All language subtitles for 1972_Lone Wolf and Cub_Baby Cart at the River Styx-eng (7.9)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,732 --> 00:00:30,130 Toho Company, Ltd. 2 00:00:31,773 --> 00:00:37,072 Katsu Productions presents 3 00:00:42,043 --> 00:00:45,338 SOFT SHADOW 4 00:01:26,156 --> 00:01:27,512 Daisen! 5 00:01:49,301 --> 00:01:55,981 The Yagyu family has power throughout Japan. 6 00:01:57,416 --> 00:02:02,511 It doesn't matter where you go, 7 00:02:02,635 --> 00:02:07,209 you won't be able to escape. 8 00:02:07,710 --> 00:02:10,645 THE LONE WOLF AND HIS CUB 9 00:02:11,807 --> 00:02:20,917 A PRAM ON THE STYX RIVER 10 00:02:23,102 --> 00:02:26,439 Production: Shintaro Katsu Hisaharu Matsubara 11 00:02:26,773 --> 00:02:27,982 Screenplay: Kazuo Koike 12 00:02:28,066 --> 00:02:30,109 Original Story: Kazuo Koike and Goseki KojimaGOSEKI KOJIMA 13 00:02:30,485 --> 00:02:35,824 Director of photography: Chishi Makiura Music: Tsuchitaro hayashi 14 00:02:36,115 --> 00:02:41,454 Lighting: Hiroshi Mima Producer: Akira Naito 15 00:02:41,830 --> 00:02:43,790 Distribution: 16 00:02:44,123 --> 00:02:47,460 TOMISABURO WAKAYAMA 17 00:02:47,794 --> 00:02:51,798 KAYO MATSUO MINORU OKI 18 00:02:52,131 --> 00:02:56,803 AKIJI KOBAYASHI SHIN KISHIDA SHOGEN NITTA 19 00:02:57,136 --> 00:03:02,475 IZUMI AYUKAWA MAKI MIZUHARA AKIHIRO TOMIKAWA 20 00:03:14,707 --> 00:03:19,162 Directed by Kenji Misumi 21 00:05:34,278 --> 00:05:37,945 Spend the night here! We have hot water. 22 00:05:43,392 --> 00:05:46,207 Come on, the bathroom is ready. 23 00:05:49,907 --> 00:05:53,046 How cute you are! Daigoro. 24 00:05:53,346 --> 00:05:56,813 Thank you for choosing us. 25 00:05:58,838 --> 00:06:00,617 Luggage? 26 00:06:02,140 --> 00:06:04,829 I'll take it later. 27 00:06:06,297 --> 00:06:09,824 Please accompany me to the first floor. 28 00:06:10,931 --> 00:06:13,038 He must be tired. 29 00:06:13,238 --> 00:06:16,091 Let's wash your feet. 30 00:06:16,690 --> 00:06:18,551 Omatsu! Yes. 31 00:06:20,508 --> 00:06:23,323 Idiot! Be a little more demanding with the guests. 32 00:06:23,451 --> 00:06:26,535 A poor man without a penny with his son... 33 00:06:26,730 --> 00:06:28,867 But we have... 34 00:06:28,962 --> 00:06:31,883 I am the one who decides whether we host them or not! 35 00:06:32,027 --> 00:06:35,692 We are a decent hotel for rich samurai. 36 00:06:37,857 --> 00:06:42,509 And if you don't want to pay and he gets violent? 37 00:07:05,004 --> 00:07:09,103 I am terribly sorry, but all our rooms... 38 00:07:09,214 --> 00:07:10,507 Patron! Yes? 39 00:07:11,122 --> 00:07:13,519 Can you save this for me? 40 00:07:17,234 --> 00:07:18,338 This...! 41 00:07:19,510 --> 00:07:25,023 It's 500 ryos. Yes, sir, I will keep it for you. 42 00:07:28,285 --> 00:07:30,433 Wake up! Yes. 43 00:07:30,545 --> 00:07:35,095 Dry our young master's feet! Idiot! 44 00:07:36,060 --> 00:07:38,773 He is a lovely boy... 45 00:07:39,737 --> 00:07:41,758 I will dry your feet. 46 00:07:50,031 --> 00:07:52,197 Thank you in advance for taking care of us. 47 00:08:03,522 --> 00:08:05,027 One... 48 00:08:05,581 --> 00:08:10,698 two... three... five... 49 00:08:11,857 --> 00:08:15,484 Daigoro, you have skipped a number. 50 00:08:16,854 --> 00:08:25,090 One two... three... yes, four... 51 00:08:27,687 --> 00:08:33,394 Three four five... 52 00:10:50,176 --> 00:10:52,373 Can I go out? 53 00:11:19,657 --> 00:11:24,178 I am Ozunu, master of the Kurokuwa clan. 54 00:11:24,678 --> 00:11:26,609 And I am Sayaka of the Akashi-Yagyu. 55 00:11:29,930 --> 00:11:33,084 I'm here to give you orders, by Retsudo, 56 00:11:33,180 --> 00:11:38,078 the leader of the Ura-Yagyu of Edo. 57 00:11:39,275 --> 00:11:40,883 tell these people to leave the room. 58 00:11:40,979 --> 00:11:44,769 It's okay, they are spies of the Akashi-Yagyu. 59 00:11:48,019 --> 00:11:49,219 So... 60 00:11:56,494 --> 00:11:57,618 What? 61 00:12:07,966 --> 00:12:10,852 Damn you Itto Ogami! 62 00:12:11,404 --> 00:12:15,440 Itto Ogami won the duel. 63 00:12:15,841 --> 00:12:21,642 And because of the promise of the Yagyu In Edo he cannot fight him. 64 00:12:22,837 --> 00:12:29,713 Retsudo commissioned you, Sayaka of the Akashi-Yagyu, 65 00:12:29,913 --> 00:12:36,643 kill Itto Ogami. 66 00:12:36,743 --> 00:12:38,306 I see! 67 00:12:38,946 --> 00:12:42,926 Be careful. 68 00:12:44,383 --> 00:12:47,657 He was the official Kaishakunin, 69 00:12:48,061 --> 00:12:53,894 Master of the Suio technique. 70 00:12:54,976 --> 00:12:57,067 A difficult task! 71 00:12:57,295 --> 00:13:01,040 Ozunu, you don't take it seriously seriously to the Akashi-Yagyu. 72 00:13:02,371 --> 00:13:05,697 I wouldn't dare say so much... 73 00:13:06,369 --> 00:13:10,259 But he killed Bizen and Kurando. 74 00:13:11,526 --> 00:13:15,180 If required, we will help you... 75 00:13:17,202 --> 00:13:18,536 Are you kidding me? 76 00:13:41,946 --> 00:13:45,139 Are those your men? Yes. 77 00:13:45,884 --> 00:13:48,501 Who is the best? 78 00:13:51,100 --> 00:13:52,464 Junai. 79 00:14:18,883 --> 00:14:21,174 Try to escape to the garden. 80 00:14:24,479 --> 00:14:26,070 Let's go! 81 00:14:26,478 --> 00:14:30,588 No problem for a ninja. 82 00:14:30,695 --> 00:14:32,147 Come on, try it! 83 00:15:47,986 --> 00:15:52,153 Crazy! That's what you call a ninja? 84 00:16:09,672 --> 00:16:11,740 Where is Itto Ogami? 85 00:16:15,314 --> 00:16:18,676 You will reach Akashi's territory the day after tomorrow 86 00:17:04,637 --> 00:17:09,724 If you need Itto Ogami, the lone wolf 87 00:17:10,213 --> 00:17:14,968 place the drawing of a god in the temple. 88 00:17:17,009 --> 00:17:24,341 Itto will leave a sign where to find him. 89 00:17:25,344 --> 00:17:28,842 ��He uses Dokan Ota's signal? 90 00:17:29,145 --> 00:17:34,931 If you follow his signal, You will find Itto. 91 00:18:11,414 --> 00:18:13,554 Master! A sign! 92 00:18:15,871 --> 00:18:20,544 Here it says "Headquarters". Well, let's go there. 93 00:18:38,817 --> 00:18:43,520 I am Ichibe Hirano, counselor at Edo of the Awa clan. 94 00:18:43,993 --> 00:18:48,720 I am the murderer, the lone wolf and his cub. 95 00:18:49,350 --> 00:18:51,975 I don't distrust you, 96 00:18:52,275 --> 00:18:56,832 But can you prove it? 97 00:19:41,417 --> 00:19:43,845 You have nothing to fear. 98 00:19:48,272 --> 00:19:50,062 More tests? 99 00:19:53,789 --> 00:19:55,879 Can you...? 100 00:20:31,605 --> 00:20:33,867 I charge 500 ryos for murder. 101 00:20:37,201 --> 00:20:38,687 Bring it! 102 00:20:53,882 --> 00:20:55,660 Please tell it. 103 00:21:09,193 --> 00:21:14,215 But it should not hide any details. 104 00:21:16,116 --> 00:21:21,943 The official value of the province of Awa is 257,000 koku. 105 00:21:22,452 --> 00:21:28,214 The true value is much higher, We accumulate nearly 450,000 kokus. 106 00:21:28,797 --> 00:21:34,043 We are the beneficiaries of a special dye, "Awa-Indigo". 107 00:21:34,784 --> 00:21:37,292 We are in a way the monopolists. 108 00:21:37,503 --> 00:21:41,452 It allows us to earn approximately 330,000 ryos per year, 109 00:21:41,563 --> 00:21:45,199 the equivalent of 200,000 kokus. 110 00:21:45,977 --> 00:21:48,251 We were afraid that someone would betray us... 111 00:21:48,875 --> 00:21:52,170 and give the information of our missing technique, 112 00:21:52,792 --> 00:21:57,390 that's why we founded the secret police to make sure. 113 00:21:58,329 --> 00:22:03,017 Now the shogunate is trying to get it... 114 00:22:03,471 --> 00:22:06,781 to get rid of your problems financial. 115 00:22:07,164 --> 00:22:09,581 Not only did they send spies to our province, 116 00:22:09,709 --> 00:22:14,273 they also tried to incite a rebellion of our peasants against us. 117 00:22:14,779 --> 00:22:21,613 They will fight for better treatment and better pay. 118 00:22:22,474 --> 00:22:28,100 If the peasants start the rebellion, will serve as an excuse for the shogunate... 119 00:22:28,910 --> 00:22:34,041 to invade the province and take over the monopoly. 120 00:22:40,143 --> 00:22:46,843 To avoid this, we got rid of their spies... 121 00:22:47,498 --> 00:22:53,862 And to the other instigators we were about to execute them. 122 00:22:54,893 --> 00:23:01,562 Chuzaemon Makuya, leader of the farmers, I escape from our province... 123 00:23:01,689 --> 00:23:04,046 To Takamatsu. 124 00:23:04,447 --> 00:23:08,960 Takamatsu Province is absolutely Poor, I always envied our abundance, 125 00:23:09,963 --> 00:23:15,420 there has always been a rivalry between us. 126 00:23:16,120 --> 00:23:20,471 They quickly reported of the incidents to the shogunate. 127 00:23:20,956 --> 00:23:23,101 They hide Chuzaemon, 128 00:23:23,312 --> 00:23:29,231 but they deny knowing where he is. 129 00:23:30,111 --> 00:23:35,213 And this is not the worst. 130 00:23:36,547 --> 00:23:40,963 Our spies have informed us that the shogunate has sent 3 brothers, 131 00:23:41,503 --> 00:23:49,212 Benma, Tenma and Kuruma, to Takamatsu to take Chuzaemon. 132 00:23:52,576 --> 00:23:54,531 You have to know, 133 00:23:55,175 --> 00:24:00,850 that even the Yagyu respect the abilities of these three brothers. 134 00:24:04,129 --> 00:24:08,541 All three are teachers of the Takeuchi technique. 135 00:24:08,806 --> 00:24:10,832 Benma uses a steel claw, 136 00:24:13,963 --> 00:24:15,947 Tenma uses a huge club, 137 00:24:19,839 --> 00:24:23,415 and Kuruma fights with his fist of steel. 138 00:24:23,615 --> 00:24:26,314 They are well known for their skills. 139 00:24:26,814 --> 00:24:30,149 They call them the gods of death, 140 00:24:30,776 --> 00:24:33,889 due to the large number of his victims. 141 00:24:34,669 --> 00:24:40,014 If the brothers manage to carry to Chuzaemon Makuya to the Shogunate, 142 00:24:40,506 --> 00:24:44,723 and the Shogunate finds out of our missing technique, 143 00:24:45,443 --> 00:24:49,606 all our abundance will be lost. 144 00:24:52,678 --> 00:24:57,900 Please kill Chuzaemon and help us save the province of Awa! 145 00:25:04,750 --> 00:25:08,891 We have no other hope. 146 00:25:10,207 --> 00:25:14,790 The 'Eiraku-Maru' ship will arrive� the day after tomorrow to Akashi. 147 00:25:15,254 --> 00:25:19,639 The brothers are on board. 148 00:25:20,160 --> 00:25:22,526 I want you to be there. 149 00:25:22,948 --> 00:25:29,446 The 'Eiraku-Maru' will leave port at six in the morning. 150 00:28:00,562 --> 00:28:01,450 Daigoro! 151 00:30:06,555 --> 00:30:08,274 I'm Sayaka Yagyu! Fight, trash! 152 00:32:35,086 --> 00:32:36,112 Beggar 153 00:32:49,684 --> 00:32:52,954 Daigoro, this has started! 154 00:35:54,410 --> 00:35:55,647 Dad. 155 00:36:08,942 --> 00:36:10,474 Again... 156 00:36:11,784 --> 00:36:15,596 In the name of the Akashi-Yagyu, I have to kill Itto Ogami. 157 00:36:16,548 --> 00:36:21,341 He was the official kaishakunin of the Shogunate... 158 00:36:21,752 --> 00:36:25,609 and it will not be easy to defeat him. 159 00:36:30,238 --> 00:36:36,113 Ozunu, do you think that his technique is Suio? Is it superior to the Yagyu technique? 160 00:36:36,523 --> 00:36:41,642 I ask for your forgiveness, all your spies have been murdered... 161 00:36:41,848 --> 00:36:44,191 and we only have two ninja left. 162 00:36:45,330 --> 00:36:49,991 We are going to kidnap the son by Itto, Daigoro. 163 00:36:51,055 --> 00:36:54,953 But we are Yagyu, we cannot do something so shameful. 164 00:36:55,058 --> 00:37:01,738 But if not, he will simply kill you to make his name known. 165 00:37:02,624 --> 00:37:08,631 The loss of your child will influence in his combat skills. 166 00:37:11,831 --> 00:37:16,476 Kill Itto Ogami, no matter how. 167 00:37:18,597 --> 00:37:22,298 It is an order of the Retsudo Yagyu. 168 00:42:55,783 --> 00:42:57,218 Daigoro... 169 00:44:06,840 --> 00:44:09,646 You have come, Itto Ogami. 170 00:44:15,586 --> 00:44:16,737 You! 171 00:44:20,290 --> 00:44:22,903 The Yagyu were an honorable clan! 172 00:44:27,516 --> 00:44:29,567 What do you plan to do? 173 00:44:30,698 --> 00:44:36,176 The fight is over. Drop the sword, come on! 174 00:44:39,946 --> 00:44:43,510 And what happens... if I refuse? 175 00:44:46,351 --> 00:44:49,010 This is a bottomless pit. 176 00:44:49,974 --> 00:44:53,079 "If I shoot him he will die!" 177 00:44:59,641 --> 00:45:02,076 Kill him if you have to! 178 00:45:03,164 --> 00:45:05,059 But why? 179 00:45:06,647 --> 00:45:11,725 Kurokuwa, you are a good servant for the Yagyu Clan. 180 00:45:12,131 --> 00:45:17,050 Your wife was murdered because you opposed it. 181 00:45:17,776 --> 00:45:22,076 My son and I are not normal people. 182 00:45:23,060 --> 00:45:28,582 We swear to follow the path of hell and we are prepared for whatever comes... 183 00:45:29,265 --> 00:45:35,026 If it is our destiny to end Here is our path, so be it. 184 00:45:35,790 --> 00:45:41,048 "Then why have you come when Is your child in danger? 185 00:45:41,634 --> 00:45:45,265 Father's love? 186 00:45:45,918 --> 00:45:49,741 Who lets destiny decide alone from the beginning? 187 00:45:50,802 --> 00:45:55,944 �You try to be the best and look what happens! 188 00:45:59,689 --> 00:46:00,877 Daigoro, 189 00:46:03,452 --> 00:46:06,625 your mother is waiting for you in the river of the dead. 190 00:46:09,016 --> 00:46:09,904 Are you looking for that? 191 00:48:13,154 --> 00:48:14,294 Dad... 192 00:48:18,559 --> 00:48:19,972 Daigoro. 193 00:49:33,535 --> 00:49:36,701 And then the octopus caught him... 194 00:50:21,296 --> 00:50:27,810 I'm collecting the ticket who boarded the ship in Akashi. 195 00:51:12,736 --> 00:51:13,946 Big brother! 196 00:51:16,860 --> 00:51:19,762 The Awa Clan is trash! 197 00:53:23,720 --> 00:53:28,365 You have seen it, we had to kill them all. 198 00:53:30,245 --> 00:53:32,463 They attacked us. 199 00:53:35,229 --> 00:53:40,744 We will have to report this to the Takamatsu administration. 200 00:53:42,295 --> 00:53:46,085 Get the dead out of here! Just throw them into the water! 201 00:53:46,898 --> 00:53:49,338 Yes... Yes. 202 00:54:16,642 --> 00:54:18,072 With the puppy... 203 00:54:35,197 --> 00:54:37,684 These damn brothers! 204 00:54:41,482 --> 00:54:45,937 I'm scared! I don't want to stay here! 205 00:54:46,145 --> 00:54:48,637 Who knows what will come next! 206 00:54:48,907 --> 00:54:50,289 I don't want to be involved! 207 00:55:21,029 --> 00:55:25,264 Damn, I won't let them go to Takamatsu. 208 00:55:25,864 --> 00:55:29,352 I am earning 200 ryos for them. 209 00:55:29,752 --> 00:55:34,458 I'll get another 100 if they die in the fire. 210 00:55:35,149 --> 00:55:36,162 We'll see! 211 00:55:57,460 --> 00:56:01,880 Forgive me, but could you give me the knife from behind. 212 00:57:02,012 --> 00:57:06,491 This is not soybean sauce, It's oil. 213 00:57:07,056 --> 00:57:11,335 I guess the Awa Clan is behind all this. 214 00:57:17,864 --> 00:57:21,245 Okay, you guys must be busy. drinking sake 215 00:57:24,669 --> 00:57:28,856 They brought me closer to death. I think they believed it. 216 00:57:30,154 --> 00:57:32,473 Now they will have what they deserve. 217 00:58:23,876 --> 00:58:28,110 Burned in a cage... 218 00:58:53,540 --> 00:58:56,062 Fire! Fire! 219 00:59:02,707 --> 00:59:06,125 We can agree with you, 220 00:59:06,890 --> 00:59:09,794 but with your son You have it more difficult. 221 00:59:10,673 --> 00:59:15,592 One more thing, In case you survive... 222 00:59:16,318 --> 00:59:20,809 We will go to Takamatsu to pick something up. 223 00:59:21,322 --> 00:59:25,190 Then we will continue the path from the dunes-Oura to Kitadomari, 224 00:59:25,765 --> 00:59:28,426 There we will take a boat to Edo. 225 00:59:29,408 --> 00:59:31,928 Stay away! 226 00:59:32,200 --> 00:59:36,879 We will not harm anyone, 227 00:59:39,616 --> 00:59:44,410 Unless you try to screw us. Be careful, until you... 228 00:59:44,820 --> 00:59:47,860 You were once the Kaishakunin of the Shogunate. 229 00:59:48,263 --> 00:59:50,601 I heard about the lone wolf and his puppy. 230 00:59:52,266 --> 00:59:54,647 It's useless to be a murderer if you're stuck here. 231 01:00:55,596 --> 01:00:58,809 Daigoro, calm down! 232 01:04:21,339 --> 01:04:23,041 Don't you dare! 233 01:04:39,313 --> 01:04:40,431 Daigoro. 234 01:04:47,940 --> 01:04:53,319 We don't have fire. If we don't together one with another we will die. 235 01:04:55,306 --> 01:04:58,281 Do you want to save me? 236 01:04:59,930 --> 01:05:06,281 You saved us. and we will be hotter with you than without you. 237 01:08:31,217 --> 01:08:34,349 Big brother, will they be the Awa prepared to attack us? 238 01:08:35,124 --> 01:08:41,097 Just dunes, as far as I can see. There is no one here. 239 01:08:42,306 --> 01:08:44,152 They are here. 240 01:08:44,881 --> 01:08:49,690 If we manage to carry to Chuzaemon Makuyana to Edo, 241 01:08:50,872 --> 01:08:54,404 Awa province will lose 200,000 koku per year. 242 01:08:55,336 --> 01:08:59,792 They will try to stop us! 243 01:11:35,202 --> 01:11:36,452 Kill them! 244 01:13:58,375 --> 01:13:59,930 You have returned. 245 01:14:00,430 --> 01:14:02,108 It was a miracle you survived. 246 01:14:04,481 --> 01:14:08,993 Do you want to end your life? What did you almost lose? 247 01:14:11,486 --> 01:14:12,419 I continue my way! 248 01:15:13,455 --> 01:15:16,991 You threw away the sword... 249 01:15:54,067 --> 01:15:55,595 My throat... 250 01:15:57,750 --> 01:16:01,628 The sounds of my throat... 251 01:16:02,474 --> 01:16:07,135 They are like the whistle of the wind. 252 01:16:10,981 --> 01:16:15,535 If you cut a throat... 253 01:16:17,386 --> 01:16:20,864 It sounds like the cold autumn wind. 254 01:16:22,730 --> 01:16:26,934 We call it 'Mogaribue'. 255 01:16:29,075 --> 01:16:30,590 I wish... 256 01:16:31,406 --> 01:16:35,407 make that move... 257 01:16:36,566 --> 01:16:41,490 ever. 258 01:16:44,167 --> 01:16:48,359 And now I hear that sound in myself. 259 01:16:49,484 --> 01:16:52,008 Just when I die... 260 01:17:37,289 --> 01:17:38,325 Get out! 261 01:17:43,028 --> 01:17:44,655 I am your murderer, 262 01:17:45,464 --> 01:17:47,346 the lone wolf with his cub. 263 01:17:48,287 --> 01:17:49,362 � he dies! 19597

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.