives with her there? 159 00:29:59,196 --> 00:30:01,156 Her bed- ridden mother 160 00:30:01,156 --> 00:30:02,991 who must be at least 80. 161 00:30:05,411 --> 00:30:07,746 What are you holding that stick for? 162 00:30:09,373 --> 00:30:10,875 Oh, nothing. 163 00:30:11,793 --> 00:30:14,337 What do they do for a living? 164 00:30:14,337 --> 00:30:18,049 Miss Yang does some odd jobs. 165 00:30:18,049 --> 00:30:20,719 You can imagine how little she earns. 166 00:30:25,891 --> 00:30:27,309 By the way, you're well over 30. 167 00:30:27,309 --> 00:30:28,603 Not the exam again! 168 00:30:28,603 --> 00:30:30,355 Don't interrupt me! 169 00:30:30,355 --> 00:30:33,233 Miss Yang is single and in her 20s. 170 00:30:33,233 --> 00:30:34,943 How about I fix you up with her? 171 00:30:35,193 --> 00:30:36,111 Huh... 172 00:30:36,111 --> 00:30:37,112 Don't huh me. 173 00:30:37,112 --> 00:30:38,447 They have no one to depend on. 174 00:30:38,447 --> 00:30:39,781 You have nothing better to do. 175 00:30:39,781 --> 00:30:41,617 You'd make a good couple. 176 00:30:44,161 --> 00:30:45,037 But... 177 00:30:45,037 --> 00:30:45,579 But mother... 178 00:30:45,579 --> 00:30:46,664 What? 179 00:30:46,664 --> 00:30:48,666 You think she'd agree? 180 00:30:49,876 --> 00:30:51,002 Why not? 181 00:30:51,002 --> 00:30:53,088 Aren't we good enough for them? 182 00:30:53,088 --> 00:30:54,756 It depends on your willingness. 183 00:30:55,132 --> 00:30:57,259 It's all a pipe dream if she's not willing. 184 00:30:58,218 --> 00:30:59,595 Listen to you... 185 00:30:59,595 --> 00:31:01,389 Her family is dirt poor. 186 00:31:01,389 --> 00:31:03,099 What would she lose by marrying you? 187 00:31:03,724 --> 00:31:04,767 She will. 188 00:31:05,935 --> 00:31:08,062 I'll have a talk with her mother tomorrow. 189 00:31:18,532 --> 00:31:20,242 Get back early for the good news. 190 00:34:34,621 --> 00:34:35,330 Mother. 191 00:34:36,164 --> 00:34:37,249 You scared me! 192 00:34:38,083 --> 00:34:39,335 Why are you still here? 193 00:34:40,336 --> 00:34:41,504 What did she say? 194 00:34:43,172 --> 00:34:44,090 No. 195 00:34:52,849 --> 00:34:53,892 Where're you going? 196 00:34:53,892 --> 00:34:55,060 To the shop. 197 00:34:55,060 --> 00:34:57,938 It's going to rain. Don't go today. 198 00:34:59,732 --> 00:35:04,070 What did her mother say? 199 00:35:05,030 --> 00:35:08,408 She wants her to get married soon. 200 00:35:08,992 --> 00:35:10,577 But Miss Yang doesn't want to. 201 00:35:11,412 --> 00:35:12,287 Why not? 202 00:35:12,788 --> 00:35:15,374 She wouldn't say why. 203 00:35:15,374 --> 00:35:17,919 She must thought we're too poor. 204 00:35:18,878 --> 00:35:20,504 If only you had an official title of some sort. 205 00:35:20,504 --> 00:35:21,964 Not that again, Mother! 206 00:35:22,549 --> 00:35:24,259 You're taking the exam this year! 207 00:35:27,220 --> 00:35:29,639 We've been over that before! 208 00:35:29,639 --> 00:35:30,473 Over what? 209 00:35:31,183 --> 00:35:33,185 If you had a government post, 210 00:35:33,185 --> 00:35:34,478 you wouldn't be getting the cold shoulder. 211 00:35:34,478 --> 00:35:35,438 Mother. 212 00:35:35,438 --> 00:35:36,480 If all you do is paint all day, 213 00:35:36,480 --> 00:35:38,607 you can forget about marriage. 214 00:35:38,607 --> 00:35:39,608 Mother! 215 00:35:45,657 --> 00:35:47,033 Pardon my intruding. 216 00:35:47,033 --> 00:35:48,660 No one answered the door, 217 00:35:48,660 --> 00:35:50,037 so I took the liberty of coming in. 218 00:35:50,913 --> 00:35:52,289 Sorry we were out. 219 00:35:52,289 --> 00:35:55,084 This is Mr. Ouyang. This is my mother. 220 00:35:56,126 --> 00:35:57,420 Please, have a seat. 221 00:35:57,962 --> 00:35:58,754 I'm pleased to meet you. 222 00:35:58,754 --> 00:36:01,632 Please have a seat. 223 00:36:01,632 --> 00:36:03,051 Sorry the place is such a mess. 224 00:36:03,051 --> 00:36:04,595 Not at all. 225 00:36:04,595 --> 00:36:06,137 It's quite the cozy cottage. 226 00:36:06,137 --> 00:36:07,431 You are too kind. 227 00:36:07,431 --> 00:36:08,139 It's nicely quiet here. 228 00:36:08,139 --> 00:36:09,183 Have a seat. 229 00:36:09,891 --> 00:36:11,936 How come you weren't at the market today? 230 00:36:12,144 --> 00:36:14,647 - Ignore him... - I had some personal business at home. 231 00:36:17,900 --> 00:36:20,612 I went to your shop this morning. 232 00:36:20,612 --> 00:36:21,863 Sorry about that. 233 00:36:21,863 --> 00:36:23,115 - Your portrait is done. - No water! 234 00:36:23,115 --> 00:36:25,283 Give me your frank opinion. 235 00:36:28,328 --> 00:36:29,580 It's quite perfect. 236 00:36:29,580 --> 00:36:30,664 You're being too kind. 237 00:36:35,962 --> 00:36:37,922 A man of your gifts shouldn't be hidden away 238 00:36:37,922 --> 00:36:39,215 in this remote town. 239 00:36:40,800 --> 00:36:44,304 As just an ordinary man, I couldn't ask for more. 240 00:36:45,180 --> 00:36:46,849 Have you thought of taking 241 00:36:46,849 --> 00:36:48,225 the local exam this year? 242 00:36:48,225 --> 00:36:50,102 Do you think he has a chance? 243 00:36:51,771 --> 00:36:52,688 Mother! 244 00:36:54,565 --> 00:36:57,360 With his talent I'm sure he does. 245 00:36:57,360 --> 00:36:58,236 You flatter me. 246 00:36:58,236 --> 00:36:59,821 Didn't I tell you? 247 00:36:59,821 --> 00:37:01,322 This year you take that exam! 248 00:37:03,659 --> 00:37:05,702 If you're willing to try, 249 00:37:05,702 --> 00:37:07,621 I may be of some assistance. 250 00:37:07,621 --> 00:37:08,915 No need. 251 00:37:09,999 --> 00:37:11,459 You know someone! 252 00:37:11,459 --> 00:37:12,919 How wonderful! 253 00:37:14,128 --> 00:37:15,172 Consider me at your service. 254 00:37:15,797 --> 00:37:17,257 I am much obliged. 255 00:37:17,257 --> 00:37:19,092 But I wasn't planning on taking it this year. 256 00:37:20,510 --> 00:37:23,221 Don't listen to him. We rely entirely on you. 257 00:37:23,221 --> 00:37:23,847 Mother! 258 00:37:23,847 --> 00:37:24,557 Hold your tongue! 259 00:37:28,186 --> 00:37:30,188 Do think it over. 260 00:37:30,814 --> 00:37:31,898 If you've made up your mind, let me know. 261 00:37:31,898 --> 00:37:32,273 No. There's no need. 262 00:37:32,273 --> 00:37:33,191 - Hey! - Mother! 263 00:37:33,191 --> 00:37:34,484 A token of my respect. 264 00:37:35,319 --> 00:37:37,070 It's not my best work. 265 00:37:37,070 --> 00:37:38,280 Please take it as a gift. 266 00:37:38,280 --> 00:37:39,198 How could I possibly do that? 267 00:37:39,198 --> 00:37:40,825 This is much too much! 268 00:37:40,825 --> 00:37:42,534 My set price is five maces a painting. 269 00:37:42,534 --> 00:37:44,662 That's enough, Shengzhai. 270 00:37:44,662 --> 00:37:46,331 Mr. Ouyang is one of us. 271 00:37:46,331 --> 00:37:47,957 Just take it. 272 00:37:47,957 --> 00:37:48,666 Mr. Ouyang! 273 00:37:49,625 --> 00:37:51,419 Good- bye, Mrs. Gu. 274 00:37:51,419 --> 00:37:52,170 Please take it. 275 00:37:52,170 --> 00:37:53,213 I'll visit again someday. 276 00:37:54,089 --> 00:37:55,424 Mother, you... 277 00:37:55,424 --> 00:37:58,594 Would you like me to sign on it? 278 00:37:59,345 --> 00:38:00,429 Sure. 279 00:38:02,098 --> 00:38:04,475 I'll come by your shop to pick it up. 280 00:38:04,892 --> 00:38:06,227 It's raining. 281 00:38:06,227 --> 00:38:07,854 - Feel free to visit anytime. - Take care. 282 00:38:20,618 --> 00:38:22,745 He's a nice man. 283 00:38:23,162 --> 00:38:25,957 You should get to know him better. 284 00:38:57,033 --> 00:38:57,784 Stop right there! 285 00:38:58,743 --> 00:38:59,744 Who is it? 286 00:39:04,249 --> 00:39:05,375 Who's there? 287 00:39:20,892 --> 00:39:22,018 General Shi. 288 00:39:23,227 --> 00:39:24,396 Who? 289 00:39:44,000 --> 00:39:45,210 Help! 290 00:39:55,847 --> 00:39:57,557 The fortune teller! 291 00:39:57,557 --> 00:39:58,266 Mr. Shit! 292 00:40:03,230 --> 00:40:04,439 Are you all right? 293 00:40:04,439 --> 00:40:05,315 You're hurt pretty bad. 294 00:40:05,315 --> 00:40:06,316 I'm all right. 295 00:40:07,234 --> 00:40:08,193 I slipped and fell. 296 00:40:08,193 --> 00:40:10,654 Look. You're bleeding. 297 00:40:10,654 --> 00:40:11,572 Where's my cane? 298 00:40:11,572 --> 00:40:13,699 Forget about your cane. Let's get you inside. 299 00:40:15,159 --> 00:40:16,202 Where's my cane? 300 00:40:21,166 --> 00:40:22,792 My cane! 301 00:40:22,792 --> 00:40:24,044 Where's my cane? 302 00:40:24,044 --> 00:40:26,171 You have a bad gash. 303 00:40:26,171 --> 00:40:27,214 My cane! 304 00:40:27,214 --> 00:40:28,716 I'll go get something for it. 305 00:40:30,926 --> 00:40:32,137 My cane! 306 00:40:32,137 --> 00:40:33,138 I'll look for it. 307 00:40:37,851 --> 00:40:39,561 Miss Yang. Take a look. 308 00:40:43,690 --> 00:40:45,192 Get some firewood. 309 00:41:00,543 --> 00:41:01,835 Has Ouyang Nian learned who you are? 310 00:41:01,835 --> 00:41:02,753 No. 311 00:41:03,296 --> 00:41:04,922 But who is that fellow? 312 00:41:08,927 --> 00:41:11,054 Go tell Dr. Lu tomorrow. 313 00:41:11,054 --> 00:41:12,096 Yes. 314 00:41:12,096 --> 00:41:14,766 "Dr. Lu's stall" 315 00:41:18,145 --> 00:41:20,731 You have a cold, Mrs. Gu. 316 00:41:20,731 --> 00:41:23,568 But it isn't serious. 317 00:41:23,568 --> 00:41:24,985 I do have a cold. 318 00:41:24,985 --> 00:41:27,238 I was helping the fortune teller last night. 319 00:41:27,238 --> 00:41:29,282 It was raining cats and dogs. 320 00:41:29,282 --> 00:41:31,284 I got drenched in the rain. 321 00:41:31,284 --> 00:41:33,369 Then I had chills. 322 00:41:33,369 --> 00:41:35,246 I knew something was wrong. 323 00:41:35,664 --> 00:41:38,167 Dr. Lu will give you medicine. 324 00:41:38,167 --> 00:41:39,335 You'll be all right soon, Mother. 325 00:41:39,751 --> 00:41:40,878 What do you know? 326 00:41:40,878 --> 00:41:44,549 Boil the medicine twice and drink, 327 00:41:44,549 --> 00:41:45,633 and wrap yourself in a blanket. 328 00:41:45,633 --> 00:41:47,760 You'll recover in no time. Don't worry. 329 00:41:48,428 --> 00:41:49,554 Let's go. 330 00:41:52,057 --> 00:41:53,225 The fee... 331 00:41:54,101 --> 00:41:54,935 We can talk about it later 332 00:41:54,935 --> 00:41:55,853 No, we'd better... 333 00:41:55,853 --> 00:41:57,646 We'll pay him next time. 334 00:41:57,646 --> 00:41:59,357 Dr. Lu is one of us. He wouldn't mind. 335 00:42:00,316 --> 00:42:04,153 - Rest? - We're heading home. 336 00:42:04,153 --> 00:42:05,655 - Bye. - Take care. 337 00:42:58,337 --> 00:42:59,297 Miss Yang! 338 00:43:01,174 --> 00:43:02,592 Don't you recognize me? 339 00:43:06,096 --> 00:43:07,056 Stop! 340 00:43:37,964 --> 00:43:39,341 I just want to ask you: 341 00:43:40,217 --> 00:43:42,260 do you know 342 00:43:42,260 --> 00:43:43,887 a blind fortune teller here? 343 00:44:32,982 --> 00:44:33,983 Rest for a moment. 344 00:44:33,983 --> 00:44:35,568 We'll rest when I get home. 345 00:45:10,649 --> 00:45:12,526 Sorry for all the trouble, Miss Yang. 346 00:45:14,486 --> 00:45:15,904 What happened to your face? 347 00:45:20,868 --> 00:45:22,161 You feeling better? 348 00:45:24,706 --> 00:45:27,500 I'm getting old and useless... 349 00:45:27,500 --> 00:45:29,752 Look at all this medicine! 350 00:45:48,690 --> 00:45:49,774 Miss Yang, 351 00:45:50,900 --> 00:45:52,027 if you're tired, 352 00:45:52,027 --> 00:45:53,570 go back and rest awhile. 353 00:45:55,364 --> 00:45:57,199 Did you know the fortune teller 354 00:45:57,199 --> 00:45:58,701 Mr. Shi before? 355 00:46:03,248 --> 00:46:04,040 No. 356 00:46:13,300 --> 00:46:16,053 Sorry to put you to all this trouble, Ms Yang. 357 00:46:16,053 --> 00:46:18,180 You've been up all night; 358 00:46:18,180 --> 00:46:19,807 you must be exhausted. 359 00:46:22,810 --> 00:46:26,314 If only I had a daughter- in- law like you. 360 00:46:32,488 --> 00:46:35,699 But we're too poor. 361 00:46:35,699 --> 00:46:37,035 We're much poorer than you. 362 00:46:39,495 --> 00:46:43,417 But I can't blame you for 363 00:46:43,417 --> 00:46:45,460 turning my son down. 364 00:46:45,460 --> 00:46:47,337 Get some sleep, Mrs. Gu. 365 00:46:51,050 --> 00:46:53,594 Shengzhai has no ambition. 366 00:46:53,594 --> 00:46:55,971 He won't even take the exam. 367 00:46:55,971 --> 00:46:58,141 He must have his own reasons. 368 00:46:58,141 --> 00:46:59,810 He's as stubborn as 369 00:46:59,810 --> 00:47:02,563 my dead husband. 370 00:47:02,563 --> 00:47:03,980 He studied his whole life 371 00:47:03,980 --> 00:47:06,608 but refused to be an official. 372 00:47:06,608 --> 00:47:09,653 Which is why we're living like this... 373 00:47:10,279 --> 00:47:12,031 You should be pleased to 374 00:47:12,031 --> 00:47:13,491 have so dutiful a son. 375 00:47:13,991 --> 00:47:15,327 But what good has it done us? 376 00:47:19,789 --> 00:47:22,793 He can't even get a wife. 377 00:47:22,793 --> 00:47:24,169 With his talent he is bound to 378 00:47:24,169 --> 00:47:26,547 find someone good. 379 00:47:27,673 --> 00:47:30,718 I'd be happy to see him marry anyone. 380 00:47:32,887 --> 00:47:34,764 He's over 30 now 381 00:47:34,764 --> 00:47:37,183 and my health is failing. 382 00:47:37,183 --> 00:47:39,353 When I give up the ghost, 383 00:47:39,978 --> 00:47:44,191 it'll be the end of the Gu line. 384 00:48:09,802 --> 00:48:11,554 How much do I owe you, Dr. Lu? 385 00:48:11,554 --> 00:48:12,555 No need to talk about that now. 386 00:48:12,555 --> 00:48:13,431 But ll insist. 387 00:48:13,431 --> 00:48:14,307 What's the hurry? 388 00:48:14,307 --> 00:48:16,309 Well then, just the medicine fee. 389 00:48:18,646 --> 00:48:19,647 Is your mother getting better? 390 00:48:19,647 --> 00:48:20,939 Much better now, thank you. 391 00:48:24,527 --> 00:48:28,197 Quite a few agents from the Eastern Depot prowling about, huh? 392 00:48:28,197 --> 00:48:30,742 I heard their Second Chief, Men Da, is coming. 393 00:48:32,076 --> 00:48:33,119 See you. 394 00:48:38,709 --> 00:48:39,877 Dr. Lu, do you know a man 395 00:48:39,877 --> 00:48:42,212 by the name of Ouyang Nian? 396 00:48:43,381 --> 00:48:44,590 Ouyang Nian? 397 00:48:48,386 --> 00:48:49,345 No, I don't. 398 00:48:49,763 --> 00:48:51,222 Fine, see you. 399 00:48:51,389 --> 00:48:52,808 - Goodbye then. - Bye. 400 00:48:54,518 --> 00:48:56,062 Grandpa, How did he... 401 00:49:06,573 --> 00:49:11,161 "Gu Shengzhai is no ordinary man." 402 00:50:59,654 --> 00:51:00,613 Mr. Gu. 403 00:51:00,613 --> 00:51:02,616 Come by my place tonight. 404 00:51:48,500 --> 00:51:56,299 "A jug of wine amidst the flowers" 405 00:51:57,009 --> 00:52:04,392 "Having no company, I drink alone" 406 00:52:05,684 --> 00:52:14,278 "I raise the cup and invite the moon" 407 00:52:15,445 --> 00:52:22,953 "With my shadow we form a company of three" 408 00:52:23,788 --> 00:52:32,881 "But alas, the moon doesn't drink" 409 00:52:33,757 --> 00:52:41,223 "And my shadow merely follows my body" 410 00:52:41,891 --> 00:52:50,901 "Let the three of us commune, however briefly" 411 00:52:51,777 --> 00:52:59,410 "Drink and rejoice in springtime” 412 00:53:00,161 --> 00:53:09,379 "The moon reels with my song" 413 00:53:10,339 --> 00:53:17,888 "My shadow moves with my dance” 414 00:53:18,514 --> 00:53:28,234 "While awake let us seize the moment" 415 00:53:29,235 --> 00:53:37,284 "For we shall part after drinking our fill" 416 00:53:37,910 --> 00:53:46,545 "Let us cherish our friendship" 417 00:53:48,171 --> 00:53:58,517 "Till next time, if we ever meet" 418 00:56:08,199 --> 00:56:09,284 Mr. Gu. 419 00:56:18,711 --> 00:56:19,712 Mr. Gu. 420 00:56:21,088 --> 00:56:24,091 How lucky you are to have a tryst like this. 421 00:56:26,053 --> 00:56:28,138 You should return with me, Miss Yang. 422 00:56:28,180 --> 00:56:28,931 Mr. Ouyang! 423 00:56:34,937 --> 00:56:35,771 Stay out of this! 424 00:56:35,771 --> 00:56:36,981 Miss Yang! 425 00:56:37,148 --> 00:56:38,691 You come from a reputable family! 426 00:56:38,691 --> 00:56:40,276 To have done such a shameful thing! 427 00:56:40,276 --> 00:56:40,902 Let's go. 428 00:56:40,902 --> 00:56:42,195 - Stay away! - None of your business! 429 01:00:06,209 --> 01:00:08,420 Mr. Gu, what happened to you? 430 01:00:09,171 --> 01:00:11,006 I slipped and fell. 431 01:00:19,265 --> 01:00:20,349 Mr. Gu. 432 01:00:27,566 --> 01:00:28,943 Gentlemen... 433 01:00:28,943 --> 01:00:30,527 His Excellency the Magistrate wants to see you. 434 01:00:34,990 --> 01:00:35,741 What for? 435 01:00:36,201 --> 01:00:37,868 You'll know when you get there. 436 01:00:44,250 --> 01:00:45,669 - But gentlemen... - Get going! 437 01:00:57,307 --> 01:00:58,391 - Mr. Gu. - Sir. 438 01:00:58,391 --> 01:01:00,727 Would you please make ten copies of this. 439 01:01:00,727 --> 01:01:02,104 I'll pay whatever you ask. 440 01:01:03,480 --> 01:01:04,481 Get the ink ready. 441 01:01:05,899 --> 01:01:06,817 Please have a seat. 442 01:01:07,568 --> 01:01:08,361 Sure. 443 01:01:20,832 --> 01:01:25,588 "Yang Huizhen is a criminal at large." 444 01:01:28,048 --> 01:01:32,595 "A reward for her capture is offered.” 445 01:01:37,225 --> 01:01:39,478 What... what's this for? 446 01:01:40,145 --> 01:01:42,606 Isn't it clear from the text? 447 01:01:42,606 --> 01:01:45,609 Her father was a top official of the Donglin Sect. 448 01:01:45,609 --> 01:01:48,029 He offended the Grand Eunuch Wei. 449 01:01:48,029 --> 01:01:50,323 So his entire family was condemned to death. 450 01:01:50,323 --> 01:01:53,701 But they said his daughter managed to escape with the nanny. 451 01:01:53,701 --> 01:01:54,577 But that girl... 452 01:01:54,577 --> 01:01:56,663 What? Have you seen her around? 453 01:01:57,330 --> 01:02:00,333 No, I haven't. 454 01:02:00,333 --> 01:02:02,085 I mean... 455 01:02:02,085 --> 01:02:04,672 ...she's the daughter of an honest official. 456 01:02:06,299 --> 01:02:07,967 Mind your own business. 457 01:02:07,967 --> 01:02:08,802 Just copy her portrait. 458 01:02:09,302 --> 01:02:10,261 Alright, I will. 459 01:02:11,930 --> 01:02:13,390 Why don't they let her live? 460 01:02:13,390 --> 01:02:16,894 There is nothing we can do about it. 461 01:02:16,894 --> 01:02:19,730 Please get on with your painting. 462 01:02:19,730 --> 01:02:20,480 Sir... 463 01:02:21,941 --> 01:02:22,817 Sir... 464 01:02:22,817 --> 01:02:24,777 A Captain of the Eastern Depot is here. 465 01:02:24,777 --> 01:02:25,486 He is arriving now. 466 01:02:26,862 --> 01:02:28,781 We'd better receive him. 467 01:02:28,781 --> 01:02:29,490 Unlock the gate and let him in. 468 01:02:29,950 --> 01:02:30,616 Yes. 469 01:02:31,618 --> 01:02:33,662 But shall we tell the Magistrate? 470 01:02:33,662 --> 01:02:34,580 I'll talk to him myself. 471 01:03:02,151 --> 01:03:03,277 Here they come. 472 01:03:16,917 --> 01:03:18,252 We are honored by your visit. 473 01:03:18,669 --> 01:03:19,754 You flatter me. 474 01:03:25,218 --> 01:03:26,386 Magistrate, 475 01:03:27,513 --> 01:03:30,891 there's a lot going on in your town. 476 01:03:34,436 --> 01:03:35,772 Please forgive us. 477 01:03:35,772 --> 01:03:37,148 It is not within my power to do so. 478 01:03:40,067 --> 01:03:42,320 Several criminals are taking shelter here. 479 01:03:42,320 --> 01:03:45,198 You know how grave the penalty could be? 480 01:03:45,198 --> 01:03:46,491 Yes, I am much to blame. 481 01:03:52,122 --> 01:03:53,874 What do you plan to do about it? 482 01:03:59,005 --> 01:04:00,298 Captain, 483 01:04:00,298 --> 01:04:02,842 I've received orders from the Ministry of Justice, 484 01:04:02,842 --> 01:04:05,179 A wanted poster of Yang Huizhen is issued. 485 01:04:05,179 --> 01:04:06,721 Copies will be made tomorrow, 486 01:04:06,721 --> 01:04:08,849 and posted on the main streets. 487 01:04:08,849 --> 01:04:11,060 More constables will be dispatched to arrest her. 488 01:04:11,310 --> 01:04:11,977 You fool! 489 01:04:14,689 --> 01:04:17,317 You think your men can catch her? 490 01:04:18,443 --> 01:04:21,237 I will increase the reward, 491 01:04:21,237 --> 01:04:22,405 whoever catches Yang... 492 01:04:22,405 --> 01:04:23,907 - Don't put up the posters. - Yes, sir. 493 01:04:24,616 --> 01:04:27,411 They will only put her on higher alert and escape. 494 01:04:29,455 --> 01:04:31,958 But... the Ministry of Justice... 495 01:04:32,374 --> 01:04:34,336 I'm in charge now. 496 01:04:34,794 --> 01:04:35,670 Yes, sir. 497 01:04:35,670 --> 01:04:36,879 Listen up. 498 01:04:36,879 --> 01:04:39,007 His Lordship will soon be here. 499 01:04:39,007 --> 01:04:40,467 You'd better watch your step. 500 01:04:41,134 --> 01:04:43,721 Kindly tell me what to do. 501 01:04:44,555 --> 01:04:46,098 Destroy the posters. 502 01:04:46,098 --> 01:04:48,767 Send several able constables in. 503 01:04:48,767 --> 01:04:49,685 Yes, sir. 504 01:05:03,242 --> 01:05:04,660 Mr. Gu. Stop copying! 505 01:05:04,702 --> 01:05:05,703 You'd better leave. 506 01:05:05,995 --> 01:05:07,162 Alright. 507 01:05:16,089 --> 01:05:17,883 Mother! We have to go! 508 01:05:17,883 --> 01:05:19,260 What happened to your face? 509 01:05:19,260 --> 01:05:20,427 Let's go. 510 01:05:24,473 --> 01:05:25,599 Come on, hurry. 511 01:05:30,522 --> 01:05:31,773 Come on, let's go. 512 01:05:42,160 --> 01:05:43,244 Should I hide in the temple? 513 01:05:43,244 --> 01:05:44,537 Yes. Hurry! 514 01:05:44,537 --> 01:05:45,621 Be careful! 515 01:05:45,621 --> 01:05:46,705 Yes. I will. 516 01:05:46,705 --> 01:05:47,540 Watch out for thieves 517 01:05:47,540 --> 01:05:48,833 I will. Hurry! 518 01:05:48,833 --> 01:05:49,959 Be careful! 519 01:06:08,354 --> 01:06:09,355 Miss Yang! 520 01:06:17,990 --> 01:06:18,950 Miss Yang! 521 01:06:20,284 --> 01:06:21,452 Miss Yang! 522 01:06:25,498 --> 01:06:26,499 Mr. Gu. 523 01:06:38,011 --> 01:06:38,721 Mr. Shi. 524 01:06:39,305 --> 01:06:41,766 Who are you looking for? 525 01:06:43,977 --> 01:06:45,269 Have you seen... 526 01:06:45,269 --> 01:06:47,689 ...Miss Yang around? 527 01:06:47,689 --> 01:06:48,815 No, I'm blind. 528 01:06:49,816 --> 01:06:50,817 I'm sorry. 529 01:06:54,655 --> 01:06:58,451 She left with her mother already. 530 01:07:03,248 --> 01:07:03,999 Mr. Shit! 531 01:07:03,999 --> 01:07:06,084 She asked me to tell you to run for your life. 532 01:07:06,710 --> 01:07:08,253 Do you know where she went? 533 01:07:08,253 --> 01:07:09,255 No I don't. 534 01:07:10,005 --> 01:07:11,923 I must find her. 535 01:07:23,645 --> 01:07:24,521 Mr. Shit! 536 01:07:27,190 --> 01:07:28,191 Mr. Shit! 537 01:07:32,488 --> 01:07:35,033 Who are you really? 538 01:07:36,200 --> 01:07:38,161 Not a blind man, that's for sure. 539 01:07:38,161 --> 01:07:39,538 Those people outside... 540 01:07:39,538 --> 01:07:40,497 - They... - Don't talk! 541 01:07:51,592 --> 01:07:52,760 Don't move. 542 01:08:16,828 --> 01:08:17,579 Run! 543 01:09:12,139 --> 01:09:13,265 General Shi. 544 01:09:14,682 --> 01:09:15,600 Show yourself! 545 01:09:16,059 --> 01:09:17,394 He knows who you are... 546 01:09:40,795 --> 01:09:41,546 Mr. Gu. 547 01:09:42,547 --> 01:09:44,632 Don't get mixed up with these people. 548 01:09:46,009 --> 01:09:47,635 They're all fugitives. 549 01:09:52,683 --> 01:09:53,225 Go! 550 01:09:55,602 --> 01:09:56,353 Hurry! 551 01:12:39,531 --> 01:12:40,657 I'm all right. 552 01:13:16,739 --> 01:13:18,282 Why are you still here? 553 01:13:18,282 --> 01:13:19,784 I have some unfinished business. 554 01:13:19,784 --> 01:13:22,120 You're wanted by the Ministry of Justice, 555 01:13:22,120 --> 01:13:23,746 and tailed by agents of the Eastern Depot. 556 01:13:23,746 --> 01:13:25,498 What do you plan to do? 557 01:13:25,498 --> 01:13:27,375 I won't sit here waiting to be killed. 558 01:13:31,422 --> 01:13:34,175 You'll tackle all of them? 559 01:13:35,717 --> 01:13:37,053 You'd better leave, Mr. Gu. 560 01:13:40,056 --> 01:13:42,642 I can't just leave you here. 561 01:13:45,770 --> 01:13:46,646 Why not? 562 01:13:47,397 --> 01:13:49,775 We're almost like a married couple. 563 01:13:49,775 --> 01:13:51,359 We should watch out for each other. 564 01:13:53,654 --> 01:13:55,864 That's all over. 565 01:13:55,864 --> 01:13:57,491 Don't mention it again. 566 01:14:06,918 --> 01:14:08,295 I must help you 567 01:14:08,712 --> 01:14:10,630 even just as a friend. 568 01:14:12,800 --> 01:14:15,010 But this is a real fight, 569 01:14:15,010 --> 01:14:18,056 you're not meant for it. 570 01:14:19,057 --> 01:14:21,351 You can't win with brute force. 571 01:14:21,351 --> 01:14:24,104 A fight like this requires strategy. 572 01:14:31,570 --> 01:14:34,073 And you have one? 573 01:14:34,532 --> 01:14:35,658 When we're outnumbered, 574 01:14:35,742 --> 01:14:38,119 strategy wins over strength. 575 01:14:43,876 --> 01:14:46,211 If you will but trust me, 576 01:14:46,211 --> 01:14:48,297 there is no end to my loyalty. 577 01:14:56,890 --> 01:14:59,309 You can see my life hangs by a thread. 578 01:15:00,185 --> 01:15:03,397 How can I afford not to trust you? 579 01:15:03,605 --> 01:15:04,356 Good. 580 01:15:04,982 --> 01:15:05,607 Then... 581 01:15:06,942 --> 01:15:07,568 Then you... 582 01:15:07,568 --> 01:15:09,654 I just don't want to get you involved. 583 01:15:09,654 --> 01:15:10,988 That's not worth mentioning. 584 01:15:10,988 --> 01:15:13,866 Just tell me what is going on. 585 01:15:15,368 --> 01:15:18,204 Know thyself and victory is thine. 586 01:16:41,212 --> 01:16:42,046 Lu Dingan. 587 01:16:50,305 --> 01:16:52,391 Don't mind those scoundrels. 588 01:17:03,653 --> 01:17:07,490 I've sent a report to the Emperor 589 01:17:07,490 --> 01:17:11,495 with the results of your investigation, 590 01:17:12,078 --> 01:17:15,166 stating the 24 crimes of Eunuch Wei, 591 01:17:16,083 --> 01:17:19,170 and the illegal activities of the Eastern Depot. 592 01:17:19,754 --> 01:17:21,339 Here are the copies. 593 01:17:21,339 --> 01:17:26,136 Take them to our Donglin colleagues. 594 01:17:27,387 --> 01:17:30,057 Your report might not reach the Emperor. 595 01:17:30,683 --> 01:17:31,934 Then I shall see him in person. 596 01:17:31,934 --> 01:17:32,726 That might work. 597 01:17:40,694 --> 01:17:42,862 But if the report falls into Eunuch Wei's hands, 598 01:17:42,862 --> 01:17:43,988 we'll be in big trouble. 599 01:17:44,614 --> 01:17:48,327 I won't let that stop me. 600 01:17:48,327 --> 01:17:49,328 Sir. 601 01:17:50,705 --> 01:17:51,831 The imperial envoy 602 01:17:51,831 --> 01:17:54,166 has arrived with men from the Eastern Depot. 603 01:17:58,796 --> 01:18:00,506 Prepare to receive the imperial decree. 604 01:18:00,506 --> 01:18:01,549 Yes, sir! 605 01:18:32,291 --> 01:18:33,167 Your Excellency. 606 01:18:33,167 --> 01:18:34,711 Here is His Majesty's decree. 607 01:18:34,711 --> 01:18:35,795 Yes, sir. 608 01:18:35,795 --> 01:18:37,130 Let's cut things short. 609 01:18:37,130 --> 01:18:38,382 Certainly. 610 01:18:40,675 --> 01:18:43,220 All kneel to receive His Majesty's decree. 611 01:18:46,306 --> 01:18:47,517 Long live the Emperor. 612 01:18:49,143 --> 01:18:54,190 Yang Lian, you are hereby summoned 613 01:18:54,190 --> 01:18:59,571 to an audience with the Emperor immediately. 614 01:18:59,571 --> 01:19:01,240 Order from the Emperor. 615 01:19:05,202 --> 01:19:06,704 Long live the Emperor! 616 01:19:59,303 --> 01:20:00,471 Yang Lian. 617 01:20:01,472 --> 01:20:06,603 Is it correct that you mentioned me 618 01:20:06,603 --> 01:20:10,065 in your report to the Emperor? 619 01:20:10,065 --> 01:20:11,358 Yes. 620 01:20:11,358 --> 01:20:14,361 Fabricating lies against His Excellency Wei? 621 01:20:14,361 --> 01:20:17,323 They're not fabrications, but facts! 622 01:20:20,952 --> 01:20:22,871 You're an outspoken fellow. 623 01:20:24,163 --> 01:20:26,290 You are guilty of embezzling 624 01:20:26,290 --> 01:20:28,668 2 millions of military funds. 625 01:20:29,503 --> 01:20:31,338 What do you say to that? 626 01:20:32,297 --> 01:20:34,299 It's outrageous 627 01:20:34,299 --> 01:20:37,052 to accuse me of this. 628 01:20:37,052 --> 01:20:39,930 No one will believe a word of you. 629 01:20:41,641 --> 01:20:43,184 So you won't confess? 630 01:20:43,726 --> 01:20:46,437 It was your conspiracy that brought me here. 631 01:20:46,772 --> 01:20:48,399 I'll inform His Majesty. 632 01:20:54,822 --> 01:20:55,865 Apply torture. 633 01:21:20,850 --> 01:21:23,478 My father suffered their beatings, 634 01:21:24,438 --> 01:21:26,523 and was tortured to death. 635 01:21:27,316 --> 01:21:29,985 Generals Shi and Lu 636 01:21:30,820 --> 01:21:33,155 helped me escape from the capital. 637 01:21:38,328 --> 01:21:40,538 You mean Mr. Shi and Dr. Lu? 638 01:21:46,128 --> 01:21:49,799 Eunuch Wei didn't stop there. 639 01:21:51,008 --> 01:21:54,679 He had his agents scour the land to find me. 640 01:21:56,598 --> 01:21:59,935 The generals escorted me 641 01:21:59,935 --> 01:22:01,854 to the frontier. 642 01:24:47,618 --> 01:24:48,243 Go! 643 01:25:24,408 --> 01:25:25,326 Go! 644 01:25:37,672 --> 01:25:38,381 That way. 645 01:26:20,677 --> 01:26:21,637 Hide. 646 01:26:32,900 --> 01:26:33,400 Go! 647 01:27:26,959 --> 01:27:29,294 Do not be alarmed. 648 01:27:29,294 --> 01:27:31,421 They wouldn't dare trouble you here. 649 01:28:12,674 --> 01:28:14,551 Have you seen 3 men passing by here? 650 01:28:15,427 --> 01:28:17,096 Before he died, 651 01:28:17,096 --> 01:28:18,097 he told his disciples... 652 01:28:18,139 --> 01:28:19,098 Hey, I'm talking to you! 653 01:29:34,848 --> 01:29:36,308 What has happened here? 654 01:29:39,228 --> 01:29:43,232 A moment ago your men stooped to violence. 655 01:29:43,232 --> 01:29:45,818 We intervened, 656 01:29:47,487 --> 01:29:49,990 thus preventing a great tragedy. 657 01:29:50,698 --> 01:29:51,700 Sir. 658 01:29:59,166 --> 01:30:00,459 You're a monk. 659 01:30:00,459 --> 01:30:02,795 Should practice meditation in your temple. 660 01:30:02,795 --> 01:30:04,839 Do not meddle in worldly affairs. 661 01:31:44,114 --> 01:31:46,825 No cause for bloodshed in this sacred place. 662 01:31:49,120 --> 01:31:49,828 Master. 663 01:31:49,828 --> 01:31:52,164 Letting those vermin go is bound to be trouble. 664 01:31:53,457 --> 01:31:55,251 You've traveled far. 665 01:31:55,251 --> 01:31:58,045 Why not rest awhile in our temple? 666 01:32:22,864 --> 01:32:23,824 Please. 667 01:32:28,287 --> 01:32:29,997 This way, please. 668 01:32:54,149 --> 01:32:56,985 During my 2 years' stay in the monastery, 669 01:32:57,903 --> 01:33:01,740 Master Hui Yuan taught me how to defend myself. 670 01:33:08,622 --> 01:33:10,875 In a world as big as this, 671 01:33:10,875 --> 01:33:13,878 there is no place for us to hide. 672 01:33:13,878 --> 01:33:17,549 If only Master Hui Yuan would lend a hand. 673 01:33:17,549 --> 01:33:18,801 He won't. 674 01:33:18,801 --> 01:33:20,552 What about District Magistrate Xu Zhengqing? 675 01:33:20,552 --> 01:33:21,929 A just man like him will surely help. 676 01:33:26,058 --> 01:33:29,604 They say Commander Men Da will be here. 677 01:33:30,313 --> 01:33:32,232 He'll arrive as a military supervisor, 678 01:33:32,232 --> 01:33:34,317 but in fact, he's coming for you. 679 01:33:35,026 --> 01:33:36,778 What are you going to do? 680 01:33:38,072 --> 01:33:42,910 I want to ambush them en route. 681 01:33:44,704 --> 01:33:45,955 No. 682 01:33:45,955 --> 01:33:47,582 We must find a way to drain their strength. 683 01:33:49,834 --> 01:33:50,878 What do you mean? 684 01:33:51,837 --> 01:33:53,797 Here's a map of Jing Lu Fort. 685 01:33:55,883 --> 01:33:57,676 It's also familiar terrain to you. 686 01:34:01,639 --> 01:34:04,100 We should wait for them... 687 01:34:04,100 --> 01:34:05,810 ...to fall into our trap. 688 01:34:09,022 --> 01:34:11,816 I've had a lifelong interest... 689 01:34:11,816 --> 01:34:13,944 ...in military tactics. 690 01:34:14,904 --> 01:34:17,823 If you can lure them here, 691 01:34:17,823 --> 01:34:20,993 I'll be able to capture them. 692 01:34:36,969 --> 01:34:38,054 What's the matter, Lu Qiang? 693 01:34:41,349 --> 01:34:44,811 Ouyang left for Green Bamboo Hill this morning. 694 01:34:47,022 --> 01:34:50,651 Could he be retreating? 695 01:34:52,069 --> 01:34:52,986 No. 696 01:34:54,238 --> 01:34:56,324 I think Men Da's men are here already. 697 01:35:01,788 --> 01:35:04,874 We mustn't let Ouyang Nian see them. 698 01:35:52,676 --> 01:35:53,469 Wait. 699 01:35:53,762 --> 01:35:55,805 Those two are Men Da's bodyguards. 700 01:35:55,805 --> 01:35:56,890 They are skillful fighters. 701 01:35:56,890 --> 01:35:58,517 We're no match for them. 702 01:35:58,517 --> 01:35:59,601 We'll take them one by one. 703 01:36:14,743 --> 01:36:15,410 Go! 704 01:40:59,345 --> 01:41:00,179 Captain! 705 01:41:00,680 --> 01:41:01,388 Captain! 706 01:41:01,388 --> 01:41:02,348 Leave me alone. 707 01:41:22,245 --> 01:41:23,204 Captain! 708 01:41:26,165 --> 01:41:27,292 Magistrate Xu. 709 01:41:27,292 --> 01:41:28,293 I'm here. 710 01:41:29,503 --> 01:41:31,088 Prepare pen and ink. 711 01:41:31,881 --> 01:41:33,382 Write a letter for me. 712 01:41:33,382 --> 01:41:34,509 Yes, Captain. 713 01:41:38,053 --> 01:41:39,347 Write... 714 01:41:39,347 --> 01:41:40,348 Yes? 715 01:41:41,892 --> 01:41:45,812 To Commander Men Da of the Eastern Depot: 716 01:41:47,022 --> 01:41:50,651 Donglin survivors lie in wait here. 717 01:41:51,860 --> 01:41:53,654 Do not advance. 718 01:41:54,613 --> 01:41:58,618 Ouyang Nian. 719 01:42:15,094 --> 01:42:16,721 Dispatch it immediately. 720 01:42:18,264 --> 01:42:19,933 For he's already on the march. 721 01:42:21,184 --> 01:42:21,976 Hurry! 722 01:42:24,563 --> 01:42:25,940 If there's any delay, 723 01:42:26,774 --> 01:42:28,067 I'll have your head. 724 01:42:28,067 --> 01:42:29,193 Yes, sir. 725 01:42:40,080 --> 01:42:41,122 Who was that? 726 01:42:42,708 --> 01:42:43,542 Nobody. 727 01:42:45,127 --> 01:42:46,587 No one can come in here. 728 01:42:46,587 --> 01:42:47,629 Yes, sir. 729 01:42:47,629 --> 01:42:50,007 I've already instructed the guards outside. 730 01:42:52,259 --> 01:42:54,221 Captain, your wounds... 731 01:42:56,056 --> 01:42:57,891 I've taken medicine 732 01:42:57,891 --> 01:42:59,727 and I must lie still. 733 01:43:01,394 --> 01:43:03,606 I must have quiet. 734 01:43:03,606 --> 01:43:04,607 Yes, Captain. 735 01:43:29,509 --> 01:43:30,343 Brother Dingan. 736 01:43:30,343 --> 01:43:31,386 Zhenggqing. 737 01:43:31,386 --> 01:43:33,054 He is badly wounded. 738 01:43:48,655 --> 01:43:49,447 Who is it? 739 01:43:51,741 --> 01:43:54,577 Captain, your wounds are grave. 740 01:43:54,577 --> 01:43:56,204 I've brought a doctor. 741 01:43:58,331 --> 01:44:00,042 I told you not to 742 01:44:01,627 --> 01:44:03,046 let anyone in! 743 01:44:09,511 --> 01:44:10,970 Oh, it's you. 744 01:44:11,471 --> 01:44:12,639 Captain Ouyang. 745 01:44:19,188 --> 01:44:20,314 Lu Dingan. 746 01:44:21,941 --> 01:44:23,234 You arrived just in time. 747 01:44:23,859 --> 01:44:26,612 I am here to treat your wounds. 748 01:45:24,926 --> 01:45:26,094 We should lure Men Da here. 749 01:45:31,350 --> 01:45:32,684 Write him a letter. 750 01:45:55,710 --> 01:45:57,420 A letter for His Excellency. 751 01:45:58,963 --> 01:45:59,589 Wait. 752 01:45:59,589 --> 01:46:00,465 Yes, sir. 753 01:46:10,184 --> 01:46:11,060 What is it? 754 01:46:11,060 --> 01:46:13,479 Sir, a letter from Ouyang Nian. 755 01:46:14,522 --> 01:46:15,648 What does he say? 756 01:46:20,904 --> 01:46:25,159 "Everything is arranged for your arrival.” 757 01:46:27,829 --> 01:46:29,706 He says everything is all set. 758 01:46:29,706 --> 01:46:31,874 Then let's move. 759 01:46:32,709 --> 01:46:33,835 Forward! 760 01:48:22,161 --> 01:48:24,539 I heard Men Da is going to camp at Jing Lu Fort. 761 01:48:24,539 --> 01:48:25,540 When? 762 01:48:25,540 --> 01:48:27,625 After he finds Ouyang Nian. 763 01:48:28,376 --> 01:48:30,128 How many troops has he brought? 764 01:48:30,128 --> 01:48:31,464 About 200 agents. 765 01:48:32,465 --> 01:48:33,882 We're outnumbered. 766 01:48:35,718 --> 01:48:36,802 We must sap their morale first. 767 01:48:40,890 --> 01:48:42,141 I don't understand. 768 01:48:42,976 --> 01:48:45,520 Spread rumors that... 769 01:48:45,520 --> 01:48:47,481 ...ding Lu Fort is haunted. 770 01:48:48,858 --> 01:48:50,651 But, isn't this a little too... 771 01:48:52,402 --> 01:48:53,529 No, just do it. 772 01:48:54,364 --> 01:48:58,034 I think my mother could be handy here. 773 01:49:03,832 --> 01:49:05,626 ...I've seen the ghost! 774 01:49:05,626 --> 01:49:07,294 One night, 775 01:49:07,294 --> 01:49:10,547 I saw someone standing on the fort. 776 01:49:10,547 --> 01:49:14,677 He was only this small at first sight. 777 01:49:14,677 --> 01:49:16,388 Then when I look again, 778 01:49:16,388 --> 01:49:17,889 he grew bigger and bigger. 779 01:49:17,889 --> 01:49:19,975 I tried to look more carefully. Wow! 780 01:49:43,208 --> 01:49:44,043 Sir! 781 01:49:51,008 --> 01:49:52,343 My respects, Your Excellency. 782 01:49:52,677 --> 01:49:54,054 Have you found Ouyang Nian? 783 01:49:54,554 --> 01:49:55,555 Not yet. 784 01:49:56,139 --> 01:49:58,600 Have you been to the Fort? 785 01:49:59,976 --> 01:50:00,727 Well? 786 01:50:01,478 --> 01:50:02,771 Your Excellency, 787 01:50:02,771 --> 01:50:05,858 we heard the place is in ruins, 788 01:50:07,151 --> 01:50:08,945 ravaged by wars. 789 01:50:12,699 --> 01:50:13,991 Well, sort it out. 790 01:50:17,079 --> 01:50:18,330 Sir, 791 01:50:19,039 --> 01:50:21,500 it's rumored... the placed is polluted. 792 01:50:23,043 --> 01:50:23,919 What do you mean? 793 01:50:25,338 --> 01:50:26,589 It's rumored that... 794 01:50:28,717 --> 01:50:30,134 ...it's haunted. 795 01:50:31,302 --> 01:50:32,471 That's just talk. 796 01:50:33,805 --> 01:50:35,432 Don't listen to such absurdities. 797 01:50:36,100 --> 01:50:37,392 Go there tomorrow. 798 01:50:41,063 --> 01:50:42,106 Yes, sir. 799 01:51:44,049 --> 01:51:45,008 Station a few men outside. 800 01:51:45,008 --> 01:51:45,717 Yes, sir. 801 01:51:45,717 --> 01:51:46,802 You four, stand guard. 802 01:51:46,802 --> 01:51:47,678 Yes, sir. 803 01:51:48,762 --> 01:51:49,846 Get in. 804 01:52:25,009 --> 01:52:25,969 Chief. 805 01:52:52,624 --> 01:52:54,333 You! Stop! 806 01:53:07,556 --> 01:53:09,767 Stop! Stop! 807 01:53:10,894 --> 01:53:11,727 What's going on? 808 01:53:11,727 --> 01:53:12,812 Look! 809 01:53:17,817 --> 01:53:18,610 Let's go. 810 01:53:57,778 --> 01:53:58,862 How did it go? 811 01:54:09,082 --> 01:54:10,249 What are you doing? 812 01:54:33,567 --> 01:54:35,361 Ghosts! 813 01:54:38,530 --> 01:54:39,866 Demons! 814 01:54:41,951 --> 01:54:43,119 Sir... 815 01:54:43,119 --> 01:54:44,537 ...there are ghosts outside! 816 01:55:01,014 --> 01:55:02,515 Did this really happen? 817 01:55:02,515 --> 01:55:05,644 Yes, I saw them with my own eyes. 818 01:55:07,354 --> 01:55:09,273 I've heard many tales... 819 01:55:09,273 --> 01:55:11,066 ...about demons and spirits, 820 01:55:12,317 --> 01:55:13,861 but I've never seen one. 821 01:55:14,695 --> 01:55:16,321 I'd like to see for myself. 822 01:55:20,243 --> 01:55:23,496 Sir, you have great responsibilities. 823 01:55:24,039 --> 01:55:26,332 Perhaps you shouldn't take the risk. 824 01:55:27,418 --> 01:55:29,085 Ghosts won't bother us 825 01:55:32,131 --> 01:55:34,675 for it's said they're afraid of vicious men. 826 01:55:35,301 --> 01:55:36,218 But... 827 01:55:40,557 --> 01:55:42,434 Don't fall for this nonsense. 828 01:55:42,434 --> 01:55:44,602 It's just some ignorant country folks 829 01:55:44,602 --> 01:55:46,689 spreading rumors to make trouble. 830 01:55:46,689 --> 01:55:50,359 But our men are convinced in their existence. 831 01:55:56,074 --> 01:56:00,119 Some villains are behind this. 832 01:56:02,539 --> 01:56:03,665 Magistrate, 833 01:56:04,124 --> 01:56:05,292 don't you agree? 834 01:56:08,253 --> 01:56:10,422 Yes, Your Excellency is right. 835 01:56:23,061 --> 01:56:24,563 He wouldn't believe this. 836 01:56:27,858 --> 01:56:31,237 We've failed to convince him? 837 01:56:31,237 --> 01:56:32,446 Judging from his reaction, 838 01:56:32,446 --> 01:56:34,532 he seems to get suspicious of our magistrate. 839 01:56:38,703 --> 01:56:40,831 No need for all this trouble. 840 01:56:40,831 --> 01:56:42,625 Let's sneak into the magistrate's office tonight 841 01:56:42,625 --> 01:56:43,917 and kill those bastards. 842 01:56:43,917 --> 01:56:45,544 That would ruin our plan. 843 01:56:45,544 --> 01:56:46,379 I think we should... 844 01:56:47,338 --> 01:56:49,173 ...draw them here the night after tomorrow. 845 01:56:54,596 --> 01:56:58,183 Tomorrow let's send Men Da a gift. 846 01:57:12,866 --> 01:57:13,992 It's Ouyang Nian. 847 01:57:20,791 --> 01:57:21,833 Magistrate. 848 01:57:21,833 --> 01:57:22,709 Sir. 849 01:57:23,878 --> 01:57:25,337 Where did you find... 850 01:57:25,337 --> 01:57:27,006 ...the body of Ouyang Nian? 851 01:57:27,006 --> 01:57:28,883 Near Jing Lu Fort. 852 01:57:38,060 --> 01:57:40,438 Captain Ouyang died in your jurisdiction. 853 01:57:40,438 --> 01:57:42,190 Evidently he was murdered. 854 01:57:42,190 --> 01:57:43,399 What do you have to say? 855 01:57:44,817 --> 01:57:46,069 I am to blame. 856 01:57:53,702 --> 01:57:54,869 Good. 857 01:57:55,412 --> 01:57:56,789 - Guards! - Yes, sir. 858 01:57:56,789 --> 01:57:59,792 Lock him up and await further orders. 859 01:58:01,085 --> 01:58:01,961 Your Excellencies. 860 01:58:02,753 --> 01:58:05,090 Sirs, I know things! 861 01:58:10,971 --> 01:58:12,013 Speak. 862 01:58:13,349 --> 01:58:14,766 It's confidential. 863 01:58:14,766 --> 01:58:16,352 Would you please ask them... 864 01:58:30,701 --> 01:58:31,660 Now, speak. 865 01:58:38,751 --> 01:58:39,961 Yang Huizhen! 866 01:58:44,048 --> 01:58:45,509 Isn't she Yang Lian's daughter? 867 01:58:46,092 --> 01:58:47,344 Yes. 868 01:58:47,344 --> 01:58:49,638 There are also 2 renegade generals with her. 869 01:58:50,514 --> 01:58:51,515 Splendid. 870 01:58:52,391 --> 01:58:54,184 All three of them are here. 871 01:58:56,270 --> 01:58:57,104 Who else? 872 01:58:58,105 --> 01:58:59,440 I hear the three... 873 01:58:59,440 --> 01:59:01,692 ...are gathering bandits 874 01:59:01,692 --> 01:59:02,986 to storm into town 875 01:59:03,654 --> 01:59:05,489 and kidnap you. 876 01:59:08,617 --> 01:59:10,077 We'd better act first. 877 01:59:10,077 --> 01:59:12,038 Sir, I'll bring some men with me 878 01:59:12,038 --> 01:59:13,956 to take them in one clean sweep tonight. 879 02:00:11,519 --> 02:00:14,188 Sir, it's time. 880 02:02:07,770 --> 02:02:08,981 Help! 881 02:02:12,693 --> 02:02:13,986 Don't move! Don't move! 882 02:02:18,825 --> 02:02:20,076 What are you raving about? 883 02:02:20,076 --> 02:02:22,036 Sir, it's... it's... true! 884 02:02:22,036 --> 02:02:22,954 Ambush? 885 02:02:22,954 --> 02:02:23,872 Ghosts! 886 02:02:23,872 --> 02:02:25,874 Yes, there are ghosts. 887 02:02:25,874 --> 02:02:26,916 - The two of them are... dead. - Nonsense. 888 02:02:30,504 --> 02:02:33,048 Sir, the rumors are true. 889 02:02:33,048 --> 02:02:34,008 Don't be absurd! 890 02:02:34,008 --> 02:02:35,426 Be alert for an ambush. 891 02:02:35,426 --> 02:02:36,344 Yes, sir. 892 02:02:48,649 --> 02:02:49,316 What is it? 893 02:02:49,316 --> 02:02:50,401 Look, sir. 894 02:02:57,409 --> 02:02:58,701 Sir, I think we should... 895 02:02:58,701 --> 02:03:00,328 - Tell them to calm down! - Yes. 896 02:03:03,165 --> 02:03:04,374 Hold your positions! 897 02:03:43,167 --> 02:03:44,626 Sir, 898 02:03:44,626 --> 02:03:46,462 you should confer with the chief. 899 02:03:46,462 --> 02:03:48,673 Men can't fight ghosts. 900 02:03:49,423 --> 02:03:52,385 I think we should return in the morning. 901 02:03:52,385 --> 02:03:54,095 We kill for a living, 902 02:03:54,095 --> 02:03:58,183 and do heinous things... 903 02:04:03,522 --> 02:04:04,815 Sir, I think... 904 02:04:06,067 --> 02:04:08,152 A sharp fellow like you, 905 02:04:08,152 --> 02:04:09,112 can't you see 906 02:04:09,112 --> 02:04:10,905 this is a plot against us? 907 02:04:10,905 --> 02:04:11,990 Yes, sir. 908 02:04:11,990 --> 02:04:15,452 But I fear we may have enraged the spirits. 909 02:04:16,328 --> 02:04:17,829 You are of great responsibilities. 910 02:04:17,829 --> 02:04:20,374 How can you believe such nonsense about ghosts? 911 02:04:20,374 --> 02:04:23,418 I've just talked with... 912 02:04:23,418 --> 02:04:24,504 ...other officers. 913 02:04:24,504 --> 02:04:25,588 What? Mutiny? 914 02:04:32,137 --> 02:04:33,972 Don't panic! Protect His Excellency! 915 02:05:17,895 --> 02:05:18,771 Don't let her get away! 916 02:06:18,128 --> 02:06:19,212 Shi Wengiao. 917 02:08:35,360 --> 02:08:37,070 - Sir - They must be inside. 918 02:09:01,681 --> 02:09:02,432 There's someone. 919 02:10:21,268 --> 02:10:22,269 Sir. 920 02:10:23,353 --> 02:10:24,688 I'll keep watch here. 921 02:10:25,230 --> 02:10:27,024 You two go in and search. 922 02:11:53,159 --> 02:11:55,996 Miss Yang, please spare me... 923 02:11:56,288 --> 02:11:59,583 Your feminine sympathy will get us into trouble. 924 02:14:29,997 --> 02:14:32,793 "Yang Lian's Spiritual Tablet" 925 02:18:46,695 --> 02:18:47,696 Miss Yang! 926 02:18:56,330 --> 02:18:57,497 It's you! 927 02:19:08,927 --> 02:19:09,970 Sir! 928 02:19:12,681 --> 02:19:14,558 Miss Yang! Miss Yang! 929 02:19:32,745 --> 02:19:33,787 Miss Yang! 930 02:20:23,717 --> 02:20:25,218 Have you seen Miss Yang? 931 02:20:28,514 --> 02:20:30,349 Where's Miss Yang? 932 02:20:34,896 --> 02:20:37,065 Master, have you seen Miss Yang? 933 02:20:37,982 --> 02:20:39,359 Have you seen Miss Yang? 934 02:20:41,486 --> 02:20:42,862 Have you seen Miss Yang? 935 02:20:43,655 --> 02:20:45,282 Have you seen Miss Yang? 936 02:21:05,637 --> 02:21:07,139 Have you seen Miss Yang? 937 02:21:19,820 --> 02:21:20,779 Mother! 938 02:21:24,700 --> 02:21:26,202 Have you seen Miss Yang? 939 02:21:27,328 --> 02:21:28,454 Yes, I've seen her. 940 02:21:29,163 --> 02:21:30,289 Where is she? 941 02:21:36,255 --> 02:21:37,631 She asks you not to look for her. 942 02:21:42,928 --> 02:21:44,514 I must find her. 943 02:24:31,321 --> 02:24:33,531 "Our relationship is at end, for I've taken vows.” 944 02:24:33,531 --> 02:24:36,284 "The Gu line will never be without an heir." 945 02:27:03,069 --> 02:27:05,990 Yang Huizhen, you've unfinished business. 946 02:27:05,990 --> 02:27:09,159 If I attain Nirvana, I will not leave you behind. 947 02:27:09,869 --> 02:27:12,246 Gu Shengzhai is in dire straits. 948 02:27:12,246 --> 02:27:13,998 Go with General Shi. 949 02:29:05,078 --> 02:29:07,413 "Gu Shengzhai is a criminal at large." 950 02:30:18,408 --> 02:30:19,284 There he is. 951 02:30:21,494 --> 02:30:22,662 That's him. Get him! 952 02:30:55,406 --> 02:30:56,366 Run. 953 02:32:02,729 --> 02:32:03,856 Run! 954 02:33:20,857 --> 02:33:22,525 That man is Commander- in- Chief. 955 02:35:20,654 --> 02:35:21,781 General Shi. 956 02:35:22,447 --> 02:35:23,365 Miss Yang. 957 02:35:26,952 --> 02:35:29,539 I'm Xu, the new Commander- in- Chief 958 02:35:29,580 --> 02:35:32,417 of the Eastern Depot. My respect. 959 02:35:32,709 --> 02:35:33,501 I am honored. 960 02:35:34,127 --> 02:35:36,212 I've orders from His Excellency Wei 961 02:35:36,254 --> 02:35:38,674 to invite you to the capital for consultations. 962 02:35:41,177 --> 02:35:42,887 Please tell Eunuch Wei 963 02:35:42,887 --> 02:35:44,388 Miss Yang and I 964 02:35:44,388 --> 02:35:46,558 have retired from such service, 965 02:35:46,558 --> 02:35:48,643 and have no intention of returning. 966 02:35:49,602 --> 02:35:51,980 Then I may as well say 967 02:35:51,980 --> 02:35:53,231 you're invited back for trial. 968 02:35:54,650 --> 02:35:56,944 Then this is more difficult to obey. 969 02:35:57,445 --> 02:36:00,614 Then there is nothing I can do for you. 970 02:36:02,283 --> 02:36:04,994 I suggest you think this through. 971 02:37:19,034 --> 02:37:20,326 You take the fat one. 972 02:37:22,328 --> 02:37:23,163 Go! 973 02:39:08,778 --> 02:39:09,737 Stay back! 974 02:41:31,935 --> 02:41:33,061 Rise! 975 02:42:30,081 --> 02:42:31,416 Commander Xu. 976 02:42:32,709 --> 02:42:35,003 Are you Master Hui Yuan? 977 02:42:35,754 --> 02:42:36,922 Am. 978 02:42:39,925 --> 02:42:41,886 You are well known in monastic circles. 979 02:42:42,595 --> 02:42:46,432 Why are you harboring these criminals? 980 02:42:46,807 --> 02:42:48,894 Won't this affect your reputation? 981 02:42:50,937 --> 02:42:54,316 Perhaps I am still a man of the world. 982 02:42:54,316 --> 02:42:57,278 General Shi once held a high position. 983 02:42:57,278 --> 02:42:59,405 Miss Yang comes from a noble family. 984 02:42:59,947 --> 02:43:02,867 Being framed by villains and in despair, 985 02:43:03,450 --> 02:43:05,953 they fled here to live in quiet anonymity. 986 02:43:06,788 --> 02:43:09,707 But the Eastern Depot sent out agents 987 02:43:10,208 --> 02:43:11,334 to hound after them. 988 02:43:12,002 --> 02:43:14,171 It's their lawful duty. 989 02:43:15,213 --> 02:43:17,132 Don't you know about 990 02:43:17,132 --> 02:43:19,802 the injustice against the Donglin Sect? 991 02:43:21,095 --> 02:43:22,931 Spare them for Buddha's sake. 992 02:43:23,181 --> 02:43:24,766 Isn't mercy the better path? 993 02:43:26,184 --> 02:43:28,437 A man has his code. 994 02:43:28,437 --> 02:43:31,398 The Imperial laws are not to be tampered with. 995 02:43:33,525 --> 02:43:35,319 Tell Eunuch Wei 996 02:43:35,319 --> 02:43:37,029 they have joined the order 997 02:43:37,029 --> 02:43:39,740 and won't concern themselves with worldly matters. 998 02:43:39,740 --> 02:43:42,035 And they did so at my suggestion. 999 02:43:42,827 --> 02:43:44,120 This is beyond reason! 1000 02:43:44,120 --> 02:43:46,998 How dare a monk criticize official policy? 1001 02:43:47,749 --> 02:43:49,084 Commander, 1002 02:43:49,460 --> 02:43:52,629 you were once but a petty clerk for the eunuchs. 1003 02:43:52,629 --> 02:43:55,257 How dare you disturb the peace of Buddha's land? 1004 02:43:56,383 --> 02:43:57,051 Now go. 1005 02:43:58,886 --> 02:44:01,473 I am arresting you for harboring criminals! 1006 02:44:03,350 --> 02:44:05,143 Get this evil creature out of my sight. 1007 02:45:43,334 --> 02:45:44,501 Lay down your weapons. 1008 02:46:24,712 --> 02:46:25,463 Stay back! 1009 02:48:19,129 --> 02:48:20,088 Depart. 1010 02:48:46,492 --> 02:48:47,326 Stay back! 1011 02:48:56,753 --> 02:48:57,546 Master! 1012 02:48:57,546 --> 02:48:58,880 His cycle of evil is not yet fulfilled. 1013 02:48:59,756 --> 02:49:00,590 General Shi. 1014 02:51:34,383 --> 02:51:35,384 Master. 1015 02:51:39,514 --> 02:51:42,016 Master, please take me in. 1016 02:51:44,686 --> 02:51:47,147 You are not yet free of worldly bonds. Go back. 1017 02:51:52,528 --> 02:51:56,032 Master, I've too much blood on my hands. 1018 02:51:57,617 --> 02:52:00,746 Phantoms haunt my dreams at night. 1019 02:52:02,706 --> 02:52:04,625 Sometimes I have visions. 1020 02:52:05,918 --> 02:52:08,462 At times I feel torn inside 1021 02:52:11,215 --> 02:52:13,926 and wake up in a cold sweat. 1022 02:52:14,927 --> 02:52:17,180 My sole wish is to spend... 1023 02:52:18,640 --> 02:52:22,436 ...the rest of my life in the monastery. 1024 02:52:23,311 --> 02:52:27,108 Give up the sword, and you will attain Buddhahood. 1025 02:52:27,942 --> 02:52:29,819 Penitence is good. 1026 02:52:32,446 --> 02:52:34,574 Master. If you do not take me, 1027 02:52:35,242 --> 02:52:37,035 I shall kneel here forever. 1028 02:52:40,122 --> 02:52:42,499 The sea of suffering is boundless. Come ashore. 1029 02:52:42,750 --> 02:52:43,876 Arise. 1030 02:56:18,360 --> 02:56:19,111 Brother! 1031 02:56:22,322 --> 02:56:22,990 Father! 1032 02:59:28,359 --> 02:59:30,403 "THE END" 1033 02:59:30,653 --> 02:59:35,117 "Translator: Christopher Nelson, Steve Bradbury Co- translator: Hazel Chang" 1034 02:59:36,305 --> 03:00:36,643 Please rate this subtitle at www.osdb.link/h4wm7 Help other users to choose the best subtitles 66001

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.