Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,979 --> 00:01:14,122
2. epizoda
DVORSKE DAME
2
00:01:14,314 --> 00:01:16,564
�ivela vojvotkinja!
3
00:01:18,074 --> 00:01:20,474
�ivela vojvotkinja od Kenta!
4
00:01:22,475 --> 00:01:24,995
Bog nek �uva vojvotkinju!
5
00:01:26,354 --> 00:01:30,549
Brinem zbog stanja uma moje
ne�ake, Velingtone.
6
00:01:30,675 --> 00:01:35,310
Izgleda da nije sposobna da
vodi poslove vladanja.
7
00:01:35,436 --> 00:01:37,991
Mislim da je zovu g�a Melburn.
8
00:01:38,117 --> 00:01:42,570
Mo�da je on kralji�in miljenik, ali
nema razloga da zato dr�ava pati.
9
00:01:42,696 --> 00:01:46,233
Te�ko je re�i je li on njen
ministar ili njena dadilja.
10
00:01:46,358 --> 00:01:52,033
Zaista. On je previ�e popustljiv
prema nestabilnoj naravi moje ne�ake.
11
00:01:52,159 --> 00:01:55,474
Ka�ete da kraljica nije
zdrave pameti, gospodine?
12
00:01:55,599 --> 00:01:59,599
Recimo, Pile, da je
krhkog razuma.
13
00:02:00,519 --> 00:02:04,559
Slutim da su njene du�nosti
prete�ke za nju.
14
00:02:05,520 --> 00:02:09,035
Sigurno bi vojvotkinja od
Kenta rado usko�ila,
15
00:02:09,161 --> 00:02:12,076
a naravno, ser D�on Konroj
bi bio uz nju.
16
00:02:12,202 --> 00:02:16,522
Konroj? Vojvotkinja bi morala
da odredi ko-regenta.
17
00:02:17,282 --> 00:02:20,997
Kraljevske krvi? -Tako je.
18
00:02:21,123 --> 00:02:25,998
Svi �ekaju da govorim. A ja nikad ne
mogu da se setim ne�eg zanimljivog.
19
00:02:26,123 --> 00:02:28,958
Sve �to kraljica ka�e je
zanimljivo.
20
00:02:29,083 --> 00:02:33,108
Tre�i put ste pogledali na d�epni
sat otkad smo stigli. Imate li neka
21
00:02:33,234 --> 00:02:37,319
va�nija posla? -Predlog zakona
protiv ropstva izlazi pred Parlament.
22
00:02:37,445 --> 00:02:40,960
Brinem se kako �e pro�i. -Ropstvo
je svakako odavno zabranjeno?
23
00:02:41,085 --> 00:02:43,500
Jo� je legalno na nekim
karipskim ostrvima.
24
00:02:43,625 --> 00:02:47,100
Torijevci su to pokrenuli jer
misle da mogu sru�iti moju vladu.
25
00:02:47,226 --> 00:02:49,581
Mogu li ja ne�to da uradim?
Kao kraljica?
26
00:02:49,707 --> 00:02:51,842
Ako se zna da ja podr�avam
aboliciju...
27
00:02:51,966 --> 00:02:55,466
Liberali bi �estitali va�em razumu,
torijevci bi mislili da sam
28
00:02:55,592 --> 00:02:58,922
vam napunio glavu glupostima.
- Ako insistiram? -Ne mo�ete.
29
00:02:59,048 --> 00:03:02,963
Savet, da, ohrabrenje svakako,
�ak i upozorenje,
30
00:03:03,088 --> 00:03:05,338
ali ne mo�ete da insistirate.
31
00:03:07,368 --> 00:03:10,404
Tako je divan dan.
Jesi li �ula kako me gomila
32
00:03:10,530 --> 00:03:13,364
pozdravlja, Drino?
Bilo je veoma laskavo.
33
00:03:13,491 --> 00:03:17,726
Mislim da bi Ijudi cenili da
vojvotkinja dobije titulu
34
00:03:17,850 --> 00:03:20,100
koja odra�ava njenu poziciju.
35
00:03:21,572 --> 00:03:26,217
Kraljica majka. To mi izgleda
prikladno. -Ali tvoja trenutna titula
36
00:03:26,341 --> 00:03:30,001
pripada dragom tati.
Ne vidim razloga da je menjam.
37
00:03:31,132 --> 00:03:33,382
Va�e veli�anstvo.
38
00:03:37,293 --> 00:03:39,888
Iznena�en sam da niste u
Parlamentu, lorde.
39
00:03:40,013 --> 00:03:44,013
�ujem da je glasanje veoma
tesno.
40
00:03:45,654 --> 00:03:50,689
Gospo�o, izvinite �to vas napu�tam,
ali pozvali su me nazad u Parlament.
41
00:03:50,815 --> 00:03:53,375
Sada? -Molim vas, oprostite.
42
00:03:56,736 --> 00:04:00,771
Uva�eni lord Hestings.
43
00:04:00,896 --> 00:04:04,091
�elim da ka�em da, ako se
ropstvo ukine u Jamajci,
44
00:04:04,217 --> 00:04:07,447
ekonomija ostrva �e biti
ugro�ena.
45
00:04:12,978 --> 00:04:17,173
A ja ka�em da se moralni
principi ne mogu ignorisati
46
00:04:17,298 --> 00:04:19,838
samo zato �to nam je tako
zgodno.
47
00:04:20,619 --> 00:04:25,289
Ta varvarska praksa mora biti
gnusna svim civilizovanim Ijudima.
48
00:04:28,901 --> 00:04:33,381
Lordovi, molim za malo pristojnosti!
49
00:04:42,902 --> 00:04:47,822
Moramo razgovarati o mojoj tituli.
- Razgovarale smo o tome, mama.
50
00:04:48,023 --> 00:04:51,058
Izgleda da te je tvoj lord
Melburn okrenuo protiv mene.
51
00:04:51,183 --> 00:04:54,574
Ja sama odlu�ujem.
I ne vidim razlog da te progla�avam
52
00:04:54,699 --> 00:04:57,898
za kraljicu majku,
koliko god ser D�on to �eleo.
53
00:04:58,024 --> 00:05:03,964
�teta �to nema� ve�u glavu, Drino.
Mislim da je previ�e mala za krunu.
54
00:05:13,946 --> 00:05:17,866
U mojoj kuhinji su radnici sa
prljavim �izmama, g. Pend�e.
55
00:05:18,267 --> 00:05:22,902
Poku�avam da napravim za kralji�in
ro�endan tortu koja �e zadiviti dvor.
56
00:05:23,028 --> 00:05:25,266
Ali kako mogu da primenim
svoju ve�tinu
57
00:05:25,391 --> 00:05:27,983
kad sam okru�en bukom,
pra�inom i zvi�danjem?
58
00:05:28,109 --> 00:05:31,384
Ne krivite mene, g. Frankateli,
nego baronicu.
59
00:05:31,509 --> 00:05:34,304
Ona je naredila da se
instalira gasno osvetljenje.
60
00:05:34,429 --> 00:05:37,584
Mada mi nije jasno za�to su
morali da po�nu ovde dole.
61
00:05:37,710 --> 00:05:41,065
Morate re�i baronici da ne mogu
da radim pod ovim uslovima.
62
00:05:41,190 --> 00:05:44,685
Kako bilo �ta re�i baronici.
- Va�an joj je kralji�in ro�endan.
63
00:05:44,810 --> 00:05:48,965
Ka�ite da torta ne�e biti spremna,
i obezbedi�e mir g. Frankateliju.
64
00:05:49,091 --> 00:05:53,271
Hvala vam, g�ice...? -Skerit,
gospodine. -�ta to radite?
65
00:05:53,672 --> 00:05:58,742
Garderoberke se ne klanjaju kuvarima.
- Ali ja nisam kuvar, ja sam �ef.
66
00:05:59,112 --> 00:06:02,232
Neka bude svetlo!
67
00:06:06,713 --> 00:06:11,988
To se de�ava kad se petljate
sa prirodom. -Ja �u ih pohvatati.
68
00:06:12,114 --> 00:06:15,909
Ho�e li dugo trajati, g. Hojter?
Kruna je tako te�ka i prevelika.
69
00:06:16,035 --> 00:06:18,907
Mislila sam da �e mi skliznuti
preko nosa u Opatiji.
70
00:06:19,032 --> 00:06:21,510
Stvarno, gospo�o? Izgledali
ste tako smireno.
71
00:06:21,635 --> 00:06:25,770
Srce mi je tako lupalo da sam mislila
da ga nadbiskup vidi kroz ogrta�.
72
00:06:25,897 --> 00:06:28,965
Lord M je rekao da nikad nije
video da neko tako drhti.
73
00:06:29,090 --> 00:06:31,437
Meni je rekao da misli
da ste bili divni.
74
00:06:32,976 --> 00:06:36,459
Zabrinuta sam zbog njega. Ne
li�i na sebe. -Moj mu� ka�e da su
75
00:06:36,586 --> 00:06:39,913
zabrinuti zbog Jamajkanskog zakona.
Ima mnogo protivljenja.
76
00:06:40,039 --> 00:06:44,234
Va� ujak Kambeland bi najvi�e
voleo da sru�i sirotog Vilijama.
77
00:06:44,359 --> 00:06:47,814
Sme�no je to �to, pre samo par
nedelja njemu to ne bi smetalo.
78
00:06:47,940 --> 00:06:53,710
Uvek se �alio kako je zamorno
biti premijer. -Ali vi�e ne.
79
00:06:56,920 --> 00:07:03,115
Mir! -Lordovi, pozivam na
glasanje o zakonu o Jamajci.
80
00:07:03,242 --> 00:07:08,362
Ko je za, desno, ko je
protiv levo, gospodo.
81
00:07:17,983 --> 00:07:21,078
G. Pend�e, mislim da bih
mogao da ih pohvatam do pono�i.
82
00:07:21,203 --> 00:07:25,563
Ostavi te pacove na miru, de�ko.
Imam velike planove za njih.
83
00:07:26,885 --> 00:07:31,280
To se mo�e opisati samo
kao najezda.
84
00:07:31,405 --> 00:07:36,800
To je nevolja sa gasom, osvetljava
i stvari koje ne �elite da vidite.
85
00:07:36,926 --> 00:07:42,241
Kraljica ne sme da zna.
Mnogo se pla�i tih �ivotinja.
86
00:07:42,366 --> 00:07:46,681
Zna�i, dozvoljavate mi da
unajmim hvata�a pacova?
87
00:07:46,807 --> 00:07:53,477
Uz sve dodatne tro�kove koji idu
uz to? -Morate na�i stru�njaka.
88
00:07:54,209 --> 00:07:56,529
Svakako, baronice.
89
00:08:19,131 --> 00:08:23,046
Bi�ete impresionirani, Veli�anstvo,
kad se gasno osvetljenje instalira.
90
00:08:23,173 --> 00:08:25,488
Nadam se da �e lord M brzo do�i.
91
00:08:25,612 --> 00:08:29,847
Ho�u da mu poka�em kako sam naslikala
Da�. Rekao je da se to ne mo�e.
92
00:08:29,973 --> 00:08:32,768
Da pozvonim da vam donesu vina,
Veli�anstvo?
93
00:08:32,894 --> 00:08:37,129
Znate kako vam prija uve�e.
- Trebalo bi ve� da do�e.
94
00:08:37,255 --> 00:08:40,125
Ponekad se glasanje otegne,
gospo�o.
95
00:08:41,936 --> 00:08:44,186
Eno njegove ko�ije.
96
00:08:54,056 --> 00:08:56,306
Lorde M!
97
00:08:57,617 --> 00:09:00,452
Ostali su odustali, ali ja
sam znala da �ete do�i.
98
00:09:00,578 --> 00:09:05,173
Moram vam pokazati kako sam naslikala
Da�a. Naterala sam ga da sedi mirno.
99
00:09:05,298 --> 00:09:10,898
Ve� to je veliko dostignu�e.
Moram vam re�i, gospo�o,
100
00:09:11,899 --> 00:09:16,499
jamajkanski predlog je pro�ao
ve�eras sa samo 5 glasova.
101
00:09:18,100 --> 00:09:22,100
A to zna�i da ja vi�e ne mogu
voditi vigovce u vladi.
102
00:09:22,641 --> 00:09:26,110
Ali ako je predlog pro�ao, za�to
da odete? -Torijevci su kao
103
00:09:26,235 --> 00:09:30,116
hijene. �im osete da �ovek pada,
kru�e oko njega tra�e�i slabost.
104
00:09:30,242 --> 00:09:33,622
Slede�e glasanje bismo sigurno
izgubili. Bolje da sada odem.
105
00:09:36,542 --> 00:09:38,792
To ne mo�e biti.
106
00:09:39,943 --> 00:09:43,863
Kako ja mogu...? Kako �u...?
107
00:09:52,824 --> 00:09:55,624
Stvarno mislite da me
napustite?
108
00:09:59,146 --> 00:10:01,396
Nemam izbora, gospo�o.
109
00:10:28,990 --> 00:10:33,630
Sirota moja Viktorija.
Tako velika promena.
110
00:10:36,871 --> 00:10:40,706
Kako �u uspeti?
- Znam kako se ose�a�.
111
00:10:40,831 --> 00:10:44,206
Biti �ena bez mu�karca da se
na njega osloni� je tako te�ko.
112
00:10:44,332 --> 00:10:48,912
On je jedini koji
razume. -Ne. Nije jedini.
113
00:10:58,513 --> 00:11:00,763
O, mama.
114
00:11:21,237 --> 00:11:23,552
Molim vas, otvorite vrata,
Veli�anstvo.
115
00:11:23,676 --> 00:11:26,906
Ako ne ustanete odmah, ne�e
biti vremena da se spremite.
116
00:11:30,918 --> 00:11:35,273
Ne mislite da je uradila ne�to
glupo? -Nikada! To su samo �ivci.
117
00:11:35,399 --> 00:11:38,714
Izvinite, Va�a milosti, jeste
li obavestili lorda Melburna?
118
00:11:38,839 --> 00:11:40,994
On uvek uspeva da
oraspolo�i kraljicu.
119
00:11:41,119 --> 00:11:44,719
Brodi mo�e za�as da odnese
poruku u ku�u Dover.
120
00:11:46,361 --> 00:11:52,281
"Predla�em da zamolite vojvodu
od Velingtona da formira vladu.
121
00:11:53,480 --> 00:11:55,880
On je torijevac, naravno...
122
00:11:57,442 --> 00:11:59,982
ali on nam je bar poznat. "
123
00:12:16,644 --> 00:12:18,894
Vojvodo od Velingtona.
124
00:12:26,086 --> 00:12:29,760
U obavezi sam da vas zamolim da
formirate vladu. Lord Melburn ka�e
125
00:12:29,885 --> 00:12:33,841
da vi�e nema poverenje Parlamenta,
i da va�a partija mora da preuzme.
126
00:12:33,968 --> 00:12:36,570
�inite mi �ast, gospo�o.
Ali pla�im se da sam
127
00:12:36,694 --> 00:12:38,882
previ�e star da opet budem premijer.
128
00:12:39,007 --> 00:12:44,362
Vreme je da se oslobodi put za mla�e.
Trebalo bi da pozovete Roberta Pila.
129
00:12:44,489 --> 00:12:49,124
Ali ja ne poznajem ser Roberta,
a vama sam se divila celog �ivota.
130
00:12:49,248 --> 00:12:55,208
Laskate mi, gospo�o, ali bojim se da
je ovo bitka koju ne mo�ete dobiti.
131
00:12:59,571 --> 00:13:03,366
Pogledajte koliko blata. Ne li�i
na gospo�u da tako prlja stvari.
132
00:13:03,491 --> 00:13:06,206
Mislim da je Njeno veli�anstvo
uznemireno. -Da.
133
00:13:06,332 --> 00:13:10,807
Sino� nismo uvili kosu u papiri�e.
Jutros je jastuk bio mokar.
134
00:13:10,931 --> 00:13:15,371
�ao mi je kraljice. Tako je
vezana za lorda Melburna.
135
00:13:16,613 --> 00:13:20,528
�tagod ona misli o lordu
Melburnu vas se ne ti�e.
136
00:13:20,653 --> 00:13:23,323
Mi samo vodimo ra�una o ode�i...
137
00:13:24,695 --> 00:13:27,695
i brinemo se da ona
izgleda kao kraljica.
138
00:13:28,454 --> 00:13:30,704
Nego,
139
00:13:32,415 --> 00:13:34,885
kako se ovo pali?
140
00:13:38,695 --> 00:13:44,615
G�o D�enkins! Done�u
malo butera iz kuhinje.
141
00:13:44,896 --> 00:13:49,091
Mogu li da dobijem malo butera? G�a
D�enkins je opekla ruku pale�i gas.
142
00:13:49,217 --> 00:13:54,867
Mo�ete dobiti buter, ali vam
mogu dati i ne�to bolje. -Mo�ete?
143
00:13:59,018 --> 00:14:03,773
Za�murite. -Ne mo�e. Mo�da uradite
ne�to komplikovano. -Molim vas.
144
00:14:03,899 --> 00:14:06,169
Pokvari�ete mi iznena�enje.
145
00:14:18,901 --> 00:14:22,456
Spremi�te za led!
�ula sam za to, ali...
146
00:14:22,582 --> 00:14:26,137
Ima ne�to u va�em �armantnom
licu �to mi je poznato.
147
00:14:26,262 --> 00:14:29,977
Da se nismo ve� pre
sreli? -Ne bih rekla.
148
00:14:30,102 --> 00:14:32,772
Bolje da se vratim
g�i D�enkins.
149
00:14:46,425 --> 00:14:51,905
Va�e veli�anstvo.
Samo trenutak, gospo�o.
150
00:14:53,546 --> 00:14:56,986
Mogu da zamislim koliko je
promena vlade stresna.
151
00:14:57,666 --> 00:14:59,941
Znam koliko cenite savete
lorda Melburna.
152
00:15:00,067 --> 00:15:02,902
Ali imate i druge prijatelje,
gospo�o.
153
00:15:03,026 --> 00:15:06,021
U ime va�eg cenjenog ujaka
Kamberlanda,
154
00:15:06,148 --> 00:15:09,828
hteo bih da vas uverim u
moju odanost.
155
00:15:10,828 --> 00:15:14,383
Vojvotkinja i ja smo spremni da
ponesemo teret vlade.
156
00:15:14,509 --> 00:15:19,509
Ne�e mi trebati va�a pomo�.
- Uz po�tovanje, gospo�o...
157
00:15:21,350 --> 00:15:23,820
to mo�da nije na vama da
odlu�ite.
158
00:15:26,830 --> 00:15:31,930
Sve je to zbog gasnih cevi.
Ovo mora da se obavi diskretno.
159
00:15:33,231 --> 00:15:35,546
Njeno veli�anstvo ne voli pacove.
160
00:15:35,672 --> 00:15:39,667
To je veliki posao, ovakvo mesto.
Mora�u da naplatim kraljevski.
161
00:15:39,792 --> 00:15:42,991
Siguran sam da se mo�emo
dogovoriti oko cene, ali treba
162
00:15:43,117 --> 00:15:46,553
da budete svesni da, kao upravitelj,
ja uzimam proviziju.
163
00:15:48,234 --> 00:15:55,189
To je o�ekivano, g. Pend�e. -A ako bi
se pacovi na�li sve do dr�avnih soba,
164
00:15:55,314 --> 00:15:58,414
naravno da bi vam trebalo
jo� pomo�nika.
165
00:15:59,796 --> 00:16:02,796
Vi ste gospodar situacije,
g. Pend�e.
166
00:16:05,356 --> 00:16:08,551
Poslala sam po lorda M pre vi�e
sati. Za�to nije do�ao?
167
00:16:08,677 --> 00:16:13,117
Verujem, gospo�o, da �eka da
razgovarate sa ser Robertom Pilom.
168
00:16:14,077 --> 00:16:16,327
Za�to bih to radila?
169
00:16:16,997 --> 00:16:19,472
Zato, gospo�o, �to zemlji
treba vlada,
170
00:16:19,597 --> 00:16:23,997
a u ovom trenutku izgleda da samo
ser Robert ima poverenje Parlamenta.
171
00:16:27,639 --> 00:16:30,034
�ula sam da te je Velington odbio.
172
00:16:30,159 --> 00:16:34,259
Ali ne brini, ser D�on i ja
�emo ti pomo�i. Imamo plan.
173
00:16:36,080 --> 00:16:40,115
Slu�ajno i ja imam plan. Lehzen,
mo�ete li mi pozvati ko�iju?
174
00:16:40,241 --> 00:16:44,356
Idem u Dover kod lorda M.
- Jesi li si�la sa uma, Drino?
175
00:16:44,481 --> 00:16:47,681
Kraljice ne jure za svojim
premijerima.
176
00:16:48,641 --> 00:16:51,036
Mo�da, gospo�o, treba da
uzmete moju ko�iju.
177
00:16:51,162 --> 00:16:54,597
Bilo bi manje... javno.
- Stvarno �e� jo� jednom pogre�iti?
178
00:16:54,723 --> 00:16:59,203
Da. Hvala, Ema, uze�u tvoju ko�iju.
Lhzen, vi �ete biti pratilja.
179
00:17:23,566 --> 00:17:28,766
Ne uznemiravajte me!
Va�e veli�anstvo.
180
00:17:29,927 --> 00:17:32,177
To je sve, Lehzen.
181
00:17:37,048 --> 00:17:40,448
Po�to vi ne�ete da mene posetite,
do�la sam ja kod vas!
182
00:17:40,929 --> 00:17:44,209
Oprostite mi na izgledu, nisam
o�ekivao posetioce.
183
00:17:45,889 --> 00:17:48,139
O�igledno!
184
00:17:50,850 --> 00:17:57,850
Molim vas. Bar...
Do�ite... Sedite.
185
00:17:58,091 --> 00:18:01,571
Mo�ete mi re�i �ta vas je
donelo iz Palate.
186
00:18:10,534 --> 00:18:14,303
Videla sam vojvodu od Velingtona.
Odbio je da formira vladu i rekao
187
00:18:14,427 --> 00:18:17,968
da moram da pozovem ser Roberta Pila.
- Da, tako sam i mislio.
188
00:18:18,094 --> 00:18:22,449
Ne �elim ser Roberta Pila. Lorde M,
kako me mo�ete ostaviti samu sa tim?
189
00:18:22,575 --> 00:18:25,570
Mislite li da ja �elim da
vas ostavim, gospo�o?
190
00:18:25,694 --> 00:18:29,129
Ima ne�to va�nije od mojih
ose�anja, �ak i od va�ih.
191
00:18:29,256 --> 00:18:31,491
Vi ste kraljica najve�e
nacije na svetu,
192
00:18:31,616 --> 00:18:34,811
one koja bira svoju vladu i
po�tuje vladavinu zakona.
193
00:18:34,937 --> 00:18:37,213
Kao �to znate,
ja ne verujem u mnogo �ta,
194
00:18:37,338 --> 00:18:40,712
ali verujem u britanski ustav u
svoj njegovoj otrcanoj slavi,
195
00:18:40,837 --> 00:18:46,257
i ni�ta, �ak ni privr�enost vama,
ne�e me spre�iti da ga se dr�im.
196
00:18:49,618 --> 00:18:53,420
Razumem. -Pil stvarno nije tako
lo�. Samo zapamtite, ako vam
197
00:18:53,546 --> 00:18:57,254
predlo�i ne�to �to ne mo�ete
da zamislite, samo ga zamolite
198
00:18:57,380 --> 00:19:01,215
za malo vremena da razmislite.
Kad sumnjate, uvek odlo�ite.
199
00:19:01,340 --> 00:19:04,175
I do�i �ete ve�eras na ve�eru
da vam sve ispri�am?
200
00:19:04,301 --> 00:19:06,936
Ne! Ne ve�eras. Ne dok se
to sve ne zavr�i.
201
00:19:07,061 --> 00:19:10,516
A �ak i tada, ne smem dolaziti
u Palatu tako �esto kao do sada.
202
00:19:10,641 --> 00:19:17,101
Za�to ne? Ako niste moj premijer,
jo� uvek ste mi prijatelj?
203
00:19:19,302 --> 00:19:21,552
Mislim da morate znati za�to.
204
00:19:25,743 --> 00:19:28,738
Monarh ne sme da favorizuje
jednu politi�ku partiju.
205
00:19:28,864 --> 00:19:31,659
Morate ve�erati sa Robertom Pilom.
206
00:19:31,784 --> 00:19:36,459
On mo�e tra�iti da napravite
neke izmene u doma�instvu.
207
00:19:36,585 --> 00:19:40,191
Harijet Saterland i Ema Portman
su obe udate za ministre vigovce.
208
00:19:40,316 --> 00:19:43,020
On �e �eleti da ih zamenite
torijevskim damama.
209
00:19:43,145 --> 00:19:46,440
Ali one su mi prijateljice!
- I ja bih tra�io isto.
210
00:19:46,567 --> 00:19:49,827
Premijer mora da ose�a da
ima poverenje svog monarha.
211
00:19:54,268 --> 00:19:58,783
Ovo kamenje je prljavo. Mora da se
o�isti pre nego �to odemo u Hanover.
212
00:19:58,908 --> 00:20:02,007
Hanover �e morati da sa�eka.
Mislim da �e biti
213
00:20:02,133 --> 00:20:05,784
zanimljivije ostati ovde,
sad kad je Melburn oti�ao.
214
00:20:05,909 --> 00:20:09,504
Nadam se da joj gubitak ne�e
previ�e uticati na razum.
215
00:20:09,629 --> 00:20:12,624
Nikad nisu bili jaki.
Te u�asne kapice.
216
00:20:12,750 --> 00:20:16,065
Danas sam �uo da je oti�la
u Dover sama.
217
00:20:16,191 --> 00:20:18,986
Izgleda da je izgubila svaki
ose�aj za pristojnost.
218
00:20:19,111 --> 00:20:23,771
Ako se ovo nastavi...
promene �e biti neizbe�ne.
219
00:20:36,472 --> 00:20:39,667
�urite, ser Roberte? -Njeno
veli�anstvo me je pozvalo.
220
00:20:39,794 --> 00:20:42,549
Mogu li da vam ponudim savet?
Sve �e i�i glatko
221
00:20:42,674 --> 00:20:45,189
ako izbegavate da joj
se suprotstavljate.
222
00:20:45,315 --> 00:20:47,550
Stvarno mrzi da joj se
dokazuje da gre�i.
223
00:20:47,675 --> 00:20:51,790
Siguran sam da �e razumeti situaciju
kad joj se predstave �injenice.
224
00:20:51,915 --> 00:20:56,870
Mislim da kraljica reaguje na
li�ni pristup, na dobru pri�u.
225
00:20:56,996 --> 00:21:00,496
Detalji je zamaraju.
226
00:21:00,676 --> 00:21:05,116
Hvala na savetu, ali mislim
da �e nam sasvim dobro i�i.
227
00:21:05,957 --> 00:21:10,377
Veli�anstvo ne mo�e o�ekivati da
se sve nastavi kao pod va�om vladom.
228
00:21:11,718 --> 00:21:14,588
U tom slu�aju, �elim vam
prijatan dan.
229
00:21:18,638 --> 00:21:21,193
Na ovom nemam bradu, a na
ovom imam dve.
230
00:21:21,319 --> 00:21:25,754
Za�to ka�u da je velika sli�nost
kad nijedna od ovih slika nije ista?
231
00:21:25,880 --> 00:21:29,995
Pogledajte sam nov�i�, gospo�o.
Ubedljivija je u reljefu.
232
00:21:30,120 --> 00:21:34,480
Ali izgledam kao guska koja
nosi krunu. -Ser Robert Pil.
233
00:21:34,961 --> 00:21:37,211
Va�e veli�anstvo.
234
00:21:38,121 --> 00:21:43,261
Ser Rberte, pogledajte ove nacrte za
novu kovanicu. �ta mislite o ovome?
235
00:21:46,203 --> 00:21:48,878
Ne vidim na njima ni�ta
pogre�no, gospo�o.
236
00:21:49,004 --> 00:21:53,284
U stvari, rekao bih da je
sli�nost odli�na. -Stvarno?
237
00:21:54,244 --> 00:21:58,924
Ali vi ste ovde zbog posla, ser
Roberte. -Ovaj... da, gospo�o.
238
00:21:59,845 --> 00:22:02,845
Da li bih mogao da dobijem
privatni prijem?
239
00:22:15,687 --> 00:22:20,437
Do�ao sam da vas uverim da imam
podr�ku Parlamenta da formiram vladu.
240
00:22:22,127 --> 00:22:24,282
Naravno, kao �to znate,
gospo�o,
241
00:22:24,408 --> 00:22:30,923
svaka vlada slu�i... zadovoljstvu
krune. -Znam kako funkcioni�e ustav.
242
00:22:31,048 --> 00:22:35,723
I naravno, gospo�o, znate da je
va�no da kruna, to jest, vi,
243
00:22:35,850 --> 00:22:40,605
mora biti iznad politi�kih
partija
244
00:22:40,730 --> 00:22:43,005
i ne sme da favorizuje ni
jednu stranu.
245
00:22:43,131 --> 00:22:46,366
Jeste li do�li da mi date lekciju
o vladanju, ser Roberte?
246
00:22:46,491 --> 00:22:50,166
Postoji pitanje va�eg doma�instva,
gospo�o. -Mog doma�instva?
247
00:22:50,292 --> 00:22:55,487
�etiri va�e dame su udate
za ministre vigovce.
248
00:22:55,613 --> 00:22:59,248
Ako biste zamenili jednu ili dve
249
00:22:59,373 --> 00:23:02,528
damama povezanim sa mojom
stranom Parlamenta,
250
00:23:02,654 --> 00:23:07,089
tada ne bi bilo opasnosti da izgleda
da favorizujete jednu stranu.
251
00:23:07,214 --> 00:23:09,289
�elite da se odreknem svojih dama?
252
00:23:09,414 --> 00:23:11,649
Mojih najbli�ih i najdra�ih
prijateljica?
253
00:23:11,775 --> 00:23:15,170
�ta je slede�e, ser Roberte?
Moje garderoberke? Doma�ice?
254
00:23:15,295 --> 00:23:17,965
�elite da me okru�ite �pijunima?
255
00:23:18,975 --> 00:23:21,421
Ne �elim da vas razdvajam
od prijateljica,
256
00:23:21,546 --> 00:23:24,410
samo da vas zamolim da budete
prijateljica svima.
257
00:23:24,536 --> 00:23:27,779
Ne�u se odre�i svojih dama,
ser Roberte, i verujem
258
00:23:27,905 --> 00:23:31,147
da nemate prava da mi to tra�ite.
- �ak ni jedne?
259
00:23:31,272 --> 00:23:34,577
Mislim da sam bila jasna.
Hvala vam, ser Roberte.
260
00:23:47,020 --> 00:23:51,940
Ne�e tvojoj mami govoriti �ta da
radi ni ser Robert Pil ni iko drugi.
261
00:23:53,500 --> 00:23:56,635
Otpustila me je kao slugu koji
je uhva�en u kra�i srebra.
262
00:23:56,760 --> 00:24:00,180
Izgleda da ima dedinu narav.
Ali ne mo�e vas odbiti.
263
00:24:00,622 --> 00:24:05,097
Bojim se da jeste. Ne�e da zameni
ni jednu damu. -Besmislica.
264
00:24:05,222 --> 00:24:10,457
Idite i ponudite joj neku �armantnu,
na primer Emili Englesi.
265
00:24:10,583 --> 00:24:15,338
Sigurno Njeno malo veli�anstvo mo�e
sa njom da zameni onu ma�ku Portman.
266
00:24:15,462 --> 00:24:19,097
Ne mogu da formiram vladu na
osnovu �arma ledi Englesi.
267
00:24:19,224 --> 00:24:21,459
Nemate stomak za borbu?
268
00:24:21,585 --> 00:24:24,980
Treba da nau�ite da je
osvojite kao lord Melburn.
269
00:24:25,104 --> 00:24:28,859
Bojim se da nemam lako�u
manira lorda Melburna.
270
00:24:28,985 --> 00:24:32,887
Bila bi va�a samo kad biste malo
flertovali sa njom. -Oprostite.
271
00:24:33,012 --> 00:24:37,100
Nisam shvatio da je flertovanje
neophodno da bi se bilo premijer.
272
00:24:37,227 --> 00:24:41,546
Mo�e li ovo biti istina? Torijevska
partija, partija Burka i Pita,
273
00:24:41,670 --> 00:24:44,461
je pora�ena kapricom
18-godi�nje devojke?
274
00:24:44,587 --> 00:24:48,050
Ne mogu da formiram vladu bez
podr�ke suverena. Kraljica odbija
275
00:24:48,176 --> 00:24:51,583
da bilo �ta promeni u doma�instvu.
Zato ne mogu da nastavim.
276
00:24:51,709 --> 00:24:56,344
Njeno pona�anje je skoro nerazumno.
Da napravi takav problem zbog dama.
277
00:24:56,469 --> 00:25:01,224
Setite se, moj otac se tako pona�ao,
na po�etku svoje nesre�e.
278
00:25:01,350 --> 00:25:05,190
Ako se ovo nastavi, promene
�e biti neizbe�ne!
279
00:25:07,310 --> 00:25:11,425
Znate li �ta je to dete uradilo?
- Niko mi ni�ta ne govori.
280
00:25:11,550 --> 00:25:16,072
Va�a �erka je rekla Pilu da se ne�e
otarasiti tih vigovskih harpija
281
00:25:16,198 --> 00:25:20,446
oko sebe i sad Pil ne�e da formira
vladu ako ona to ne uradi.
282
00:25:20,573 --> 00:25:22,908
Niko ne govori
Viktoriji �ta da radi.
283
00:25:23,033 --> 00:25:25,268
Ona poku�ava da vrati
Melburna, naravno,
284
00:25:25,394 --> 00:25:30,394
i ako uspe, ne�emo mo�i da
je za�titimo regentstvom.
285
00:25:36,475 --> 00:25:40,096
Mislim da ja treba da se povu�em,
gospo�o. Harijet svira klavir
286
00:25:40,221 --> 00:25:42,790
bolje od mene,
i ima toliko smisla za modu.
287
00:25:42,915 --> 00:25:46,310
Niko se ne�e povla�iti, Ema.
Vi ste moje dame i prijateljice.
288
00:25:46,436 --> 00:25:49,311
Ali, gospo�o, mora�ete ne�to
da izmenite.
289
00:25:49,436 --> 00:25:52,031
To je obi�aj kad se
administracija menja.
290
00:25:52,157 --> 00:25:54,992
Ina�e �e ser Robert misliti
da nema va�u podr�ku,
291
00:25:55,117 --> 00:25:57,787
a onda ne mo�e da formira
vladu.
292
00:25:59,438 --> 00:26:02,078
Ta�no.
293
00:26:15,760 --> 00:26:18,595
Zar nije prekasno za izlazak,
g�ice Skerit?
294
00:26:18,721 --> 00:26:21,876
Morala sam ne�to da obavim,
i odu�ilo se.
295
00:26:22,001 --> 00:26:25,961
Mo�da sam vas tamo pre video,
kako obavljate ne�to?
296
00:26:26,961 --> 00:26:29,436
Samo ako ste bili u �izviku,
g. Frankateli.
297
00:26:29,562 --> 00:26:31,995
Ne, nikad nisam bio u �izviku,
ali nikad ne
298
00:26:32,120 --> 00:26:34,842
zaboravljam lica,
pogotovo tako lepa kao va�e.
299
00:26:35,763 --> 00:26:40,363
Sigurno ste videli mnogo lepih lica,
ali moje nije me�u njima.
300
00:27:03,206 --> 00:27:09,041
Tu ste, Konroje. -Priznajem, bio sam
iznena�en va�om porukom, gospodine.
301
00:27:09,167 --> 00:27:15,927
Izgleda da je moju ne�aku napustio
razum. Kao mog sirotog oca.
302
00:27:16,887 --> 00:27:21,757
Da. Verujem da ste
u pravu, gospodine.
303
00:27:22,328 --> 00:27:25,688
Uvek je bila sklona histeriji,
jo� kao dete.
304
00:27:26,529 --> 00:27:30,004
Bojim se da joj je napor njenog
polo�aja poremetio rasu�ivanje.
305
00:27:30,130 --> 00:27:32,530
Tata je pri�ao sam sa sobom...
306
00:27:33,651 --> 00:27:40,006
i vikao bez razloga. Da li
moja ne�aka radi tako ne�to?
307
00:27:40,131 --> 00:27:44,126
Pona�anje joj je svakako
�udno, gospodine. Da.
308
00:27:44,253 --> 00:27:49,408
Niko ne �eli da veruje da glava
koja nosi krunu nije zdrava,
309
00:27:49,533 --> 00:27:54,013
ali ako budemo morali, ne�emo
izbegavati svoju du�nost.
310
00:27:55,054 --> 00:28:00,174
Nikako. Siguran sam da vojvotkinja
brine za dobrobit svoje �erke.
311
00:28:02,294 --> 00:28:04,544
A ja sam zabrinut...
312
00:28:05,815 --> 00:28:09,650
i za dr�avu. Mo�e biti da...
313
00:28:09,776 --> 00:28:13,936
mo�emo do�i do nekog
zajedni�kog dogovora.
314
00:28:14,457 --> 00:28:17,127
Regentstvo na osnovu
naura�unljivosti?
315
00:28:18,216 --> 00:28:23,011
Izrazili ste to otvoreno,
ali... -Vojvotkinja kao regent?
316
00:28:23,137 --> 00:28:25,812
Da bi bilo ubedljivo,
bilo bi neophodno
317
00:28:25,938 --> 00:28:31,928
dovesti �lana britanske kraljevske
porodice kao ko-regenta.
318
00:28:36,259 --> 00:28:38,509
Pa...
319
00:28:39,981 --> 00:28:43,816
siguran sam da �e vojvotkinja
�eleti najbolje za svoju �erku.
320
00:28:43,940 --> 00:28:47,740
I za dr�avu.
- I to, naravno, gospodine.
321
00:28:56,982 --> 00:28:59,277
I �ta �ete sada da radite,
Vilijame?
322
00:28:59,403 --> 00:29:02,983
Kad vi�e ne morate da izigravate
dadilju kraljevskoj �ti�enici?
323
00:29:03,583 --> 00:29:09,218
Idem u Broket hol da zavr�im svoju
knjigu o �ivotu sv. Hrizostoma.
324
00:29:09,344 --> 00:29:12,852
Mala Viki je rekla Pilu da se
ne�e odre�i ni jedne dame
325
00:29:12,977 --> 00:29:16,744
i da ga ne �eli za premijera.
- To nije na njoj da odlu�uje!
326
00:29:18,265 --> 00:29:23,585
Poruka iz palate, lorde. Kraljica
bi �elela da vas vidi prvom prilikom.
327
00:29:25,187 --> 00:29:28,707
Pozvani ste. �ta �ete joj re�i?
328
00:29:29,746 --> 00:29:34,786
Verujem, Ema, da kraljica zna
razliku izme�u du�nosti i naklonosti.
329
00:29:41,429 --> 00:29:43,664
�ta ste uradili sa rukom,
g�o D�enkins?
330
00:29:43,788 --> 00:29:46,623
Poku�ala sam da upalim novu
gasnu lampu, gospo�o.
331
00:29:46,749 --> 00:29:49,744
Lehzen veruje da treba da
idemo u korak sa vremenom.
332
00:29:49,870 --> 00:29:52,465
Ali nije ona ta koja
koristi gas.
333
00:29:52,590 --> 00:29:55,830
Boli li vas mnogo?
- Moglo je biti i gore, gospo�o.
334
00:30:01,951 --> 00:30:05,821
�ta je to bilo?
- Verovatno vetar, gospo�o.
335
00:30:08,872 --> 00:30:13,987
Instaliranje gasa dole je uznemirilo
pacove. Tra�e novu teritoriju.
336
00:30:14,113 --> 00:30:16,789
Jutros sam video jednog u
prestonoj sobi!
337
00:30:16,914 --> 00:30:19,188
Prestonoj sobi?
- Tako je, baronice.
338
00:30:19,314 --> 00:30:23,109
�ire se kroz palatu kao
po�ast korupcije.
339
00:30:23,234 --> 00:30:25,978
Vi �ete se izboriti sa njima,
g. Pend�e.
340
00:30:26,103 --> 00:30:28,354
Svakako, ali �e to biti skupo.
341
00:30:47,597 --> 00:30:52,092
Dragi lorde M. Zar ne mislite
da sam divno sredila stvari?
342
00:30:52,217 --> 00:30:55,872
Bili ste veoma snala�Ijivi, gospo�o.
- Ser Robert je bio tako grub.
343
00:30:55,999 --> 00:31:00,234
Hteo je da otera sve moje dame i
da ih zameni torijevskim �pijunkama.
344
00:31:00,359 --> 00:31:04,314
Pil je dobar politi�ar
i principijelan �ovek,
345
00:31:04,440 --> 00:31:08,960
ali bojim se da nije nikad
razumeo ne�niji pol.
346
00:31:11,440 --> 00:31:15,180
Nedostajali ste mi.
- Pro�ao je samo dan i po.
347
00:31:15,841 --> 00:31:20,036
I mada pozdravljam va�u istrajnost,
gospo�o, moram vam re�i
348
00:31:20,162 --> 00:31:24,197
da, ako se vratim kao premijer,
to ne bi bilo u va�em interesu.
349
00:31:24,322 --> 00:31:28,597
Ne bi bilo u mom interesu? Ali
ja to �elim najvi�e na svetu.
350
00:31:28,723 --> 00:31:31,606
Laskate mi, gospo�o, ali,
ne mogu vam dozvoliti
351
00:31:31,731 --> 00:31:34,238
da ugrozite polo�aj
krune na moj ra�un.
352
00:31:34,364 --> 00:31:36,519
Dozvoliti? -Pil je imao
apsolutno pravo
353
00:31:36,644 --> 00:31:38,799
da vas zamoli za izmene u
doma�instvu.
354
00:31:38,925 --> 00:31:43,525
Ako ih izgubim, ne�u imati nikoga!
Bi�e opet kao u Kensingtonu.
355
00:31:44,406 --> 00:31:46,761
Pil to ne razume, ali vi razumete.
356
00:31:46,885 --> 00:31:50,120
Ali on zaslu�uje va�u podr�ku.
Monarh mora biti neutralan.
357
00:31:50,246 --> 00:31:53,941
�ta ja mogu, svi moji prijatelji su
vigovci! -Samo njih poznajete.
358
00:31:54,066 --> 00:31:57,081
Da je ser Robert od po�etka
bio premijer, ne verujem
359
00:31:57,207 --> 00:32:02,962
da bi mi se svi�ao upola toliko kao
vi. -Vi ste jo� mladi i neiskusni,
360
00:32:03,088 --> 00:32:08,083
i moj je posao, ne, du�nost mi je, da
se pobrinem da ne budete povre�eni.
361
00:32:08,208 --> 00:32:10,994
Ako bih sada formirao vladu,
kriti�ari bi rekli
362
00:32:11,120 --> 00:32:13,604
da sam vas izmanipulisao
u svoju korist.
363
00:32:13,729 --> 00:32:16,084
Ja nisam komad gline koju
neko oblikuje.
364
00:32:16,210 --> 00:32:20,365
Nikako, ali morate razumeti da nije
va�no ko se vama svi�a ili ne svi�a!
365
00:32:20,490 --> 00:32:23,605
Kako to mo�ete re�i? Svakako
je moja naklonost merodavna.
366
00:32:23,730 --> 00:32:26,405
Va�e veli�anstvo, vi
razumete koji je ovde ulog?
367
00:32:26,530 --> 00:32:29,130
Lorde Melburne, vi se zaboravljate!
368
00:32:29,891 --> 00:32:32,631
Zar ne �elite da budete moj
premijer?
369
00:32:34,892 --> 00:32:37,142
U ovim okolnostima, ne.
370
00:32:38,133 --> 00:32:41,968
Veza izme�u krune i
Parlamenta je sveta
371
00:32:42,093 --> 00:32:45,093
i ne�u dozvoliti da to
dovedete u opasnost.
372
00:32:54,855 --> 00:32:59,810
Drina je mo�da budalasta, i
tvrdoglava, ali nije luda.
373
00:32:59,936 --> 00:33:04,096
Poseta Melburnu u njegovoj ku�i
te�ko mo�e biti razumna.
374
00:33:05,256 --> 00:33:07,978
Mislim da je imao ludu �enu,
pa takvo pona�anje
375
00:33:08,103 --> 00:33:11,416
za njega nije izuzetno,
ali nije prikladno za kraljicu.
376
00:33:12,417 --> 00:33:17,372
Ona je devojka koja se zaljubila
u mu�karca. To nije tako neobi�no.
377
00:33:17,498 --> 00:33:20,333
Malo mira i izdvojenosti
je ono �to njoj treba,
378
00:33:20,459 --> 00:33:25,859
i da bude li�ena briga oko svog
polo�aja. -Ne, to je previ�e.
379
00:33:26,499 --> 00:33:30,899
�elim da joj pomognem. -Ovo je
najbolji na�in da joj se pomogne.
380
00:33:32,740 --> 00:33:34,990
Draga moja vojvotkinjo...
381
00:33:35,380 --> 00:33:40,300
znate koliko �elim da vi
zauzmete svoje mesto kao Regent.
382
00:33:52,623 --> 00:33:54,873
Gospodine.
383
00:33:57,343 --> 00:33:59,593
Brendi. U biblioteci.
384
00:34:00,744 --> 00:34:05,104
I nisam kod ku�e... ni za koga.
385
00:34:34,408 --> 00:34:36,658
Nisam mogla da spavam.
386
00:34:37,869 --> 00:34:40,284
Morate biti odmorni za
ro�endasku proslavu.
387
00:34:40,409 --> 00:34:42,949
Da vas vratim u va�u sobu.
388
00:34:43,849 --> 00:34:48,044
Mama, jesi li �ula to?
- Moja sirota devoj�ice.
389
00:34:48,170 --> 00:34:52,965
Ne sme� se pla�iti senki,
ili �e Ijudi �aputati o tebi.
390
00:34:53,091 --> 00:34:55,491
Se�aju se tvog dede.
391
00:34:56,332 --> 00:34:58,582
Mog dede?
392
00:35:00,491 --> 00:35:05,526
Ali on je bio lud. �ta to
govori�, mama? -Ne govorim to ja.
393
00:35:05,653 --> 00:35:08,653
Ali mo�da ti treba malo
mira i ti�ine.
394
00:35:12,214 --> 00:35:14,464
Za�titi�u te, Drino.
395
00:35:15,374 --> 00:35:18,414
Ne�u da im dozvolim
da ti to oduzmu.
396
00:35:20,575 --> 00:35:25,055
Jedno vreme, mama, mi je
trebala tvoja za�tita.
397
00:35:28,416 --> 00:35:32,171
Umesto toga si dozvolila ser
D�onu da te pridobije.
398
00:35:32,296 --> 00:35:34,971
Ser D�onu je bar stalo do
mog postojanja.
399
00:35:35,097 --> 00:35:40,077
Ti si me izbacila iz svojih
ose�anja. -A ko je za to kriv, mama?
400
00:35:49,378 --> 00:35:52,178
�elite li neku posebnu
frizuru, gospo�o?
401
00:35:57,860 --> 00:36:00,530
Danas ne mogu da se
koncentri�em ni na �ta.
402
00:36:07,341 --> 00:36:09,591
G. Pend�e, samo malo.
403
00:36:09,861 --> 00:36:13,256
Njeno veli�anstvo je sino� �ulo
�u�kanje u dnevnoj sobi.
404
00:36:13,382 --> 00:36:17,977
Rekla sam joj da nije ni�ta.
Nadam se da sam bila u pravu.
405
00:36:18,103 --> 00:36:22,700
I ja se nadam, baronice,
ali kad poremetite prirodan tok
406
00:36:22,826 --> 00:36:27,924
stvari gasnim osvetljenjem,
posledice mogu biti dalekose�ne.
407
00:36:37,265 --> 00:36:41,665
Pogledajte. To je dragi
mali Da�.
408
00:36:43,307 --> 00:36:48,382
Ko je ovo napravio? -G. Frankateli,
Veli�anstvo. �ef kuhinje u palati.
409
00:36:48,507 --> 00:36:52,927
Moram da vam �estitam, Pend�e.
Sve je veoma lepo ura�eno.
410
00:37:01,308 --> 00:37:05,528
Mama. -Sre�an ro�endan, Viktorija.
411
00:37:05,790 --> 00:37:09,002
Mogu li dodati svoje najbolje
�elje za va� ro�endan,
412
00:37:09,126 --> 00:37:12,149
gospo�o. Prvi od mnogih
kao kraljica, nadam se.
413
00:37:15,071 --> 00:37:18,271
Mo�da biste �eleli da
otvorite poklone, gospo�o?
414
00:37:22,071 --> 00:37:24,321
Od lorda Melburna, gospo�o.
415
00:37:49,796 --> 00:37:55,836
Misli da bi mi koristilo da
prou�avam nebesa. -Sre�an ro�endan.
416
00:37:57,517 --> 00:37:59,767
Hvala, mama.
417
00:38:01,916 --> 00:38:06,911
�ekspirovo izdanje. "Kralj Lir. "
418
00:38:07,037 --> 00:38:11,317
"Opasnije od zmijskog zuba
je imati nezahvalno dete. "
419
00:38:21,840 --> 00:38:26,435
Smirite se! Gospo�o!
Gospo�o! Smirite se!
420
00:38:26,560 --> 00:38:33,155
Histerija. Zbog pacova? -Mogli
ste je �uti po celoj palati.
421
00:38:33,281 --> 00:38:36,761
Je li bio pacov, ili je
bila halucinacija?
422
00:38:37,602 --> 00:38:40,202
Moj otac je vi�ao crvenog psa.
423
00:38:40,963 --> 00:38:43,233
Verujem da je bio pacov...
424
00:38:43,603 --> 00:38:46,398
ali kralji�ina reakcija je
bila preterana.
425
00:38:46,523 --> 00:38:50,358
To mora pokrenuti pitanje
stanja njenog razuma.
426
00:38:50,483 --> 00:38:53,718
Pitam se da li bi Velington
i Pil isto mislili.
427
00:38:53,844 --> 00:38:59,604
Pil mo�da ostavi svoje nedoumice
po strani kad shvati kakav je ulog.
428
00:39:01,605 --> 00:39:06,245
Vojvotkinja ne �eli da ne�to
naudi njenoj �erki.
429
00:39:07,886 --> 00:39:10,226
Zajedno �emo se starati o njoj.
430
00:39:11,246 --> 00:39:13,496
Zajedno.
431
00:39:14,847 --> 00:39:19,762
Mislim, gospo�o, da su va�i �ivci
bili pod prili�nim naporom.
432
00:39:19,887 --> 00:39:24,562
Morate se potpuno odmoriti, da
bi vam se ravnote�a povratila.
433
00:39:24,688 --> 00:39:28,083
Ne dolazi u obzir. Popodne
imam obaveze.
434
00:39:28,208 --> 00:39:30,393
Ali, gospo�o, niste pri sebi.
435
00:39:30,519 --> 00:39:33,609
Do�ivela sam �ok,
ser D�ejmse, to je sve.
436
00:39:34,369 --> 00:39:38,684
Nisam invalid. -Napor
je preveliki za nju.
437
00:39:38,810 --> 00:39:44,120
Bio je jedan velik kao beba,
ali ne tek ro�ena.
438
00:39:46,131 --> 00:39:49,206
Baronice, mogu li vam pomo�i?
439
00:39:49,332 --> 00:39:54,092
Do�la sam da vam ka�em da sam
odlu�ila da ne uvodim gas u palatu.
440
00:39:55,413 --> 00:40:00,213
To je proizvelo preveliki
poreme�aj. -Kako �elite, baronice.
441
00:40:05,574 --> 00:40:10,249
�uo sam izve�taj o incidentu na
va�em ro�endanu i bio sam zabrinut.
442
00:40:10,374 --> 00:40:13,169
Zdravlje mi je savr�eno,
kao �to vidite.
443
00:40:13,295 --> 00:40:18,650
Onda znate da je vreme da pozovete
nekog da formira vladu, gospo�o.
444
00:40:18,776 --> 00:40:23,411
Znam da Pil nije �armer kao
Melburn, ali dovoljno je razuman.
445
00:40:23,536 --> 00:40:29,131
Vrlo mogu�e. Ali ne�u se odre�i
svojih dama. One su moji saveznici.
446
00:40:29,257 --> 00:40:32,612
Vi ste bili vojnik, vojvodo.
Da li biste i�li u bitku sami?
447
00:40:32,738 --> 00:40:38,653
Nisam znao da ste u ratu, gospo�o.
- Jer niste mlada �ena, vojvodo,
448
00:40:38,779 --> 00:40:41,779
i verujem da vam niko ne
govori �ta da radite.
449
00:40:42,379 --> 00:40:45,479
A ja moram da dokazujem
svoju vrednost svakog dana.
450
00:40:45,860 --> 00:40:48,110
I to ne mogu sama.
451
00:40:52,700 --> 00:40:59,560
Robert Pil za premijera! -Pitam
se treba li da ma�em gomili?
452
00:41:00,582 --> 00:41:06,142
Niko se ne sme�i. -Ko vodi zamlju?
453
00:41:12,343 --> 00:41:14,698
Situacija se izmi�e kontroli,
Melburne.
454
00:41:14,823 --> 00:41:20,263
Kamberlend misli da mala kraljica
�uje glasove u glavi, kao njen deda.
455
00:41:21,264 --> 00:41:24,379
Ako je u pravu, mora�emo
da imenujemo regenta.
456
00:41:24,505 --> 00:41:27,540
Moramo imati nekog razumnog
u srcu stvari.
457
00:41:27,665 --> 00:41:32,380
Ne mislite ozbiljno, gospodine.
- Mo�da ne, ali ja nisam taj
458
00:41:32,506 --> 00:41:36,946
koji treba da u�utka glasine,
Melburne.
459
00:41:44,828 --> 00:41:47,668
Njeno veli�anstvo,
kraljica Viktorija.
460
00:42:04,791 --> 00:42:07,041
Dobro do�li, Va�e veli�anstvo.
461
00:42:30,754 --> 00:42:36,429
Mogu li pomo�i, gospo�o? -Trebalo
bi da budem veoma zahvalna.
462
00:42:36,555 --> 00:42:38,955
Izgleda da ne mogu bez pomo�i.
463
00:42:40,475 --> 00:42:43,475
Onda �e mi biti zadovoljstvo
da vam slu�im, gospo�o.
464
00:42:46,876 --> 00:42:53,071
Mislite...? -Ako mi u�inite �ast
i zatra�ite da formiram vladu,
465
00:42:53,196 --> 00:42:55,446
prihvati�u.
466
00:43:09,839 --> 00:43:13,879
Nijedna slika vas ne mo�e verno
prikazati, gospo�o, ali ova je blizu.
467
00:43:19,001 --> 00:43:23,076
A ovo je lord Izabrani. -Javnost
voli da ima mladu kraljicu.
468
00:43:23,202 --> 00:43:26,402
To �ini da i zemlja izgleda
mladolika, zar ne znate.
469
00:43:26,642 --> 00:43:29,877
Niko ne �eli kraljicu koja
je izgubila razum.
470
00:43:30,002 --> 00:43:33,477
Mislim da kraljica izgleda
izvanredno zdravo.
471
00:43:33,602 --> 00:43:40,397
Vidite, opet ima Melburna pored sebe.
Mislim da je saznao za va�e planove
472
00:43:40,523 --> 00:43:44,318
i odlu�io da ne�e to
dozvoliti. -Moje planove?
473
00:43:44,445 --> 00:43:47,965
Ja nemam druge �elje osim
torijevske vlade.
474
00:43:48,644 --> 00:43:54,244
Bi�emo mi uskoro na vlasti,
ali u pravim okolnostima.
475
00:44:08,728 --> 00:44:13,163
Ti si tako dobar komad.
- Pusti me. Nisam na prodaju.
476
00:44:13,287 --> 00:44:15,762
Svako je na prodaju.
Samo zavisi od cene.
477
00:44:15,888 --> 00:44:18,703
Stvarno, nisam...
- Ostavite damu na miru.
478
00:44:18,829 --> 00:44:22,369
A ko ste vi, njen za�titinik?
- Ne. Njen prijatelj.
479
00:44:28,610 --> 00:44:33,925
Hvala. -Komplikovaniji ste nego
�to sam mislio, g�ice Skerit.
480
00:44:34,051 --> 00:44:38,806
Znao sam da sam vas pre video.
Bordel madam Flaneri, ako ne gre�im?
481
00:44:38,931 --> 00:44:43,006
Pitanje je, kako ste do�li od ku�e na
lo�em glasu do kralji�ine garderobe?
482
00:44:43,132 --> 00:44:47,847
To je moja stvar. Molim vas,
nemojte me odati, g. Frankateli.
483
00:44:47,973 --> 00:44:51,213
Ne brinite, g�ice Skerit.
Ba� me briga odakle ste.
484
00:44:52,214 --> 00:44:55,694
Samo se nadam boljem
upoznavanju.
485
00:45:02,975 --> 00:45:09,770
Tako mlada i sa toliko odgovornosti.
- Ne bi trebalo da ih sama podnosi.
486
00:45:09,896 --> 00:45:13,051
Tako mi je drago da je Vilijam
prostao da formira vladu.
487
00:45:13,177 --> 00:45:15,452
Veoma dobro ste sredili
stvari, gospo�o.
488
00:45:15,576 --> 00:45:20,246
Nadmudrila sam svoje neprijatelje,
kako bi vojvoda od Velingtona rekao.
489
00:45:22,098 --> 00:45:24,973
Ali znate da su vam dani
odbrojani, zar ne?
490
00:45:25,098 --> 00:45:27,653
Da, naravno.
Svaki premijer to zna.
491
00:45:27,778 --> 00:45:33,293
Mislim, da se kraljica
uskoro mora udati. A onda...
492
00:45:33,418 --> 00:45:38,978
Da. Onda �e gledati
svog mu�a, ne mene.
493
00:45:40,500 --> 00:45:42,750
Znam.45339
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.