Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,301 --> 00:00:08,434
Toho Company, Ltd.
2
00:00:09,376 --> 00:00:14,177
Katsu Productions present
3
00:00:17,584 --> 00:00:20,348
The boat is leaving!
4
00:00:26,626 --> 00:00:28,457
Here! Come on!
5
00:00:37,037 --> 00:00:40,632
Oh, no! You can't bring a cart
like that on board!
6
00:00:40,740 --> 00:00:42,173
I shall not.
7
00:01:16,376 --> 00:01:17,502
Fancy that!
8
00:01:52,745 --> 00:01:54,804
Will you stop crying like a baby?
9
00:01:56,316 --> 00:01:58,181
You've got clothes,
10
00:01:58,284 --> 00:02:04,382
eat fancy food, wear fancy outfits
and make a good living.
11
00:02:04,491 --> 00:02:05,890
Aren't I right?
12
00:02:06,192 --> 00:02:08,786
Careful! Forget it!
You've nothing worth saving.
13
00:02:08,895 --> 00:02:11,693
Forget it. Omatsu!
14
00:03:31,411 --> 00:03:33,311
Thank you.
15
00:04:58,798 --> 00:05:01,596
Lone Wolf and Cub
16
00:05:03,469 --> 00:05:08,532
Baby Cart To Hades
17
00:05:16,049 --> 00:05:21,885
Produced by Shintaro Katsu
& Hisaharu Matsubara
18
00:05:22,388 --> 00:05:26,051
Original story by
Koike Kazuo & Goseki Kojima
19
00:05:26,526 --> 00:05:29,586
Director of photography
Chishi Makiura
20
00:05:29,696 --> 00:05:32,324
Music by Hideaki Sakurai
21
00:05:32,432 --> 00:05:36,459
Fight choreography
by Eiichi Kusumoto
22
00:05:42,709 --> 00:05:44,574
Starring:
23
00:05:45,445 --> 00:05:48,972
Tomisaburo Wakayama
as ltto Ogami
24
00:05:49,549 --> 00:05:53,110
Go Kato as Kanbei
25
00:05:57,957 --> 00:06:02,485
Isao Yamagata, Michitaro Mizushima,
lchiro Nakaya
26
00:06:02,862 --> 00:06:06,559
Akihiro Tomikawa
as the Child
27
00:06:19,946 --> 00:06:24,406
Directed by Kenji Misumi
28
00:06:51,677 --> 00:06:56,705
Don't you get any classy women
or young girls coming this way?
29
00:06:56,816 --> 00:07:01,719
No need to be so impatient.
It's not like we're in a hurry.
30
00:07:01,821 --> 00:07:05,757
Why don't we take our time and
find some women along the way?
31
00:07:05,858 --> 00:07:07,883
Yeah, exactly.
32
00:07:07,994 --> 00:07:11,862
Joy is to be found
in the moments between jobs.
33
00:07:11,964 --> 00:07:15,593
Once we're hired, though,
we can't get away with much.
34
00:07:17,470 --> 00:07:19,870
It really is hot!
35
00:07:21,774 --> 00:07:23,901
How about having a drink with us,
Kanbei?
36
00:07:25,178 --> 00:07:26,736
No thanks.
37
00:07:27,947 --> 00:07:29,881
Don't be like that.
38
00:07:31,884 --> 00:07:34,478
Join us, just for a drink.
39
00:07:35,655 --> 00:07:37,179
Drink!
40
00:07:42,628 --> 00:07:44,653
You're a strange fellow.
41
00:07:45,465 --> 00:07:48,127
You don't drink,
you don't chase women.
42
00:07:49,869 --> 00:07:53,965
Why, then, are you a hired hand?
What's in it for you?
43
00:07:55,908 --> 00:08:00,868
Look, we hired hands are
in the employ of one lord today
44
00:08:00,980 --> 00:08:02,641
and another one tomorrow.
45
00:08:02,748 --> 00:08:04,579
We're just hired to guard them
46
00:08:04,684 --> 00:08:07,915
as they travel between Edo
and their fiefs.
47
00:08:08,020 --> 00:08:11,046
Nothing but a bunch
of temporary hirelings.
48
00:08:12,658 --> 00:08:14,717
Even if we wanted positions
as normal samurai,
49
00:08:14,827 --> 00:08:19,264
the lords are poor and can't afford
to give us a yearly stipend.
50
00:08:19,565 --> 00:08:23,968
So we're only hired when they need
extra men for special occasions.
51
00:08:25,137 --> 00:08:27,537
There's prestige in being able
to carry two swords,
52
00:08:27,640 --> 00:08:30,905
but it doesn't mean
you're better than anyone else.
53
00:08:31,711 --> 00:08:34,839
You may have been
a fine samurai before,
54
00:08:34,947 --> 00:08:37,973
but now you're just a hired hand.
55
00:08:38,084 --> 00:08:41,144
Why don't you take it easy
and have some fun?
56
00:08:41,254 --> 00:08:45,190
You make it difficult for us
when you act so po-faced!
57
00:08:45,291 --> 00:08:49,785
Chasing women is the best part
of being in our line of work.
58
00:08:51,163 --> 00:08:54,724
If we didn't have that pleasure,
59
00:08:54,834 --> 00:08:59,533
we'd have thrown away
our swords a long time ago.
60
00:09:00,172 --> 00:09:04,609
And the great things is,
with all the women out on the road,
61
00:09:04,710 --> 00:09:08,976
we can screw around as much
as we want
62
00:09:09,081 --> 00:09:11,606
and get away with it!
63
00:09:11,717 --> 00:09:13,947
No matter what,
64
00:09:14,053 --> 00:09:19,184
everything's fine once we're in
the retinue of the daimyo who's hired us.
65
00:09:19,292 --> 00:09:21,658
Kanbei, come and join us!
66
00:09:21,761 --> 00:09:24,855
Oh! Fortune comes to those who wait!
67
00:10:18,150 --> 00:10:19,947
What do you want?
68
00:10:23,289 --> 00:10:25,382
We're hired hands.
69
00:10:27,727 --> 00:10:29,194
Hired hands?
70
00:10:29,295 --> 00:10:31,855
Yeah, that's what we are.
71
00:10:32,865 --> 00:10:34,890
If it's money you want,
I'll give it to you.
72
00:10:35,001 --> 00:10:37,993
We don't want no stinking money.
We aren't bandits.
73
00:10:38,104 --> 00:10:40,698
We won't steal anything.
We just want to screw you.
74
00:10:40,806 --> 00:10:42,068
Stop!
75
00:10:43,275 --> 00:10:46,301
It's not like you're going
to lose anything at all.
76
00:10:46,412 --> 00:10:49,176
The more you use it,
the better it gets!
77
00:10:49,281 --> 00:10:51,806
- No!
- We're doing you a favour!
78
00:10:51,917 --> 00:10:55,284
Somebody! Somebody, help!
79
00:10:59,225 --> 00:11:02,854
Help! Mother!
80
00:11:04,130 --> 00:11:06,155
I'll report this to the Deputy!
81
00:11:07,266 --> 00:11:11,100
What's going to happen
if you report us to the Deputy?
82
00:11:11,203 --> 00:11:16,163
Because before you can do that,
we'll be long gone.
83
00:11:17,677 --> 00:11:20,043
So fuck the Deputy, I say!
84
00:11:20,146 --> 00:11:24,207
- Come here.
- Help, somebody!
85
00:11:25,251 --> 00:11:27,845
Why don't you just give up
and let us have you?
86
00:11:27,953 --> 00:11:31,889
Close your eyes for 1 5 minutes
and it'll all be over.
87
00:11:33,059 --> 00:11:35,084
Somebody help! Let me go!
88
00:11:37,096 --> 00:11:38,927
No! No!
89
00:11:39,765 --> 00:11:41,995
Please, not my daughter!
90
00:11:44,303 --> 00:11:45,736
No!
91
00:11:54,380 --> 00:11:56,177
Let me go!
92
00:11:57,316 --> 00:11:58,783
Let me go!
93
00:12:02,855 --> 00:12:04,345
Help!
94
00:12:14,834 --> 00:12:16,062
How's this?
95
00:12:35,187 --> 00:12:36,916
You scum!
96
00:12:40,192 --> 00:12:43,992
You scum! How could you do this
to my lady and her mother?
97
00:12:49,435 --> 00:12:51,426
I'll slice you to death!
98
00:12:54,540 --> 00:12:57,509
-I'll kill you!
-Wait!
99
00:12:59,211 --> 00:13:02,203
If you touch us, do you know
what will happen to you?
100
00:13:02,314 --> 00:13:07,149
Exactly! We're employed
by Lord Mizuno of the Kariya Clan.
101
00:13:07,253 --> 00:13:11,121
Your actions are unforgivable!
I don't care if you work for Lord Mizuno!
102
00:13:11,223 --> 00:13:13,123
I'll kill you all!
103
00:13:13,859 --> 00:13:15,258
Stop! Stop!
104
00:13:18,564 --> 00:13:21,397
-Kanbei!
-Help us!
105
00:13:21,500 --> 00:13:23,559
Damn you!
106
00:13:43,122 --> 00:13:44,953
Please close your eyes.
107
00:13:53,966 --> 00:13:55,399
Kanbei?
108
00:13:55,501 --> 00:13:58,061
-You didn't have to kill them.
-This is awful.
109
00:14:12,484 --> 00:14:14,475
Each of you, take one.
110
00:14:16,589 --> 00:14:18,523
If you don't,
I'll slay all three of you.
111
00:14:36,909 --> 00:14:39,207
You die, Jukkan.
112
00:14:40,946 --> 00:14:42,914
Why just me?
113
00:14:43,015 --> 00:14:44,983
You picked the short straw.
114
00:14:47,920 --> 00:14:52,220
You'll be the thief who attacked a mother
and daughter and their companion.
115
00:14:54,193 --> 00:14:56,957
After killing the three of them,
116
00:14:57,062 --> 00:15:01,260
you were slain by the three of us,
who happened to be passing by.
117
00:15:01,367 --> 00:15:05,667
That way, the local officers will
be satisfied and all will be settled.
118
00:15:08,007 --> 00:15:09,975
Help me!
119
00:15:39,271 --> 00:15:43,298
I regret that you had to witness
this awful scene. Forgive me.
120
00:15:43,409 --> 00:15:46,640
You act more like a samurai
than a hired hand.
121
00:15:48,414 --> 00:15:50,575
"Like a samurai"?
122
00:15:51,583 --> 00:15:56,418
I was once in charge of the Okaga
Clan of the Maruoka Fief in Echizen.
123
00:15:56,522 --> 00:15:59,082
My name is Kanbei Magomura.
124
00:15:59,191 --> 00:16:01,250
If I may ask, what is yours?
125
00:16:02,394 --> 00:16:04,385
My name is ltto Ogami.
126
00:16:05,264 --> 00:16:07,255
Just as I thought.
127
00:16:08,400 --> 00:16:12,097
You were once the Official
Executioner of the Shogunate.
128
00:16:13,439 --> 00:16:20,368
I recall seeing you this past year
inside the gates of Edo Castle.
129
00:16:20,479 --> 00:16:23,607
I, too, recall hearing your name.
130
00:16:25,150 --> 00:16:28,142
I understand you're a matchless master
of the Kage Style.
131
00:16:28,253 --> 00:16:30,084
You're too kind, sir.
132
00:16:30,189 --> 00:16:34,455
A fine warrior of your calibre,
why are you a hired hand?
133
00:16:35,427 --> 00:16:37,452
We need not concern ourselves
with that.
134
00:16:37,563 --> 00:16:40,225
For now, I'd like to request a duel.
135
00:16:40,332 --> 00:16:41,560
For what reason?
136
00:16:42,568 --> 00:16:46,265
Because you have witnessed
what I've done here.
137
00:16:50,676 --> 00:16:53,201
Whether or not I'm a hired hand,
138
00:16:53,312 --> 00:16:56,213
as long as you know who's hired me,
139
00:16:56,315 --> 00:17:02,515
then I must protect my master
and his clan, like any warrior would,
140
00:17:02,621 --> 00:17:06,250
even if it means
putting my life on the line.
141
00:17:06,358 --> 00:17:08,053
Having said that,
142
00:17:08,160 --> 00:17:10,720
I am following
the Way of the Warrior.
143
00:17:14,199 --> 00:17:16,724
And so, I am requesting a duel.
144
00:17:20,305 --> 00:17:22,330
If I let you leave,
145
00:17:23,375 --> 00:17:28,108
if I let you live on...
146
00:17:29,681 --> 00:17:33,583
No, even if it was done
to preserve my master's honour,
147
00:17:33,685 --> 00:17:35,482
by killing those innocent people,
148
00:17:35,587 --> 00:17:37,782
I have strayed
from the Way of the Warrior.
149
00:17:38,590 --> 00:17:41,457
Once again,
please accept my challenge.
150
00:17:43,595 --> 00:17:46,621
Hey, Kanbei is calling you out!
151
00:17:48,500 --> 00:17:52,266
-Why don't you have a duel?
-Answer us?
152
00:17:52,371 --> 00:17:54,601
Silence! He's not your opponent!
153
00:18:12,524 --> 00:18:15,550
If perchance I should prevail,
154
00:18:15,661 --> 00:18:21,725
rest assured that I will take care
of your son as long as I breathe.
155
00:18:22,601 --> 00:18:25,661
I ask that there be no need
for such concerns.
156
00:18:26,438 --> 00:18:30,875
We, father and son,
live the life of demons.
157
00:18:32,111 --> 00:18:35,706
We're prepared to cross
to the netherworld.
158
00:18:36,648 --> 00:18:38,639
You live the life of demons?
159
00:18:39,818 --> 00:18:41,843
I am inspired by your words.
160
00:18:43,155 --> 00:18:47,558
If I am fated to die here,
I shall do so without regret.
161
00:18:49,328 --> 00:18:51,296
Well, then.
162
00:18:51,396 --> 00:18:53,364
Let us begin.
163
00:19:25,397 --> 00:19:27,490
This duel...
164
00:19:29,168 --> 00:19:30,635
...we'll call it a draw.
165
00:19:32,304 --> 00:19:33,896
For what reason?
166
00:19:34,206 --> 00:19:37,403
You are a true warrior,
one whom I hope will live on.
167
00:19:45,918 --> 00:19:47,783
"A true warrior"?
168
00:20:03,502 --> 00:20:06,494
Once again,
I have lost a chance to die.
169
00:21:09,868 --> 00:21:11,859
Taste good?
170
00:21:12,537 --> 00:21:15,301
I bet you've not had rice that often.
171
00:21:15,841 --> 00:21:18,605
Women are flowers,
and they ought to bloom.
172
00:21:20,045 --> 00:21:22,013
Instead of scratching out a living
like poor farmers,
173
00:21:22,314 --> 00:21:25,806
Iike flowers, you ought to bloom
and bring delight to men.
174
00:21:25,917 --> 00:21:28,681
That's a better life, I'd say.
175
00:21:38,063 --> 00:21:40,463
Your feet must hurt.
It's been a long trip.
176
00:21:40,565 --> 00:21:43,295
All right, just wait a minute.
177
00:21:45,570 --> 00:21:48,061
When your feet are tired,
178
00:21:49,775 --> 00:21:56,544
at such times, applying salt and then
warming them over a fire will help a lot.
179
00:21:56,982 --> 00:21:58,813
Here we are...
180
00:21:58,917 --> 00:22:01,385
Let me see your legs.
181
00:22:01,486 --> 00:22:03,351
Come on!
182
00:22:03,455 --> 00:22:07,619
If you get tired and become unable
to walk, I'll be in deep trouble.
183
00:22:07,726 --> 00:22:11,389
So just be still. It won't take long
to make them better.
184
00:22:16,968 --> 00:22:19,664
What's wrong with you?
185
00:22:39,725 --> 00:22:40,987
Stop!
186
00:22:47,399 --> 00:22:48,957
-Be quiet!
-No!
187
00:22:49,067 --> 00:22:52,366
I bought you, you belong to me!
188
00:22:53,372 --> 00:22:55,738
I can use you however I please!
189
00:24:30,068 --> 00:24:32,730
There's blood on you.
190
00:25:01,733 --> 00:25:03,758
Room inspection!
191
00:25:05,237 --> 00:25:06,898
Please excuse us.
192
00:25:11,910 --> 00:25:13,844
There's been a murder.
193
00:25:13,945 --> 00:25:18,245
We're searching for a female culprit.
We must check this room, too.
194
00:25:20,986 --> 00:25:22,283
Wait.
195
00:25:23,588 --> 00:25:27,024
What if the culprit isn't found in here?
196
00:25:28,293 --> 00:25:34,027
We're here to conduct an investigation.
Do you wish to make a complaint?
197
00:25:34,132 --> 00:25:36,259
This is not a complaint.
198
00:25:38,303 --> 00:25:42,672
Even though this is an inn,
as long as I've paid for this room,
199
00:25:43,675 --> 00:25:46,200
this is my home, this is my castle.
200
00:25:47,812 --> 00:25:51,908
Whether you're officers or not,
you must respect that.
201
00:25:54,219 --> 00:25:57,052
That is what I am asking of you.
202
00:25:57,155 --> 00:26:00,750
A damned ronin like you
shouldn't talk to me like that!
203
00:26:07,899 --> 00:26:10,299
What if the suspect is in there?
204
00:26:12,837 --> 00:26:15,704
It's equally criminal
to hide a suspect, is it not?
205
00:26:15,807 --> 00:26:17,206
Exactly!
206
00:26:23,615 --> 00:26:25,981
Allow me to check.
207
00:26:27,319 --> 00:26:30,914
If she's not here,
then you can have my head.
208
00:26:31,022 --> 00:26:32,717
No complaints!
209
00:26:45,270 --> 00:26:48,728
-What's this?
-He's been a bad boy.
210
00:26:56,214 --> 00:26:59,980
Your head....I'll claim it now.
211
00:27:04,022 --> 00:27:05,353
Move aside!
212
00:27:26,177 --> 00:27:28,008
It's safe to leave.
213
00:27:29,047 --> 00:27:31,038
Thank you very much, sir!
214
00:27:33,151 --> 00:27:35,949
We all walk along different paths
in life.
215
00:27:37,255 --> 00:27:39,746
For my boy, there's his way.
216
00:27:41,126 --> 00:27:45,688
For you, there's a way that
you must pave for yourself.
217
00:27:52,070 --> 00:27:54,402
Go now.
218
00:27:54,706 --> 00:27:56,196
Yes, sir.
219
00:28:17,128 --> 00:28:18,686
Thank you.
220
00:28:36,414 --> 00:28:38,882
There she is! Hold her down!
221
00:28:38,983 --> 00:28:40,245
Wait!
222
00:28:45,423 --> 00:28:49,291
This room belongs to the samurai.
We must show respect.
223
00:28:50,095 --> 00:28:52,825
-Don't act so carelessly.
-Yes, madam.
224
00:28:57,235 --> 00:29:00,966
My name is Torizo
of the Koshio family.
225
00:29:02,807 --> 00:29:05,298
We run the entertainment district
from here to Kariya.
226
00:29:05,410 --> 00:29:09,437
We're "Bohachimono", merchants
specialising in adult entertainments.
227
00:29:09,748 --> 00:29:14,481
That girl was the property
of our man, Monkumatsu.
228
00:29:15,487 --> 00:29:19,753
We'd appreciate it
if you'd hand her over to us.
229
00:29:31,136 --> 00:29:32,364
I refuse.
230
00:29:33,505 --> 00:29:35,837
Honourable samurai...
231
00:29:35,940 --> 00:29:41,003
...we are what the public
refer to as "Bohachimono".
232
00:29:42,814 --> 00:29:44,782
Do you know what that means?
233
00:29:46,484 --> 00:29:49,453
The Bohachimono have lost
all traces of eight things,
234
00:29:49,554 --> 00:29:54,856
piety, respect, honest, trust, justice,
courtesy, uprightness and shame.
235
00:29:55,794 --> 00:30:02,791
In other words,
we're a group of ruthless outcasts.
236
00:30:05,870 --> 00:30:12,298
Win or lose, in the end,
opposing us is a fool's game.
237
00:30:14,078 --> 00:30:17,275
In any case, you won't be
dishonouring yourself in the slightest
238
00:30:17,382 --> 00:30:19,179
by handing the girl over to us.
239
00:30:19,951 --> 00:30:23,512
Therefore, I ask for your cooperation.
240
00:30:29,427 --> 00:30:34,160
After all,
she murdered Monkumatsu.
241
00:30:40,071 --> 00:30:41,561
I said that I refuse.
242
00:30:49,214 --> 00:30:51,842
Because of that memorial tablet
you were carrying,
243
00:30:51,950 --> 00:30:54,043
this samurai felt compelled
to protect you.
244
00:30:54,986 --> 00:30:57,181
Now, come with us.
245
00:31:05,296 --> 00:31:07,856
Why can't you be more cooperative?
246
00:31:07,966 --> 00:31:09,957
If you persist in this folly,
247
00:31:10,068 --> 00:31:15,233
the samurai and his child
will have to die for you.
248
00:31:17,508 --> 00:31:22,969
It is the code of the Bohachimono
not to cause any harm to good people.
249
00:31:24,249 --> 00:31:28,276
As you've been bought,
you're one of us now.
250
00:31:28,386 --> 00:31:30,377
Come with us now!
251
00:31:53,645 --> 00:31:56,614
If you won't hand her over...
252
00:31:56,915 --> 00:31:59,509
-Enough!
-You don't seem to understand me.
253
00:32:03,221 --> 00:32:06,213
This is what we get
for being polite to people.
254
00:32:08,960 --> 00:32:13,192
You'd sacrifice both yourself
and your child just to save this girl?
255
00:32:14,699 --> 00:32:16,690
Why do you insist?
256
00:32:17,035 --> 00:32:20,061
We're bound by the evil
of a memorial tablet.
257
00:32:20,605 --> 00:32:23,267
Because of one such similar tablet,
258
00:32:23,374 --> 00:32:26,537
I have lost much of what
gave meaning to my life.
259
00:32:28,346 --> 00:32:30,541
That is the reason why.
260
00:32:51,336 --> 00:32:53,531
-Kill him!
-Wait!
261
00:32:54,739 --> 00:32:57,105
You are all dear to me,
262
00:32:57,208 --> 00:33:00,143
I couldn't let you face
such a master swordsman.
263
00:33:30,074 --> 00:33:32,167
Honourable samurai...
264
00:33:32,276 --> 00:33:36,508
as Bohachimono,
we have our pride, too.
265
00:33:36,614 --> 00:33:38,775
We can't leave things
unsettled like this.
266
00:33:39,083 --> 00:33:44,282
Yet I can't sacrifice my men
over a mere girl.
267
00:33:45,256 --> 00:33:46,780
Let us do this...
268
00:33:47,725 --> 00:33:52,094
The girl becomes a woman
when she serves her first customer.
269
00:33:52,196 --> 00:33:56,530
Her debut, as we like to call it,
will bring us a lot of money.
270
00:33:56,634 --> 00:34:01,594
So, we can let her go, as soon
as she fulfils this obligation.
271
00:34:02,140 --> 00:34:03,664
Well?
272
00:34:04,675 --> 00:34:06,506
I refuse.
273
00:34:07,545 --> 00:34:11,413
If you find that unacceptable,
there remains only one way.
274
00:34:12,150 --> 00:34:14,084
She must fulfil her obligation
275
00:34:14,185 --> 00:34:18,417
by undergoing water torture
and beating.
276
00:34:19,657 --> 00:34:23,559
Though this might kill her.
277
00:34:23,661 --> 00:34:26,562
I'll endure the torture
on her behalf.
278
00:34:26,664 --> 00:34:27,824
But...
279
00:34:28,132 --> 00:34:30,532
It's said that
to help a sick colleague
280
00:34:30,635 --> 00:34:33,798
a prostitute would take over
her responsibilities.
281
00:34:34,572 --> 00:34:37,439
There's no rule that
a substitute can't volunteer.
282
00:34:38,776 --> 00:34:40,471
What if...
283
00:34:40,578 --> 00:34:45,413
What if we decide to kill you
along the way?
284
00:34:45,516 --> 00:34:47,347
What would you do?
285
00:34:48,519 --> 00:34:51,511
If that is to be my fate,
only time will tell.
286
00:34:51,622 --> 00:34:54,182
Life or death,
only fate can decide this.
287
00:35:30,428 --> 00:35:32,419
Begin!
288
00:36:20,878 --> 00:36:22,607
Now, beat him.
289
00:37:38,256 --> 00:37:39,655
Honourable sir!
290
00:38:10,354 --> 00:38:11,719
Pa.
291
00:38:12,757 --> 00:38:15,851
He's not just strong,
he's got real spirit.
292
00:38:16,761 --> 00:38:20,561
It was us who were scared, not him.
293
00:38:20,665 --> 00:38:24,328
He didn't even let out a single groan.
294
00:38:27,338 --> 00:38:30,330
I thought real samurai like him
were no more...
295
00:38:31,575 --> 00:38:33,805
...but they still exist in this world.
296
00:38:33,911 --> 00:38:35,378
Right.
297
00:39:12,516 --> 00:39:17,419
We've settled the matter
of her becoming a prostitute.
298
00:39:18,456 --> 00:39:23,587
But one thing remains,
the fact that she killed Monkumatsu.
299
00:39:25,563 --> 00:39:27,030
What is it you want?
300
00:39:31,669 --> 00:39:35,935
If you do a favour for me,
then we'll be even.
301
00:39:38,509 --> 00:39:39,601
Ogami-san...
302
00:39:41,545 --> 00:39:44,571
While we were torturing you,
303
00:39:45,082 --> 00:39:47,448
I suddenly remembered something.
304
00:39:47,952 --> 00:39:50,614
That the Shogun's Official Executioner,
305
00:39:50,721 --> 00:39:53,053
after confronting the Yagyu Clan,
306
00:39:53,157 --> 00:39:57,685
was now roaming the countryside as
an assassin called Lone Wolf and Cub.
307
00:40:12,743 --> 00:40:14,005
This way.
308
00:40:23,954 --> 00:40:26,047
The honourable ltto Ogami is here.
309
00:40:27,124 --> 00:40:28,682
Help me up.
310
00:40:42,940 --> 00:40:49,004
I am Tatewaki Miura, the former
Chief Vassal of the Kakegawa Clan.
311
00:40:53,818 --> 00:40:57,982
To tell you the truth,
I have been looking for you.
312
00:41:04,862 --> 00:41:06,921
I'm sure that you remember.
313
00:41:07,932 --> 00:41:11,993
You are the one
who cut off his left arm.
314
00:41:14,672 --> 00:41:19,632
The Official Executioner
of the Shogunate, ltto Ogami.
315
00:41:27,651 --> 00:41:32,179
Our Lord Fujishige Miyake
suddenly became demented
316
00:41:32,490 --> 00:41:35,050
and went on a rampage.
317
00:41:35,159 --> 00:41:38,856
Many of my fellow vassals
were killed,
318
00:41:38,963 --> 00:41:45,232
and therefore the Shogunate
ordered him to commit seppuku.
319
00:41:55,913 --> 00:41:58,814
No! No!
320
00:42:01,752 --> 00:42:03,982
I don't want to die!
321
00:42:04,088 --> 00:42:07,649
Lord, please remain silent!
322
00:42:09,760 --> 00:42:10,988
Lord!
323
00:42:13,797 --> 00:42:15,162
Let me go!
324
00:42:22,907 --> 00:42:25,000
That hurts! It hurts!
325
00:42:27,244 --> 00:42:28,711
Now!
326
00:42:31,916 --> 00:42:33,941
Now! Now!
327
00:42:37,855 --> 00:42:41,052
Please, please, just proceed!
328
00:42:45,563 --> 00:42:46,860
No!
329
00:43:04,682 --> 00:43:07,310
What is your relationship
to Lord Miura?
330
00:43:11,855 --> 00:43:14,153
I apologise for not
mentioning this sooner.
331
00:43:14,258 --> 00:43:18,854
I am his daughter.
332
00:43:23,667 --> 00:43:27,159
I am Tori, the younger of twins.
333
00:43:29,239 --> 00:43:31,969
Twins are undesirable and despised.
334
00:43:32,076 --> 00:43:38,140
A certain woman with strong ties
to the Koshio family raised me.
335
00:43:39,750 --> 00:43:44,380
My sister had served the Lord closely,
336
00:43:45,656 --> 00:43:48,386
and because she had learned
his secrets,
337
00:43:48,692 --> 00:43:51,923
Chamberlain Genba Sawatari
raped her to obtain them.
338
00:43:53,197 --> 00:43:57,133
Soon after,
she committed suicide.
339
00:44:03,641 --> 00:44:05,802
What do you want from me?
340
00:44:05,909 --> 00:44:08,309
We want you to slay him,
341
00:44:08,412 --> 00:44:12,007
Genba Sawatari,
presently the Deputy of Totomi.
342
00:44:13,317 --> 00:44:15,808
I ask that you tell me your reason.
343
00:44:15,919 --> 00:44:20,356
Genba used our clan as a pawn
and then destroyed us.
344
00:44:21,859 --> 00:44:25,158
He's now the Deputy of Totomi,
345
00:44:25,262 --> 00:44:30,131
but he was once
our clan's chamberlain.
346
00:44:30,234 --> 00:44:32,998
I'm sure that you understand.
347
00:44:33,103 --> 00:44:40,669
For his own personal gain, he had
the temerity to secretly report
348
00:44:40,778 --> 00:44:43,747
our lord's derangement
to the Elder ltakura.
349
00:44:43,847 --> 00:44:47,749
When our clan fell, the Shogunate
took control of our territory,
350
00:44:47,851 --> 00:44:50,752
and he was then
awarded the post of Deputy.
351
00:44:50,854 --> 00:44:54,255
He's worse than a beast!
352
00:44:56,226 --> 00:45:01,357
When I think about the 400 samurai
now without a master,
353
00:45:01,465 --> 00:45:04,195
as the former Chief Vassal,
I feel so helpless.
354
00:45:04,301 --> 00:45:07,168
I can't die, even if I wanted to.
355
00:45:10,107 --> 00:45:12,905
Please.
I ask that you carry out our request.
356
00:45:15,379 --> 00:45:19,076
I accept, for 500 gold pieces.
357
00:45:35,199 --> 00:45:41,502
Totomi Springs: 1 league
358
00:48:16,526 --> 00:48:21,554
When ltto Ogami saw the demonic
amulets that we'd placed,
359
00:48:22,232 --> 00:48:25,633
he made these signs to guide us
to the meeting place.
360
00:48:28,272 --> 00:48:31,036
Our responsibilities are grave.
Do you understand?
361
00:48:35,612 --> 00:48:39,548
I am Officer Junai Asada
of the Totomi Deputy's Office.
362
00:48:41,184 --> 00:48:43,243
I am ltto Ogami.
363
00:48:43,353 --> 00:48:49,690
There is a matter which Deputy Genba
wishes to discuss with you,
364
00:48:50,928 --> 00:48:54,364
and I have been ordered to escort you
to the Deputy's office.
365
00:48:54,464 --> 00:48:56,932
That is why we're here.
366
00:48:57,034 --> 00:48:59,229
The Deputy wants to see me personally?
367
00:48:59,336 --> 00:49:00,530
Y es, sir.
368
00:49:02,072 --> 00:49:04,302
Please come with us.
369
00:49:23,160 --> 00:49:24,457
Will he come?
370
00:49:29,132 --> 00:49:31,396
There'll be trouble if he doesn't.
371
00:49:34,972 --> 00:49:38,499
If he doesn't, we'll take the matter
into our own hands.
372
00:49:52,723 --> 00:49:56,022
If you'll permit me to explain,
Honourable Elder.
373
00:49:57,694 --> 00:50:00,754
If there existed a clan lord
unable to govern his people,
374
00:50:02,065 --> 00:50:04,397
a lord without a successor,
375
00:50:05,502 --> 00:50:08,767
furthermore,
one who has murdered many,
376
00:50:09,473 --> 00:50:12,271
if this lord were also a madman,
377
00:50:13,543 --> 00:50:19,607
how would you, sir, or the Shogunate
handle such a case?
378
00:50:24,054 --> 00:50:29,754
If I told you that it would be possible
for you to destroy such a clan,
379
00:50:31,228 --> 00:50:37,098
what would you do, Honourable Elder
ltakura Naizen-no-sho?
380
00:50:37,501 --> 00:50:39,492
And the clan is...?
381
00:50:39,603 --> 00:50:42,663
That I cannot reveal.
382
00:50:45,475 --> 00:50:48,103
Just where do you think you are?
383
00:50:50,747 --> 00:50:56,379
If it turns out that what you're telling me
is a hoax...
384
00:50:58,522 --> 00:51:01,184
Sir, I will stake my life on it.
385
00:51:02,526 --> 00:51:05,689
What is it that you seek?
386
00:51:07,497 --> 00:51:09,124
The post of District Deputy.
387
00:51:11,234 --> 00:51:16,365
And to have you, the honourable Elder,
put that in writing.
388
00:51:21,144 --> 00:51:23,237
You ask for this, but without proof.
389
00:51:23,346 --> 00:51:28,283
I shall return with the proof, sir,
once I have your written guarantee.
390
00:51:49,873 --> 00:51:51,807
Very well.
391
00:52:19,736 --> 00:52:21,636
I'll be blunt with you.
392
00:52:22,572 --> 00:52:26,406
I want you to kill the Elder
ltakura Naizen-no-sho.
393
00:52:28,612 --> 00:52:31,479
He'll be in this region any day now.
394
00:52:31,581 --> 00:52:37,383
After all, it was l, the new Deputy,
who extended an invitation to him.
395
00:52:42,659 --> 00:52:45,287
500 gold pieces in advance.
396
00:52:46,463 --> 00:52:50,832
And when you are done, 500 more.
397
00:52:53,203 --> 00:52:57,264
It was ltakura who allied himself
with the Yagyu Clan to topple you.
398
00:52:58,642 --> 00:53:01,475
I am sure you bear a grudge against him.
399
00:53:01,578 --> 00:53:07,210
I believe that this is your chance
for revenge. Well?
400
00:53:08,485 --> 00:53:10,510
I must refuse.
401
00:53:19,696 --> 00:53:21,687
Wait!
402
00:53:23,500 --> 00:53:27,630
Now that you know our intentions,
we cannot let you leave alive.
403
00:53:28,538 --> 00:53:30,631
I shall return at a later date.
404
00:54:43,780 --> 00:54:45,771
Why didn't you slay him?
405
00:54:47,684 --> 00:54:51,780
There were two of you.
Why couldn't you kill him?
406
00:54:51,888 --> 00:54:54,686
If I'd attacked him,
407
00:54:55,892 --> 00:54:59,555
his torso-cutting sword would have
pierced right through you, sir.
408
00:55:00,697 --> 00:55:04,565
It would have been the same
if Kuchiki had fired.
409
00:55:07,771 --> 00:55:09,830
Ogami's skills are to be feared.
410
00:55:28,825 --> 00:55:32,591
I wonder why he refused, though.
411
00:55:36,666 --> 00:55:39,897
He could have refused
before being escorted here.
412
00:55:41,037 --> 00:55:43,767
Why didn't he refuse until he met me?
413
00:55:45,475 --> 00:55:48,933
Maybe the mention of Elder
ltakura's name frightened him...
414
00:55:54,384 --> 00:55:56,545
Itakura Naizen-no-sho.
415
00:56:09,532 --> 00:56:11,898
If it's me that he's after,
416
00:56:12,802 --> 00:56:15,498
if it's an assassination plot...
417
01:00:04,601 --> 01:00:10,631
He carried a firearm
on his person at all times.
418
01:00:12,909 --> 01:00:17,778
He even presented me with one
for my own protection.
419
01:00:20,149 --> 01:00:23,949
I'm afraid this may be
the handiwork of ltto Ogami.
420
01:00:26,055 --> 01:00:29,183
The Sui-O School
horse-slaying technique.
421
01:00:31,628 --> 01:00:34,062
So it was ltakura Naizen-no-sho
after all.
422
01:00:34,998 --> 01:00:37,865
He has hired Ogami to kill me.
423
01:00:40,103 --> 01:00:42,731
Samon, can you kill him?
424
01:00:48,077 --> 01:00:51,103
Using my lchiden style
sword-drawing technique,
425
01:00:52,682 --> 01:00:54,115
I'll stake my life on it.
426
01:00:57,086 --> 01:01:01,989
Close all the roads
and find ltto at any cost!
427
01:01:03,760 --> 01:01:06,320
Do not let him escape
from our territory.
428
01:01:06,429 --> 01:01:08,056
Yes, sir!
429
01:01:09,232 --> 01:01:11,166
Junai...
430
01:01:12,235 --> 01:01:14,965
Send a messenger at once to Edo,
431
01:01:15,071 --> 01:01:17,403
to Lord Retsudo
of the Shadow Yagyu clan.
432
01:01:20,143 --> 01:01:22,441
For Ogami's head,
433
01:01:23,446 --> 01:01:26,244
the Yagyu Clan will pay
almost any price.
434
01:01:27,417 --> 01:01:29,783
If we deliver it,
435
01:01:29,886 --> 01:01:34,050
those shadowy manipulators
of the nation will be indebted to us.
436
01:01:34,757 --> 01:01:39,353
Then being made a Provincial Officer
or Commissioner would be a trifle...
437
01:01:41,230 --> 01:01:45,326
...and the road to power
within the Shogunate would be open.
438
01:04:08,110 --> 01:04:11,944
For the late Master Ozunu,
leader of the Kurokuwa group!
439
01:04:13,049 --> 01:04:15,017
Itto Ogami!
440
01:05:00,296 --> 01:05:01,627
Kill him!
441
01:05:59,989 --> 01:06:02,321
This is the work of ltto Ogami.
442
01:07:49,598 --> 01:07:52,761
I am Samon lkiji
of the Tamiya lchiden Style.
443
01:07:54,170 --> 01:07:58,300
I am ltto Ogami, Sui-O Style.
444
01:08:57,466 --> 01:08:59,297
Junai?
445
01:09:00,669 --> 01:09:03,604
Request assistance
from the Kariya Clan at once.
446
01:09:03,706 --> 01:09:07,608
Tell them that we require only
their most able warriors.
447
01:09:08,310 --> 01:09:12,144
One more thing. Post public notices
at all district offices.
448
01:09:14,316 --> 01:09:18,446
In order to lure ltto Ogami
to Jizogahara.
449
01:09:25,561 --> 01:09:29,361
Anyone confident
in his swordsmanship?
450
01:09:30,332 --> 01:09:32,596
Well? No one?
451
01:09:34,170 --> 01:09:35,899
What for?
452
01:09:36,205 --> 01:09:40,665
Well, some assassin has entered
the territory of an adjacent fief,
453
01:09:40,776 --> 01:09:45,440
and he's stalking their Deputy,
so we're giving them some support.
454
01:09:46,582 --> 01:09:51,212
The pay's good. Well? Speak up!
455
01:09:55,858 --> 01:09:59,624
-What is the assassin's name?
-That much I don't know.
456
01:10:00,863 --> 01:10:03,195
Are you going or not?
457
01:10:08,571 --> 01:10:10,732
Very well. I'll go.
458
01:11:22,678 --> 01:11:26,444
He doesn't stand a chance.
459
01:11:26,548 --> 01:11:29,745
So why does he keep advancing?
460
01:11:29,852 --> 01:11:34,482
He's not running away or trying to hide
from the muskets and arrows facing him.
461
01:11:52,341 --> 01:11:53,569
Daigoro...
462
01:11:54,943 --> 01:11:56,934
We are at the crossroads to hell.
463
01:12:00,316 --> 01:12:02,375
Archers!
464
01:12:07,956 --> 01:12:09,514
Daigoro!
465
01:12:12,728 --> 01:12:14,719
Musketeers!
466
01:12:21,870 --> 01:12:22,996
Fire!
467
01:13:09,118 --> 01:13:11,109
Charge!
468
01:16:28,183 --> 01:16:31,209
How remarkable that
you have triumphed here.
469
01:16:31,320 --> 01:16:34,346
How remarkable that
you're still alive, ltto Ogami.
470
01:16:34,656 --> 01:16:39,992
However, you and your child
will not live to see another sunrise.
471
01:16:40,796 --> 01:16:45,130
There is no escape for you
from the Yagyu Clansmen!
472
01:17:43,859 --> 01:17:45,383
Lord Ogami,
473
01:17:46,094 --> 01:17:49,962
you are an assassin,
you receive money to kill.
474
01:17:51,199 --> 01:17:55,260
I am a hired hand,
I receive money for my services.
475
01:17:57,205 --> 01:18:01,232
What is the way of the "True Warrior"
that you spoke of?
476
01:18:02,678 --> 01:18:05,374
And does such a warrior exist?
477
01:18:06,882 --> 01:18:10,147
I am prepared to stake my life
in search of the answer.
478
01:18:11,086 --> 01:18:13,748
Once again, I request a duel.
479
01:18:16,091 --> 01:18:17,422
I accept.
480
01:18:26,702 --> 01:18:28,033
Let us begin.
481
01:20:49,544 --> 01:20:51,068
A moment...
482
01:20:56,017 --> 01:20:59,145
There's one thing I must ask you.
483
01:21:01,890 --> 01:21:03,016
Speak.
484
01:21:05,927 --> 01:21:07,394
This past year,
485
01:21:08,230 --> 01:21:13,327
my Lord Munetada had been
offered the post of Elder
486
01:21:14,069 --> 01:21:16,094
and was on his way to Edo.
487
01:21:23,879 --> 01:21:28,043
We were attacked by a mob of ronin.
488
01:21:31,086 --> 01:21:37,423
It was a plot by those who opposed
my lord's promotion to Elder.
489
01:21:39,661 --> 01:21:43,961
We were greatly outnumbered,
so in order to mount a defence
490
01:21:44,065 --> 01:21:47,057
our best hope lay in a bold attack.
491
01:21:48,670 --> 01:21:51,161
I ran forth to slay them.
492
01:22:26,041 --> 01:22:31,069
I fought with all my might
and drove the enemy back.
493
01:22:32,647 --> 01:22:37,983
But the fact that I had advanced
to slay them, leaving my lord's side,
494
01:22:38,086 --> 01:22:41,522
was judged undutiful and unworthy
of a samurai.
495
01:22:42,991 --> 01:22:46,950
Before I realised it.
I had become a disgrace to my clan.
496
01:22:52,968 --> 01:22:55,061
I was dedicated to my lord,
497
01:22:56,104 --> 01:22:59,232
I had risked my life
to protect him,
498
01:22:59,341 --> 01:23:02,003
and he expelled me from the clan.
499
01:23:08,183 --> 01:23:11,619
What was the way of the true warrior?
500
01:23:12,554 --> 01:23:15,114
To die defending my lord,
501
01:23:15,223 --> 01:23:19,717
even when it was clear
that it was a hopeless cause?
502
01:23:22,364 --> 01:23:24,457
The Way of the Warrior,
503
01:23:24,566 --> 01:23:26,557
it is not about how one lives,
504
01:23:27,602 --> 01:23:29,763
but how one dies, surely?
505
01:23:32,440 --> 01:23:35,534
Lord Ogami, will you tell me?
506
01:23:37,545 --> 01:23:39,672
What is the true Way of the Warrior?
507
01:23:42,484 --> 01:23:44,008
Lord Ogami...
508
01:23:45,553 --> 01:23:47,783
...what is the true...?
509
01:23:49,724 --> 01:23:56,027
The true Way of the Warrior is...
to live to die.
510
01:23:58,066 --> 01:24:00,193
"To live to die."
511
01:24:02,637 --> 01:24:05,606
If I had been in your position...
512
01:24:08,510 --> 01:24:11,138
...I would certainly have attacked.
513
01:24:15,316 --> 01:24:20,344
It heartens me
to hear those words from you.
514
01:24:48,383 --> 01:24:49,577
Lord Ogami...
515
01:24:51,786 --> 01:24:54,755
...would you allow a lowly being
such as myself...
516
01:24:56,424 --> 01:25:01,691
...to request that you, once the Official
Executioner, act as my second?
517
01:25:03,264 --> 01:25:05,664
For those who know
the true Way of the Warrior...
518
01:25:06,734 --> 01:25:08,429
...rank does not exist.
519
01:25:09,838 --> 01:25:11,533
I shall grant your request.
520
01:25:35,830 --> 01:25:37,821
Finally, I can die...
521
01:25:39,400 --> 01:25:41,732
...as a warrior with no regrets!
522
01:26:03,892 --> 01:26:05,655
I am ready.
523
01:26:51,206 --> 01:26:55,233
No, you mustn't go, my lady!
Please don't go!
524
01:26:55,843 --> 01:26:57,743
He isn't human!
525
01:26:57,845 --> 01:26:59,779
He's a monster! My lady!
526
01:27:29,911 --> 01:27:36,578
Crows cried in the night
527
01:27:37,986 --> 01:27:43,754
"Someone is going to die"
528
01:27:46,427 --> 01:27:51,922
From the netherworlds
come the gods of death
529
01:27:54,535 --> 01:27:59,700
The Wolf and his Cub
530
01:28:01,409 --> 01:28:07,541
The wolves are coming
531
01:28:10,551 --> 01:28:16,615
Their footsteps approach
532
01:28:18,826 --> 01:28:25,356
The Wolf and Cub are coming
533
01:28:27,035 --> 01:28:29,629
They're coming
534
01:28:31,572 --> 01:28:35,668
They're coming
535
01:28:51,326 --> 01:28:54,318
The End40306
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.