Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,035 --> 00:00:08,941
Hateshinaku tooi sora ni
2
00:00:08,975 --> 00:00:13,036
KYO KARA MAOH!
(From Today, I Am the Demon King!)
Arigatou no kimochi dake
3
00:00:13,079 --> 00:00:15,070
Todoku you ni
4
00:00:15,115 --> 00:00:19,779
Ryoute hirogete warau
5
00:00:19,819 --> 00:00:26,725
Chiisakute kowaresou na
6
00:00:26,760 --> 00:00:29,320
Inochi no kakera wo
7
00:00:29,362 --> 00:00:32,854
kimi mo boku mo
8
00:00:32,899 --> 00:00:37,461
Hitotsu zutsu motte iru
9
00:00:37,504 --> 00:00:41,099
Shinjitsu no hikari wa
10
00:00:42,042 --> 00:00:45,876
Akarusa wo mashite iku
11
00:00:45,912 --> 00:00:50,315
Yami wa kiesari kimi no
12
00:00:50,350 --> 00:00:54,980
kokoro ga mirai wo terasu
13
00:00:56,689 --> 00:01:00,921
Hitotsu yakusoku shiyou
14
00:01:00,960 --> 00:01:05,590
Boku wa koko de ikiteru
15
00:01:05,632 --> 00:01:08,624
Aru ga mama de ii
16
00:01:08,668 --> 00:01:14,538
Mitsumeyou masshiro na iro
17
00:01:14,574 --> 00:01:19,011
Omoi wa yagate itsuka
18
00:01:19,045 --> 00:01:23,379
Unmei ni tadori tsuki
19
00:01:23,416 --> 00:01:31,289
Kagirinai tsuyosa mitsukerunda
20
00:01:33,093 --> 00:01:40,124
Hateshinaku tooi sora ni
21
00:01:57,750 --> 00:01:59,581
All preparations
are complete...
22
00:01:59,619 --> 00:02:02,087
for the ceremony
day after tomorrow.
23
00:02:02,122 --> 00:02:04,590
And the castle will be
open to the public...
24
00:02:04,624 --> 00:02:07,320
ready to serve
as a public square.
25
00:02:07,360 --> 00:02:09,794
This should please that brat...
26
00:02:09,829 --> 00:02:11,160
Ahem!
27
00:02:11,197 --> 00:02:15,293
I am sure it will please
His Royal Majesty.
28
00:02:15,335 --> 00:02:18,361
The invitations to the ceremony
are already delivered.
29
00:02:19,372 --> 00:02:22,273
Raven, I am grateful
for your work.
30
00:02:24,711 --> 00:02:26,611
I will be counting on you
in the future as well.
31
00:02:30,150 --> 00:02:31,208
Ooh!
32
00:02:31,251 --> 00:02:33,344
Big Brother, really!
33
00:02:33,386 --> 00:02:34,250
Celi?!
34
00:02:34,287 --> 00:02:36,983
I'm ecstatic that
you'd go to all this trouble...
35
00:02:37,023 --> 00:02:40,083
to celebrate my remarriage
in such lavish fashion!
36
00:02:40,126 --> 00:02:41,616
- Remarriage?
- Remarriage?
37
00:02:41,661 --> 00:02:42,719
To whom?
38
00:02:42,762 --> 00:02:44,696
To him.
39
00:02:44,731 --> 00:02:45,720
To me?
40
00:02:47,000 --> 00:02:48,126
WHAT?
41
00:02:48,168 --> 00:02:49,192
WHAT?!
42
00:02:49,235 --> 00:02:54,172
"I AM REMARRYING"
43
00:02:57,310 --> 00:03:00,211
Stoffel, Celi,
let me introduce you.
44
00:03:00,880 --> 00:03:02,142
This is Raven.
45
00:03:04,851 --> 00:03:09,652
His father fought bravely
as my right-hand man.
46
00:03:11,491 --> 00:03:15,689
I'm sure that Raven will also be
of help to you two in the future.
47
00:03:29,742 --> 00:03:31,141
Ouch!
48
00:03:31,177 --> 00:03:33,145
Raven is mine!
49
00:03:33,179 --> 00:03:34,646
Mine!
50
00:03:34,681 --> 00:03:37,878
Uh, please don't fight...
51
00:03:37,917 --> 00:03:38,975
Raven, over here!
52
00:03:39,018 --> 00:03:40,417
Ow, ow, ow!
53
00:03:40,453 --> 00:03:42,011
Raven! Raven!
54
00:03:43,823 --> 00:03:45,154
Master Raven.
55
00:03:45,191 --> 00:03:46,180
Master Raven?
56
00:03:49,495 --> 00:03:51,292
Is anything wrong, sir?
57
00:03:51,331 --> 00:03:53,697
Just an old wound.
58
00:03:53,733 --> 00:03:57,669
Nothing. This should be
enough security for the ceremony.
59
00:03:57,704 --> 00:03:58,830
Yes, sir.
60
00:04:16,122 --> 00:04:17,987
What is Lady Celi thinking?
61
00:04:18,992 --> 00:04:22,189
What in the world
are you thinking?!
62
00:04:22,228 --> 00:04:25,493
Hmm. That is strange.
63
00:04:25,531 --> 00:04:29,228
I'm sure I mailed you a letter
concerning this matter.
64
00:04:29,269 --> 00:04:31,260
I received nothing.
65
00:04:31,304 --> 00:04:34,034
Well! I was so sure
all the fuss outside...
66
00:04:34,073 --> 00:04:36,701
were preparations
for my wedding ceremony.
67
00:04:36,743 --> 00:04:38,973
Oh, yes. Work the corn
on my heel hard.
68
00:04:39,012 --> 00:04:40,604
Wedding ceremony?
69
00:04:40,647 --> 00:04:44,913
No, no! I need you
to dig into it more.
70
00:04:45,518 --> 00:04:46,746
Your Excellency!
71
00:04:46,786 --> 00:04:49,254
The Demon King has arrived.
72
00:04:49,756 --> 00:04:51,451
Oh!
73
00:04:51,491 --> 00:04:53,550
What the heck is this?!
74
00:04:53,593 --> 00:04:57,620
A statue of you.
Hmm, it's rather shiny.
75
00:04:58,898 --> 00:05:01,765
My eyebrows are bushy!
I'm pointing towards the future!
76
00:05:01,801 --> 00:05:05,328
Pumpkin pants! First, a thong
and now pumpkin pants!
77
00:05:05,371 --> 00:05:06,895
An invitation to
the anniversary celebration...
78
00:05:06,939 --> 00:05:08,907
of Stoffel Castle's
reconstruction...
79
00:05:08,941 --> 00:05:12,570
and an invite to Mother
and Raven's wedding ceremony.
80
00:05:12,612 --> 00:05:16,412
Give me a break! I don't want
any more new siblings!
81
00:05:16,449 --> 00:05:19,418
It reeks of an evil plot.
82
00:05:19,452 --> 00:05:23,946
The question is, is Mother aware
of the internal conflict?
83
00:05:23,990 --> 00:05:27,653
She may be
Stoffel's unwitting pawn.
84
00:05:27,694 --> 00:05:29,423
Your Majesty!
85
00:05:31,064 --> 00:05:32,895
Why, hello, Your Majesty!
86
00:05:32,932 --> 00:05:35,867
Thank you for coming
so far out of your way.
87
00:05:35,902 --> 00:05:37,164
For my sake!
88
00:05:37,203 --> 00:05:38,670
Wrong!
89
00:06:05,765 --> 00:06:08,325
Here you are, Raven.
90
00:06:08,368 --> 00:06:09,665
Say " Ah."
91
00:06:09,702 --> 00:06:11,727
Uh, no. I'll do it myself.
92
00:06:11,771 --> 00:06:16,140
You're so shy! That's so cute.
93
00:06:18,277 --> 00:06:22,213
Oh, yes. This is probably
your first time meeting him.
94
00:06:22,248 --> 00:06:23,613
This is Raven.
95
00:06:23,649 --> 00:06:27,608
Oh, that's okay.
I kind of know him, thanks.
96
00:06:27,653 --> 00:06:30,850
Oh, my. Did you two become
friends while I was gone?
97
00:06:33,393 --> 00:06:35,884
Oh, you know
how the old saying goes.
98
00:06:35,928 --> 00:06:39,887
"The friends of my friends
are all my friends."
99
00:06:43,069 --> 00:06:46,266
So, she has no knowledge
of our internal conflict.
100
00:06:46,305 --> 00:06:48,136
No.
101
00:06:49,142 --> 00:06:50,666
Excuse me a moment.
102
00:06:56,015 --> 00:06:57,141
Lady Celi!
103
00:06:59,919 --> 00:07:01,113
Your Majesty!
104
00:07:01,154 --> 00:07:04,988
What is your opinion
of their union?
105
00:07:05,024 --> 00:07:07,618
What? Um...
106
00:07:07,660 --> 00:07:09,150
I don't see a problem with it.
107
00:07:09,195 --> 00:07:10,526
I am against it.
108
00:07:12,031 --> 00:07:15,967
Yes, for Celi was once
Demon Queen.
109
00:07:16,002 --> 00:07:18,436
She needs to learn
to moderate her behavior...
110
00:07:18,471 --> 00:07:20,405
or she will lose
the people's trust!
111
00:07:20,440 --> 00:07:23,136
It's a little late for moderation,
don't you think?
112
00:07:23,176 --> 00:07:27,112
I am not in a position
to make her change her mind.
113
00:07:28,281 --> 00:07:30,374
- Neither is Raven.
- I see.
114
00:07:30,416 --> 00:07:33,283
You think it's a bad example
if a vassal is promoted...
115
00:07:33,319 --> 00:07:35,116
to a higher position
than yourself?
116
00:07:38,124 --> 00:07:39,113
Very well.
117
00:07:39,158 --> 00:07:40,352
What?!
118
00:07:40,393 --> 00:07:43,726
That's true. Let's assist him.
119
00:07:43,763 --> 00:07:45,128
R-Really?
120
00:07:51,370 --> 00:07:53,201
The wind feels so good.
121
00:07:53,806 --> 00:07:55,137
Lady Celi...
122
00:07:56,742 --> 00:07:58,141
Silly Raven.
123
00:08:00,379 --> 00:08:03,109
Can't you stand to be away
from me for even a second?
124
00:08:05,318 --> 00:08:06,649
Are you serious?
125
00:08:07,787 --> 00:08:09,379
About remarrying?
126
00:08:13,159 --> 00:08:14,956
Well...
127
00:08:14,994 --> 00:08:17,792
I continued my journey in pursuit
of free love all this time...
128
00:08:17,830 --> 00:08:20,321
but I never seemed
to meet my destined one.
129
00:08:22,902 --> 00:08:25,769
Then I remembered you...
130
00:08:26,772 --> 00:08:29,070
the one who was always
so convenient to use...
131
00:08:29,108 --> 00:08:32,942
I mean, the one who
has always protected me.
132
00:08:34,747 --> 00:08:36,078
It is very sudden.
133
00:08:38,885 --> 00:08:42,013
Don't you think fully planned-out
romances are too boring?
134
00:08:43,489 --> 00:08:46,515
Romance?
135
00:08:54,033 --> 00:08:56,331
He could most definitely
become a more powerful foe...
136
00:08:56,369 --> 00:08:58,496
than the simplistic Stoffel.
137
00:09:00,039 --> 00:09:03,668
I don't feel good about having
mutual grievances with that man...
138
00:09:03,709 --> 00:09:05,006
but what choice is there?
139
00:09:06,145 --> 00:09:07,612
But what should we do?
140
00:09:08,781 --> 00:09:10,078
For now...
141
00:09:11,350 --> 00:09:12,476
For now...
142
00:09:15,755 --> 00:09:18,849
For now, take down
this God-awful picture!
143
00:09:18,891 --> 00:09:22,486
Why the heck am I posing
like a cover girl for a magazine?!
144
00:09:23,162 --> 00:09:24,993
My teeth are sparkling!
145
00:09:25,031 --> 00:09:27,864
The hand holding the lemon
has a girlie pinkie!
146
00:09:28,901 --> 00:09:32,302
Yes. I must admit that Stoffel...
147
00:09:32,338 --> 00:09:34,067
is at least a man of good taste.
148
00:09:34,106 --> 00:09:35,368
In what way?!
149
00:09:37,343 --> 00:09:41,245
To each and every individual
keeping the respect and hopes alive...
150
00:09:41,280 --> 00:09:45,512
in our new leader and the new age
of the Great Demon Kingdom...
151
00:09:45,551 --> 00:09:47,212
I, as elder blood brother
and regent...
152
00:09:47,253 --> 00:09:48,515
to the previous Demon Queen,
Lady Cecilie...
153
00:09:48,554 --> 00:09:52,046
This is a long speech.
How long is he gonna go on?
154
00:09:52,091 --> 00:09:55,618
Requesting His Majesty's presence
for a lowly rehearsal speech...
155
00:09:56,495 --> 00:09:58,019
Stoffel is despicable!
156
00:09:59,398 --> 00:10:00,023
Huh?
157
00:10:00,066 --> 00:10:03,001
Your Majesty! Captain!
158
00:10:03,035 --> 00:10:05,026
Long time no see!
159
00:10:05,805 --> 00:10:09,468
Hey, you're Ryan, right?
How have you been?
160
00:10:09,508 --> 00:10:11,635
Fine, thank you.
I was summoned here...
161
00:10:11,677 --> 00:10:13,838
to act as entertainment
for the ceremony.
162
00:10:13,879 --> 00:10:14,868
Entertainment?
163
00:10:14,914 --> 00:10:18,509
Yes. I will show you
the result of my training at once!
164
00:10:19,819 --> 00:10:21,116
Wait a moment.
165
00:10:21,153 --> 00:10:23,451
Didn't you leave
to master a sand bear?
166
00:10:23,489 --> 00:10:26,185
Here, Keiji!
167
00:10:26,225 --> 00:10:28,989
Having His Majesty
as the top leader...
168
00:10:29,028 --> 00:10:31,963
- of our Great Demon Kingdom...
- What the--?!
169
00:10:44,010 --> 00:10:47,343
What's a sand bear doing here?!
There's no desert!
170
00:10:47,380 --> 00:10:50,872
Actually,
Keiji practiced really hard...
171
00:10:50,916 --> 00:10:52,884
to learn to burrow through earth.
172
00:10:52,918 --> 00:10:54,351
He is such a hard worker.
173
00:10:56,689 --> 00:10:58,179
Stop him immediately, Ryan!
174
00:11:00,893 --> 00:11:02,383
Your Majesty!
175
00:11:06,732 --> 00:11:07,721
Lady Celi!
176
00:11:09,235 --> 00:11:10,634
Big Brother!
177
00:11:12,972 --> 00:11:14,701
Lady Celi!
178
00:11:14,740 --> 00:11:16,071
Bear!
179
00:11:29,221 --> 00:11:30,483
Lady Celi!
180
00:11:31,624 --> 00:11:32,989
R-Raven.
181
00:11:37,730 --> 00:11:39,755
I won't make it.
182
00:11:41,400 --> 00:11:42,958
Please be strong!
183
00:11:44,136 --> 00:11:47,663
P-Please, before I die...
184
00:11:49,208 --> 00:11:53,110
before I die,
tell me you love me.
185
00:11:54,680 --> 00:11:56,113
Lady Celi...
186
00:11:56,148 --> 00:12:00,107
Oh, perhaps a tearful kiss
would be better.
187
00:12:05,224 --> 00:12:09,718
Hey! We were just getting
the party started!
188
00:12:09,762 --> 00:12:11,889
Come along.
189
00:12:11,931 --> 00:12:15,264
Aw, wait! Raven!
190
00:12:19,338 --> 00:12:23,365
Honestly.
Why does this happen to me?
191
00:12:23,409 --> 00:12:26,810
Nothing good ever comes of
getting involved with the Demon King.
192
00:12:26,846 --> 00:12:28,143
Sorry.
193
00:12:36,021 --> 00:12:38,012
Y-Your Majesty!
194
00:12:38,057 --> 00:12:41,458
I was just thinking
the exact same thing.
195
00:12:42,895 --> 00:12:44,760
I am alone with His Majesty!
196
00:12:46,365 --> 00:12:49,960
If I make myself look good now...
197
00:12:50,002 --> 00:12:51,697
I will gain favor with him!
198
00:12:53,172 --> 00:12:54,662
Never fear, Your Majesty!
199
00:12:54,707 --> 00:12:57,073
Even if another sand bear
should appear...
200
00:12:57,109 --> 00:13:00,510
I will risk my life for
the safety of Your Majesty!
201
00:13:01,714 --> 00:13:03,978
Your nephew
said the same thing.
202
00:13:05,284 --> 00:13:06,512
Your Majesty!
203
00:13:09,522 --> 00:13:10,511
See?
204
00:13:10,556 --> 00:13:13,024
You are unharmed, Your Majesty?
205
00:13:14,193 --> 00:13:15,524
Yeah! See?
206
00:13:15,561 --> 00:13:17,620
That is excellent to hear.
207
00:13:17,663 --> 00:13:21,292
I was worried all this time
that you might've been injured.
208
00:13:22,201 --> 00:13:25,568
Ryan! Ryan! Ryan! Honestly!
209
00:13:25,604 --> 00:13:28,596
You unforgivable lout!
How dare you imperil His Majesty?!
210
00:13:29,742 --> 00:13:31,266
Sorry about that.
211
00:13:31,911 --> 00:13:33,435
Come on, look remorseful.
212
00:13:34,413 --> 00:13:35,744
Bear.
213
00:13:36,649 --> 00:13:38,947
That will not let you off the hook!
214
00:13:38,984 --> 00:13:41,782
If any injury has befallen
His Majesty...
215
00:13:41,821 --> 00:13:44,619
I will see that your sand bear
is grilled whole, understand?!
216
00:13:50,029 --> 00:13:51,462
Hey, he's getting away!
217
00:13:51,497 --> 00:13:54,466
Hold it right there!
Take responsibility!
218
00:14:00,005 --> 00:14:01,438
What to do?
219
00:14:08,214 --> 00:14:09,704
Damned sand bear!
220
00:14:22,294 --> 00:14:24,421
It's pitch black.
221
00:14:24,463 --> 00:14:25,930
We shall go in as well.
222
00:14:25,965 --> 00:14:27,899
What? We have to jump into this?
223
00:14:29,468 --> 00:14:31,436
I see.
224
00:14:31,470 --> 00:14:34,234
Is your love for
His Majesty that weak?
225
00:14:34,273 --> 00:14:37,071
Nobody loves Yuri more than I do!
226
00:14:37,109 --> 00:14:39,669
Excuse me, but if you wish
to go underground, there is a...
227
00:14:39,712 --> 00:14:41,509
Very well, prove it!
228
00:14:41,547 --> 00:14:43,014
That's fine by me!
229
00:14:43,048 --> 00:14:45,482
I will come, too! Keiji!
230
00:14:46,218 --> 00:14:47,776
I'm coming, Yuri!
231
00:14:50,289 --> 00:14:53,747
...there is an entrance
just over there.
232
00:14:55,828 --> 00:14:57,762
Listen to what
people have to say!
233
00:15:02,268 --> 00:15:04,896
Light is spilling in
from somewhere.
234
00:15:04,937 --> 00:15:07,997
This tunnel has been here
since the castle was first built.
235
00:15:08,040 --> 00:15:09,098
It's seen better days--
236
00:15:09,141 --> 00:15:11,268
Hey, isn't this the place...
237
00:15:14,613 --> 00:15:16,274
See? I knew it!
238
00:15:23,989 --> 00:15:27,186
We used to play here a lot
when we were children.
239
00:15:28,827 --> 00:15:30,795
I'm scared!
240
00:15:30,829 --> 00:15:33,889
I'm scared, Lady Celi!
241
00:15:35,100 --> 00:15:39,298
I will take care of you while
you're in here until I'm grown-up!
242
00:15:39,338 --> 00:15:41,101
I'll bring you food, don't worry!
243
00:15:41,140 --> 00:15:42,402
No...
244
00:15:43,509 --> 00:15:44,498
Yes.
245
00:15:49,548 --> 00:15:52,016
I didn't understand it
when I was a child...
246
00:15:52,051 --> 00:15:54,315
but now I see.
The light was radiating...
247
00:15:54,353 --> 00:15:56,480
from the backs of
sand burrowing insects.
248
00:15:56,522 --> 00:15:58,251
This takes me back.
249
00:16:02,995 --> 00:16:04,826
Milady, I...
250
00:16:04,863 --> 00:16:06,262
Do you remember?
251
00:16:09,001 --> 00:16:11,526
Do you remember when
I was chosen to be Demon Queen?
252
00:16:14,306 --> 00:16:16,001
I could never forget.
253
00:16:22,915 --> 00:16:26,578
Hey, could you help me
arrange my hair?
254
00:16:26,618 --> 00:16:28,381
Your hair, milady?
255
00:16:30,022 --> 00:16:32,183
A maid would be
more appropriate for that.
256
00:16:32,224 --> 00:16:34,658
Oh, come on.
You're good with your hands.
257
00:16:39,465 --> 00:16:40,625
Yes, milady.
258
00:17:02,087 --> 00:17:03,076
Raven?
259
00:17:03,122 --> 00:17:04,111
Milady.
260
00:17:04,990 --> 00:17:09,051
Take care of my big brother.
261
00:17:09,094 --> 00:17:10,186
What?
262
00:17:10,863 --> 00:17:13,559
Without you, he would be...
263
00:17:15,968 --> 00:17:18,801
He would become truly alone.
264
00:17:42,061 --> 00:17:43,528
Lady Celi....
265
00:17:46,331 --> 00:17:49,698
I have kept that promise to this day.
266
00:17:52,004 --> 00:17:53,437
And...
267
00:17:55,874 --> 00:17:58,035
I will continue to keep it.
268
00:18:02,714 --> 00:18:04,841
Thank you, Raven.
269
00:18:11,824 --> 00:18:15,624
It's slippery, Your Majesty.
Please be careful.
270
00:18:15,661 --> 00:18:16,753
Sure.
271
00:18:25,204 --> 00:18:29,072
Why? Why did he have to
interrupt at such a good moment?
272
00:18:30,642 --> 00:18:31,700
What is that?
273
00:18:39,351 --> 00:18:41,649
K-Keiji?
274
00:18:41,687 --> 00:18:43,780
What the heck is wrong with you?!
275
00:18:43,822 --> 00:18:46,052
Why such a scary face?!
276
00:18:46,091 --> 00:18:49,117
Sand bears never grow tame.
277
00:18:49,161 --> 00:18:52,597
He could easily revert to the wild
without his master's guidance!
278
00:18:52,631 --> 00:18:54,326
- S-Stop that!
- But...
279
00:18:55,734 --> 00:18:57,395
H-He's coming!
280
00:19:00,672 --> 00:19:03,197
Keiji! If you act like a bad boy...
281
00:19:03,242 --> 00:19:05,210
Ryan will conk you on the nose!
282
00:19:09,281 --> 00:19:10,475
Your Majesty, look out!
283
00:19:17,823 --> 00:19:18,915
Relax!
284
00:19:21,026 --> 00:19:22,789
He was not attacking you.
285
00:19:23,328 --> 00:19:24,454
Gwendal!
286
00:19:26,031 --> 00:19:27,794
He is a good sand bear.
287
00:19:29,902 --> 00:19:31,130
Gwendal...
288
00:19:31,170 --> 00:19:33,331
You've been with the sand bear
the entire time?
289
00:19:33,372 --> 00:19:36,808
Indeed. He is actually
quite loveable up close, you see.
290
00:19:37,643 --> 00:19:38,837
Loveable?
291
00:19:54,026 --> 00:19:55,015
Your Majesty.
292
00:19:55,794 --> 00:19:56,818
Raven!
293
00:19:56,862 --> 00:19:59,023
So this is the escape route?
294
00:20:00,499 --> 00:20:01,989
Bear, bear.
295
00:20:02,034 --> 00:20:05,765
Please don't worry.
I know a way to the surface.
296
00:20:07,072 --> 00:20:08,903
He is quite intelligent.
297
00:20:08,941 --> 00:20:11,910
We should consider breeding
sand bears at the castle.
298
00:20:12,544 --> 00:20:14,102
That's a little...
299
00:20:14,580 --> 00:20:17,344
Where is Celi?
Wasn't she with you?
300
00:20:18,784 --> 00:20:21,810
She should already be
well under way by now.
301
00:20:23,155 --> 00:20:26,352
She said she was resuming
her journey in pursuit of free love.
302
00:20:26,391 --> 00:20:28,382
Free love?
303
00:20:28,961 --> 00:20:31,020
What became of
her marriage to you?
304
00:20:32,664 --> 00:20:36,361
She must have had one of
her usual changes of heart.
305
00:20:36,401 --> 00:20:39,097
Huh? What the heck?
306
00:20:41,673 --> 00:20:44,608
Bear, bear, bear.
307
00:20:45,944 --> 00:20:47,377
Another sand bear?
308
00:20:47,412 --> 00:20:49,972
No, there should
only be one bear.
309
00:20:58,023 --> 00:21:01,049
Gunter! Wolfram! And Ryan!
310
00:21:04,029 --> 00:21:05,462
- Keiji!
- Your Majesty!
311
00:21:05,497 --> 00:21:07,260
Hey, wait!
312
00:21:07,299 --> 00:21:09,824
Oh, Your Majesty!
Thank God you're all right!
313
00:21:09,868 --> 00:21:10,994
You're strangling me!
314
00:21:11,036 --> 00:21:13,766
Hey! Don't rub cheeks with him!
315
00:21:14,806 --> 00:21:17,798
There, there, Keiji. Don't worry.
316
00:21:17,843 --> 00:21:20,641
I won't let anyone grill you whole.
317
00:21:20,679 --> 00:21:22,442
There, there. Good bear.
318
00:21:22,481 --> 00:21:24,039
Everything's okay now.
319
00:21:25,250 --> 00:21:27,047
What a dramatic reunion.
320
00:21:53,679 --> 00:21:56,341
If you knew there was an entrance,
why didn't you say so?!
321
00:21:56,381 --> 00:21:57,939
I tried.
322
00:21:59,651 --> 00:22:03,018
Lady Celi came here
to forgive us of our sins...
323
00:22:04,790 --> 00:22:06,189
and...
324
00:22:09,227 --> 00:22:11,422
to ascertain my feelings.
325
00:22:23,809 --> 00:22:26,835
Whether I would keep
my promise...
326
00:22:26,878 --> 00:22:29,278
even if Lord Stoffel
should lose his prestige.
327
00:22:32,417 --> 00:22:33,475
However...
328
00:22:44,629 --> 00:22:46,597
However, Lady Celi...
329
00:22:48,433 --> 00:22:50,833
The truth is,
I wanted to go with you.
330
00:22:55,707 --> 00:22:58,039
Excuse me, miss?
Traveling alone?
331
00:23:03,882 --> 00:23:06,407
My, my.
Do I look Ionely to you?
332
00:23:11,423 --> 00:23:14,756
Then...and even now.
333
00:23:40,085 --> 00:23:45,751
Tameiki majiri no mainichi
kotoba mo denai
334
00:23:46,725 --> 00:23:52,960
Utsumuki kagen
ashita no ima wo kangaeterunda
335
00:23:54,366 --> 00:24:00,930
Darenimo shiraretaku wa nai
sonna himitsu ga
336
00:24:00,972 --> 00:24:07,605
Boku ni arunara sekai ga
mawaru SPEED kawarukana
337
00:24:07,646 --> 00:24:16,577
Kore to itte torie ga nakutatte
(kokoro no naka)
338
00:24:16,621 --> 00:24:21,854
Totemo heiwa sorega suteki sa
339
00:24:22,761 --> 00:24:29,860
Bokura ga ikiru michi
furikaereba horane takusan no
340
00:24:29,901 --> 00:24:33,064
Shiawase ga yondeiru
341
00:24:33,104 --> 00:24:43,309
Yorokobi afure egao koboretayo
342
00:24:45,450 --> 00:24:48,112
Popular name: the " bear-bee."
Height: 4 meters to 40 centimeters!
343
00:24:48,153 --> 00:24:50,053
The larva prefers a shaded,
comparatively warm place...
344
00:24:50,088 --> 00:24:51,919
to make its cocoon
and hatch into an imago.
345
00:24:51,957 --> 00:24:54,289
An endangered species in the kingdom
and a natural treasure!
346
00:24:54,326 --> 00:24:56,624
The next episode of Kyo Kara Maoh!
is " In the Name of Love."
347
00:24:56,661 --> 00:24:58,322
I have an incredibly
bad feeling about this.
24018
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.