All language subtitles for 2 Victoria.S01E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,979 --> 00:01:14,122 2. epizoda DVORSKE DAME 2 00:01:14,314 --> 00:01:16,564 �ivela vojvotkinja! 3 00:01:18,074 --> 00:01:20,474 �ivela vojvotkinja od Kenta! 4 00:01:22,475 --> 00:01:24,995 Bog nek �uva vojvotkinju! 5 00:01:26,354 --> 00:01:30,549 Brinem zbog stanja uma moje ne�ake, Velingtone. 6 00:01:30,675 --> 00:01:35,310 Izgleda da nije sposobna da vodi poslove vladanja. 7 00:01:35,436 --> 00:01:37,991 Mislim da je zovu g�a Melburn. 8 00:01:38,117 --> 00:01:42,570 Mo�da je on kralji�in miljenik, ali nema razloga da zato dr�ava pati. 9 00:01:42,696 --> 00:01:46,233 Te�ko je re�i je li on njen ministar ili njena dadilja. 10 00:01:46,358 --> 00:01:52,033 Zaista. On je previ�e popustljiv prema nestabilnoj naravi moje ne�ake. 11 00:01:52,159 --> 00:01:55,474 Ka�ete da kraljica nije zdrave pameti, gospodine? 12 00:01:55,599 --> 00:01:59,599 Recimo, Pile, da je krhkog razuma. 13 00:02:00,519 --> 00:02:04,559 Slutim da su njene du�nosti prete�ke za nju. 14 00:02:05,520 --> 00:02:09,035 Sigurno bi vojvotkinja od Kenta rado usko�ila, 15 00:02:09,161 --> 00:02:12,076 a naravno, ser D�on Konroj bi bio uz nju. 16 00:02:12,202 --> 00:02:16,522 Konroj? Vojvotkinja bi morala da odredi ko-regenta. 17 00:02:17,282 --> 00:02:20,997 Kraljevske krvi? -Tako je. 18 00:02:21,123 --> 00:02:25,998 Svi �ekaju da govorim. A ja nikad ne mogu da se setim ne�eg zanimljivog. 19 00:02:26,123 --> 00:02:28,958 Sve �to kraljica ka�e je zanimljivo. 20 00:02:29,083 --> 00:02:33,108 Tre�i put ste pogledali na d�epni sat otkad smo stigli. Imate li neka 21 00:02:33,234 --> 00:02:37,319 va�nija posla? -Predlog zakona protiv ropstva izlazi pred Parlament. 22 00:02:37,445 --> 00:02:40,960 Brinem se kako �e pro�i. -Ropstvo je svakako odavno zabranjeno? 23 00:02:41,085 --> 00:02:43,500 Jo� je legalno na nekim karipskim ostrvima. 24 00:02:43,625 --> 00:02:47,100 Torijevci su to pokrenuli jer misle da mogu sru�iti moju vladu. 25 00:02:47,226 --> 00:02:49,581 Mogu li ja ne�to da uradim? Kao kraljica? 26 00:02:49,707 --> 00:02:51,842 Ako se zna da ja podr�avam aboliciju... 27 00:02:51,966 --> 00:02:55,466 Liberali bi �estitali va�em razumu, torijevci bi mislili da sam 28 00:02:55,592 --> 00:02:58,922 vam napunio glavu glupostima. - Ako insistiram? -Ne mo�ete. 29 00:02:59,048 --> 00:03:02,963 Savet, da, ohrabrenje svakako, �ak i upozorenje, 30 00:03:03,088 --> 00:03:05,338 ali ne mo�ete da insistirate. 31 00:03:07,368 --> 00:03:10,404 Tako je divan dan. Jesi li �ula kako me gomila 32 00:03:10,530 --> 00:03:13,364 pozdravlja, Drino? Bilo je veoma laskavo. 33 00:03:13,491 --> 00:03:17,726 Mislim da bi Ijudi cenili da vojvotkinja dobije titulu 34 00:03:17,850 --> 00:03:20,100 koja odra�ava njenu poziciju. 35 00:03:21,572 --> 00:03:26,217 Kraljica majka. To mi izgleda prikladno. -Ali tvoja trenutna titula 36 00:03:26,341 --> 00:03:30,001 pripada dragom tati. Ne vidim razloga da je menjam. 37 00:03:31,132 --> 00:03:33,382 Va�e veli�anstvo. 38 00:03:37,293 --> 00:03:39,888 Iznena�en sam da niste u Parlamentu, lorde. 39 00:03:40,013 --> 00:03:44,013 �ujem da je glasanje veoma tesno. 40 00:03:45,654 --> 00:03:50,689 Gospo�o, izvinite �to vas napu�tam, ali pozvali su me nazad u Parlament. 41 00:03:50,815 --> 00:03:53,375 Sada? -Molim vas, oprostite. 42 00:03:56,736 --> 00:04:00,771 Uva�eni lord Hestings. 43 00:04:00,896 --> 00:04:04,091 �elim da ka�em da, ako se ropstvo ukine u Jamajci, 44 00:04:04,217 --> 00:04:07,447 ekonomija ostrva �e biti ugro�ena. 45 00:04:12,978 --> 00:04:17,173 A ja ka�em da se moralni principi ne mogu ignorisati 46 00:04:17,298 --> 00:04:19,838 samo zato �to nam je tako zgodno. 47 00:04:20,619 --> 00:04:25,289 Ta varvarska praksa mora biti gnusna svim civilizovanim Ijudima. 48 00:04:28,901 --> 00:04:33,381 Lordovi, molim za malo pristojnosti! 49 00:04:42,902 --> 00:04:47,822 Moramo razgovarati o mojoj tituli. - Razgovarale smo o tome, mama. 50 00:04:48,023 --> 00:04:51,058 Izgleda da te je tvoj lord Melburn okrenuo protiv mene. 51 00:04:51,183 --> 00:04:54,574 Ja sama odlu�ujem. I ne vidim razlog da te progla�avam 52 00:04:54,699 --> 00:04:57,898 za kraljicu majku, koliko god ser D�on to �eleo. 53 00:04:58,024 --> 00:05:03,964 �teta �to nema� ve�u glavu, Drino. Mislim da je previ�e mala za krunu. 54 00:05:13,946 --> 00:05:17,866 U mojoj kuhinji su radnici sa prljavim �izmama, g. Pend�e. 55 00:05:18,267 --> 00:05:22,902 Poku�avam da napravim za kralji�in ro�endan tortu koja �e zadiviti dvor. 56 00:05:23,028 --> 00:05:25,266 Ali kako mogu da primenim svoju ve�tinu 57 00:05:25,391 --> 00:05:27,983 kad sam okru�en bukom, pra�inom i zvi�danjem? 58 00:05:28,109 --> 00:05:31,384 Ne krivite mene, g. Frankateli, nego baronicu. 59 00:05:31,509 --> 00:05:34,304 Ona je naredila da se instalira gasno osvetljenje. 60 00:05:34,429 --> 00:05:37,584 Mada mi nije jasno za�to su morali da po�nu ovde dole. 61 00:05:37,710 --> 00:05:41,065 Morate re�i baronici da ne mogu da radim pod ovim uslovima. 62 00:05:41,190 --> 00:05:44,685 Kako bilo �ta re�i baronici. - Va�an joj je kralji�in ro�endan. 63 00:05:44,810 --> 00:05:48,965 Ka�ite da torta ne�e biti spremna, i obezbedi�e mir g. Frankateliju. 64 00:05:49,091 --> 00:05:53,271 Hvala vam, g�ice...? -Skerit, gospodine. -�ta to radite? 65 00:05:53,672 --> 00:05:58,742 Garderoberke se ne klanjaju kuvarima. - Ali ja nisam kuvar, ja sam �ef. 66 00:05:59,112 --> 00:06:02,232 Neka bude svetlo! 67 00:06:06,713 --> 00:06:11,988 To se de�ava kad se petljate sa prirodom. -Ja �u ih pohvatati. 68 00:06:12,114 --> 00:06:15,909 Ho�e li dugo trajati, g. Hojter? Kruna je tako te�ka i prevelika. 69 00:06:16,035 --> 00:06:18,907 Mislila sam da �e mi skliznuti preko nosa u Opatiji. 70 00:06:19,032 --> 00:06:21,510 Stvarno, gospo�o? Izgledali ste tako smireno. 71 00:06:21,635 --> 00:06:25,770 Srce mi je tako lupalo da sam mislila da ga nadbiskup vidi kroz ogrta�. 72 00:06:25,897 --> 00:06:28,965 Lord M je rekao da nikad nije video da neko tako drhti. 73 00:06:29,090 --> 00:06:31,437 Meni je rekao da misli da ste bili divni. 74 00:06:32,976 --> 00:06:36,459 Zabrinuta sam zbog njega. Ne li�i na sebe. -Moj mu� ka�e da su 75 00:06:36,586 --> 00:06:39,913 zabrinuti zbog Jamajkanskog zakona. Ima mnogo protivljenja. 76 00:06:40,039 --> 00:06:44,234 Va� ujak Kambeland bi najvi�e voleo da sru�i sirotog Vilijama. 77 00:06:44,359 --> 00:06:47,814 Sme�no je to �to, pre samo par nedelja njemu to ne bi smetalo. 78 00:06:47,940 --> 00:06:53,710 Uvek se �alio kako je zamorno biti premijer. -Ali vi�e ne. 79 00:06:56,920 --> 00:07:03,115 Mir! -Lordovi, pozivam na glasanje o zakonu o Jamajci. 80 00:07:03,242 --> 00:07:08,362 Ko je za, desno, ko je protiv levo, gospodo. 81 00:07:17,983 --> 00:07:21,078 G. Pend�e, mislim da bih mogao da ih pohvatam do pono�i. 82 00:07:21,203 --> 00:07:25,563 Ostavi te pacove na miru, de�ko. Imam velike planove za njih. 83 00:07:26,885 --> 00:07:31,280 To se mo�e opisati samo kao najezda. 84 00:07:31,405 --> 00:07:36,800 To je nevolja sa gasom, osvetljava i stvari koje ne �elite da vidite. 85 00:07:36,926 --> 00:07:42,241 Kraljica ne sme da zna. Mnogo se pla�i tih �ivotinja. 86 00:07:42,366 --> 00:07:46,681 Zna�i, dozvoljavate mi da unajmim hvata�a pacova? 87 00:07:46,807 --> 00:07:53,477 Uz sve dodatne tro�kove koji idu uz to? -Morate na�i stru�njaka. 88 00:07:54,209 --> 00:07:56,529 Svakako, baronice. 89 00:08:19,131 --> 00:08:23,046 Bi�ete impresionirani, Veli�anstvo, kad se gasno osvetljenje instalira. 90 00:08:23,173 --> 00:08:25,488 Nadam se da �e lord M brzo do�i. 91 00:08:25,612 --> 00:08:29,847 Ho�u da mu poka�em kako sam naslikala Da�. Rekao je da se to ne mo�e. 92 00:08:29,973 --> 00:08:32,768 Da pozvonim da vam donesu vina, Veli�anstvo? 93 00:08:32,894 --> 00:08:37,129 Znate kako vam prija uve�e. - Trebalo bi ve� da do�e. 94 00:08:37,255 --> 00:08:40,125 Ponekad se glasanje otegne, gospo�o. 95 00:08:41,936 --> 00:08:44,186 Eno njegove ko�ije. 96 00:08:54,056 --> 00:08:56,306 Lorde M! 97 00:08:57,617 --> 00:09:00,452 Ostali su odustali, ali ja sam znala da �ete do�i. 98 00:09:00,578 --> 00:09:05,173 Moram vam pokazati kako sam naslikala Da�a. Naterala sam ga da sedi mirno. 99 00:09:05,298 --> 00:09:10,898 Ve� to je veliko dostignu�e. Moram vam re�i, gospo�o, 100 00:09:11,899 --> 00:09:16,499 jamajkanski predlog je pro�ao ve�eras sa samo 5 glasova. 101 00:09:18,100 --> 00:09:22,100 A to zna�i da ja vi�e ne mogu voditi vigovce u vladi. 102 00:09:22,641 --> 00:09:26,110 Ali ako je predlog pro�ao, za�to da odete? -Torijevci su kao 103 00:09:26,235 --> 00:09:30,116 hijene. �im osete da �ovek pada, kru�e oko njega tra�e�i slabost. 104 00:09:30,242 --> 00:09:33,622 Slede�e glasanje bismo sigurno izgubili. Bolje da sada odem. 105 00:09:36,542 --> 00:09:38,792 To ne mo�e biti. 106 00:09:39,943 --> 00:09:43,863 Kako ja mogu...? Kako �u...? 107 00:09:52,824 --> 00:09:55,624 Stvarno mislite da me napustite? 108 00:09:59,146 --> 00:10:01,396 Nemam izbora, gospo�o. 109 00:10:28,990 --> 00:10:33,630 Sirota moja Viktorija. Tako velika promena. 110 00:10:36,871 --> 00:10:40,706 Kako �u uspeti? - Znam kako se ose�a�. 111 00:10:40,831 --> 00:10:44,206 Biti �ena bez mu�karca da se na njega osloni� je tako te�ko. 112 00:10:44,332 --> 00:10:48,912 On je jedini koji razume. -Ne. Nije jedini. 113 00:10:58,513 --> 00:11:00,763 O, mama. 114 00:11:21,237 --> 00:11:23,552 Molim vas, otvorite vrata, Veli�anstvo. 115 00:11:23,676 --> 00:11:26,906 Ako ne ustanete odmah, ne�e biti vremena da se spremite. 116 00:11:30,918 --> 00:11:35,273 Ne mislite da je uradila ne�to glupo? -Nikada! To su samo �ivci. 117 00:11:35,399 --> 00:11:38,714 Izvinite, Va�a milosti, jeste li obavestili lorda Melburna? 118 00:11:38,839 --> 00:11:40,994 On uvek uspeva da oraspolo�i kraljicu. 119 00:11:41,119 --> 00:11:44,719 Brodi mo�e za�as da odnese poruku u ku�u Dover. 120 00:11:46,361 --> 00:11:52,281 "Predla�em da zamolite vojvodu od Velingtona da formira vladu. 121 00:11:53,480 --> 00:11:55,880 On je torijevac, naravno... 122 00:11:57,442 --> 00:11:59,982 ali on nam je bar poznat. " 123 00:12:16,644 --> 00:12:18,894 Vojvodo od Velingtona. 124 00:12:26,086 --> 00:12:29,760 U obavezi sam da vas zamolim da formirate vladu. Lord Melburn ka�e 125 00:12:29,885 --> 00:12:33,841 da vi�e nema poverenje Parlamenta, i da va�a partija mora da preuzme. 126 00:12:33,968 --> 00:12:36,570 �inite mi �ast, gospo�o. Ali pla�im se da sam 127 00:12:36,694 --> 00:12:38,882 previ�e star da opet budem premijer. 128 00:12:39,007 --> 00:12:44,362 Vreme je da se oslobodi put za mla�e. Trebalo bi da pozovete Roberta Pila. 129 00:12:44,489 --> 00:12:49,124 Ali ja ne poznajem ser Roberta, a vama sam se divila celog �ivota. 130 00:12:49,248 --> 00:12:55,208 Laskate mi, gospo�o, ali bojim se da je ovo bitka koju ne mo�ete dobiti. 131 00:12:59,571 --> 00:13:03,366 Pogledajte koliko blata. Ne li�i na gospo�u da tako prlja stvari. 132 00:13:03,491 --> 00:13:06,206 Mislim da je Njeno veli�anstvo uznemireno. -Da. 133 00:13:06,332 --> 00:13:10,807 Sino� nismo uvili kosu u papiri�e. Jutros je jastuk bio mokar. 134 00:13:10,931 --> 00:13:15,371 �ao mi je kraljice. Tako je vezana za lorda Melburna. 135 00:13:16,613 --> 00:13:20,528 �tagod ona misli o lordu Melburnu vas se ne ti�e. 136 00:13:20,653 --> 00:13:23,323 Mi samo vodimo ra�una o ode�i... 137 00:13:24,695 --> 00:13:27,695 i brinemo se da ona izgleda kao kraljica. 138 00:13:28,454 --> 00:13:30,704 Nego, 139 00:13:32,415 --> 00:13:34,885 kako se ovo pali? 140 00:13:38,695 --> 00:13:44,615 G�o D�enkins! Done�u malo butera iz kuhinje. 141 00:13:44,896 --> 00:13:49,091 Mogu li da dobijem malo butera? G�a D�enkins je opekla ruku pale�i gas. 142 00:13:49,217 --> 00:13:54,867 Mo�ete dobiti buter, ali vam mogu dati i ne�to bolje. -Mo�ete? 143 00:13:59,018 --> 00:14:03,773 Za�murite. -Ne mo�e. Mo�da uradite ne�to komplikovano. -Molim vas. 144 00:14:03,899 --> 00:14:06,169 Pokvari�ete mi iznena�enje. 145 00:14:18,901 --> 00:14:22,456 Spremi�te za led! �ula sam za to, ali... 146 00:14:22,582 --> 00:14:26,137 Ima ne�to u va�em �armantnom licu �to mi je poznato. 147 00:14:26,262 --> 00:14:29,977 Da se nismo ve� pre sreli? -Ne bih rekla. 148 00:14:30,102 --> 00:14:32,772 Bolje da se vratim g�i D�enkins. 149 00:14:46,425 --> 00:14:51,905 Va�e veli�anstvo. Samo trenutak, gospo�o. 150 00:14:53,546 --> 00:14:56,986 Mogu da zamislim koliko je promena vlade stresna. 151 00:14:57,666 --> 00:14:59,941 Znam koliko cenite savete lorda Melburna. 152 00:15:00,067 --> 00:15:02,902 Ali imate i druge prijatelje, gospo�o. 153 00:15:03,026 --> 00:15:06,021 U ime va�eg cenjenog ujaka Kamberlanda, 154 00:15:06,148 --> 00:15:09,828 hteo bih da vas uverim u moju odanost. 155 00:15:10,828 --> 00:15:14,383 Vojvotkinja i ja smo spremni da ponesemo teret vlade. 156 00:15:14,509 --> 00:15:19,509 Ne�e mi trebati va�a pomo�. - Uz po�tovanje, gospo�o... 157 00:15:21,350 --> 00:15:23,820 to mo�da nije na vama da odlu�ite. 158 00:15:26,830 --> 00:15:31,930 Sve je to zbog gasnih cevi. Ovo mora da se obavi diskretno. 159 00:15:33,231 --> 00:15:35,546 Njeno veli�anstvo ne voli pacove. 160 00:15:35,672 --> 00:15:39,667 To je veliki posao, ovakvo mesto. Mora�u da naplatim kraljevski. 161 00:15:39,792 --> 00:15:42,991 Siguran sam da se mo�emo dogovoriti oko cene, ali treba 162 00:15:43,117 --> 00:15:46,553 da budete svesni da, kao upravitelj, ja uzimam proviziju. 163 00:15:48,234 --> 00:15:55,189 To je o�ekivano, g. Pend�e. -A ako bi se pacovi na�li sve do dr�avnih soba, 164 00:15:55,314 --> 00:15:58,414 naravno da bi vam trebalo jo� pomo�nika. 165 00:15:59,796 --> 00:16:02,796 Vi ste gospodar situacije, g. Pend�e. 166 00:16:05,356 --> 00:16:08,551 Poslala sam po lorda M pre vi�e sati. Za�to nije do�ao? 167 00:16:08,677 --> 00:16:13,117 Verujem, gospo�o, da �eka da razgovarate sa ser Robertom Pilom. 168 00:16:14,077 --> 00:16:16,327 Za�to bih to radila? 169 00:16:16,997 --> 00:16:19,472 Zato, gospo�o, �to zemlji treba vlada, 170 00:16:19,597 --> 00:16:23,997 a u ovom trenutku izgleda da samo ser Robert ima poverenje Parlamenta. 171 00:16:27,639 --> 00:16:30,034 �ula sam da te je Velington odbio. 172 00:16:30,159 --> 00:16:34,259 Ali ne brini, ser D�on i ja �emo ti pomo�i. Imamo plan. 173 00:16:36,080 --> 00:16:40,115 Slu�ajno i ja imam plan. Lehzen, mo�ete li mi pozvati ko�iju? 174 00:16:40,241 --> 00:16:44,356 Idem u Dover kod lorda M. - Jesi li si�la sa uma, Drino? 175 00:16:44,481 --> 00:16:47,681 Kraljice ne jure za svojim premijerima. 176 00:16:48,641 --> 00:16:51,036 Mo�da, gospo�o, treba da uzmete moju ko�iju. 177 00:16:51,162 --> 00:16:54,597 Bilo bi manje... javno. - Stvarno �e� jo� jednom pogre�iti? 178 00:16:54,723 --> 00:16:59,203 Da. Hvala, Ema, uze�u tvoju ko�iju. Lhzen, vi �ete biti pratilja. 179 00:17:23,566 --> 00:17:28,766 Ne uznemiravajte me! Va�e veli�anstvo. 180 00:17:29,927 --> 00:17:32,177 To je sve, Lehzen. 181 00:17:37,048 --> 00:17:40,448 Po�to vi ne�ete da mene posetite, do�la sam ja kod vas! 182 00:17:40,929 --> 00:17:44,209 Oprostite mi na izgledu, nisam o�ekivao posetioce. 183 00:17:45,889 --> 00:17:48,139 O�igledno! 184 00:17:50,850 --> 00:17:57,850 Molim vas. Bar... Do�ite... Sedite. 185 00:17:58,091 --> 00:18:01,571 Mo�ete mi re�i �ta vas je donelo iz Palate. 186 00:18:10,534 --> 00:18:14,303 Videla sam vojvodu od Velingtona. Odbio je da formira vladu i rekao 187 00:18:14,427 --> 00:18:17,968 da moram da pozovem ser Roberta Pila. - Da, tako sam i mislio. 188 00:18:18,094 --> 00:18:22,449 Ne �elim ser Roberta Pila. Lorde M, kako me mo�ete ostaviti samu sa tim? 189 00:18:22,575 --> 00:18:25,570 Mislite li da ja �elim da vas ostavim, gospo�o? 190 00:18:25,694 --> 00:18:29,129 Ima ne�to va�nije od mojih ose�anja, �ak i od va�ih. 191 00:18:29,256 --> 00:18:31,491 Vi ste kraljica najve�e nacije na svetu, 192 00:18:31,616 --> 00:18:34,811 one koja bira svoju vladu i po�tuje vladavinu zakona. 193 00:18:34,937 --> 00:18:37,213 Kao �to znate, ja ne verujem u mnogo �ta, 194 00:18:37,338 --> 00:18:40,712 ali verujem u britanski ustav u svoj njegovoj otrcanoj slavi, 195 00:18:40,837 --> 00:18:46,257 i ni�ta, �ak ni privr�enost vama, ne�e me spre�iti da ga se dr�im. 196 00:18:49,618 --> 00:18:53,420 Razumem. -Pil stvarno nije tako lo�. Samo zapamtite, ako vam 197 00:18:53,546 --> 00:18:57,254 predlo�i ne�to �to ne mo�ete da zamislite, samo ga zamolite 198 00:18:57,380 --> 00:19:01,215 za malo vremena da razmislite. Kad sumnjate, uvek odlo�ite. 199 00:19:01,340 --> 00:19:04,175 I do�i �ete ve�eras na ve�eru da vam sve ispri�am? 200 00:19:04,301 --> 00:19:06,936 Ne! Ne ve�eras. Ne dok se to sve ne zavr�i. 201 00:19:07,061 --> 00:19:10,516 A �ak i tada, ne smem dolaziti u Palatu tako �esto kao do sada. 202 00:19:10,641 --> 00:19:17,101 Za�to ne? Ako niste moj premijer, jo� uvek ste mi prijatelj? 203 00:19:19,302 --> 00:19:21,552 Mislim da morate znati za�to. 204 00:19:25,743 --> 00:19:28,738 Monarh ne sme da favorizuje jednu politi�ku partiju. 205 00:19:28,864 --> 00:19:31,659 Morate ve�erati sa Robertom Pilom. 206 00:19:31,784 --> 00:19:36,459 On mo�e tra�iti da napravite neke izmene u doma�instvu. 207 00:19:36,585 --> 00:19:40,191 Harijet Saterland i Ema Portman su obe udate za ministre vigovce. 208 00:19:40,316 --> 00:19:43,020 On �e �eleti da ih zamenite torijevskim damama. 209 00:19:43,145 --> 00:19:46,440 Ali one su mi prijateljice! - I ja bih tra�io isto. 210 00:19:46,567 --> 00:19:49,827 Premijer mora da ose�a da ima poverenje svog monarha. 211 00:19:54,268 --> 00:19:58,783 Ovo kamenje je prljavo. Mora da se o�isti pre nego �to odemo u Hanover. 212 00:19:58,908 --> 00:20:02,007 Hanover �e morati da sa�eka. Mislim da �e biti 213 00:20:02,133 --> 00:20:05,784 zanimljivije ostati ovde, sad kad je Melburn oti�ao. 214 00:20:05,909 --> 00:20:09,504 Nadam se da joj gubitak ne�e previ�e uticati na razum. 215 00:20:09,629 --> 00:20:12,624 Nikad nisu bili jaki. Te u�asne kapice. 216 00:20:12,750 --> 00:20:16,065 Danas sam �uo da je oti�la u Dover sama. 217 00:20:16,191 --> 00:20:18,986 Izgleda da je izgubila svaki ose�aj za pristojnost. 218 00:20:19,111 --> 00:20:23,771 Ako se ovo nastavi... promene �e biti neizbe�ne. 219 00:20:36,472 --> 00:20:39,667 �urite, ser Roberte? -Njeno veli�anstvo me je pozvalo. 220 00:20:39,794 --> 00:20:42,549 Mogu li da vam ponudim savet? Sve �e i�i glatko 221 00:20:42,674 --> 00:20:45,189 ako izbegavate da joj se suprotstavljate. 222 00:20:45,315 --> 00:20:47,550 Stvarno mrzi da joj se dokazuje da gre�i. 223 00:20:47,675 --> 00:20:51,790 Siguran sam da �e razumeti situaciju kad joj se predstave �injenice. 224 00:20:51,915 --> 00:20:56,870 Mislim da kraljica reaguje na li�ni pristup, na dobru pri�u. 225 00:20:56,996 --> 00:21:00,496 Detalji je zamaraju. 226 00:21:00,676 --> 00:21:05,116 Hvala na savetu, ali mislim da �e nam sasvim dobro i�i. 227 00:21:05,957 --> 00:21:10,377 Veli�anstvo ne mo�e o�ekivati da se sve nastavi kao pod va�om vladom. 228 00:21:11,718 --> 00:21:14,588 U tom slu�aju, �elim vam prijatan dan. 229 00:21:18,638 --> 00:21:21,193 Na ovom nemam bradu, a na ovom imam dve. 230 00:21:21,319 --> 00:21:25,754 Za�to ka�u da je velika sli�nost kad nijedna od ovih slika nije ista? 231 00:21:25,880 --> 00:21:29,995 Pogledajte sam nov�i�, gospo�o. Ubedljivija je u reljefu. 232 00:21:30,120 --> 00:21:34,480 Ali izgledam kao guska koja nosi krunu. -Ser Robert Pil. 233 00:21:34,961 --> 00:21:37,211 Va�e veli�anstvo. 234 00:21:38,121 --> 00:21:43,261 Ser Rberte, pogledajte ove nacrte za novu kovanicu. �ta mislite o ovome? 235 00:21:46,203 --> 00:21:48,878 Ne vidim na njima ni�ta pogre�no, gospo�o. 236 00:21:49,004 --> 00:21:53,284 U stvari, rekao bih da je sli�nost odli�na. -Stvarno? 237 00:21:54,244 --> 00:21:58,924 Ali vi ste ovde zbog posla, ser Roberte. -Ovaj... da, gospo�o. 238 00:21:59,845 --> 00:22:02,845 Da li bih mogao da dobijem privatni prijem? 239 00:22:15,687 --> 00:22:20,437 Do�ao sam da vas uverim da imam podr�ku Parlamenta da formiram vladu. 240 00:22:22,127 --> 00:22:24,282 Naravno, kao �to znate, gospo�o, 241 00:22:24,408 --> 00:22:30,923 svaka vlada slu�i... zadovoljstvu krune. -Znam kako funkcioni�e ustav. 242 00:22:31,048 --> 00:22:35,723 I naravno, gospo�o, znate da je va�no da kruna, to jest, vi, 243 00:22:35,850 --> 00:22:40,605 mora biti iznad politi�kih partija 244 00:22:40,730 --> 00:22:43,005 i ne sme da favorizuje ni jednu stranu. 245 00:22:43,131 --> 00:22:46,366 Jeste li do�li da mi date lekciju o vladanju, ser Roberte? 246 00:22:46,491 --> 00:22:50,166 Postoji pitanje va�eg doma�instva, gospo�o. -Mog doma�instva? 247 00:22:50,292 --> 00:22:55,487 �etiri va�e dame su udate za ministre vigovce. 248 00:22:55,613 --> 00:22:59,248 Ako biste zamenili jednu ili dve 249 00:22:59,373 --> 00:23:02,528 damama povezanim sa mojom stranom Parlamenta, 250 00:23:02,654 --> 00:23:07,089 tada ne bi bilo opasnosti da izgleda da favorizujete jednu stranu. 251 00:23:07,214 --> 00:23:09,289 �elite da se odreknem svojih dama? 252 00:23:09,414 --> 00:23:11,649 Mojih najbli�ih i najdra�ih prijateljica? 253 00:23:11,775 --> 00:23:15,170 �ta je slede�e, ser Roberte? Moje garderoberke? Doma�ice? 254 00:23:15,295 --> 00:23:17,965 �elite da me okru�ite �pijunima? 255 00:23:18,975 --> 00:23:21,421 Ne �elim da vas razdvajam od prijateljica, 256 00:23:21,546 --> 00:23:24,410 samo da vas zamolim da budete prijateljica svima. 257 00:23:24,536 --> 00:23:27,779 Ne�u se odre�i svojih dama, ser Roberte, i verujem 258 00:23:27,905 --> 00:23:31,147 da nemate prava da mi to tra�ite. - �ak ni jedne? 259 00:23:31,272 --> 00:23:34,577 Mislim da sam bila jasna. Hvala vam, ser Roberte. 260 00:23:47,020 --> 00:23:51,940 Ne�e tvojoj mami govoriti �ta da radi ni ser Robert Pil ni iko drugi. 261 00:23:53,500 --> 00:23:56,635 Otpustila me je kao slugu koji je uhva�en u kra�i srebra. 262 00:23:56,760 --> 00:24:00,180 Izgleda da ima dedinu narav. Ali ne mo�e vas odbiti. 263 00:24:00,622 --> 00:24:05,097 Bojim se da jeste. Ne�e da zameni ni jednu damu. -Besmislica. 264 00:24:05,222 --> 00:24:10,457 Idite i ponudite joj neku �armantnu, na primer Emili Englesi. 265 00:24:10,583 --> 00:24:15,338 Sigurno Njeno malo veli�anstvo mo�e sa njom da zameni onu ma�ku Portman. 266 00:24:15,462 --> 00:24:19,097 Ne mogu da formiram vladu na osnovu �arma ledi Englesi. 267 00:24:19,224 --> 00:24:21,459 Nemate stomak za borbu? 268 00:24:21,585 --> 00:24:24,980 Treba da nau�ite da je osvojite kao lord Melburn. 269 00:24:25,104 --> 00:24:28,859 Bojim se da nemam lako�u manira lorda Melburna. 270 00:24:28,985 --> 00:24:32,887 Bila bi va�a samo kad biste malo flertovali sa njom. -Oprostite. 271 00:24:33,012 --> 00:24:37,100 Nisam shvatio da je flertovanje neophodno da bi se bilo premijer. 272 00:24:37,227 --> 00:24:41,546 Mo�e li ovo biti istina? Torijevska partija, partija Burka i Pita, 273 00:24:41,670 --> 00:24:44,461 je pora�ena kapricom 18-godi�nje devojke? 274 00:24:44,587 --> 00:24:48,050 Ne mogu da formiram vladu bez podr�ke suverena. Kraljica odbija 275 00:24:48,176 --> 00:24:51,583 da bilo �ta promeni u doma�instvu. Zato ne mogu da nastavim. 276 00:24:51,709 --> 00:24:56,344 Njeno pona�anje je skoro nerazumno. Da napravi takav problem zbog dama. 277 00:24:56,469 --> 00:25:01,224 Setite se, moj otac se tako pona�ao, na po�etku svoje nesre�e. 278 00:25:01,350 --> 00:25:05,190 Ako se ovo nastavi, promene �e biti neizbe�ne! 279 00:25:07,310 --> 00:25:11,425 Znate li �ta je to dete uradilo? - Niko mi ni�ta ne govori. 280 00:25:11,550 --> 00:25:16,072 Va�a �erka je rekla Pilu da se ne�e otarasiti tih vigovskih harpija 281 00:25:16,198 --> 00:25:20,446 oko sebe i sad Pil ne�e da formira vladu ako ona to ne uradi. 282 00:25:20,573 --> 00:25:22,908 Niko ne govori Viktoriji �ta da radi. 283 00:25:23,033 --> 00:25:25,268 Ona poku�ava da vrati Melburna, naravno, 284 00:25:25,394 --> 00:25:30,394 i ako uspe, ne�emo mo�i da je za�titimo regentstvom. 285 00:25:36,475 --> 00:25:40,096 Mislim da ja treba da se povu�em, gospo�o. Harijet svira klavir 286 00:25:40,221 --> 00:25:42,790 bolje od mene, i ima toliko smisla za modu. 287 00:25:42,915 --> 00:25:46,310 Niko se ne�e povla�iti, Ema. Vi ste moje dame i prijateljice. 288 00:25:46,436 --> 00:25:49,311 Ali, gospo�o, mora�ete ne�to da izmenite. 289 00:25:49,436 --> 00:25:52,031 To je obi�aj kad se administracija menja. 290 00:25:52,157 --> 00:25:54,992 Ina�e �e ser Robert misliti da nema va�u podr�ku, 291 00:25:55,117 --> 00:25:57,787 a onda ne mo�e da formira vladu. 292 00:25:59,438 --> 00:26:02,078 Ta�no. 293 00:26:15,760 --> 00:26:18,595 Zar nije prekasno za izlazak, g�ice Skerit? 294 00:26:18,721 --> 00:26:21,876 Morala sam ne�to da obavim, i odu�ilo se. 295 00:26:22,001 --> 00:26:25,961 Mo�da sam vas tamo pre video, kako obavljate ne�to? 296 00:26:26,961 --> 00:26:29,436 Samo ako ste bili u �izviku, g. Frankateli. 297 00:26:29,562 --> 00:26:31,995 Ne, nikad nisam bio u �izviku, ali nikad ne 298 00:26:32,120 --> 00:26:34,842 zaboravljam lica, pogotovo tako lepa kao va�e. 299 00:26:35,763 --> 00:26:40,363 Sigurno ste videli mnogo lepih lica, ali moje nije me�u njima. 300 00:27:03,206 --> 00:27:09,041 Tu ste, Konroje. -Priznajem, bio sam iznena�en va�om porukom, gospodine. 301 00:27:09,167 --> 00:27:15,927 Izgleda da je moju ne�aku napustio razum. Kao mog sirotog oca. 302 00:27:16,887 --> 00:27:21,757 Da. Verujem da ste u pravu, gospodine. 303 00:27:22,328 --> 00:27:25,688 Uvek je bila sklona histeriji, jo� kao dete. 304 00:27:26,529 --> 00:27:30,004 Bojim se da joj je napor njenog polo�aja poremetio rasu�ivanje. 305 00:27:30,130 --> 00:27:32,530 Tata je pri�ao sam sa sobom... 306 00:27:33,651 --> 00:27:40,006 i vikao bez razloga. Da li moja ne�aka radi tako ne�to? 307 00:27:40,131 --> 00:27:44,126 Pona�anje joj je svakako �udno, gospodine. Da. 308 00:27:44,253 --> 00:27:49,408 Niko ne �eli da veruje da glava koja nosi krunu nije zdrava, 309 00:27:49,533 --> 00:27:54,013 ali ako budemo morali, ne�emo izbegavati svoju du�nost. 310 00:27:55,054 --> 00:28:00,174 Nikako. Siguran sam da vojvotkinja brine za dobrobit svoje �erke. 311 00:28:02,294 --> 00:28:04,544 A ja sam zabrinut... 312 00:28:05,815 --> 00:28:09,650 i za dr�avu. Mo�e biti da... 313 00:28:09,776 --> 00:28:13,936 mo�emo do�i do nekog zajedni�kog dogovora. 314 00:28:14,457 --> 00:28:17,127 Regentstvo na osnovu naura�unljivosti? 315 00:28:18,216 --> 00:28:23,011 Izrazili ste to otvoreno, ali... -Vojvotkinja kao regent? 316 00:28:23,137 --> 00:28:25,812 Da bi bilo ubedljivo, bilo bi neophodno 317 00:28:25,938 --> 00:28:31,928 dovesti �lana britanske kraljevske porodice kao ko-regenta. 318 00:28:36,259 --> 00:28:38,509 Pa... 319 00:28:39,981 --> 00:28:43,816 siguran sam da �e vojvotkinja �eleti najbolje za svoju �erku. 320 00:28:43,940 --> 00:28:47,740 I za dr�avu. - I to, naravno, gospodine. 321 00:28:56,982 --> 00:28:59,277 I �ta �ete sada da radite, Vilijame? 322 00:28:59,403 --> 00:29:02,983 Kad vi�e ne morate da izigravate dadilju kraljevskoj �ti�enici? 323 00:29:03,583 --> 00:29:09,218 Idem u Broket hol da zavr�im svoju knjigu o �ivotu sv. Hrizostoma. 324 00:29:09,344 --> 00:29:12,852 Mala Viki je rekla Pilu da se ne�e odre�i ni jedne dame 325 00:29:12,977 --> 00:29:16,744 i da ga ne �eli za premijera. - To nije na njoj da odlu�uje! 326 00:29:18,265 --> 00:29:23,585 Poruka iz palate, lorde. Kraljica bi �elela da vas vidi prvom prilikom. 327 00:29:25,187 --> 00:29:28,707 Pozvani ste. �ta �ete joj re�i? 328 00:29:29,746 --> 00:29:34,786 Verujem, Ema, da kraljica zna razliku izme�u du�nosti i naklonosti. 329 00:29:41,429 --> 00:29:43,664 �ta ste uradili sa rukom, g�o D�enkins? 330 00:29:43,788 --> 00:29:46,623 Poku�ala sam da upalim novu gasnu lampu, gospo�o. 331 00:29:46,749 --> 00:29:49,744 Lehzen veruje da treba da idemo u korak sa vremenom. 332 00:29:49,870 --> 00:29:52,465 Ali nije ona ta koja koristi gas. 333 00:29:52,590 --> 00:29:55,830 Boli li vas mnogo? - Moglo je biti i gore, gospo�o. 334 00:30:01,951 --> 00:30:05,821 �ta je to bilo? - Verovatno vetar, gospo�o. 335 00:30:08,872 --> 00:30:13,987 Instaliranje gasa dole je uznemirilo pacove. Tra�e novu teritoriju. 336 00:30:14,113 --> 00:30:16,789 Jutros sam video jednog u prestonoj sobi! 337 00:30:16,914 --> 00:30:19,188 Prestonoj sobi? - Tako je, baronice. 338 00:30:19,314 --> 00:30:23,109 �ire se kroz palatu kao po�ast korupcije. 339 00:30:23,234 --> 00:30:25,978 Vi �ete se izboriti sa njima, g. Pend�e. 340 00:30:26,103 --> 00:30:28,354 Svakako, ali �e to biti skupo. 341 00:30:47,597 --> 00:30:52,092 Dragi lorde M. Zar ne mislite da sam divno sredila stvari? 342 00:30:52,217 --> 00:30:55,872 Bili ste veoma snala�Ijivi, gospo�o. - Ser Robert je bio tako grub. 343 00:30:55,999 --> 00:31:00,234 Hteo je da otera sve moje dame i da ih zameni torijevskim �pijunkama. 344 00:31:00,359 --> 00:31:04,314 Pil je dobar politi�ar i principijelan �ovek, 345 00:31:04,440 --> 00:31:08,960 ali bojim se da nije nikad razumeo ne�niji pol. 346 00:31:11,440 --> 00:31:15,180 Nedostajali ste mi. - Pro�ao je samo dan i po. 347 00:31:15,841 --> 00:31:20,036 I mada pozdravljam va�u istrajnost, gospo�o, moram vam re�i 348 00:31:20,162 --> 00:31:24,197 da, ako se vratim kao premijer, to ne bi bilo u va�em interesu. 349 00:31:24,322 --> 00:31:28,597 Ne bi bilo u mom interesu? Ali ja to �elim najvi�e na svetu. 350 00:31:28,723 --> 00:31:31,606 Laskate mi, gospo�o, ali, ne mogu vam dozvoliti 351 00:31:31,731 --> 00:31:34,238 da ugrozite polo�aj krune na moj ra�un. 352 00:31:34,364 --> 00:31:36,519 Dozvoliti? -Pil je imao apsolutno pravo 353 00:31:36,644 --> 00:31:38,799 da vas zamoli za izmene u doma�instvu. 354 00:31:38,925 --> 00:31:43,525 Ako ih izgubim, ne�u imati nikoga! Bi�e opet kao u Kensingtonu. 355 00:31:44,406 --> 00:31:46,761 Pil to ne razume, ali vi razumete. 356 00:31:46,885 --> 00:31:50,120 Ali on zaslu�uje va�u podr�ku. Monarh mora biti neutralan. 357 00:31:50,246 --> 00:31:53,941 �ta ja mogu, svi moji prijatelji su vigovci! -Samo njih poznajete. 358 00:31:54,066 --> 00:31:57,081 Da je ser Robert od po�etka bio premijer, ne verujem 359 00:31:57,207 --> 00:32:02,962 da bi mi se svi�ao upola toliko kao vi. -Vi ste jo� mladi i neiskusni, 360 00:32:03,088 --> 00:32:08,083 i moj je posao, ne, du�nost mi je, da se pobrinem da ne budete povre�eni. 361 00:32:08,208 --> 00:32:10,994 Ako bih sada formirao vladu, kriti�ari bi rekli 362 00:32:11,120 --> 00:32:13,604 da sam vas izmanipulisao u svoju korist. 363 00:32:13,729 --> 00:32:16,084 Ja nisam komad gline koju neko oblikuje. 364 00:32:16,210 --> 00:32:20,365 Nikako, ali morate razumeti da nije va�no ko se vama svi�a ili ne svi�a! 365 00:32:20,490 --> 00:32:23,605 Kako to mo�ete re�i? Svakako je moja naklonost merodavna. 366 00:32:23,730 --> 00:32:26,405 Va�e veli�anstvo, vi razumete koji je ovde ulog? 367 00:32:26,530 --> 00:32:29,130 Lorde Melburne, vi se zaboravljate! 368 00:32:29,891 --> 00:32:32,631 Zar ne �elite da budete moj premijer? 369 00:32:34,892 --> 00:32:37,142 U ovim okolnostima, ne. 370 00:32:38,133 --> 00:32:41,968 Veza izme�u krune i Parlamenta je sveta 371 00:32:42,093 --> 00:32:45,093 i ne�u dozvoliti da to dovedete u opasnost. 372 00:32:54,855 --> 00:32:59,810 Drina je mo�da budalasta, i tvrdoglava, ali nije luda. 373 00:32:59,936 --> 00:33:04,096 Poseta Melburnu u njegovoj ku�i te�ko mo�e biti razumna. 374 00:33:05,256 --> 00:33:07,978 Mislim da je imao ludu �enu, pa takvo pona�anje 375 00:33:08,103 --> 00:33:11,416 za njega nije izuzetno, ali nije prikladno za kraljicu. 376 00:33:12,417 --> 00:33:17,372 Ona je devojka koja se zaljubila u mu�karca. To nije tako neobi�no. 377 00:33:17,498 --> 00:33:20,333 Malo mira i izdvojenosti je ono �to njoj treba, 378 00:33:20,459 --> 00:33:25,859 i da bude li�ena briga oko svog polo�aja. -Ne, to je previ�e. 379 00:33:26,499 --> 00:33:30,899 �elim da joj pomognem. -Ovo je najbolji na�in da joj se pomogne. 380 00:33:32,740 --> 00:33:34,990 Draga moja vojvotkinjo... 381 00:33:35,380 --> 00:33:40,300 znate koliko �elim da vi zauzmete svoje mesto kao Regent. 382 00:33:52,623 --> 00:33:54,873 Gospodine. 383 00:33:57,343 --> 00:33:59,593 Brendi. U biblioteci. 384 00:34:00,744 --> 00:34:05,104 I nisam kod ku�e... ni za koga. 385 00:34:34,408 --> 00:34:36,658 Nisam mogla da spavam. 386 00:34:37,869 --> 00:34:40,284 Morate biti odmorni za ro�endasku proslavu. 387 00:34:40,409 --> 00:34:42,949 Da vas vratim u va�u sobu. 388 00:34:43,849 --> 00:34:48,044 Mama, jesi li �ula to? - Moja sirota devoj�ice. 389 00:34:48,170 --> 00:34:52,965 Ne sme� se pla�iti senki, ili �e Ijudi �aputati o tebi. 390 00:34:53,091 --> 00:34:55,491 Se�aju se tvog dede. 391 00:34:56,332 --> 00:34:58,582 Mog dede? 392 00:35:00,491 --> 00:35:05,526 Ali on je bio lud. �ta to govori�, mama? -Ne govorim to ja. 393 00:35:05,653 --> 00:35:08,653 Ali mo�da ti treba malo mira i ti�ine. 394 00:35:12,214 --> 00:35:14,464 Za�titi�u te, Drino. 395 00:35:15,374 --> 00:35:18,414 Ne�u da im dozvolim da ti to oduzmu. 396 00:35:20,575 --> 00:35:25,055 Jedno vreme, mama, mi je trebala tvoja za�tita. 397 00:35:28,416 --> 00:35:32,171 Umesto toga si dozvolila ser D�onu da te pridobije. 398 00:35:32,296 --> 00:35:34,971 Ser D�onu je bar stalo do mog postojanja. 399 00:35:35,097 --> 00:35:40,077 Ti si me izbacila iz svojih ose�anja. -A ko je za to kriv, mama? 400 00:35:49,378 --> 00:35:52,178 �elite li neku posebnu frizuru, gospo�o? 401 00:35:57,860 --> 00:36:00,530 Danas ne mogu da se koncentri�em ni na �ta. 402 00:36:07,341 --> 00:36:09,591 G. Pend�e, samo malo. 403 00:36:09,861 --> 00:36:13,256 Njeno veli�anstvo je sino� �ulo �u�kanje u dnevnoj sobi. 404 00:36:13,382 --> 00:36:17,977 Rekla sam joj da nije ni�ta. Nadam se da sam bila u pravu. 405 00:36:18,103 --> 00:36:22,700 I ja se nadam, baronice, ali kad poremetite prirodan tok 406 00:36:22,826 --> 00:36:27,924 stvari gasnim osvetljenjem, posledice mogu biti dalekose�ne. 407 00:36:37,265 --> 00:36:41,665 Pogledajte. To je dragi mali Da�. 408 00:36:43,307 --> 00:36:48,382 Ko je ovo napravio? -G. Frankateli, Veli�anstvo. �ef kuhinje u palati. 409 00:36:48,507 --> 00:36:52,927 Moram da vam �estitam, Pend�e. Sve je veoma lepo ura�eno. 410 00:37:01,308 --> 00:37:05,528 Mama. -Sre�an ro�endan, Viktorija. 411 00:37:05,790 --> 00:37:09,002 Mogu li dodati svoje najbolje �elje za va� ro�endan, 412 00:37:09,126 --> 00:37:12,149 gospo�o. Prvi od mnogih kao kraljica, nadam se. 413 00:37:15,071 --> 00:37:18,271 Mo�da biste �eleli da otvorite poklone, gospo�o? 414 00:37:22,071 --> 00:37:24,321 Od lorda Melburna, gospo�o. 415 00:37:49,796 --> 00:37:55,836 Misli da bi mi koristilo da prou�avam nebesa. -Sre�an ro�endan. 416 00:37:57,517 --> 00:37:59,767 Hvala, mama. 417 00:38:01,916 --> 00:38:06,911 �ekspirovo izdanje. "Kralj Lir. " 418 00:38:07,037 --> 00:38:11,317 "Opasnije od zmijskog zuba je imati nezahvalno dete. " 419 00:38:21,840 --> 00:38:26,435 Smirite se! Gospo�o! Gospo�o! Smirite se! 420 00:38:26,560 --> 00:38:33,155 Histerija. Zbog pacova? -Mogli ste je �uti po celoj palati. 421 00:38:33,281 --> 00:38:36,761 Je li bio pacov, ili je bila halucinacija? 422 00:38:37,602 --> 00:38:40,202 Moj otac je vi�ao crvenog psa. 423 00:38:40,963 --> 00:38:43,233 Verujem da je bio pacov... 424 00:38:43,603 --> 00:38:46,398 ali kralji�ina reakcija je bila preterana. 425 00:38:46,523 --> 00:38:50,358 To mora pokrenuti pitanje stanja njenog razuma. 426 00:38:50,483 --> 00:38:53,718 Pitam se da li bi Velington i Pil isto mislili. 427 00:38:53,844 --> 00:38:59,604 Pil mo�da ostavi svoje nedoumice po strani kad shvati kakav je ulog. 428 00:39:01,605 --> 00:39:06,245 Vojvotkinja ne �eli da ne�to naudi njenoj �erki. 429 00:39:07,886 --> 00:39:10,226 Zajedno �emo se starati o njoj. 430 00:39:11,246 --> 00:39:13,496 Zajedno. 431 00:39:14,847 --> 00:39:19,762 Mislim, gospo�o, da su va�i �ivci bili pod prili�nim naporom. 432 00:39:19,887 --> 00:39:24,562 Morate se potpuno odmoriti, da bi vam se ravnote�a povratila. 433 00:39:24,688 --> 00:39:28,083 Ne dolazi u obzir. Popodne imam obaveze. 434 00:39:28,208 --> 00:39:30,393 Ali, gospo�o, niste pri sebi. 435 00:39:30,519 --> 00:39:33,609 Do�ivela sam �ok, ser D�ejmse, to je sve. 436 00:39:34,369 --> 00:39:38,684 Nisam invalid. -Napor je preveliki za nju. 437 00:39:38,810 --> 00:39:44,120 Bio je jedan velik kao beba, ali ne tek ro�ena. 438 00:39:46,131 --> 00:39:49,206 Baronice, mogu li vam pomo�i? 439 00:39:49,332 --> 00:39:54,092 Do�la sam da vam ka�em da sam odlu�ila da ne uvodim gas u palatu. 440 00:39:55,413 --> 00:40:00,213 To je proizvelo preveliki poreme�aj. -Kako �elite, baronice. 441 00:40:05,574 --> 00:40:10,249 �uo sam izve�taj o incidentu na va�em ro�endanu i bio sam zabrinut. 442 00:40:10,374 --> 00:40:13,169 Zdravlje mi je savr�eno, kao �to vidite. 443 00:40:13,295 --> 00:40:18,650 Onda znate da je vreme da pozovete nekog da formira vladu, gospo�o. 444 00:40:18,776 --> 00:40:23,411 Znam da Pil nije �armer kao Melburn, ali dovoljno je razuman. 445 00:40:23,536 --> 00:40:29,131 Vrlo mogu�e. Ali ne�u se odre�i svojih dama. One su moji saveznici. 446 00:40:29,257 --> 00:40:32,612 Vi ste bili vojnik, vojvodo. Da li biste i�li u bitku sami? 447 00:40:32,738 --> 00:40:38,653 Nisam znao da ste u ratu, gospo�o. - Jer niste mlada �ena, vojvodo, 448 00:40:38,779 --> 00:40:41,779 i verujem da vam niko ne govori �ta da radite. 449 00:40:42,379 --> 00:40:45,479 A ja moram da dokazujem svoju vrednost svakog dana. 450 00:40:45,860 --> 00:40:48,110 I to ne mogu sama. 451 00:40:52,700 --> 00:40:59,560 Robert Pil za premijera! -Pitam se treba li da ma�em gomili? 452 00:41:00,582 --> 00:41:06,142 Niko se ne sme�i. -Ko vodi zamlju? 453 00:41:12,343 --> 00:41:14,698 Situacija se izmi�e kontroli, Melburne. 454 00:41:14,823 --> 00:41:20,263 Kamberlend misli da mala kraljica �uje glasove u glavi, kao njen deda. 455 00:41:21,264 --> 00:41:24,379 Ako je u pravu, mora�emo da imenujemo regenta. 456 00:41:24,505 --> 00:41:27,540 Moramo imati nekog razumnog u srcu stvari. 457 00:41:27,665 --> 00:41:32,380 Ne mislite ozbiljno, gospodine. - Mo�da ne, ali ja nisam taj 458 00:41:32,506 --> 00:41:36,946 koji treba da u�utka glasine, Melburne. 459 00:41:44,828 --> 00:41:47,668 Njeno veli�anstvo, kraljica Viktorija. 460 00:42:04,791 --> 00:42:07,041 Dobro do�li, Va�e veli�anstvo. 461 00:42:30,754 --> 00:42:36,429 Mogu li pomo�i, gospo�o? -Trebalo bi da budem veoma zahvalna. 462 00:42:36,555 --> 00:42:38,955 Izgleda da ne mogu bez pomo�i. 463 00:42:40,475 --> 00:42:43,475 Onda �e mi biti zadovoljstvo da vam slu�im, gospo�o. 464 00:42:46,876 --> 00:42:53,071 Mislite...? -Ako mi u�inite �ast i zatra�ite da formiram vladu, 465 00:42:53,196 --> 00:42:55,446 prihvati�u. 466 00:43:09,839 --> 00:43:13,879 Nijedna slika vas ne mo�e verno prikazati, gospo�o, ali ova je blizu. 467 00:43:19,001 --> 00:43:23,076 A ovo je lord Izabrani. -Javnost voli da ima mladu kraljicu. 468 00:43:23,202 --> 00:43:26,402 To �ini da i zemlja izgleda mladolika, zar ne znate. 469 00:43:26,642 --> 00:43:29,877 Niko ne �eli kraljicu koja je izgubila razum. 470 00:43:30,002 --> 00:43:33,477 Mislim da kraljica izgleda izvanredno zdravo. 471 00:43:33,602 --> 00:43:40,397 Vidite, opet ima Melburna pored sebe. Mislim da je saznao za va�e planove 472 00:43:40,523 --> 00:43:44,318 i odlu�io da ne�e to dozvoliti. -Moje planove? 473 00:43:44,445 --> 00:43:47,965 Ja nemam druge �elje osim torijevske vlade. 474 00:43:48,644 --> 00:43:54,244 Bi�emo mi uskoro na vlasti, ali u pravim okolnostima. 475 00:44:08,728 --> 00:44:13,163 Ti si tako dobar komad. - Pusti me. Nisam na prodaju. 476 00:44:13,287 --> 00:44:15,762 Svako je na prodaju. Samo zavisi od cene. 477 00:44:15,888 --> 00:44:18,703 Stvarno, nisam... - Ostavite damu na miru. 478 00:44:18,829 --> 00:44:22,369 A ko ste vi, njen za�titinik? - Ne. Njen prijatelj. 479 00:44:28,610 --> 00:44:33,925 Hvala. -Komplikovaniji ste nego �to sam mislio, g�ice Skerit. 480 00:44:34,051 --> 00:44:38,806 Znao sam da sam vas pre video. Bordel madam Flaneri, ako ne gre�im? 481 00:44:38,931 --> 00:44:43,006 Pitanje je, kako ste do�li od ku�e na lo�em glasu do kralji�ine garderobe? 482 00:44:43,132 --> 00:44:47,847 To je moja stvar. Molim vas, nemojte me odati, g. Frankateli. 483 00:44:47,973 --> 00:44:51,213 Ne brinite, g�ice Skerit. Ba� me briga odakle ste. 484 00:44:52,214 --> 00:44:55,694 Samo se nadam boljem upoznavanju. 485 00:45:02,975 --> 00:45:09,770 Tako mlada i sa toliko odgovornosti. - Ne bi trebalo da ih sama podnosi. 486 00:45:09,896 --> 00:45:13,051 Tako mi je drago da je Vilijam prostao da formira vladu. 487 00:45:13,177 --> 00:45:15,452 Veoma dobro ste sredili stvari, gospo�o. 488 00:45:15,576 --> 00:45:20,246 Nadmudrila sam svoje neprijatelje, kako bi vojvoda od Velingtona rekao. 489 00:45:22,098 --> 00:45:24,973 Ali znate da su vam dani odbrojani, zar ne? 490 00:45:25,098 --> 00:45:27,653 Da, naravno. Svaki premijer to zna. 491 00:45:27,778 --> 00:45:33,293 Mislim, da se kraljica uskoro mora udati. A onda... 492 00:45:33,418 --> 00:45:38,978 Da. Onda �e gledati svog mu�a, ne mene. 493 00:45:40,500 --> 00:45:42,750 Znam.45339

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.