All language subtitles for A.Nearly.Normal.Family.S01E06.720p.WEB.h264-EDITH[eztv.re]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,640 --> 00:00:56,960 Stop. 2 00:01:43,840 --> 00:01:44,680 Hallo? 3 00:01:47,280 --> 00:01:48,120 Hallo? 4 00:01:49,800 --> 00:01:50,840 Hallo? Ik… 5 00:01:51,360 --> 00:01:52,960 Ik krijg geen lucht. Hallo? 6 00:01:56,160 --> 00:01:57,880 Hallo? Is daar iemand? 7 00:02:09,840 --> 00:02:10,680 Stella… 8 00:02:11,280 --> 00:02:12,400 wat doe je? 9 00:02:14,480 --> 00:02:16,840 Daar mag je niet zitten. Kom hier. 10 00:02:17,360 --> 00:02:18,200 O, jeetje. 11 00:02:32,000 --> 00:02:32,840 Luister… 12 00:02:33,600 --> 00:02:35,200 je mag best nerveus zijn. 13 00:02:35,720 --> 00:02:38,080 Ik zou ook nerveus zijn voor een proces. 14 00:02:38,960 --> 00:02:40,880 Ik weet niet wat ik moet zeggen. 15 00:02:42,800 --> 00:02:44,360 Zeg wat je wilt zeggen. 16 00:02:52,160 --> 00:02:56,680 Je advocaat heeft kleren meegenomen die je kunt dragen tijdens het proces. 17 00:03:00,360 --> 00:03:02,560 We komen je halen als je klaar bent. 18 00:03:42,200 --> 00:03:43,477 Is er wat? -Kunnen we… 19 00:03:43,560 --> 00:03:44,600 Ja, natuurlijk. 20 00:03:49,920 --> 00:03:50,997 Mikael. 21 00:03:51,080 --> 00:03:54,880 Amina Besic geeft nieuwe informatie in haar getuigenis. 22 00:03:56,080 --> 00:03:57,640 Ulrika, wat is dit? 23 00:03:58,320 --> 00:04:00,157 Vraag Amina naar Stella. 24 00:04:00,240 --> 00:04:05,120 Of ze gewelddadig is. Dan geef je het woord aan de aanklager. 25 00:04:05,640 --> 00:04:07,837 Ze is maar een karaktergetuige. 26 00:04:07,920 --> 00:04:10,877 Wat ben je van plan? -Meer kan ik niet zeggen. 27 00:04:10,960 --> 00:04:13,160 Vertrouw me, je begrijpt het later. 28 00:04:14,160 --> 00:04:15,280 Dat beloof ik. 29 00:04:19,800 --> 00:04:20,680 Bedankt. 30 00:04:25,920 --> 00:04:28,640 We kunnen zo niet doorgaan, want ik… 31 00:04:29,640 --> 00:04:33,117 moet me op m'n gezin concentreren… 32 00:04:33,200 --> 00:04:35,360 op Stella en Adam. 33 00:04:38,400 --> 00:04:39,240 Oké. 34 00:04:40,480 --> 00:04:41,640 Dit is verkeerd. 35 00:04:42,160 --> 00:04:45,237 En het zou niet serieus worden. 36 00:04:45,320 --> 00:04:47,400 Je hebt gelijk. 37 00:04:49,000 --> 00:04:50,720 Als je er zo over denkt, dan… 38 00:04:53,880 --> 00:04:55,120 Ik kan dit niet meer. 39 00:04:57,880 --> 00:04:58,720 Dag, Mikael. 40 00:05:17,520 --> 00:05:21,197 Vandaag begint het proces tegen de vrouw die wordt beschuldigd van de moord… 41 00:05:21,280 --> 00:05:23,560 op ondernemer Christoffer Olsen. 42 00:05:24,080 --> 00:05:27,717 De aanklager heeft meerdere getuigen opgeroepen… 43 00:05:27,800 --> 00:05:29,957 maar de verdediging maar twee… 44 00:05:30,040 --> 00:05:32,717 De belangrijkste is de vader van de verdachte… 45 00:05:32,800 --> 00:05:35,160 die haar een alibi geeft. 46 00:05:49,400 --> 00:05:50,720 Ik ga naar binnen en… 47 00:05:51,520 --> 00:05:52,880 ik zie je zo. 48 00:05:53,800 --> 00:05:54,640 Oké? 49 00:06:08,160 --> 00:06:13,277 Wees zo specifiek mogelijk. Zeg niets wat we niet hebben besproken. 50 00:06:13,360 --> 00:06:14,520 Begrepen? 51 00:06:15,040 --> 00:06:16,160 Ja. -Goed. 52 00:06:49,320 --> 00:06:51,480 Oké, goedemorgen. 53 00:06:52,080 --> 00:06:55,837 Ik ben Hannah Lejon en ik zit… 54 00:06:55,920 --> 00:06:57,880 vandaag de hoorzitting voor. 55 00:06:58,560 --> 00:07:02,880 Mag ik de aanklager vragen de aanklacht te presenteren? 56 00:07:04,080 --> 00:07:08,400 We vragen dat Stella Sandell wordt veroordeeld voor moord. 57 00:07:09,400 --> 00:07:12,557 Op 7 oktober nam Stella Sandell… 58 00:07:12,640 --> 00:07:15,837 opzettelijk het leven van Christoffer Olsen… 59 00:07:15,920 --> 00:07:18,157 door hem meerdere keren te steken… 60 00:07:18,240 --> 00:07:21,240 met meerdere levensbedreigende wonden tot gevolg. 61 00:07:21,840 --> 00:07:24,677 Ze liet hem doodbloeden… 62 00:07:24,760 --> 00:07:26,600 in hevige pijn. 63 00:07:27,680 --> 00:07:29,640 Wat is de positie van de verdachte? 64 00:07:30,680 --> 00:07:32,800 Stella Sandell ontkent de aanklacht. 65 00:07:36,720 --> 00:07:40,760 We gaan Stella Sandell ondervragen. 66 00:07:41,840 --> 00:07:44,237 Kun je de rechtbank vertellen… 67 00:07:44,320 --> 00:07:47,477 over de gebeurtenissen waarvoor je wordt aangeklaagd… 68 00:07:47,560 --> 00:07:50,040 en alles wat je weet? 69 00:07:52,960 --> 00:07:54,800 Waar moet ik beginnen? 70 00:07:55,680 --> 00:07:58,397 Kende je Christoffer Olsen? 71 00:07:58,480 --> 00:07:59,320 Ja. 72 00:07:59,960 --> 00:08:05,640 Kun je de rechtbank vertellen wat er op 7 oktober is gebeurd? 73 00:08:07,080 --> 00:08:10,560 Ik was de hele dag aan het werk. 74 00:08:11,480 --> 00:08:16,040 Amina en ik hadden daarna afgesproken bij Inferno. 75 00:08:16,560 --> 00:08:21,680 Is dat Amina Besic, die straks zal getuigen? 76 00:08:22,680 --> 00:08:25,560 Toen ik aankwam was ze er niet meer. 77 00:08:28,080 --> 00:08:31,917 Ik had ook een paar sms'jes gestuurd… 78 00:08:32,000 --> 00:08:33,560 maar ze reageerde niet. 79 00:08:34,080 --> 00:08:37,560 Ik heb naar haar gezocht. 80 00:08:38,520 --> 00:08:41,757 Uiteindelijk ging ik naar Chris… 81 00:08:41,840 --> 00:08:43,400 om te kijken of ze daar was. 82 00:08:44,080 --> 00:08:48,160 Toen ik daar aankwam, zat de deur op slot en niemand deed open. 83 00:08:49,080 --> 00:08:50,320 Wat deed je toen? 84 00:08:52,720 --> 00:08:53,720 Ik… 85 00:08:54,800 --> 00:08:55,760 ging naar huis. 86 00:08:56,520 --> 00:08:58,120 Toen ging ik naar bed. 87 00:08:59,840 --> 00:09:00,680 Bedankt. 88 00:09:01,840 --> 00:09:02,840 Aanklager? 89 00:09:05,160 --> 00:09:08,637 Je beweert dat je naar de woning van Christoffer Olsen ging… 90 00:09:08,720 --> 00:09:11,557 op 7 oktober, maar dat niemand opendeed? 91 00:09:11,640 --> 00:09:12,480 Ja. 92 00:09:13,160 --> 00:09:14,400 En toen ging je weg? 93 00:09:16,120 --> 00:09:16,960 Dat klopt. 94 00:09:17,880 --> 00:09:19,080 Welke route nam je? 95 00:09:20,400 --> 00:09:23,280 De gebruikelijke route, over de parkeerplaats. 96 00:09:25,000 --> 00:09:28,117 Dus je stak Tegnérplatsen niet over… 97 00:09:28,200 --> 00:09:31,320 achter de woning van Christoffer Olsen? 98 00:09:32,480 --> 00:09:34,440 Niet dat ik weet. 99 00:09:35,680 --> 00:09:40,080 Volgens ons onderzoek is daar een voetafdruk gevonden. 100 00:09:41,320 --> 00:09:42,320 Van een schoen. 101 00:09:42,840 --> 00:09:44,480 Jouw schoen, Stella. 102 00:09:45,320 --> 00:09:46,880 Hoe kan dat? 103 00:09:47,400 --> 00:09:49,200 Geen idee. 104 00:09:49,720 --> 00:09:51,320 Zoveel mensen hebben ze. 105 00:09:52,240 --> 00:09:55,120 Wat waren je gevoelens voor Christoffer Olsen? 106 00:09:58,280 --> 00:09:59,720 Ik vond hem leuk. 107 00:10:00,560 --> 00:10:03,240 Je vond hem leuk. Was je verliefd op hem? 108 00:10:06,520 --> 00:10:07,840 Weet ik niet. 109 00:10:09,640 --> 00:10:14,557 Klopt het dat je bang was dat je beste vriendin Amina Besic… 110 00:10:14,640 --> 00:10:16,480 ook verliefd op hem was? 111 00:10:17,440 --> 00:10:19,597 En dat het wederzijds was? 112 00:10:19,680 --> 00:10:20,557 Nee. 113 00:10:20,640 --> 00:10:25,797 Want je hebt Amina die avond meerdere keren ge-sms't. 114 00:10:25,880 --> 00:10:27,677 Dit zijn enkele fragmenten: 115 00:10:27,760 --> 00:10:30,277 'Waar ben je? Ben je bij Chris?' 116 00:10:30,360 --> 00:10:33,077 Ik was bezorgd omdat ze niet bij Inferno was. 117 00:10:33,160 --> 00:10:37,997 We hadden afgesproken, natuurlijk was ik bezorgd. 118 00:10:38,080 --> 00:10:43,517 Je was bang dat uw beste vriendin een relatie had met Christoffer Olsen. 119 00:10:43,600 --> 00:10:47,237 Daarom ging je die avond naar hem toe. Niet uit bezorgdheid. 120 00:10:47,320 --> 00:10:49,597 Nee. -Maar uit woede en wraakzucht. 121 00:10:49,680 --> 00:10:51,080 Nee, absoluut niet. 122 00:10:53,960 --> 00:10:56,320 Bedankt. Geen vragen meer. 123 00:11:07,880 --> 00:11:11,760 Ik vraag Louise Nyman om te getuigen in kamer 1. 124 00:11:14,800 --> 00:11:19,517 Louise Nyman, waar was u op de avond van 7 oktober? 125 00:11:19,600 --> 00:11:21,957 Ik was in Shotluckan met een vriend. 126 00:11:22,040 --> 00:11:26,277 Kerstin Boström, wat is uw relatie met de verdachte? 127 00:11:26,360 --> 00:11:30,477 Ik ben Stella's baas bij Oma's bakker. 128 00:11:30,560 --> 00:11:33,517 Hoe omschrijft u Stella's gemoedstoestand die avond? 129 00:11:33,600 --> 00:11:37,557 Onaangenaam. Ze pakte opeens mijn telefoon. 130 00:11:37,640 --> 00:11:38,597 Ze zei dat het… 131 00:11:38,680 --> 00:11:43,477 …pepperspray was en dat ze dat altijd bij zich had. 132 00:11:43,560 --> 00:11:44,477 Ze was… 133 00:11:44,560 --> 00:11:47,237 Ze leek van streek, boos. 134 00:11:47,320 --> 00:11:49,040 Agressief? 135 00:11:51,680 --> 00:11:54,800 Ja, ik zou zeggen dat ze agressief was. 136 00:11:57,680 --> 00:12:00,477 Kunt u de rechtbank vertellen waar u werkt? 137 00:12:00,560 --> 00:12:03,197 Ik ben rechercheur in Lund. 138 00:12:03,280 --> 00:12:06,477 We vonden een schoenafdruk naast een plas water… 139 00:12:06,560 --> 00:12:09,117 …vlak bij het lichaam van Christoffer Olsen. 140 00:12:09,200 --> 00:12:14,197 U woonde naast Christoffer Olsen. U zei dat u Stella Sandell zag. 141 00:12:14,280 --> 00:12:19,397 Ja, ik zag haar op straat onder het raam. 142 00:12:19,480 --> 00:12:22,997 Daarna hoorde ik geschreeuw… 143 00:12:23,080 --> 00:12:24,517 …uit het park. 144 00:12:24,600 --> 00:12:27,557 Hoe weten we dat deze afdruk… 145 00:12:27,640 --> 00:12:30,797 …afkomstig is van de schoen van Stella Sandell? 146 00:12:30,880 --> 00:12:33,477 We onderzochten haar schoenen… 147 00:12:33,560 --> 00:12:36,957 …en vonden microvezels op de plaats delict. 148 00:12:37,040 --> 00:12:40,917 Dus het is absoluut zeker dat de afdruk van die schoen kwam. 149 00:12:41,000 --> 00:12:42,717 Hoe laat was dat? 150 00:12:42,800 --> 00:12:44,480 Vlak voor middernacht. 151 00:12:45,080 --> 00:12:48,880 Ik vergeet het geschreeuw nooit. Ik kreeg er de rillingen van. 152 00:12:49,480 --> 00:12:51,800 Dat moet zijn toen ze hem neerstak. 153 00:12:52,320 --> 00:12:54,320 Bedankt. Geen vragen meer. 154 00:13:09,960 --> 00:13:13,480 Ik vraag Adam Sandell om te getuigen in kamer 1. 155 00:13:19,880 --> 00:13:22,440 Hallo, Adam. Ga zitten. 156 00:13:29,200 --> 00:13:31,200 Adam Sandell… 157 00:13:33,040 --> 00:13:36,077 …u wordt nu gevraagd naar de gebeurtenissen… 158 00:13:36,160 --> 00:13:39,760 …die plaatsvonden op 7 oktober. 159 00:13:40,880 --> 00:13:43,557 Als ouder van de verdachte… 160 00:13:43,640 --> 00:13:47,237 …hoeft u geen eed af te leggen… 161 00:13:47,320 --> 00:13:49,560 …dus u bent niet strafrechtelijke aansprakelijk. 162 00:13:50,240 --> 00:13:54,080 Maar ik wil u eraan herinneren dat het verkeerd is… 163 00:13:54,920 --> 00:13:57,640 …om hier iets te zeggen wat niet waar is. 164 00:13:58,160 --> 00:13:59,800 Begrepen? -Ja. 165 00:14:01,960 --> 00:14:04,077 Gaat uw gang, advocaat Blomberg. 166 00:14:04,160 --> 00:14:05,000 Bedankt. 167 00:14:07,880 --> 00:14:12,080 Ik snap dat dit moeilijk voor u is, dus ik probeer het kort te houden. 168 00:14:12,600 --> 00:14:15,720 Kunt u ons vertellen wat voor werk u doet? 169 00:14:16,280 --> 00:14:18,520 Ik ben priester in… 170 00:14:22,120 --> 00:14:25,280 Ik ben al acht jaar priester in de Kerk van Zweden. 171 00:14:25,920 --> 00:14:29,160 Hoe is uw relatie met Stella? 172 00:14:30,560 --> 00:14:31,400 Stella… 173 00:14:34,440 --> 00:14:35,880 …betekent alles voor me. 174 00:14:37,600 --> 00:14:39,960 Hoe is de thuissituatie? 175 00:14:41,760 --> 00:14:44,760 Er zijn goede tijden… 176 00:14:46,280 --> 00:14:47,480 …en slechte tijden. 177 00:14:49,040 --> 00:14:51,160 Niets is zo moeilijk als ouder zijn. 178 00:14:52,680 --> 00:14:56,920 Wat herinnert u zich nog van de avond van 7 oktober? 179 00:14:57,600 --> 00:14:58,720 Ik was thuis. 180 00:14:59,600 --> 00:15:01,160 Stella ging uit en… 181 00:15:02,120 --> 00:15:04,480 Ze ging uit met haar vriendin Amina. 182 00:15:06,280 --> 00:15:07,360 Mijn vrouw… 183 00:15:11,160 --> 00:15:12,760 Ze werkte tot laat. 184 00:15:14,640 --> 00:15:18,360 Ik kon niet slapen, ik ben altijd bezorgd als Stella uit is. 185 00:15:19,280 --> 00:15:22,640 Ik moet zijn ingedut, want ik werd wakker toen ze thuiskwam. 186 00:15:23,640 --> 00:15:25,520 Hoe laat was dat? 187 00:15:27,560 --> 00:15:30,560 Om 23.55 uur. -Om 23.55 uur? 188 00:15:31,200 --> 00:15:33,480 En dat weet u zeker? -Ja. 189 00:15:34,000 --> 00:15:36,320 Ik keek op de klok toen ik haar hoorde. 190 00:15:37,320 --> 00:15:38,160 Bedankt. 191 00:15:38,960 --> 00:15:40,117 Aanklager? 192 00:15:40,200 --> 00:15:43,477 Dus u zegt dat Stella om 23.55 uur thuiskwam… 193 00:15:43,560 --> 00:15:47,760 …en dat u dat zeker weet omdat u op de klok keek, klopt dat? 194 00:15:49,120 --> 00:15:51,157 Ik zie u knikken. 195 00:15:51,240 --> 00:15:53,917 Dat beschouw ik als een 'ja'. -Ja, dat klopt. 196 00:15:54,000 --> 00:15:58,517 Tijdens het vooronderzoek hebben we sms'jes gevonden… 197 00:15:58,600 --> 00:16:01,517 …die u die avond hebt verstuurd. 198 00:16:01,600 --> 00:16:04,560 Sms'jes die u hebt verwijderd. 199 00:16:05,720 --> 00:16:10,997 Volgens de fragmenten is een bericht verstuurd om 00.02 uur. 200 00:16:11,080 --> 00:16:12,797 'Wanneer kom je thuis?' 201 00:16:12,880 --> 00:16:15,637 En nog een om 00.23 uur. 202 00:16:15,720 --> 00:16:18,080 'Kun je antwoorden?' 203 00:16:18,600 --> 00:16:20,597 Het lijkt me vreemd… 204 00:16:20,680 --> 00:16:24,440 …dat u die stuurde nadat Stella thuiskwam. 205 00:16:24,960 --> 00:16:27,800 Ik vind dat niet vreemd. 206 00:16:29,560 --> 00:16:31,360 Nee? Hoe bedoelt u? 207 00:16:32,320 --> 00:16:33,797 Het is namelijk zo… 208 00:16:33,880 --> 00:16:35,597 …ook bij anderen, hoor ik… 209 00:16:35,680 --> 00:16:39,397 …dat het weleens gebeurt dat ik een sms wil versturen… 210 00:16:39,480 --> 00:16:42,077 …en die pas later wordt verzonden. 211 00:16:42,160 --> 00:16:43,877 Er is soms een vertraging. 212 00:16:43,960 --> 00:16:49,997 Dus u zegt dat de sms'jes van 00.02 en 00.23 uur… 213 00:16:50,080 --> 00:16:53,917 …eerder die avond zijn geschreven, maar later zijn verstuurd? 214 00:16:54,000 --> 00:16:57,840 Precies. Dit gebeurt weleens als er een storing is in het netwerk. 215 00:16:58,320 --> 00:17:00,440 Storing in het netwerk? 216 00:17:03,640 --> 00:17:08,837 De verdediging beschrijft u als een betrouwbare burger… 217 00:17:08,920 --> 00:17:12,760 …een toegewijde priester, en een toegewijde familieman. 218 00:17:13,600 --> 00:17:18,480 Maar u hebt ook meerdere malen geprobeerd het onderzoek te dwarsbomen. 219 00:17:19,000 --> 00:17:20,680 U viel ambtenaren lastig. 220 00:17:21,480 --> 00:17:25,637 U wilde iemand anders verdacht laten lijken… 221 00:17:25,720 --> 00:17:27,760 Ik wilde alleen maar… 222 00:17:28,640 --> 00:17:31,757 …dat iedereen hun uiterste best deed voor de waarheid. 223 00:17:31,840 --> 00:17:33,437 Hun uiterste best? 224 00:17:33,520 --> 00:17:36,320 Houdt dat ook het vernielen van bewijs in? 225 00:17:38,800 --> 00:17:40,397 Waar heeft u het over? 226 00:17:40,480 --> 00:17:42,437 De kleding die Stella droeg… 227 00:17:42,520 --> 00:17:46,197 …volgens de getuigen een spijkerbroek en een grijze trui… 228 00:17:46,280 --> 00:17:47,960 …die is nooit gevonden. 229 00:17:48,600 --> 00:17:51,720 Dat geldt ook voor haar telefoon. Hoe verklaart u dat? 230 00:17:53,120 --> 00:17:56,000 Daar weet ik niks van. 231 00:18:00,120 --> 00:18:02,240 Bedankt. Geen vragen meer. 232 00:18:03,840 --> 00:18:04,960 Bedankt, Adam. 233 00:18:06,840 --> 00:18:09,357 Dat was het voor vandaag. 234 00:18:09,440 --> 00:18:13,280 Tot morgen 9.00 uur. 235 00:18:50,440 --> 00:18:52,320 Ik was gisteren jarig. 236 00:18:54,000 --> 00:18:55,400 Het spijt me, Adam. 237 00:18:57,320 --> 00:18:58,677 Ik ben het vergeten. 238 00:18:58,760 --> 00:18:59,600 Ik ook. 239 00:19:01,120 --> 00:19:02,880 Ik herinner het me nu pas. 240 00:19:06,120 --> 00:19:08,040 Weer een jaar voorbij. 241 00:19:13,240 --> 00:19:14,640 Morgen tegen deze tijd… 242 00:19:16,440 --> 00:19:18,040 …weten we het vonnis. 243 00:19:20,600 --> 00:19:21,720 Dan is het voorbij. 244 00:19:56,400 --> 00:19:57,240 Chris. 245 00:19:57,880 --> 00:19:58,760 Hé, Chris. 246 00:22:29,320 --> 00:22:30,360 Juist. 247 00:22:31,160 --> 00:22:32,160 Goedemorgen. 248 00:22:32,760 --> 00:22:37,000 Het is tijd voor de laatste getuige van dit proces. 249 00:22:38,520 --> 00:22:41,920 Ik vraag Amina Besic om te getuigen in kamer 1. 250 00:22:50,680 --> 00:22:51,720 Hoi, Amina. 251 00:22:52,960 --> 00:22:55,280 Ga daar maar zitten 252 00:22:57,520 --> 00:23:01,917 Je kunt nu de eed afleggen, die je na mij kunt herhalen. 253 00:23:02,000 --> 00:23:04,357 'Ik, Amina Besic…' 254 00:23:04,440 --> 00:23:06,397 Ik, Amina Besic… 255 00:23:06,480 --> 00:23:09,720 '…zweer plechtig…' 256 00:23:10,240 --> 00:23:13,037 …zweer plechtig… 257 00:23:13,120 --> 00:23:17,320 '…om de waarheid te vertellen…' 258 00:23:18,040 --> 00:23:21,197 …om de waarheid te vertellen… 259 00:23:21,280 --> 00:23:23,277 '…en niets dan de waarheid…' 260 00:23:23,360 --> 00:23:25,000 …en niets dan de waarheid… 261 00:23:25,800 --> 00:23:28,480 De verdediging krijgt het woord. -Bedankt. 262 00:23:31,040 --> 00:23:34,840 Amina Besic, kun je ons vertellen over je relatie met Stella? 263 00:23:37,640 --> 00:23:39,920 Stella is mijn beste vriendin. 264 00:23:40,920 --> 00:23:43,837 We waren klasgenoten van groep drie tot de vierde. 265 00:23:43,920 --> 00:23:47,240 We zaten in hetzelfde handbalteam. 266 00:23:48,240 --> 00:23:50,040 Hoe is jullie relatie nu? 267 00:23:51,960 --> 00:23:53,520 Ze is mijn beste vriendin. 268 00:23:55,200 --> 00:23:57,560 Hoe zou je Stella omschrijven? 269 00:23:58,080 --> 00:24:00,560 Er is niemand zoals zij. Ze is… 270 00:24:01,280 --> 00:24:02,120 …dapper… 271 00:24:03,480 --> 00:24:06,800 …koppig, komt op voor waar ze in gelooft. 272 00:24:08,720 --> 00:24:10,920 Was Stella ooit… 273 00:24:11,440 --> 00:24:12,280 …gewelddadig? 274 00:24:13,040 --> 00:24:14,800 Nee. -Nee. 275 00:24:15,600 --> 00:24:18,960 Kan ze Olsen vermoord hebben? -Absoluut niet. 276 00:24:19,640 --> 00:24:20,480 Nee. 277 00:24:27,880 --> 00:24:28,720 Bedankt. 278 00:24:30,760 --> 00:24:31,760 Aanklager? 279 00:24:34,320 --> 00:24:38,000 Amina, wat was je relatie met Christoffer Olsen? 280 00:24:38,960 --> 00:24:40,480 Ik ken 'm eigenlijk niet. 281 00:24:41,080 --> 00:24:42,560 Had je interesse in hem? 282 00:24:43,160 --> 00:24:44,320 Nee, absoluut niet. 283 00:24:46,560 --> 00:24:50,280 We hebben… -Dat heb ik die avond duidelijk gemaakt. 284 00:24:53,160 --> 00:24:54,877 Die avond? 285 00:24:54,960 --> 00:24:56,720 De avond van de moord. 286 00:24:57,240 --> 00:24:58,080 Ja. 287 00:24:58,600 --> 00:25:02,077 Dus je hebt Christoffer Olsen gezien… 288 00:25:02,160 --> 00:25:04,080 …op de avond van de moord? 289 00:25:05,440 --> 00:25:06,280 Ja. 290 00:25:08,280 --> 00:25:09,120 Maar… 291 00:25:10,320 --> 00:25:14,680 …eerder zei je dat je vanuit het restaurant naar huis ging. 292 00:25:15,440 --> 00:25:16,440 Dat is niet waar. 293 00:25:21,280 --> 00:25:24,080 IK WAS VROEG, IK WACHT BIJ DE BAR 294 00:25:28,520 --> 00:25:29,360 Hé. 295 00:25:30,960 --> 00:25:31,960 Hoi. -Hoe gaat 't? 296 00:25:32,600 --> 00:25:33,520 Goed. 297 00:25:35,480 --> 00:25:37,757 Heb je met Stella afgesproken? -Ja. 298 00:25:37,840 --> 00:25:40,797 Dat wist ik, maar niet dat jullie hierheen gingen. 299 00:25:40,880 --> 00:25:42,157 Wat een toeval. 300 00:25:42,240 --> 00:25:45,240 Of toch niet. Lund is klein. 301 00:25:46,200 --> 00:25:47,440 Ja, helaas. 302 00:25:48,520 --> 00:25:49,960 Je mag me niet, hè? 303 00:25:51,240 --> 00:25:52,437 Niet gek. 304 00:25:52,520 --> 00:25:56,237 Jij en Stella zijn beste vrienden en ik kom tussen jullie. 305 00:25:56,320 --> 00:25:57,640 Dat doe je niet. 306 00:26:01,040 --> 00:26:03,760 De eerste avond dat ik je zag bij… 307 00:26:04,280 --> 00:26:05,120 Mejeriet? 308 00:26:07,640 --> 00:26:09,880 Ik had interesse in jou. 309 00:26:11,200 --> 00:26:12,320 Soms denk ik… 310 00:26:13,120 --> 00:26:14,840 …dat ik de verkeerde koos. 311 00:26:16,080 --> 00:26:16,920 Geloof me… 312 00:26:17,640 --> 00:26:19,240 …maak je geen zorgen. 313 00:26:31,960 --> 00:26:33,360 Luister, het spijt me. 314 00:26:34,280 --> 00:26:37,400 Dat kwam er verkeerd uit. 315 00:26:38,240 --> 00:26:41,800 Ik was zenuwachtig. Ik heb het gevoel dat je me niet mag en… 316 00:26:42,840 --> 00:26:44,557 Ik maakte een grapje. 317 00:26:44,640 --> 00:26:46,560 Het kwam er verkeerd uit. 318 00:26:47,720 --> 00:26:48,560 Sorry. 319 00:26:50,720 --> 00:26:53,840 Hier is een olijftak. 320 00:26:56,760 --> 00:26:57,600 Proost. 321 00:27:47,400 --> 00:27:48,240 Sorry. 322 00:27:50,720 --> 00:27:53,240 Hé, Amina? 323 00:28:34,480 --> 00:28:35,320 Amina. 324 00:28:36,400 --> 00:28:37,320 Gaat het? 325 00:28:37,880 --> 00:28:39,477 Wat? -Gaat het? 326 00:28:39,560 --> 00:28:40,997 Kom, hier. -Nee. 327 00:28:41,080 --> 00:28:42,517 Ik breng je naar huis. 328 00:28:42,600 --> 00:28:44,720 Dat hoeft niet. -Doe niet zo mal. 329 00:28:45,640 --> 00:28:46,480 Goed zo. 330 00:29:00,960 --> 00:29:03,477 WAAR BEN JE? BEN JE BIJ CHRIS? 331 00:29:03,560 --> 00:29:06,480 HEB HOOFDPIJN, BEN NAAR HUIS GEGAAN, BEN OKÉ :) 332 00:29:10,800 --> 00:29:11,640 Stella… 333 00:29:17,200 --> 00:29:19,160 Dus je bent die avond… 334 00:29:19,680 --> 00:29:22,120 …met Christoffer Olsen naar huis gegaan? 335 00:29:23,040 --> 00:29:23,880 Ja. 336 00:29:25,640 --> 00:29:26,920 En toen? 337 00:29:30,920 --> 00:29:32,320 Hij heeft me verkracht. 338 00:29:37,000 --> 00:29:37,840 Pardon? 339 00:29:38,880 --> 00:29:42,520 Christoffer Olsen heeft me gedrogeerd en verkracht. 340 00:29:44,760 --> 00:29:46,440 Waarom heb je dat verzwegen? 341 00:29:49,480 --> 00:29:51,000 Wil je even pauze nemen? 342 00:29:52,120 --> 00:29:52,960 Nee. 343 00:29:56,680 --> 00:30:00,480 Ik dacht niet dat iemand me zou geloven. 344 00:30:03,360 --> 00:30:08,200 Ik weet dat Chris' ex, Linda Levander, hem voor hetzelfde wilde aangeven. 345 00:30:08,760 --> 00:30:10,080 Niemand geloofde haar. 346 00:30:12,240 --> 00:30:13,557 Ik vind dat… 347 00:30:13,640 --> 00:30:14,960 …ik wat moest zeggen. 348 00:30:21,640 --> 00:30:23,160 Stella is ook verkracht… 349 00:30:24,040 --> 00:30:25,720 …bij een handbalkamp. 350 00:30:26,880 --> 00:30:29,640 Haar ouders zeiden dat aangifte geen zin had… 351 00:30:30,960 --> 00:30:34,640 …dat ze verhoord zou worden en de schuld zou krijgen. 352 00:30:35,560 --> 00:30:40,520 De verkrachter zou waarschijnlijk toch vrijgesproken worden. 353 00:30:45,880 --> 00:30:48,757 Dus je zegt dat Christoffer Olsen… 354 00:30:48,840 --> 00:30:52,160 …je heeft verkracht in zijn appartement op 7 oktober? 355 00:30:52,680 --> 00:30:53,720 Ja. 356 00:30:54,400 --> 00:30:56,000 En wat deed je daarna? 357 00:31:01,360 --> 00:31:05,960 Toen hij klaar was, rende ik weg en ging ik naar huis. 358 00:31:06,560 --> 00:31:07,560 Toen ik… 359 00:31:08,080 --> 00:31:10,000 …uit zijn woonkamer wegrende… 360 00:31:10,840 --> 00:31:15,200 …heb ik een vaas omgegooid die op een ladekast in zijn gang stond. 361 00:31:16,240 --> 00:31:17,400 Hij brak. 362 00:31:19,240 --> 00:31:21,040 De volgende ochtend hoorde ik… 363 00:31:21,640 --> 00:31:22,560 …van zijn dood. 364 00:31:26,080 --> 00:31:29,720 Amina, je zei dat Stella je beste vriendin is, toch? 365 00:31:30,720 --> 00:31:32,597 Ja. -Dus… 366 00:31:32,680 --> 00:31:35,837 Hoe weten we dat je dit niet verzint… 367 00:31:35,920 --> 00:31:40,397 …om de focus te verleggen naar de vermeende daden van een dode man… 368 00:31:40,480 --> 00:31:42,720 …die zich niet kan verdedigen? 369 00:31:43,240 --> 00:31:45,317 Hoe kunnen we geloven… 370 00:31:45,400 --> 00:31:48,077 …dat jij die avond in Olsens appartement was… 371 00:31:48,160 --> 00:31:50,760 …terwijl je zei dat je thuis was? 372 00:31:53,240 --> 00:31:54,280 Ik was daar. 373 00:31:55,040 --> 00:31:57,640 Christoffer Olsen heeft me gedrogeerd en verkracht. 374 00:32:01,360 --> 00:32:03,320 Bedankt. Geen vragen meer. 375 00:32:04,280 --> 00:32:05,440 Bedankt, Amina. 376 00:32:06,440 --> 00:32:11,600 We nemen even pauze voor het slotpleidooi. 377 00:32:21,680 --> 00:32:26,557 Als er twee potentiële daders zijn op de plaats van een moord… 378 00:32:26,640 --> 00:32:30,117 …moet de aanklager bewijzen wie de moord heeft gepleegd… 379 00:32:30,200 --> 00:32:33,117 …of dat ze samenwerkten. 380 00:32:33,200 --> 00:32:34,597 Als je het nu vertelt… 381 00:32:34,680 --> 00:32:38,240 …zullen ze alles doen om jullie allebei te veroordelen. 382 00:32:39,040 --> 00:32:42,677 Als dit werkt, moet je wachten tot het proces. 383 00:32:42,760 --> 00:32:45,480 Je moet de aanklager verrassen. 384 00:32:47,000 --> 00:32:47,840 Snap je? 385 00:32:48,360 --> 00:32:51,157 Zo is er een kans op een alternatieve dader. 386 00:32:51,240 --> 00:32:52,080 Precies. 387 00:33:10,200 --> 00:33:11,120 Je wist dit? 388 00:33:12,600 --> 00:33:13,440 De hele tijd? 389 00:33:14,440 --> 00:33:15,560 Ja. 390 00:33:16,760 --> 00:33:18,240 Waarom zei je niets? 391 00:33:20,680 --> 00:33:23,000 Anders moest je liegen, Adam. 392 00:33:31,200 --> 00:33:33,760 Dus je weet wat er is gebeurd? 393 00:33:35,280 --> 00:33:36,640 Weet je hoe hij stierf? 394 00:33:37,680 --> 00:33:38,520 Ja. 395 00:33:44,520 --> 00:33:45,920 Wil je het weten? 396 00:33:49,600 --> 00:33:50,440 Nee. 397 00:33:56,000 --> 00:33:58,837 De hoorzitting wordt nu hervat in kamer 1. 398 00:33:58,920 --> 00:33:59,760 Oké. 399 00:34:13,320 --> 00:34:16,840 Dat brengt ons bij de slotpleidooien. 400 00:34:18,240 --> 00:34:21,040 Ik geef het woord aan de aanklager. 401 00:34:22,200 --> 00:34:24,357 LUND RECHTBANK 402 00:34:24,440 --> 00:34:27,637 Naar mijn mening is de aanklacht gegrond… 403 00:34:27,720 --> 00:34:32,277 …en moet Stella Sandell worden veroordeeld voor de moord op Christoffer Olsen… 404 00:34:32,360 --> 00:34:34,840 …in overeenstemming met de tenlastegelegde daad. 405 00:34:35,600 --> 00:34:38,077 Uit het bewijs blijkt… 406 00:34:38,160 --> 00:34:42,160 …dat de steekwonden van Christoffer Olsen fataal waren. 407 00:34:42,760 --> 00:34:45,917 Ik heb met Stella's schoenafdruk bewezen… 408 00:34:46,000 --> 00:34:50,200 …dat ze op de plaats delict was rond de tijd van de moord. 409 00:34:50,800 --> 00:34:53,757 Olsen had sporen van pepperspray in z'n ogen. 410 00:34:53,840 --> 00:34:57,280 Sandell had pepperspray bij zich toen ze werd gearresteerd. 411 00:34:57,800 --> 00:34:59,400 Ze had een motief. 412 00:34:59,920 --> 00:35:04,280 Ze was jaloers omdat Olsen een relatie had met haar beste vriendin. 413 00:35:04,880 --> 00:35:08,957 De informatie die Amina Besic alleen tijdens de hoorzitting gaf… 414 00:35:09,040 --> 00:35:13,320 …zijn verzinsels na de feiten en moet worden genegeerd. 415 00:35:13,840 --> 00:35:17,157 Het bewijs van de verdediging doet niets af… 416 00:35:17,240 --> 00:35:20,360 …aan de waarde van het bewijs dat ik heb geleverd. 417 00:35:20,880 --> 00:35:25,000 Stella Sandel moet 18 jaar cel krijgen voor moord. 418 00:35:25,800 --> 00:35:26,640 Bedankt. 419 00:35:28,280 --> 00:35:30,400 Gaat uw gang, advocaat Blomberg. 420 00:35:32,640 --> 00:35:35,557 Het enige wat de aanklager heeft bewezen… 421 00:35:35,640 --> 00:35:39,357 …is dat mijn cliënt in de buurt van Olsens woning was… 422 00:35:39,440 --> 00:35:41,040 …op de avond van de aanval. 423 00:35:41,840 --> 00:35:46,197 Aan de andere kant heeft Amina Besic ons verteld… 424 00:35:46,280 --> 00:35:49,080 …dat zij ook op de plaats delict was. 425 00:35:50,480 --> 00:35:55,157 Zowel Amina Besic als Stella Sandell konden in de buurt zijn… 426 00:35:55,240 --> 00:35:57,080 …toen Christoffer Olsen stierf. 427 00:35:57,600 --> 00:36:01,477 De aanklager heeft geen moordwapen of technisch bewijs gevonden… 428 00:36:01,560 --> 00:36:05,280 …waaruit blijkt dat de moord plaatsvond zoals zij beweren. 429 00:36:05,800 --> 00:36:08,517 Het is dus niet zonder gerede twijfel bewezen… 430 00:36:08,600 --> 00:36:12,320 …Christoffer Olsen heeft vermoord. 431 00:36:12,840 --> 00:36:15,800 Daarom moet de aanklacht worden afgewezen. 432 00:36:17,040 --> 00:36:17,880 Bedankt. 433 00:36:19,120 --> 00:36:23,040 Deze hoorzitting is hiermee afgerond. 434 00:36:24,240 --> 00:36:28,677 De rechtbank zal uitspraak doen na beraadslaging achter gesloten deuren… 435 00:36:28,760 --> 00:36:31,880 Ik vraag iedereen buiten te wachten. 436 00:37:09,040 --> 00:37:10,160 Stilliggen, zei ik. 437 00:37:11,400 --> 00:37:12,240 Hou op. 438 00:37:27,320 --> 00:37:28,160 Ga zitten. 439 00:37:29,360 --> 00:37:30,200 Ga zitten. 440 00:37:32,680 --> 00:37:33,600 Zit. 441 00:37:36,040 --> 00:37:37,760 Waar zijn je praatjes nu? 442 00:37:42,240 --> 00:37:43,960 Waar zijn je praatjes nu? 443 00:37:45,560 --> 00:37:46,400 Kijk me aan. 444 00:37:47,640 --> 00:37:48,720 Kijk me aan. 445 00:37:57,200 --> 00:37:58,440 Stop. 446 00:38:00,080 --> 00:38:05,680 ANALYSE: UIT HET BEWIJS LIJKT DE 19-JARIGE SCHULDIG TE ZIJN 447 00:38:06,480 --> 00:38:08,920 Het vonnis zal nu worden uitgesproken. 448 00:38:59,600 --> 00:39:04,200 De rechtbank heeft beraadslaagd en zal nu het vonnis uitspreken. 449 00:39:10,160 --> 00:39:11,960 Het bewijs van de verdediging… 450 00:39:12,800 --> 00:39:16,320 …voornamelijk onderschreven door Amina Besic… 451 00:39:17,120 --> 00:39:21,237 …toont dat het niet bewezen is zonder gerede twijfel… 452 00:39:21,320 --> 00:39:25,360 …dat Stella handelde volgens de tenlastegelegde beschuldiging. 453 00:39:26,480 --> 00:39:29,157 De rechtbank wijst de aanklacht af… 454 00:39:29,240 --> 00:39:32,717 …en Stella Sandell wordt niet veroordeeld voor moord. 455 00:39:32,800 --> 00:39:33,637 O, God. 456 00:39:33,720 --> 00:39:36,400 Ze wordt onmiddellijk vrijgelaten. 457 00:39:41,600 --> 00:39:43,640 Je bent vrij. 458 00:39:51,520 --> 00:39:52,360 O, God. 459 00:39:56,440 --> 00:39:57,360 Bedankt, papa. 460 00:41:22,160 --> 00:41:23,000 Adam? 461 00:41:23,480 --> 00:41:25,717 Ik dacht al dat jij dat was. -Hoi. 462 00:41:25,800 --> 00:41:27,160 Hoi. -Hoi. 463 00:41:28,640 --> 00:41:29,677 Dat is mooi. 464 00:41:29,760 --> 00:41:30,600 Ja. 465 00:41:33,960 --> 00:41:36,557 Hoe gaat het? -Goed. 466 00:41:36,640 --> 00:41:39,437 Ik kwam gedag zeggen en m'n computer inleveren. 467 00:41:39,520 --> 00:41:41,640 Ik moet nog wat papierwerk regelen. 468 00:41:42,320 --> 00:41:46,080 Het blijkt moeilijker om de boord af te doen dan om te doen. 469 00:41:46,960 --> 00:41:48,360 Ja, het is een… 470 00:41:48,880 --> 00:41:51,600 …ongebruikelijk verzoek om de kerk te verlaten. 471 00:41:52,320 --> 00:41:53,920 Ik verlaat de kerk niet. 472 00:41:54,600 --> 00:41:58,320 Maar ik kan niet als priester werken. Nu niet, in ieder geval. 473 00:41:59,240 --> 00:42:01,320 We zullen je missen. 474 00:42:02,360 --> 00:42:03,480 Bedankt. 475 00:42:04,080 --> 00:42:06,517 Blijf je voor de koffie? -Graag. 476 00:42:06,600 --> 00:42:08,237 Heb je kaneelbroodjes? -Ja. 477 00:42:08,320 --> 00:42:09,160 Ja? 478 00:42:11,640 --> 00:42:14,280 God, geef me de kracht… 479 00:42:14,880 --> 00:42:17,840 …om te accepteren wat ik niet kan veranderen… 480 00:42:18,440 --> 00:42:21,440 …de moed om te veranderen wat ik kan… 481 00:42:22,040 --> 00:42:25,280 …en de wijsheid om het verschil te kennen. 482 00:42:37,080 --> 00:42:38,840 Dag. -Dag. 483 00:42:46,960 --> 00:42:48,080 Hoi. -Hoi. 484 00:42:48,840 --> 00:42:50,120 Ging het goed? -Ja. 485 00:44:19,240 --> 00:44:20,320 Stop. 486 00:44:21,920 --> 00:44:22,960 Stop. 487 00:44:34,120 --> 00:44:34,960 Stop. 488 00:44:46,800 --> 00:44:47,640 Stella. 489 00:44:52,920 --> 00:44:54,120 Stella, kom op. 490 00:44:57,040 --> 00:44:57,880 Stella. 491 00:45:03,840 --> 00:45:05,400 Gore hoer. 492 00:45:19,280 --> 00:45:20,120 Stella. 493 00:47:57,400 --> 00:48:02,400 Ondertiteld door: Maartje van der Zeijden 34679

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.