All language subtitles for [~AA~]_Kyo_Kara_Maoh!_Ep_17_[E3F24C8B]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,035 --> 00:00:08,941 Hateshinaku tooi sora ni 2 00:00:08,975 --> 00:00:13,036 KYO KARA MAOH! (From Today, I Am the Demon King!) Arigatou no kimochi dake 3 00:00:13,079 --> 00:00:15,070 Todoku you ni 4 00:00:15,115 --> 00:00:19,779 Ryoute hirogete warau 5 00:00:19,819 --> 00:00:26,725 Chiisakute kowaresou na 6 00:00:26,760 --> 00:00:29,320 Inochi no kakera wo 7 00:00:29,362 --> 00:00:32,854 kimi mo boku mo 8 00:00:32,899 --> 00:00:37,461 Hitotsu zutsu motte iru 9 00:00:37,504 --> 00:00:41,099 Shinjitsu no hikari wa 10 00:00:42,042 --> 00:00:45,876 Akarusa wo mashite iku 11 00:00:45,912 --> 00:00:50,315 Yami wa kiesari kimi no 12 00:00:50,350 --> 00:00:54,980 kokoro ga mirai wo terasu 13 00:00:56,689 --> 00:01:00,921 Hitotsu yakusoku shiyou 14 00:01:00,960 --> 00:01:05,590 Boku wa koko de ikiteru 15 00:01:05,632 --> 00:01:08,624 Aru ga mama de ii 16 00:01:08,668 --> 00:01:14,538 Mitsumeyou masshiro na iro 17 00:01:14,574 --> 00:01:19,011 Omoi wa yagate itsuka 18 00:01:19,045 --> 00:01:23,379 Unmei ni tadori tsuki 19 00:01:23,416 --> 00:01:31,289 Kagirinai tsuyosa mitsukerunda 20 00:01:33,093 --> 00:01:40,124 Hateshinaku tooi sora ni 21 00:01:57,750 --> 00:01:59,581 All preparations are complete... 22 00:01:59,619 --> 00:02:02,087 for the ceremony day after tomorrow. 23 00:02:02,122 --> 00:02:04,590 And the castle will be open to the public... 24 00:02:04,624 --> 00:02:07,320 ready to serve as a public square. 25 00:02:07,360 --> 00:02:09,794 This should please that brat... 26 00:02:09,829 --> 00:02:11,160 Ahem! 27 00:02:11,197 --> 00:02:15,293 I am sure it will please His Royal Majesty. 28 00:02:15,335 --> 00:02:18,361 The invitations to the ceremony are already delivered. 29 00:02:19,372 --> 00:02:22,273 Raven, I am grateful for your work. 30 00:02:24,711 --> 00:02:26,611 I will be counting on you in the future as well. 31 00:02:30,150 --> 00:02:31,208 Ooh! 32 00:02:31,251 --> 00:02:33,344 Big Brother, really! 33 00:02:33,386 --> 00:02:34,250 Celi?! 34 00:02:34,287 --> 00:02:36,983 I'm ecstatic that you'd go to all this trouble... 35 00:02:37,023 --> 00:02:40,083 to celebrate my remarriage in such lavish fashion! 36 00:02:40,126 --> 00:02:41,616 - Remarriage? - Remarriage? 37 00:02:41,661 --> 00:02:42,719 To whom? 38 00:02:42,762 --> 00:02:44,696 To him. 39 00:02:44,731 --> 00:02:45,720 To me? 40 00:02:47,000 --> 00:02:48,126 WHAT? 41 00:02:48,168 --> 00:02:49,192 WHAT?! 42 00:02:49,235 --> 00:02:54,172 "I AM REMARRYING" 43 00:02:57,310 --> 00:03:00,211 Stoffel, Celi, let me introduce you. 44 00:03:00,880 --> 00:03:02,142 This is Raven. 45 00:03:04,851 --> 00:03:09,652 His father fought bravely as my right-hand man. 46 00:03:11,491 --> 00:03:15,689 I'm sure that Raven will also be of help to you two in the future. 47 00:03:29,742 --> 00:03:31,141 Ouch! 48 00:03:31,177 --> 00:03:33,145 Raven is mine! 49 00:03:33,179 --> 00:03:34,646 Mine! 50 00:03:34,681 --> 00:03:37,878 Uh, please don't fight... 51 00:03:37,917 --> 00:03:38,975 Raven, over here! 52 00:03:39,018 --> 00:03:40,417 Ow, ow, ow! 53 00:03:40,453 --> 00:03:42,011 Raven! Raven! 54 00:03:43,823 --> 00:03:45,154 Master Raven. 55 00:03:45,191 --> 00:03:46,180 Master Raven? 56 00:03:49,495 --> 00:03:51,292 Is anything wrong, sir? 57 00:03:51,331 --> 00:03:53,697 Just an old wound. 58 00:03:53,733 --> 00:03:57,669 Nothing. This should be enough security for the ceremony. 59 00:03:57,704 --> 00:03:58,830 Yes, sir. 60 00:04:16,122 --> 00:04:17,987 What is Lady Celi thinking? 61 00:04:18,992 --> 00:04:22,189 What in the world are you thinking?! 62 00:04:22,228 --> 00:04:25,493 Hmm. That is strange. 63 00:04:25,531 --> 00:04:29,228 I'm sure I mailed you a letter concerning this matter. 64 00:04:29,269 --> 00:04:31,260 I received nothing. 65 00:04:31,304 --> 00:04:34,034 Well! I was so sure all the fuss outside... 66 00:04:34,073 --> 00:04:36,701 were preparations for my wedding ceremony. 67 00:04:36,743 --> 00:04:38,973 Oh, yes. Work the corn on my heel hard. 68 00:04:39,012 --> 00:04:40,604 Wedding ceremony? 69 00:04:40,647 --> 00:04:44,913 No, no! I need you to dig into it more. 70 00:04:45,518 --> 00:04:46,746 Your Excellency! 71 00:04:46,786 --> 00:04:49,254 The Demon King has arrived. 72 00:04:49,756 --> 00:04:51,451 Oh! 73 00:04:51,491 --> 00:04:53,550 What the heck is this?! 74 00:04:53,593 --> 00:04:57,620 A statue of you. Hmm, it's rather shiny. 75 00:04:58,898 --> 00:05:01,765 My eyebrows are bushy! I'm pointing towards the future! 76 00:05:01,801 --> 00:05:05,328 Pumpkin pants! First, a thong and now pumpkin pants! 77 00:05:05,371 --> 00:05:06,895 An invitation to the anniversary celebration... 78 00:05:06,939 --> 00:05:08,907 of Stoffel Castle's reconstruction... 79 00:05:08,941 --> 00:05:12,570 and an invite to Mother and Raven's wedding ceremony. 80 00:05:12,612 --> 00:05:16,412 Give me a break! I don't want any more new siblings! 81 00:05:16,449 --> 00:05:19,418 It reeks of an evil plot. 82 00:05:19,452 --> 00:05:23,946 The question is, is Mother aware of the internal conflict? 83 00:05:23,990 --> 00:05:27,653 She may be Stoffel's unwitting pawn. 84 00:05:27,694 --> 00:05:29,423 Your Majesty! 85 00:05:31,064 --> 00:05:32,895 Why, hello, Your Majesty! 86 00:05:32,932 --> 00:05:35,867 Thank you for coming so far out of your way. 87 00:05:35,902 --> 00:05:37,164 For my sake! 88 00:05:37,203 --> 00:05:38,670 Wrong! 89 00:06:05,765 --> 00:06:08,325 Here you are, Raven. 90 00:06:08,368 --> 00:06:09,665 Say " Ah." 91 00:06:09,702 --> 00:06:11,727 Uh, no. I'll do it myself. 92 00:06:11,771 --> 00:06:16,140 You're so shy! That's so cute. 93 00:06:18,277 --> 00:06:22,213 Oh, yes. This is probably your first time meeting him. 94 00:06:22,248 --> 00:06:23,613 This is Raven. 95 00:06:23,649 --> 00:06:27,608 Oh, that's okay. I kind of know him, thanks. 96 00:06:27,653 --> 00:06:30,850 Oh, my. Did you two become friends while I was gone? 97 00:06:33,393 --> 00:06:35,884 Oh, you know how the old saying goes. 98 00:06:35,928 --> 00:06:39,887 "The friends of my friends are all my friends." 99 00:06:43,069 --> 00:06:46,266 So, she has no knowledge of our internal conflict. 100 00:06:46,305 --> 00:06:48,136 No. 101 00:06:49,142 --> 00:06:50,666 Excuse me a moment. 102 00:06:56,015 --> 00:06:57,141 Lady Celi! 103 00:06:59,919 --> 00:07:01,113 Your Majesty! 104 00:07:01,154 --> 00:07:04,988 What is your opinion of their union? 105 00:07:05,024 --> 00:07:07,618 What? Um... 106 00:07:07,660 --> 00:07:09,150 I don't see a problem with it. 107 00:07:09,195 --> 00:07:10,526 I am against it. 108 00:07:12,031 --> 00:07:15,967 Yes, for Celi was once Demon Queen. 109 00:07:16,002 --> 00:07:18,436 She needs to learn to moderate her behavior... 110 00:07:18,471 --> 00:07:20,405 or she will lose the people's trust! 111 00:07:20,440 --> 00:07:23,136 It's a little late for moderation, don't you think? 112 00:07:23,176 --> 00:07:27,112 I am not in a position to make her change her mind. 113 00:07:28,281 --> 00:07:30,374 - Neither is Raven. - I see. 114 00:07:30,416 --> 00:07:33,283 You think it's a bad example if a vassal is promoted... 115 00:07:33,319 --> 00:07:35,116 to a higher position than yourself? 116 00:07:38,124 --> 00:07:39,113 Very well. 117 00:07:39,158 --> 00:07:40,352 What?! 118 00:07:40,393 --> 00:07:43,726 That's true. Let's assist him. 119 00:07:43,763 --> 00:07:45,128 R-Really? 120 00:07:51,370 --> 00:07:53,201 The wind feels so good. 121 00:07:53,806 --> 00:07:55,137 Lady Celi... 122 00:07:56,742 --> 00:07:58,141 Silly Raven. 123 00:08:00,379 --> 00:08:03,109 Can't you stand to be away from me for even a second? 124 00:08:05,318 --> 00:08:06,649 Are you serious? 125 00:08:07,787 --> 00:08:09,379 About remarrying? 126 00:08:13,159 --> 00:08:14,956 Well... 127 00:08:14,994 --> 00:08:17,792 I continued my journey in pursuit of free love all this time... 128 00:08:17,830 --> 00:08:20,321 but I never seemed to meet my destined one. 129 00:08:22,902 --> 00:08:25,769 Then I remembered you... 130 00:08:26,772 --> 00:08:29,070 the one who was always so convenient to use... 131 00:08:29,108 --> 00:08:32,942 I mean, the one who has always protected me. 132 00:08:34,747 --> 00:08:36,078 It is very sudden. 133 00:08:38,885 --> 00:08:42,013 Don't you think fully planned-out romances are too boring? 134 00:08:43,489 --> 00:08:46,515 Romance? 135 00:08:54,033 --> 00:08:56,331 He could most definitely become a more powerful foe... 136 00:08:56,369 --> 00:08:58,496 than the simplistic Stoffel. 137 00:09:00,039 --> 00:09:03,668 I don't feel good about having mutual grievances with that man... 138 00:09:03,709 --> 00:09:05,006 but what choice is there? 139 00:09:06,145 --> 00:09:07,612 But what should we do? 140 00:09:08,781 --> 00:09:10,078 For now... 141 00:09:11,350 --> 00:09:12,476 For now... 142 00:09:15,755 --> 00:09:18,849 For now, take down this God-awful picture! 143 00:09:18,891 --> 00:09:22,486 Why the heck am I posing like a cover girl for a magazine?! 144 00:09:23,162 --> 00:09:24,993 My teeth are sparkling! 145 00:09:25,031 --> 00:09:27,864 The hand holding the lemon has a girlie pinkie! 146 00:09:28,901 --> 00:09:32,302 Yes. I must admit that Stoffel... 147 00:09:32,338 --> 00:09:34,067 is at least a man of good taste. 148 00:09:34,106 --> 00:09:35,368 In what way?! 149 00:09:37,343 --> 00:09:41,245 To each and every individual keeping the respect and hopes alive... 150 00:09:41,280 --> 00:09:45,512 in our new leader and the new age of the Great Demon Kingdom... 151 00:09:45,551 --> 00:09:47,212 I, as elder blood brother and regent... 152 00:09:47,253 --> 00:09:48,515 to the previous Demon Queen, Lady Cecilie... 153 00:09:48,554 --> 00:09:52,046 This is a long speech. How long is he gonna go on? 154 00:09:52,091 --> 00:09:55,618 Requesting His Majesty's presence for a lowly rehearsal speech... 155 00:09:56,495 --> 00:09:58,019 Stoffel is despicable! 156 00:09:59,398 --> 00:10:00,023 Huh? 157 00:10:00,066 --> 00:10:03,001 Your Majesty! Captain! 158 00:10:03,035 --> 00:10:05,026 Long time no see! 159 00:10:05,805 --> 00:10:09,468 Hey, you're Ryan, right? How have you been? 160 00:10:09,508 --> 00:10:11,635 Fine, thank you. I was summoned here... 161 00:10:11,677 --> 00:10:13,838 to act as entertainment for the ceremony. 162 00:10:13,879 --> 00:10:14,868 Entertainment? 163 00:10:14,914 --> 00:10:18,509 Yes. I will show you the result of my training at once! 164 00:10:19,819 --> 00:10:21,116 Wait a moment. 165 00:10:21,153 --> 00:10:23,451 Didn't you leave to master a sand bear? 166 00:10:23,489 --> 00:10:26,185 Here, Keiji! 167 00:10:26,225 --> 00:10:28,989 Having His Majesty as the top leader... 168 00:10:29,028 --> 00:10:31,963 - of our Great Demon Kingdom... - What the--?! 169 00:10:44,010 --> 00:10:47,343 What's a sand bear doing here?! There's no desert! 170 00:10:47,380 --> 00:10:50,872 Actually, Keiji practiced really hard... 171 00:10:50,916 --> 00:10:52,884 to learn to burrow through earth. 172 00:10:52,918 --> 00:10:54,351 He is such a hard worker. 173 00:10:56,689 --> 00:10:58,179 Stop him immediately, Ryan! 174 00:11:00,893 --> 00:11:02,383 Your Majesty! 175 00:11:06,732 --> 00:11:07,721 Lady Celi! 176 00:11:09,235 --> 00:11:10,634 Big Brother! 177 00:11:12,972 --> 00:11:14,701 Lady Celi! 178 00:11:14,740 --> 00:11:16,071 Bear! 179 00:11:29,221 --> 00:11:30,483 Lady Celi! 180 00:11:31,624 --> 00:11:32,989 R-Raven. 181 00:11:37,730 --> 00:11:39,755 I won't make it. 182 00:11:41,400 --> 00:11:42,958 Please be strong! 183 00:11:44,136 --> 00:11:47,663 P-Please, before I die... 184 00:11:49,208 --> 00:11:53,110 before I die, tell me you love me. 185 00:11:54,680 --> 00:11:56,113 Lady Celi... 186 00:11:56,148 --> 00:12:00,107 Oh, perhaps a tearful kiss would be better. 187 00:12:05,224 --> 00:12:09,718 Hey! We were just getting the party started! 188 00:12:09,762 --> 00:12:11,889 Come along. 189 00:12:11,931 --> 00:12:15,264 Aw, wait! Raven! 190 00:12:19,338 --> 00:12:23,365 Honestly. Why does this happen to me? 191 00:12:23,409 --> 00:12:26,810 Nothing good ever comes of getting involved with the Demon King. 192 00:12:26,846 --> 00:12:28,143 Sorry. 193 00:12:36,021 --> 00:12:38,012 Y-Your Majesty! 194 00:12:38,057 --> 00:12:41,458 I was just thinking the exact same thing. 195 00:12:42,895 --> 00:12:44,760 I am alone with His Majesty! 196 00:12:46,365 --> 00:12:49,960 If I make myself look good now... 197 00:12:50,002 --> 00:12:51,697 I will gain favor with him! 198 00:12:53,172 --> 00:12:54,662 Never fear, Your Majesty! 199 00:12:54,707 --> 00:12:57,073 Even if another sand bear should appear... 200 00:12:57,109 --> 00:13:00,510 I will risk my life for the safety of Your Majesty! 201 00:13:01,714 --> 00:13:03,978 Your nephew said the same thing. 202 00:13:05,284 --> 00:13:06,512 Your Majesty! 203 00:13:09,522 --> 00:13:10,511 See? 204 00:13:10,556 --> 00:13:13,024 You are unharmed, Your Majesty? 205 00:13:14,193 --> 00:13:15,524 Yeah! See? 206 00:13:15,561 --> 00:13:17,620 That is excellent to hear. 207 00:13:17,663 --> 00:13:21,292 I was worried all this time that you might've been injured. 208 00:13:22,201 --> 00:13:25,568 Ryan! Ryan! Ryan! Honestly! 209 00:13:25,604 --> 00:13:28,596 You unforgivable lout! How dare you imperil His Majesty?! 210 00:13:29,742 --> 00:13:31,266 Sorry about that. 211 00:13:31,911 --> 00:13:33,435 Come on, look remorseful. 212 00:13:34,413 --> 00:13:35,744 Bear. 213 00:13:36,649 --> 00:13:38,947 That will not let you off the hook! 214 00:13:38,984 --> 00:13:41,782 If any injury has befallen His Majesty... 215 00:13:41,821 --> 00:13:44,619 I will see that your sand bear is grilled whole, understand?! 216 00:13:50,029 --> 00:13:51,462 Hey, he's getting away! 217 00:13:51,497 --> 00:13:54,466 Hold it right there! Take responsibility! 218 00:14:00,005 --> 00:14:01,438 What to do? 219 00:14:08,214 --> 00:14:09,704 Damned sand bear! 220 00:14:22,294 --> 00:14:24,421 It's pitch black. 221 00:14:24,463 --> 00:14:25,930 We shall go in as well. 222 00:14:25,965 --> 00:14:27,899 What? We have to jump into this? 223 00:14:29,468 --> 00:14:31,436 I see. 224 00:14:31,470 --> 00:14:34,234 Is your love for His Majesty that weak? 225 00:14:34,273 --> 00:14:37,071 Nobody loves Yuri more than I do! 226 00:14:37,109 --> 00:14:39,669 Excuse me, but if you wish to go underground, there is a... 227 00:14:39,712 --> 00:14:41,509 Very well, prove it! 228 00:14:41,547 --> 00:14:43,014 That's fine by me! 229 00:14:43,048 --> 00:14:45,482 I will come, too! Keiji! 230 00:14:46,218 --> 00:14:47,776 I'm coming, Yuri! 231 00:14:50,289 --> 00:14:53,747 ...there is an entrance just over there. 232 00:14:55,828 --> 00:14:57,762 Listen to what people have to say! 233 00:15:02,268 --> 00:15:04,896 Light is spilling in from somewhere. 234 00:15:04,937 --> 00:15:07,997 This tunnel has been here since the castle was first built. 235 00:15:08,040 --> 00:15:09,098 It's seen better days-- 236 00:15:09,141 --> 00:15:11,268 Hey, isn't this the place... 237 00:15:14,613 --> 00:15:16,274 See? I knew it! 238 00:15:23,989 --> 00:15:27,186 We used to play here a lot when we were children. 239 00:15:28,827 --> 00:15:30,795 I'm scared! 240 00:15:30,829 --> 00:15:33,889 I'm scared, Lady Celi! 241 00:15:35,100 --> 00:15:39,298 I will take care of you while you're in here until I'm grown-up! 242 00:15:39,338 --> 00:15:41,101 I'll bring you food, don't worry! 243 00:15:41,140 --> 00:15:42,402 No... 244 00:15:43,509 --> 00:15:44,498 Yes. 245 00:15:49,548 --> 00:15:52,016 I didn't understand it when I was a child... 246 00:15:52,051 --> 00:15:54,315 but now I see. The light was radiating... 247 00:15:54,353 --> 00:15:56,480 from the backs of sand burrowing insects. 248 00:15:56,522 --> 00:15:58,251 This takes me back. 249 00:16:02,995 --> 00:16:04,826 Milady, I... 250 00:16:04,863 --> 00:16:06,262 Do you remember? 251 00:16:09,001 --> 00:16:11,526 Do you remember when I was chosen to be Demon Queen? 252 00:16:14,306 --> 00:16:16,001 I could never forget. 253 00:16:22,915 --> 00:16:26,578 Hey, could you help me arrange my hair? 254 00:16:26,618 --> 00:16:28,381 Your hair, milady? 255 00:16:30,022 --> 00:16:32,183 A maid would be more appropriate for that. 256 00:16:32,224 --> 00:16:34,658 Oh, come on. You're good with your hands. 257 00:16:39,465 --> 00:16:40,625 Yes, milady. 258 00:17:02,087 --> 00:17:03,076 Raven? 259 00:17:03,122 --> 00:17:04,111 Milady. 260 00:17:04,990 --> 00:17:09,051 Take care of my big brother. 261 00:17:09,094 --> 00:17:10,186 What? 262 00:17:10,863 --> 00:17:13,559 Without you, he would be... 263 00:17:15,968 --> 00:17:18,801 He would become truly alone. 264 00:17:42,061 --> 00:17:43,528 Lady Celi.... 265 00:17:46,331 --> 00:17:49,698 I have kept that promise to this day. 266 00:17:52,004 --> 00:17:53,437 And... 267 00:17:55,874 --> 00:17:58,035 I will continue to keep it. 268 00:18:02,714 --> 00:18:04,841 Thank you, Raven. 269 00:18:11,824 --> 00:18:15,624 It's slippery, Your Majesty. Please be careful. 270 00:18:15,661 --> 00:18:16,753 Sure. 271 00:18:25,204 --> 00:18:29,072 Why? Why did he have to interrupt at such a good moment? 272 00:18:30,642 --> 00:18:31,700 What is that? 273 00:18:39,351 --> 00:18:41,649 K-Keiji? 274 00:18:41,687 --> 00:18:43,780 What the heck is wrong with you?! 275 00:18:43,822 --> 00:18:46,052 Why such a scary face?! 276 00:18:46,091 --> 00:18:49,117 Sand bears never grow tame. 277 00:18:49,161 --> 00:18:52,597 He could easily revert to the wild without his master's guidance! 278 00:18:52,631 --> 00:18:54,326 - S-Stop that! - But... 279 00:18:55,734 --> 00:18:57,395 H-He's coming! 280 00:19:00,672 --> 00:19:03,197 Keiji! If you act like a bad boy... 281 00:19:03,242 --> 00:19:05,210 Ryan will conk you on the nose! 282 00:19:09,281 --> 00:19:10,475 Your Majesty, look out! 283 00:19:17,823 --> 00:19:18,915 Relax! 284 00:19:21,026 --> 00:19:22,789 He was not attacking you. 285 00:19:23,328 --> 00:19:24,454 Gwendal! 286 00:19:26,031 --> 00:19:27,794 He is a good sand bear. 287 00:19:29,902 --> 00:19:31,130 Gwendal... 288 00:19:31,170 --> 00:19:33,331 You've been with the sand bear the entire time? 289 00:19:33,372 --> 00:19:36,808 Indeed. He is actually quite loveable up close, you see. 290 00:19:37,643 --> 00:19:38,837 Loveable? 291 00:19:54,026 --> 00:19:55,015 Your Majesty. 292 00:19:55,794 --> 00:19:56,818 Raven! 293 00:19:56,862 --> 00:19:59,023 So this is the escape route? 294 00:20:00,499 --> 00:20:01,989 Bear, bear. 295 00:20:02,034 --> 00:20:05,765 Please don't worry. I know a way to the surface. 296 00:20:07,072 --> 00:20:08,903 He is quite intelligent. 297 00:20:08,941 --> 00:20:11,910 We should consider breeding sand bears at the castle. 298 00:20:12,544 --> 00:20:14,102 That's a little... 299 00:20:14,580 --> 00:20:17,344 Where is Celi? Wasn't she with you? 300 00:20:18,784 --> 00:20:21,810 She should already be well under way by now. 301 00:20:23,155 --> 00:20:26,352 She said she was resuming her journey in pursuit of free love. 302 00:20:26,391 --> 00:20:28,382 Free love? 303 00:20:28,961 --> 00:20:31,020 What became of her marriage to you? 304 00:20:32,664 --> 00:20:36,361 She must have had one of her usual changes of heart. 305 00:20:36,401 --> 00:20:39,097 Huh? What the heck? 306 00:20:41,673 --> 00:20:44,608 Bear, bear, bear. 307 00:20:45,944 --> 00:20:47,377 Another sand bear? 308 00:20:47,412 --> 00:20:49,972 No, there should only be one bear. 309 00:20:58,023 --> 00:21:01,049 Gunter! Wolfram! And Ryan! 310 00:21:04,029 --> 00:21:05,462 - Keiji! - Your Majesty! 311 00:21:05,497 --> 00:21:07,260 Hey, wait! 312 00:21:07,299 --> 00:21:09,824 Oh, Your Majesty! Thank God you're all right! 313 00:21:09,868 --> 00:21:10,994 You're strangling me! 314 00:21:11,036 --> 00:21:13,766 Hey! Don't rub cheeks with him! 315 00:21:14,806 --> 00:21:17,798 There, there, Keiji. Don't worry. 316 00:21:17,843 --> 00:21:20,641 I won't let anyone grill you whole. 317 00:21:20,679 --> 00:21:22,442 There, there. Good bear. 318 00:21:22,481 --> 00:21:24,039 Everything's okay now. 319 00:21:25,250 --> 00:21:27,047 What a dramatic reunion. 320 00:21:53,679 --> 00:21:56,341 If you knew there was an entrance, why didn't you say so?! 321 00:21:56,381 --> 00:21:57,939 I tried. 322 00:21:59,651 --> 00:22:03,018 Lady Celi came here to forgive us of our sins... 323 00:22:04,790 --> 00:22:06,189 and... 324 00:22:09,227 --> 00:22:11,422 to ascertain my feelings. 325 00:22:23,809 --> 00:22:26,835 Whether I would keep my promise... 326 00:22:26,878 --> 00:22:29,278 even if Lord Stoffel should lose his prestige. 327 00:22:32,417 --> 00:22:33,475 However... 328 00:22:44,629 --> 00:22:46,597 However, Lady Celi... 329 00:22:48,433 --> 00:22:50,833 The truth is, I wanted to go with you. 330 00:22:55,707 --> 00:22:58,039 Excuse me, miss? Traveling alone? 331 00:23:03,882 --> 00:23:06,407 My, my. Do I look Ionely to you? 332 00:23:11,423 --> 00:23:14,756 Then...and even now. 333 00:23:40,085 --> 00:23:45,751 Tameiki majiri no mainichi kotoba mo denai 334 00:23:46,725 --> 00:23:52,960 Utsumuki kagen ashita no ima wo kangaeterunda 335 00:23:54,366 --> 00:24:00,930 Darenimo shiraretaku wa nai sonna himitsu ga 336 00:24:00,972 --> 00:24:07,605 Boku ni arunara sekai ga mawaru SPEED kawarukana 337 00:24:07,646 --> 00:24:16,577 Kore to itte torie ga nakutatte (kokoro no naka) 338 00:24:16,621 --> 00:24:21,854 Totemo heiwa sorega suteki sa 339 00:24:22,761 --> 00:24:29,860 Bokura ga ikiru michi furikaereba horane takusan no 340 00:24:29,901 --> 00:24:33,064 Shiawase ga yondeiru 341 00:24:33,104 --> 00:24:43,309 Yorokobi afure egao koboretayo 342 00:24:45,450 --> 00:24:48,112 Popular name: the " bear-bee." Height: 4 meters to 40 centimeters! 343 00:24:48,153 --> 00:24:50,053 The larva prefers a shaded, comparatively warm place... 344 00:24:50,088 --> 00:24:51,919 to make its cocoon and hatch into an imago. 345 00:24:51,957 --> 00:24:54,289 An endangered species in the kingdom and a natural treasure! 346 00:24:54,326 --> 00:24:56,624 The next episode of Kyo Kara Maoh! is " In the Name of Love." 347 00:24:56,661 --> 00:24:58,322 I have an incredibly bad feeling about this. 24018

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.