Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,732 --> 00:00:30,130
Toho Company, Ltd.
2
00:00:31,773 --> 00:00:37,072
Katsu Productions presenta
3
00:00:42,043 --> 00:00:45,338
SOMBRA SUAVE
4
00:01:26,156 --> 00:01:27,512
�Daisen!
5
00:01:49,301 --> 00:01:55,981
La familia Yagyu tiene poder
a trav�s de todo Jap�n.
6
00:01:57,416 --> 00:02:02,511
No importa d�nde vayas,
7
00:02:02,635 --> 00:02:07,209
no podr�s escapar.
8
00:02:07,710 --> 00:02:10,645
EL LOBO SOLITARIO Y SU CACHORRO
9
00:02:11,807 --> 00:02:20,917
UN COCHECITO EN EL R�O STYX
10
00:02:23,102 --> 00:02:26,439
Produccion: Shintaro Katsu
Hisaharu Matsubara
11
00:02:26,773 --> 00:02:27,982
Guion: Kazuo Koike
12
00:02:28,066 --> 00:02:30,109
Historia Original:
Kazuo Koike & Goseki KojimaGOSEKI KOJIMA
13
00:02:30,485 --> 00:02:35,824
Director de fotograf�a: Chishi Makiura
M�sica: Tsuchitaro hayashi
14
00:02:36,115 --> 00:02:41,454
Luces: Hiroshi Mima
Productor: Akira Naito
15
00:02:41,830 --> 00:02:43,790
Reparto:
16
00:02:44,123 --> 00:02:47,460
TOMISABURO WAKAYAMA
17
00:02:47,794 --> 00:02:51,798
KAYO MATSUO
MINORU OKI
18
00:02:52,131 --> 00:02:56,803
AKIJI KOBAYASHI
SHIN KISHIDA
SHOGEN NITTA
19
00:02:57,136 --> 00:03:02,475
IZUMI AYUKAWA
MAKI MIZUHARA
AKIHIRO TOMIKAWA
20
00:03:14,707 --> 00:03:19,162
Dirigida por Kenji Misumi
21
00:05:34,278 --> 00:05:37,945
�Pasen aqu� la noche!
Tenemos agua caliente.
22
00:05:43,392 --> 00:05:46,207
Vamos, el ba�o est� listo.
23
00:05:49,907 --> 00:05:53,046
�Qu� lindo eres!
Daigoro.
24
00:05:53,346 --> 00:05:56,813
Gracias por elegirnos.
25
00:05:58,838 --> 00:06:00,617
�Equipaje?
26
00:06:02,140 --> 00:06:04,829
Lo llevare m�s tarde.
27
00:06:06,297 --> 00:06:09,824
Por favor, acomp��eme
a la primera planta.
28
00:06:10,931 --> 00:06:13,038
Debe estar cansado.
29
00:06:13,238 --> 00:06:16,091
Vamos a lavarte los pies.
30
00:06:16,690 --> 00:06:18,551
�Omatsu!
S�.
31
00:06:20,508 --> 00:06:23,323
�Idiota! S� un poco m�s exigente
con los hu�spedes.
32
00:06:23,451 --> 00:06:26,535
Un pobre sin un duro con su hijo...
33
00:06:26,730 --> 00:06:28,867
Pero tenemos...
34
00:06:28,962 --> 00:06:31,883
�Yo soy el que decide
si los hospedamos o no!
35
00:06:32,027 --> 00:06:35,692
Somos un hotel decente
para samur�is ricos.
36
00:06:37,857 --> 00:06:42,509
�Y si no quiere pagar
y se pone violento?
37
00:07:05,004 --> 00:07:09,103
Estoy terriblemente arrepentido,
pero todas nuestras habitaciones...
38
00:07:09,214 --> 00:07:10,507
�Patr�n!
�S�?
39
00:07:11,122 --> 00:07:13,519
�Puedes guardarme esto?
40
00:07:17,234 --> 00:07:18,338
�Esto...!
41
00:07:19,510 --> 00:07:25,023
Son 500 ryos.
S�, se�or, se lo guardar�.
42
00:07:28,285 --> 00:07:30,433
�Despierta!
S�.
43
00:07:30,545 --> 00:07:35,095
�Seca los pies de nuestro joven maestro!
�Idiota!
44
00:07:36,060 --> 00:07:38,773
Es un ni�o encantador...
45
00:07:39,737 --> 00:07:41,758
Secar� tus pies.
46
00:07:50,031 --> 00:07:52,197
Gracias adelantadas por cuidarnos.
47
00:08:03,522 --> 00:08:05,027
Uno...
48
00:08:05,581 --> 00:08:10,698
dos... tres... cinco...
49
00:08:11,857 --> 00:08:15,484
Daigoro,
te has saltado un n�mero.
50
00:08:16,854 --> 00:08:25,090
Uno... dos...
tres... s�, cuatro...
51
00:08:27,687 --> 00:08:33,394
Tres... cuatro... cinco...
52
00:10:50,176 --> 00:10:52,373
�Puedo salir?
53
00:11:19,657 --> 00:11:24,178
Soy Ozunu,
maestro del clan Kurokuwa.
54
00:11:24,678 --> 00:11:26,609
Y yo soy Sayaka de los Akashi-Yagyu.
55
00:11:29,930 --> 00:11:33,084
Estoy aqu� para darte ordenes,
de Retsudo,
56
00:11:33,180 --> 00:11:38,078
el l�der de los Ura-Yagyu de Edo.
57
00:11:39,275 --> 00:11:40,883
Dile a esta gente
que abandone la habitaci�n.
58
00:11:40,979 --> 00:11:44,769
No pasa nada, son esp�as
de los Akashi-Yagyu.
59
00:11:48,019 --> 00:11:49,219
Entonces...
60
00:11:56,494 --> 00:11:57,618
�Qu�?
61
00:12:07,966 --> 00:12:10,852
�Maldito seas Itto Ogami!
62
00:12:11,404 --> 00:12:15,440
Itto Ogami gan� el duelo.
63
00:12:15,841 --> 00:12:21,642
Y debido a la promesa del Yagyu
en Edo no puede luchar contra �l.
64
00:12:22,837 --> 00:12:29,713
Retsudo te encarg�, Sayaka
de los Akashi-Yagyu,
65
00:12:29,913 --> 00:12:36,643
matar a Itto Ogami.
66
00:12:36,743 --> 00:12:38,306
�Ya veo!
67
00:12:38,946 --> 00:12:42,926
Ten cuidado.
68
00:12:44,383 --> 00:12:47,657
�l fue el Kaishakunin oficial,
69
00:12:48,061 --> 00:12:53,894
Maestro de la t�cnica Suio.
70
00:12:54,976 --> 00:12:57,067
�Una tarea dif�cil!
71
00:12:57,295 --> 00:13:01,040
Ozunu, t� no te tomas en
serio a los Akashi-Yagyu.
72
00:13:02,371 --> 00:13:05,697
No me atrever�a a decir tanto...
73
00:13:06,369 --> 00:13:10,259
Pero �l mat� a Bizen y a Kurando.
74
00:13:11,526 --> 00:13:15,180
Si es necesario,
te ayudaremos...
75
00:13:17,202 --> 00:13:18,536
�Est�s bromeando?
76
00:13:41,946 --> 00:13:45,139
�Esos son tus hombres?
S�.
77
00:13:45,884 --> 00:13:48,501
�Qui�n es el mejor?
78
00:13:51,100 --> 00:13:52,464
Junai.
79
00:14:18,883 --> 00:14:21,174
Intenta escapar al jard�n.
80
00:14:24,479 --> 00:14:26,070
�Vamos!
81
00:14:26,478 --> 00:14:30,588
No es problema para un ninja.
82
00:14:30,695 --> 00:14:32,147
�Vamos, int�ntalo!
83
00:15:47,986 --> 00:15:52,153
�Loco! �Eso es a lo que t� llamas
un Ninja?
84
00:16:09,672 --> 00:16:11,740
�D�nde est� Itto Ogami?
85
00:16:15,314 --> 00:16:18,676
Llegar� al territorio de Akashi
pasado ma�ana.
86
00:17:04,637 --> 00:17:09,724
Si necesitas a Itto Ogami,
el lobo solitario,
87
00:17:10,213 --> 00:17:14,968
coloca el dibujo de un dios
en el templo.
88
00:17:17,009 --> 00:17:24,341
Itto dejar� una se�al
de d�nde encontrarle.
89
00:17:25,344 --> 00:17:28,842
��l usa la se�al de Dokan Ota?
90
00:17:29,145 --> 00:17:34,931
Si sigues su se�al,
encontrar�s a Itto.
91
00:18:11,414 --> 00:18:13,554
�Maestro!
�Una se�al!
92
00:18:15,871 --> 00:18:20,544
Aqu� pone "Jefatura".
Bien, vamos hacia all�.
93
00:18:38,817 --> 00:18:43,520
Soy Ichibe Hirano, consejero en
Edo del clan Awa.
94
00:18:43,993 --> 00:18:48,720
Yo soy el asesino,
el lobo solitario y su cachorro.
95
00:18:49,350 --> 00:18:51,975
No desconfi� de usted,
96
00:18:52,275 --> 00:18:56,832
�pero lo puede demostrar?
97
00:19:41,417 --> 00:19:43,845
No tienes nada que temer.
98
00:19:48,272 --> 00:19:50,062
�M�s pruebas?
99
00:19:53,789 --> 00:19:55,879
�Puedes...?
100
00:20:31,605 --> 00:20:33,867
Cobro 500 ryos por asesinato.
101
00:20:37,201 --> 00:20:38,687
�Tr�igalo!
102
00:20:53,882 --> 00:20:55,660
Por favor, cu�ntelo.
103
00:21:09,193 --> 00:21:14,215
Pero no debe ocultar ning�n detalle.
104
00:21:16,116 --> 00:21:21,943
El valor oficial de la provincia
de Awa es de 257.000 kokus.
105
00:21:22,452 --> 00:21:28,214
El verdadero valor es mucho m�s alto,
nosotros acumulamos cerca de 450.000 kokus.
106
00:21:28,797 --> 00:21:34,043
Nosotros somos los beneficiarios de
un tinte especial, el "Awa-Indigo".
107
00:21:34,784 --> 00:21:37,292
Somos en cierto modo los monopolistas.
108
00:21:37,503 --> 00:21:41,452
Nos permite ganar aproximadamente
330.000 ryos por a�o,
109
00:21:41,563 --> 00:21:45,199
lo equivalente a 200.000 kokus.
110
00:21:45,977 --> 00:21:48,251
Tem�amos que alguien nos traicionase...
111
00:21:48,875 --> 00:21:52,170
y diera la informaci�n
de nuestra desaparecida t�cnica,
112
00:21:52,792 --> 00:21:57,390
por eso fundamos la polic�a secreta
para asegurarnos.
113
00:21:58,329 --> 00:22:03,017
Ahora el shogunato est�
intentando conseguirla...
114
00:22:03,471 --> 00:22:06,781
para librarse de sus problemas
financieros.
115
00:22:07,164 --> 00:22:09,581
No solo enviaron esp�as
a nuestra provincia,
116
00:22:09,709 --> 00:22:14,273
tambi�n intentaron incitar una rebeli�n
de nuestros campesinos contra nosotros.
117
00:22:14,779 --> 00:22:21,613
Luchar�n por un mejor trato
y una paga mejor.
118
00:22:22,474 --> 00:22:28,100
Si los campesinos inician la rebeli�n,
servir� de excusa al shogunato...
119
00:22:28,910 --> 00:22:34,041
para invadir la provincia
y hacerse con el monopolio.
120
00:22:40,143 --> 00:22:46,843
Para evitar esto,
nos libramos de sus esp�as...
121
00:22:47,498 --> 00:22:53,862
Y a los otros instigadores
est�bamos a punto de ejecutarlos.
122
00:22:54,893 --> 00:23:01,562
Chuzaemon Makuya, l�der de los
granjeros, escapo de nuestra provincia...
123
00:23:01,689 --> 00:23:04,046
a Takamatsu.
124
00:23:04,447 --> 00:23:08,960
La provincia de Takamatsu es absolutamente
pobre, siempre envidi� nuestra abundancia,
125
00:23:09,963 --> 00:23:15,420
siempre ha habido una
rivalidad entre nosotros.
126
00:23:16,120 --> 00:23:20,471
Ellos informaron r�pidamente
de los incidentes al shogunato.
127
00:23:20,956 --> 00:23:23,101
Esconden a Chuzaemon,
128
00:23:23,312 --> 00:23:29,231
pero niegan saber d�nde est�.
129
00:23:30,111 --> 00:23:35,213
Y esto no es lo peor.
130
00:23:36,547 --> 00:23:40,963
Nuestros esp�as nos han informado que
el shogunato ha enviado a 3 hermanos,
131
00:23:41,503 --> 00:23:49,212
Benma, Tenma y Kuruma, a Takamatsu
para llevarse a Chuzaemon.
132
00:23:52,576 --> 00:23:54,531
Tienes que saber,
133
00:23:55,175 --> 00:24:00,850
que incluso los Yagyu respetan las
habilidades de estos tres hermanos.
134
00:24:04,129 --> 00:24:08,541
Los tres son maestros
de la t�cnica Takeuchi.
135
00:24:08,806 --> 00:24:10,832
Benma utiliza una garra de acero,
136
00:24:13,963 --> 00:24:15,947
Tenma utiliza una porra enorme,
137
00:24:19,839 --> 00:24:23,415
y Kuruma lucha con su
pu�o de acero.
138
00:24:23,615 --> 00:24:26,314
Son muy conocidos por sus habilidades.
139
00:24:26,814 --> 00:24:30,149
Les llaman los dioses de la muerte,
140
00:24:30,776 --> 00:24:33,889
debido al gran n�mero
de sus v�ctimas.
141
00:24:34,669 --> 00:24:40,014
Si los hermanos consiguen llevar
a Chuzaemon Makuya al Shogunato,
142
00:24:40,506 --> 00:24:44,723
y el Shogunato se entera
de nuestra desaparecida t�cnica,
143
00:24:45,443 --> 00:24:49,606
toda nuestra abundancia se perder�.
144
00:24:52,678 --> 00:24:57,900
�Por favor, mata a Chuzaemon
y ay�danos a salvar la provincia de Awa!
145
00:25:04,750 --> 00:25:08,891
No tenemos otra esperanza.
146
00:25:10,207 --> 00:25:14,790
El barco 'Eiraku-Maru' llegar�
pasado ma�ana a Akashi.
147
00:25:15,254 --> 00:25:19,639
Los hermanos est�n a bordo.
148
00:25:20,160 --> 00:25:22,526
Quiero que te encuentres all�.
149
00:25:22,948 --> 00:25:29,446
El 'Eiraku-Maru' saldr� del puerto
a las seis de la ma�ana.
150
00:28:00,562 --> 00:28:01,450
�Daigoro!
151
00:30:06,555 --> 00:30:08,274
�Soy Sayaka Yagyu!
�Pelea, basura!
152
00:32:35,086 --> 00:32:36,112
Mendigo
153
00:32:49,684 --> 00:32:52,954
�Daigoro, esto ha empezado!
154
00:35:54,410 --> 00:35:55,647
Pap�.
155
00:36:08,942 --> 00:36:10,474
Otra vez...
156
00:36:11,784 --> 00:36:15,596
En nombre de los Akashi-Yagyu,
tengo que matar a Itto Ogami.
157
00:36:16,548 --> 00:36:21,341
Fue el kaishakunin oficial
del Shogunato...
158
00:36:21,752 --> 00:36:25,609
y no ser� f�cil vencerlo.
159
00:36:30,238 --> 00:36:36,113
Ozunu, �piensas que su t�cnica Suio
es superior a la t�cnica Yagyu?
160
00:36:36,523 --> 00:36:41,642
Pido su perd�n, todos sus esp�as
han sido asesinados...
161
00:36:41,848 --> 00:36:44,191
y solo nos quedan dos ninja.
162
00:36:45,330 --> 00:36:49,991
Vamos a secuestrar al hijo
de Itto, Daigoro.
163
00:36:51,055 --> 00:36:54,953
Pero somos Yagyu, no podemos
hacer algo tan vergonzoso.
164
00:36:55,058 --> 00:37:01,738
Pero si no, �l te matar� simplemente
para dar a conocer su nombre.
165
00:37:02,624 --> 00:37:08,631
La p�rdida de su hijo influir�
en sus habilidades de combate.
166
00:37:11,831 --> 00:37:16,476
Mata a Itto Ogami,
no importa c�mo.
167
00:37:18,597 --> 00:37:22,298
Es una orden de los Retsudo Yagyu.
168
00:42:55,783 --> 00:42:57,218
Daigoro...
169
00:44:06,840 --> 00:44:09,646
Has venido, Itto Ogami.
170
00:44:15,586 --> 00:44:16,737
�T�!
171
00:44:20,290 --> 00:44:22,903
�Los Yagyu eran un clan honorable!
172
00:44:27,516 --> 00:44:29,567
�Qu� planeas hacer?
173
00:44:30,698 --> 00:44:36,176
La lucha ha terminado.
�Suelta la espada, vamos!
174
00:44:39,946 --> 00:44:43,510
�Y qu� pasa... si me niego?
175
00:44:46,351 --> 00:44:49,010
Esto es un pozo sin fondo.
176
00:44:49,974 --> 00:44:53,079
�Si le tiro morir�!
177
00:44:59,641 --> 00:45:02,076
�M�talo si tienes que hacerlo!
178
00:45:03,164 --> 00:45:05,059
�Pero por qu�?
179
00:45:06,647 --> 00:45:11,725
Kurokuwa, eres buen sirviente
para el Clan Yagyu.
180
00:45:12,131 --> 00:45:17,050
Tu mujer fue asesinada
porque te opusiste.
181
00:45:17,776 --> 00:45:22,076
Mi hijo y yo no somos
personas normales.
182
00:45:23,060 --> 00:45:28,582
Juramos seguir el camino del infierno
y estamos preparados para lo que venga...
183
00:45:29,265 --> 00:45:35,026
Si es nuestro destino terminar
aqu� nuestro camino, que as� sea.
184
00:45:35,790 --> 00:45:41,048
�Entonces por qu� has venido cuando
tu hijo est� en peligro?
185
00:45:41,634 --> 00:45:45,265
�Amor de padre?
186
00:45:45,918 --> 00:45:49,741
�Qui�n deja decidir al destino
por s� solo desde el principio?
187
00:45:50,802 --> 00:45:55,944
�Uno intenta ser el mejor
y mira lo que sucede!
188
00:45:59,689 --> 00:46:00,877
Daigoro,
189
00:46:03,452 --> 00:46:06,625
tu madre te espera
en el r�o de los muertos.
190
00:46:09,016 --> 00:46:09,904
�Buscas eso?
191
00:48:13,154 --> 00:48:14,294
Pap�...
192
00:48:18,559 --> 00:48:19,972
Daigoro.
193
00:49:33,535 --> 00:49:36,701
Y entonces el pulpo lo atrap�...
194
00:50:21,296 --> 00:50:27,810
Estoy recogiendo el billete de los
que subieron al barco en Akashi.
195
00:51:12,736 --> 00:51:13,946
�Hermano mayor!
196
00:51:16,860 --> 00:51:19,762
�El Clan Awa es basura!
197
00:53:23,720 --> 00:53:28,365
Vosotros lo hab�is visto,
tuvimos que matarlos a todos.
198
00:53:30,245 --> 00:53:32,463
Nos atacaron.
199
00:53:35,229 --> 00:53:40,744
Tendremos que informar de esto
a la administraci�n de Takamatsu.
200
00:53:42,295 --> 00:53:46,085
�Quita de aqu� los muertos!
�T�ralos simplemente al agua!
201
00:53:46,898 --> 00:53:49,338
S�... S�.
202
00:54:16,642 --> 00:54:18,072
Con el cachorro...
203
00:54:35,197 --> 00:54:37,684
�Estos malditos hermanos!
204
00:54:41,482 --> 00:54:45,937
�Estoy asustado!
�No quiero quedarme aqu�!
205
00:54:46,145 --> 00:54:48,637
�Qui�n sabe lo que vendr� despu�s!
206
00:54:48,907 --> 00:54:50,289
�No quiero estar implicado!
207
00:55:21,029 --> 00:55:25,264
Malditos, no les dejar�
ir a Takamatsu.
208
00:55:25,864 --> 00:55:29,352
Estoy ganando 200 ryos por ellos.
209
00:55:29,752 --> 00:55:34,458
Conseguir� otros 100
si mueren en el fuego.
210
00:55:35,149 --> 00:55:36,162
�Ya veremos!
211
00:55:57,460 --> 00:56:01,880
Perd�neme, pero podr�a darme
el cuchillo de detr�s.
212
00:57:02,012 --> 00:57:06,491
Esto no es salsa-soybean,
es aceite.
213
00:57:07,056 --> 00:57:11,335
Supongo que el Clan Awa est�
detr�s de todo esto.
214
00:57:17,864 --> 00:57:21,245
Muy bien, deben estar ocupados
bebiendo Sake.
215
00:57:24,669 --> 00:57:28,856
Ellos me acercaron a la muerte.
Pienso que se lo han cre�do.
216
00:57:30,154 --> 00:57:32,473
Ahora tendr�n lo que se merecen.
217
00:58:23,876 --> 00:58:28,110
Quemados en una jaula...
218
00:58:53,540 --> 00:58:56,062
�Fuego! �Fuego!
219
00:59:02,707 --> 00:59:06,125
Podemos pactar contigo,
220
00:59:06,890 --> 00:59:09,794
pero con tu hijo
lo tienes m�s dif�cil.
221
00:59:10,673 --> 00:59:15,592
Una cosa m�s,
en caso de que sobrevivas...
222
00:59:16,318 --> 00:59:20,809
Nosotros nos iremos a Takamatsu
a recoger algo.
223
00:59:21,322 --> 00:59:25,190
Entonces seguiremos el camino
de las dunas-Oura a Kitadomari,
224
00:59:25,765 --> 00:59:28,426
all� cogeremos un barco hasta Edo.
225
00:59:29,408 --> 00:59:31,928
�Mantente alejado!
226
00:59:32,200 --> 00:59:36,879
No haremos da�o a nadie,
227
00:59:39,616 --> 00:59:44,410
a menos que nos intentes joder.
Ten cuidado, hasta t�...
228
00:59:44,820 --> 00:59:47,860
Fuiste una vez el Kaishakunin
del Shogunato.
229
00:59:48,263 --> 00:59:50,601
O� hablar del lobo solitario
y su cachorro.
230
00:59:52,266 --> 00:59:54,647
Es in�til ser un asesino
si est�s atrapado aqu�.
231
01:00:55,596 --> 01:00:58,809
�Daigoro, tranquilo!
232
01:04:21,339 --> 01:04:23,041
�No te atrevas!
233
01:04:39,313 --> 01:04:40,431
Daigoro.
234
01:04:47,940 --> 01:04:53,319
No tenemos fuego. Si no nos
juntamos uno con otro moriremos.
235
01:04:55,306 --> 01:04:58,281
�Quieres salvarme?
236
01:04:59,930 --> 01:05:06,281
T� nos salvaste. Y estaremos
m�s calientes contigo que sin ti.
237
01:08:31,217 --> 01:08:34,349
Hermano mayor, �estar�n
los Awa preparados para atacarnos?
238
01:08:35,124 --> 01:08:41,097
Simplemente dunas, por lo que puedo ver.
No hay nadie aqu�.
239
01:08:42,306 --> 01:08:44,152
Ellos est�n aqu�.
240
01:08:44,881 --> 01:08:49,690
Si conseguimos llevar
a Chuzaemon Makuyana a Edo,
241
01:08:50,872 --> 01:08:54,404
la provincia de Awa perder�
200.000 kokus por a�o.
242
01:08:55,336 --> 01:08:59,792
�Intentar�n pararnos!
243
01:11:35,202 --> 01:11:36,452
�Matadlos!
244
01:13:58,375 --> 01:13:59,930
Has vuelto.
245
01:14:00,430 --> 01:14:02,108
Fue un milagro que sobrevivieras.
246
01:14:04,481 --> 01:14:08,993
�Quieres acabar con la vida
que casi pierdes?
247
01:14:11,486 --> 01:14:12,419
�Sigo mi camino!
248
01:15:13,455 --> 01:15:16,991
Tiraste la espada...
249
01:15:54,067 --> 01:15:55,595
Mi garganta...
250
01:15:57,750 --> 01:16:01,628
Los sonidos de mi garganta...
251
01:16:02,474 --> 01:16:07,135
son como el silbido del viento.
252
01:16:10,981 --> 01:16:15,535
Si cortas una garganta...
253
01:16:17,386 --> 01:16:20,864
suena como el viento fr�o de oto�o.
254
01:16:22,730 --> 01:16:26,934
Lo llamamos 'Mogaribue'.
255
01:16:29,075 --> 01:16:30,590
Yo dese�...
256
01:16:31,406 --> 01:16:35,407
hacer ese movimiento...
257
01:16:36,566 --> 01:16:41,490
alguna vez.
258
01:16:44,167 --> 01:16:48,359
Y ahora escucho ese sonido
en m� mismo.
259
01:16:49,484 --> 01:16:52,008
Justo cuando muero...
260
01:17:37,289 --> 01:17:38,325
�Sal!
261
01:17:43,028 --> 01:17:44,655
Soy tu asesino,
262
01:17:45,464 --> 01:17:47,346
el lobo solitario con su cachorro.
263
01:17:48,287 --> 01:17:49,362
�Muere!
20284
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.