All language subtitles for [English Subtitle]The Path of the King 1971 1080i HDTV AAC2.0 MPEG-2-JPTVclub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,759 --> 00:00:12,965 TOEI MOVIE COMPANY, LTD., Presents 2 00:00:23,849 --> 00:00:25,876 Attention! 3 00:00:28,522 --> 00:00:34,088 From today, I am sending you to our honorable Emperor. 4 00:00:34,429 --> 00:00:38,367 You're no longer my men. 5 00:00:38,635 --> 00:00:40,434 But remember this... 6 00:00:40,905 --> 00:00:43,808 Hold fast to your roots 7 00:00:43,809 --> 00:00:45,169 and give your life to the country. 8 00:00:45,243 --> 00:00:47,645 Carry out your obligations to Japan. 9 00:00:47,647 --> 00:00:50,243 Don't fear death if the cause is for the common good. 10 00:00:50,651 --> 00:00:53,588 Do the honorable deed even if means death. 11 00:00:54,022 --> 00:00:55,923 I will take care of your family. 12 00:00:56,859 --> 00:00:58,885 Go do your best! 13 00:01:00,597 --> 00:01:03,260 Banzai. 14 00:01:11,511 --> 00:01:13,343 Where's Daimatsu? 15 00:01:13,346 --> 00:01:15,782 I bet he's still drinking at Wakamizu. 16 00:01:15,783 --> 00:01:17,308 Don't yell. 17 00:01:17,318 --> 00:01:21,280 I know it. Everyone knows he's besotted with her. 18 00:01:21,924 --> 00:01:23,187 I'll go find him. 19 00:01:24,862 --> 00:01:26,330 Hey... 20 00:01:33,439 --> 00:01:34,964 Remember this. 21 00:01:35,642 --> 00:01:38,077 This isn't a place for you hoodlums. 22 00:01:38,378 --> 00:01:40,245 Got that? 23 00:01:49,360 --> 00:01:50,521 Well, Onigawara? 24 00:01:56,736 --> 00:01:59,798 I'll show you what happens to people 25 00:01:59,806 --> 00:02:01,104 who defy Brother Daimatsu Maeda. 26 00:02:17,062 --> 00:02:17,791 I'll shoot. 27 00:02:20,833 --> 00:02:22,199 I'll kill you. 28 00:02:23,636 --> 00:02:24,798 Interesting. 29 00:02:27,141 --> 00:02:28,610 Try it. 30 00:02:28,843 --> 00:02:30,277 I said shoot. 31 00:02:41,760 --> 00:02:43,456 No, Daimatsu! 32 00:02:45,598 --> 00:02:46,793 It's all right. 33 00:02:46,800 --> 00:02:47,961 It's not serious. 34 00:02:51,740 --> 00:02:52,708 I'll shoot. 35 00:03:03,755 --> 00:03:04,552 Bastard. 36 00:03:32,925 --> 00:03:34,417 He died on me. 37 00:03:36,597 --> 00:03:37,588 Brother. 38 00:03:41,937 --> 00:03:43,702 Don't get mad, Brother. 39 00:03:45,809 --> 00:03:48,780 - I'll go to the police. - Hold on. 40 00:03:48,780 --> 00:03:50,009 But... 41 00:03:50,014 --> 00:03:51,381 I'll do it. 42 00:03:53,419 --> 00:03:55,184 There's a lot of witnesses. 43 00:04:02,764 --> 00:04:04,357 Owaka. 44 00:04:10,307 --> 00:04:15,247 When I come out, will you marry me? 45 00:04:20,220 --> 00:04:24,556 I'm in love with you. 46 00:04:27,863 --> 00:04:29,628 Brother. 47 00:04:31,501 --> 00:04:33,095 Take care of her. 48 00:04:36,508 --> 00:04:38,943 I won't say goodbye to the boss. 49 00:04:43,183 --> 00:04:45,675 - Get out of the way. - Hey, you. 50 00:04:46,019 --> 00:04:49,013 I was just coming to you. Let's go. 51 00:04:49,859 --> 00:04:51,054 Boss! 52 00:04:51,060 --> 00:04:53,121 Daimatsu. I... 53 00:04:55,132 --> 00:04:56,965 Brother, I'm counting on you. 54 00:05:04,978 --> 00:05:14,357 NIHON YAKUZA DEN SOCHO E NO MICHI (The Sword of Justice) 55 00:05:32,680 --> 00:05:34,239 Cast 56 00:05:34,248 --> 00:05:37,651 KEN TAKAKURA 57 00:05:37,653 --> 00:05:41,250 TOMISABURO WAKAYAMA 58 00:05:41,257 --> 00:05:44,422 HIROKI MATSUKATA 59 00:05:44,428 --> 00:05:49,130 YUMIKO NOGAWA MINORU OKI MICHIYO KOGURE 60 00:06:13,132 --> 00:06:17,764 TATSUO ENDO BIN AMATSU KANJURO ARASHI 61 00:06:17,771 --> 00:06:21,004 JUSHIRO KONOE 62 00:06:21,009 --> 00:06:24,469 KOJI TSURUTA 63 00:06:24,680 --> 00:06:29,051 Director: MASAHIRO MAKINO. 64 00:06:35,694 --> 00:06:36,992 New bets please. 65 00:06:37,664 --> 00:06:38,927 Bet, please. 66 00:06:39,466 --> 00:06:41,993 Place your bets. Any more? 67 00:06:44,906 --> 00:06:46,704 Keep coming. 68 00:06:55,687 --> 00:06:57,280 - We're set. - Here, too. 69 00:06:57,722 --> 00:06:59,123 - Open. - Open. 70 00:07:01,093 --> 00:07:02,585 Three. 71 00:07:22,588 --> 00:07:24,648 Here we go again. 72 00:07:27,561 --> 00:07:28,961 Brother, a word? 73 00:07:45,918 --> 00:07:46,681 Hand it over. 74 00:07:58,301 --> 00:07:59,098 Let me go. 75 00:08:00,503 --> 00:08:01,904 A trick card. 76 00:08:04,843 --> 00:08:06,043 Which family do you belong to? 77 00:08:06,511 --> 00:08:07,912 Hamamatsu. 78 00:08:08,180 --> 00:08:10,206 I'm the son of a brewer, Harukuma. 79 00:08:10,216 --> 00:08:11,947 Name's Juro Komagata. 80 00:08:13,487 --> 00:08:14,581 Yakuza? 81 00:08:15,890 --> 00:08:18,326 Although I have a tattoo, I'm straight. 82 00:08:18,360 --> 00:08:19,328 I guessed as much. 83 00:08:21,631 --> 00:08:22,758 Don't ever do it again. 84 00:08:22,766 --> 00:08:24,200 I won't. 85 00:08:24,200 --> 00:08:25,601 You'll get killed. 86 00:08:28,305 --> 00:08:29,899 Leave while you still have train fare. 87 00:08:35,883 --> 00:08:39,116 Hey, Brother, we need to talk. Come. 88 00:08:50,301 --> 00:08:50,961 Manager. 89 00:08:53,272 --> 00:08:56,174 The Wakamizu proprietress is asking for you. 90 00:08:57,377 --> 00:08:59,005 Tell her I'll be there tomorrow morning. 91 00:08:59,012 --> 00:09:00,037 But... 92 00:09:01,382 --> 00:09:03,545 Brother, why don't you go? 93 00:09:04,085 --> 00:09:05,644 If you don't her talk out of it, 94 00:09:05,654 --> 00:09:07,647 - Waka will... - ...Sell the store. 95 00:09:10,127 --> 00:09:12,255 Please go. I beg you. 96 00:09:24,245 --> 00:09:26,339 What? Closed again? 97 00:09:26,347 --> 00:09:30,285 - And tonight's festival night. - Let's go. 98 00:09:32,455 --> 00:09:34,891 Ma'am, I'm leaving. 99 00:09:55,752 --> 00:09:59,383 Boss, this guy would be perfect. 100 00:09:59,390 --> 00:10:01,120 He's a pretty boy. 101 00:10:01,125 --> 00:10:03,220 Hmm, you're right. 102 00:10:03,228 --> 00:10:06,131 I like that Fudo let him off the hook. 103 00:10:06,165 --> 00:10:08,532 And a low-life to boot. 104 00:10:11,238 --> 00:10:13,674 Are you good? 105 00:10:13,675 --> 00:10:15,075 Good? 106 00:10:15,076 --> 00:10:16,739 With the women. 107 00:10:17,079 --> 00:10:20,141 Women? What am I to do? 108 00:10:21,919 --> 00:10:24,913 If you succeed, I'll give you a tip. 109 00:10:26,424 --> 00:10:28,394 If you fail, I'll kill you. 110 00:10:30,730 --> 00:10:32,323 I'll do anything. 111 00:10:36,871 --> 00:10:40,309 I'll be waiting over there. 112 00:10:40,309 --> 00:10:41,710 Thanks. 113 00:11:01,704 --> 00:11:04,732 - Good evening. - Good evening. 114 00:11:04,741 --> 00:11:06,107 You wanted to see me? 115 00:11:09,614 --> 00:11:11,139 I'm sorry. I haven't been around. 116 00:11:12,851 --> 00:11:16,118 Is it about the bar or about Daimatsu? 117 00:11:16,422 --> 00:11:17,913 Please sit. 118 00:11:28,838 --> 00:11:30,398 It's been a long time... 119 00:11:31,475 --> 00:11:33,672 since we were alone together. 120 00:11:35,546 --> 00:11:36,913 What did you want? 121 00:11:38,350 --> 00:11:40,343 It's festival night. Drink? 122 00:11:43,724 --> 00:11:45,158 Miss Waka. 123 00:11:46,093 --> 00:11:47,995 Why are you closed on festival night? 124 00:11:50,466 --> 00:11:52,059 If Brother Daimatsu knew... 125 00:11:52,068 --> 00:11:53,901 He'll be sad? 126 00:11:56,875 --> 00:11:59,640 You and I are childhood friends. 127 00:12:00,145 --> 00:12:02,138 Don't be so perfunctory. 128 00:12:05,552 --> 00:12:11,221 I owe a lot to Daimatsu. 129 00:12:13,762 --> 00:12:17,758 He wiped the slate clean 130 00:12:19,070 --> 00:12:22,132 on my dead father's gambling debt. 131 00:12:22,674 --> 00:12:24,701 That's why have this shop. 132 00:12:29,650 --> 00:12:39,222 But why do I have to be his wife because of it? 133 00:12:43,935 --> 00:12:45,768 You're drunk. I'm leaving. 134 00:12:45,771 --> 00:12:47,034 Wait. 135 00:12:50,110 --> 00:12:52,238 I have to be drunk to ask you this. 136 00:12:53,781 --> 00:12:56,980 I want an answer or I can't go on. 137 00:12:59,020 --> 00:13:00,649 Ryu? 138 00:13:04,661 --> 00:13:11,570 Ryu, you used to love me. 139 00:13:16,376 --> 00:13:18,778 When we were in Oji, 140 00:13:20,682 --> 00:13:24,745 you always used to come with the cold wind 141 00:13:26,189 --> 00:13:30,686 and you'd warm your hands in my bosom. 142 00:13:33,565 --> 00:13:39,632 I was fifteen then. 143 00:13:44,445 --> 00:13:52,584 What woman would keep a man's hand there, 144 00:13:52,590 --> 00:13:59,692 heart beating wildly, if she didn't love him? 145 00:13:59,699 --> 00:14:04,400 Miss Waka. Listen carefully. 146 00:14:06,908 --> 00:14:12,645 The thought of marrying you when he gets out 147 00:14:13,584 --> 00:14:15,314 is what's making his prison stay bearable. 148 00:14:15,319 --> 00:14:17,312 I don't want to hear that. 149 00:14:19,658 --> 00:14:21,752 What I want to hear... 150 00:14:24,531 --> 00:14:25,999 Ryu... 151 00:14:28,836 --> 00:14:37,043 is that you want to put your hands here still. 152 00:14:49,763 --> 00:14:52,063 You mean so much to Brother. 153 00:14:55,905 --> 00:14:57,534 I'll forget about tonight. 154 00:15:06,418 --> 00:15:07,852 Manager. 155 00:16:37,802 --> 00:16:40,568 The pain... 156 00:16:40,572 --> 00:16:42,405 I'm in pain. 157 00:16:44,210 --> 00:16:45,702 What's wrong? 158 00:16:46,080 --> 00:16:47,571 The pain... 159 00:16:48,984 --> 00:16:50,384 What's wrong? 160 00:16:51,186 --> 00:16:52,815 The pain... 161 00:16:53,756 --> 00:16:55,418 Who are you? 162 00:16:55,425 --> 00:16:57,156 You'll feel better soon. 163 00:16:57,428 --> 00:16:58,726 Does it hurt here? 164 00:16:59,464 --> 00:17:00,955 The pain... 165 00:17:00,965 --> 00:17:02,399 Let me help you. 166 00:17:02,668 --> 00:17:04,398 No... No... 167 00:17:07,374 --> 00:17:08,842 No! 168 00:17:09,710 --> 00:17:11,338 No! No. 169 00:17:11,345 --> 00:17:12,974 Oh no! 170 00:17:17,420 --> 00:17:21,984 I was going to tell you in the New Year. 171 00:17:22,827 --> 00:17:27,426 Omiya. I want Ryutaro to succeed me as 172 00:17:27,433 --> 00:17:29,902 the chief boss of the entire Maeda family. 173 00:17:31,371 --> 00:17:32,600 You want Fudo? 174 00:17:32,606 --> 00:17:37,170 Yes. I have a high opinion of him. 175 00:17:37,947 --> 00:17:40,348 I know he can do it well. 176 00:17:41,852 --> 00:17:43,946 If you have no objections, 177 00:17:44,255 --> 00:17:48,057 I want to make a formal announcement in the spring. 178 00:17:48,127 --> 00:17:51,530 I have no objections. 179 00:17:52,232 --> 00:17:53,723 I'm glad. 180 00:17:54,033 --> 00:17:56,560 But you need to get 181 00:17:56,570 --> 00:17:58,733 Daimatsu and Kanezo to agree, too. 182 00:17:58,740 --> 00:18:00,709 You're right. 183 00:18:01,076 --> 00:18:06,881 Boss, I'll keep this between the two of us for a while. 184 00:18:06,884 --> 00:18:08,979 Sure. 185 00:18:15,462 --> 00:18:20,766 Ma'am, I forgot something. Please open up. 186 00:18:30,981 --> 00:18:32,779 Why didn't you let us know earlier? 187 00:18:32,783 --> 00:18:35,515 She said wait three hours. 188 00:18:37,023 --> 00:18:39,515 And who's the guy? 189 00:18:39,525 --> 00:18:41,961 He had a spider tattoo on his back. 190 00:18:53,343 --> 00:18:58,784 Ryu. Please don't look for us. 191 00:18:59,218 --> 00:19:01,120 This is bad. 192 00:19:01,921 --> 00:19:06,383 If Daimatsu finds out, he'll go crazy. 193 00:19:07,294 --> 00:19:12,826 Boss, I'll bring her back before Daimatsu gets out. 194 00:19:13,202 --> 00:19:15,104 Do you know where to look? 195 00:19:17,574 --> 00:19:21,604 Juro's family is in Hamamatsu. I'll go there first. 196 00:19:21,614 --> 00:19:24,550 That's a shot in the dark. 197 00:19:24,917 --> 00:19:28,720 Why don't we get word to the various bosses around the country? 198 00:19:29,624 --> 00:19:32,322 If we do that, 199 00:19:32,327 --> 00:19:36,732 not only Daimatsu, but Boss will be humiliated. 200 00:19:39,136 --> 00:19:42,106 Please don't even tell our family. 201 00:19:42,474 --> 00:19:44,739 That goes without saying. 202 00:19:46,579 --> 00:19:53,317 I just don't get the connection between the two. 203 00:19:55,156 --> 00:19:56,386 Do you, Brother? 204 00:19:56,759 --> 00:19:57,886 No... 205 00:20:01,364 --> 00:20:02,923 I'll be on my way. 206 00:20:04,702 --> 00:20:08,572 HAMAMATSU 207 00:20:22,525 --> 00:20:24,757 New game. 208 00:20:24,761 --> 00:20:26,889 - All right. - Bets in. 209 00:20:38,145 --> 00:20:39,078 Going for broke. 210 00:20:39,080 --> 00:20:41,448 Hey, Ino. Are you crazy? 211 00:20:41,817 --> 00:20:45,050 Gambling's not like scooping up sardines. 212 00:20:46,689 --> 00:20:48,955 Here goes. 213 00:20:51,562 --> 00:20:54,192 - Show me that card. - Run for it. 214 00:21:05,513 --> 00:21:07,244 Where'd you go? 215 00:21:21,067 --> 00:21:23,060 You can't get away. 216 00:21:23,103 --> 00:21:25,334 Hey, Ino. 217 00:21:25,339 --> 00:21:26,933 Get out of the way. 218 00:21:26,975 --> 00:21:28,944 Tell us. 219 00:21:30,446 --> 00:21:33,075 Tell us. Who's that guy? 220 00:21:33,082 --> 00:21:35,882 - I don't know. - Tell us or we'll kill you. 221 00:21:35,919 --> 00:21:37,548 Talk. 222 00:21:37,555 --> 00:21:40,651 Hey, if you beat him, he'll really die. 223 00:21:40,659 --> 00:21:43,960 But he brought a cheater to our game. 224 00:21:45,198 --> 00:21:49,398 Ino. Tell us who he is. 225 00:21:49,804 --> 00:21:50,703 Talk! 226 00:21:56,913 --> 00:21:58,507 Excuse me. 227 00:22:01,185 --> 00:22:02,711 Excuse me. 228 00:22:09,563 --> 00:22:11,965 Yes, what do you want? 229 00:22:12,500 --> 00:22:17,371 Is Juro here? I want to see him. 230 00:22:25,750 --> 00:22:27,116 He's not here. 231 00:22:27,118 --> 00:22:30,920 Oh? I'm... 232 00:22:30,923 --> 00:22:33,018 He's not here. He's not. 233 00:22:33,026 --> 00:22:35,825 I'm here with my sick mother. 234 00:22:42,705 --> 00:22:47,407 And you are Juro's... 235 00:22:47,445 --> 00:22:49,004 Younger sister. 236 00:22:52,751 --> 00:22:54,448 Brother. 237 00:22:56,222 --> 00:22:58,158 He's been gone for a long time. 238 00:22:59,793 --> 00:23:03,128 Is that so? Sorry to bother you. 239 00:23:22,590 --> 00:23:24,081 Please don't go. 240 00:23:24,091 --> 00:23:26,254 They're going to kill Brother. 241 00:23:28,998 --> 00:23:30,364 Waka, let's go. 242 00:23:30,366 --> 00:23:31,767 Brother. 243 00:23:32,269 --> 00:23:35,536 Be quiet. Waka, let's go to Osaka. 244 00:23:35,540 --> 00:23:38,476 Yes, that's it. We'll get rich there. 245 00:23:38,476 --> 00:23:41,276 Please don't go. The train's gone. 246 00:23:41,280 --> 00:23:42,943 We'll take the boat to the other side. 247 00:23:43,750 --> 00:23:46,778 Waka, please come. Please? 248 00:23:49,325 --> 00:23:50,759 Juro! 249 00:23:55,599 --> 00:23:59,936 Ma. I'll be back. 250 00:23:59,938 --> 00:24:02,669 A month, three... maybe six. 251 00:24:02,976 --> 00:24:05,741 Be well until then. 252 00:24:07,181 --> 00:24:09,149 I'll be going. 253 00:24:09,149 --> 00:24:10,448 Brother! 254 00:24:11,720 --> 00:24:13,211 Brother. 255 00:24:15,524 --> 00:24:19,087 - Open up! - Come out. 256 00:24:25,471 --> 00:24:26,370 Hurry. 257 00:24:34,850 --> 00:24:37,844 Miss Waka. I've come to get you. 258 00:24:39,222 --> 00:24:40,212 Let's go back. 259 00:24:40,657 --> 00:24:42,684 Please let us go. Please. 260 00:24:46,631 --> 00:24:49,727 Nothing happened. Let's forget this happened. 261 00:24:50,636 --> 00:24:52,003 Forget? 262 00:24:53,840 --> 00:24:55,969 What do you want me to forget? 263 00:24:58,079 --> 00:25:00,140 - Please understand. - No. 264 00:25:04,020 --> 00:25:09,859 I did this for me, Ryu. 265 00:25:13,166 --> 00:25:15,067 I'm not a slave. 266 00:25:16,837 --> 00:25:18,669 You can't order me around. 267 00:25:21,142 --> 00:25:22,405 There he is! 268 00:25:23,345 --> 00:25:24,176 Miss Waka. 269 00:25:25,815 --> 00:25:27,682 No. Wait. Hey! 270 00:25:27,684 --> 00:25:29,677 He's the one who told me to cheat. 271 00:25:35,894 --> 00:25:38,364 I've got you now. 272 00:25:40,134 --> 00:25:41,568 Miss Waka. 273 00:25:50,379 --> 00:25:52,042 Miss Waka. 274 00:26:03,630 --> 00:26:04,826 What's the meaning of this? 275 00:26:05,032 --> 00:26:07,194 Huh? You bastard! 276 00:26:14,544 --> 00:26:16,537 You're making a big mistake. 277 00:26:16,981 --> 00:26:19,247 I'm Ryutaro Fudo, Kanto Maeda family. 278 00:26:19,718 --> 00:26:20,708 Liar! 279 00:26:20,719 --> 00:26:22,052 You're a cheat. 280 00:26:22,755 --> 00:26:23,882 What? 281 00:26:27,795 --> 00:26:29,230 Your family? 282 00:26:30,265 --> 00:26:31,392 We're the Kawai family. 283 00:26:33,202 --> 00:26:36,071 The Hamamatsu Kawai is an honorable family. 284 00:26:38,508 --> 00:26:42,241 I'll see your boss. Take me there. 285 00:26:44,383 --> 00:26:46,250 All right. Come. 286 00:27:08,280 --> 00:27:09,509 Let me introduce myself. 287 00:27:10,717 --> 00:27:12,811 No, let me introduce myself first. 288 00:27:13,955 --> 00:27:15,253 That wouldn't be proper. 289 00:27:15,489 --> 00:27:17,048 I insist. 290 00:27:17,993 --> 00:27:23,729 It may be inappropriate, but yes, go ahead. 291 00:27:25,936 --> 00:27:28,463 Thank you for letting me introduce myself. 292 00:27:29,407 --> 00:27:34,210 Please excuse me if my language is inappropriate. 293 00:27:34,948 --> 00:27:39,683 This is the first time I make your acquaintance. 294 00:27:40,421 --> 00:27:45,157 I was born in Takasaki, Joshu. 295 00:27:45,629 --> 00:27:47,530 By oath, 296 00:27:47,530 --> 00:27:52,060 I am a member of the second Maeda head, Yuzo. 297 00:27:52,337 --> 00:27:55,638 My surname is Fudo, given name Ryutaro. 298 00:27:55,975 --> 00:28:00,346 I hope you will remember me in the future. 299 00:28:00,648 --> 00:28:04,780 I appreciate your very courteous greeting. 300 00:28:05,887 --> 00:28:09,451 I am Minokichi Kawai. 301 00:28:09,860 --> 00:28:12,990 I, too, hope you will remember me. 302 00:28:15,233 --> 00:28:17,169 Please. 303 00:28:21,942 --> 00:28:23,411 One second please. 304 00:28:25,012 --> 00:28:27,505 Please, not on my account. 305 00:28:27,516 --> 00:28:30,351 Mr. Fudo. Let me do the right thing. 306 00:28:30,353 --> 00:28:32,151 No, don't. 307 00:28:34,591 --> 00:28:38,222 I was able to meet this wonderful boss because of you. 308 00:28:48,476 --> 00:28:51,208 Thank you, Fudo. 309 00:28:52,181 --> 00:28:56,916 I'm sorry if I overstepped my bounds. 310 00:28:59,090 --> 00:29:03,461 Boss, please don't blame your men. 311 00:29:03,462 --> 00:29:05,364 I implore you. 312 00:29:06,799 --> 00:29:09,770 Thank you for that. 313 00:29:13,775 --> 00:29:17,804 I am in rather a hurry. I will take my leave. 314 00:29:20,017 --> 00:29:21,508 Fudo... 315 00:29:35,069 --> 00:29:37,130 That's a real man. 316 00:29:49,287 --> 00:29:50,221 Kuma. 317 00:29:50,222 --> 00:29:51,417 Manager. 318 00:29:52,792 --> 00:29:53,954 What's up? 319 00:29:54,761 --> 00:29:56,559 I came on an urgent matter. 320 00:29:57,097 --> 00:30:00,193 This is a letter from the chief boss. 321 00:30:03,338 --> 00:30:04,534 Manager. 322 00:30:04,541 --> 00:30:08,809 It's better if you forget about Miss Waka for a while. 323 00:30:08,813 --> 00:30:10,372 What? 324 00:30:11,316 --> 00:30:12,716 As a matter of fact... 325 00:30:13,218 --> 00:30:17,281 Mr. Adachi, the manager of Osaka's Nanzen family 326 00:30:17,290 --> 00:30:19,783 has come asking for our help. 327 00:30:21,863 --> 00:30:25,528 Their turfs been overrun by the Dobuya. 328 00:30:26,168 --> 00:30:29,606 Brother Kanezo took five men as an advance, 329 00:30:30,040 --> 00:30:36,676 but Brother Omiya promised them to send you as well. 330 00:30:37,416 --> 00:30:40,876 Chief boss was not happy at all with this, 331 00:30:41,721 --> 00:30:46,252 but Adachi was so happy about your coming 332 00:30:46,261 --> 00:30:49,197 he couldn't say no. 333 00:30:49,197 --> 00:30:52,863 Manager. I think you should refuse. 334 00:30:54,037 --> 00:30:56,200 Boss Nanzen is on his deathbed. 335 00:30:56,841 --> 00:31:00,176 Dobuya is in its ascendency. 336 00:31:00,546 --> 00:31:02,208 Please? 337 00:31:03,850 --> 00:31:09,290 Kuma. Take this message back to Boss. 338 00:31:10,592 --> 00:31:12,857 Ryutaro has gone to Osaka. 339 00:31:15,098 --> 00:31:18,536 Then take me with you. Please. 340 00:31:18,536 --> 00:31:20,164 You go back to Takasaki. 341 00:31:20,171 --> 00:31:22,107 But, Manager... 342 00:31:22,407 --> 00:31:26,368 You keep me informed about what's going on there. 343 00:31:29,917 --> 00:31:34,880 All right. If that's what you want. 344 00:31:34,890 --> 00:31:40,228 Oh, Boss wanted you to have this. 345 00:31:40,597 --> 00:31:42,897 The sword is Yoshihiro of Go. 346 00:31:43,768 --> 00:31:45,169 Yoshihiro? 347 00:31:48,708 --> 00:31:50,870 That's the Maeda family's heirloom. 348 00:31:50,877 --> 00:31:52,005 What? 349 00:31:52,012 --> 00:31:53,776 It's the guardian sword of the Maeda bosses. 350 00:31:55,984 --> 00:31:59,854 - Are you sure? - Yes. 351 00:31:59,855 --> 00:32:02,382 Boss said to give it to you. 352 00:32:03,026 --> 00:32:04,619 I'm sure. 353 00:32:05,562 --> 00:32:07,657 - For me? - Yes. 354 00:32:25,788 --> 00:32:26,448 Mr. Fudo. 355 00:32:29,860 --> 00:32:32,353 I'll dispense with formalities because of where we are. 356 00:32:32,664 --> 00:32:35,635 I'm Shinjiro Izumi. 357 00:32:35,701 --> 00:32:37,227 I'm a greenhorn. 358 00:32:38,038 --> 00:32:39,734 I want to work under you. 359 00:32:39,740 --> 00:32:41,607 Please let me swear an oath to you. 360 00:32:43,478 --> 00:32:46,938 Mr. Fudo. I really admire you. 361 00:32:48,118 --> 00:32:51,088 I want to be a yakuza just like you. 362 00:32:51,088 --> 00:32:55,220 So I want to learn from you. 363 00:32:55,527 --> 00:32:56,859 Are you serious? 364 00:32:57,429 --> 00:32:59,296 I'm serious. Dead serious. 365 00:33:00,266 --> 00:33:02,031 Then get off at the next station and go home. 366 00:33:02,336 --> 00:33:04,704 I can't. I've been disowned. 367 00:33:06,908 --> 00:33:08,878 Then jump off the train and die. 368 00:33:08,878 --> 00:33:10,676 That's not fair. 369 00:33:10,680 --> 00:33:14,243 Yakuza are the dregs of society. 370 00:33:15,118 --> 00:33:16,815 It's better to die 371 00:33:16,821 --> 00:33:18,187 than to learn to be garbage. 372 00:33:19,425 --> 00:33:20,723 Right? 373 00:33:23,430 --> 00:33:25,092 I won't give up. 374 00:33:44,790 --> 00:33:45,917 He's here. 375 00:33:50,598 --> 00:33:52,260 Hello. 376 00:33:52,433 --> 00:33:54,903 Thank you for the courteous reception. 377 00:33:54,903 --> 00:33:56,599 Thank you for coming. 378 00:34:01,712 --> 00:34:04,148 - Nice to meet you. - I know you well. 379 00:34:04,182 --> 00:34:07,209 He's waiting for you. Please see him. 380 00:34:07,219 --> 00:34:08,381 Take me to him. 381 00:34:11,258 --> 00:34:15,822 Dear. He came. He's here. 382 00:34:16,598 --> 00:34:18,465 Thanks for coming. 383 00:34:20,369 --> 00:34:24,672 Boss. Nice to meet you. I'm Ryutaro Fudo. 384 00:34:25,510 --> 00:34:27,342 Dispense with the formalities. 385 00:34:27,345 --> 00:34:30,714 I'm ashamed of my situation. 386 00:34:33,720 --> 00:34:34,949 That's right. 387 00:34:35,122 --> 00:34:37,250 We were at wit's end 388 00:34:37,258 --> 00:34:40,491 and asked Boss Maeda for help. 389 00:34:41,530 --> 00:34:44,695 Boss is very worried about you. 390 00:34:45,301 --> 00:34:50,401 Is that so? Thank you. 391 00:34:51,276 --> 00:34:57,775 He borrowed a thousand yen from Dobutatsu 392 00:34:57,784 --> 00:35:01,119 using Osaka harbor's Hoteiya as collateral. 393 00:35:01,956 --> 00:35:06,362 But he couldn't find the funds to repay him. 394 00:35:06,362 --> 00:35:11,028 So he borrowed from your boss, 395 00:35:11,035 --> 00:35:12,367 and went to pay it back but... 396 00:35:12,369 --> 00:35:15,272 Dobutatsu won't return the Hoteiya deed 397 00:35:15,273 --> 00:35:17,140 no matter how much we insisted. 398 00:35:19,078 --> 00:35:25,213 My husband wants to keep Hoteiya 399 00:35:25,220 --> 00:35:27,281 he inherited from the former boss. 400 00:35:27,990 --> 00:35:32,691 Although Dobutatsu owns the harbor now, 401 00:35:33,263 --> 00:35:37,201 my husband would like to die looking at the harbor 402 00:35:37,201 --> 00:35:40,400 from the second floor of Hoteiya. 403 00:35:42,876 --> 00:35:45,711 I don't know what to do. 404 00:35:46,547 --> 00:35:50,178 Ryutaro, I beg you. 405 00:35:52,822 --> 00:35:57,420 Boss. Both Kanezo and I 406 00:35:57,427 --> 00:35:59,056 will do as much as we possibly can. 407 00:36:00,465 --> 00:36:03,095 - Right, Brother? - Yes. 408 00:36:03,969 --> 00:36:08,169 Thank you. Thank you. 409 00:36:13,949 --> 00:36:15,942 Look at the view. 410 00:36:15,952 --> 00:36:18,979 No wonder Nanzen's so fond of this place. 411 00:36:18,988 --> 00:36:21,117 Yes, I see. 412 00:36:22,928 --> 00:36:24,294 Tamiya. 413 00:36:24,596 --> 00:36:26,429 I'm putting you in charge here. 414 00:36:26,666 --> 00:36:28,794 If the Nanzen men come, 415 00:36:28,801 --> 00:36:30,430 beat them up and chase them out. 416 00:36:30,938 --> 00:36:33,306 We want them to be the instigators. 417 00:36:36,477 --> 00:36:38,106 Mr. Kikumasa. 418 00:36:38,747 --> 00:36:41,946 What's this special favor Mr. Omiya wants. 419 00:36:43,420 --> 00:36:47,655 Boss. For Omiya to be the next Maeda chief boss... 420 00:36:47,659 --> 00:36:49,651 I know. 421 00:36:50,362 --> 00:36:53,424 Isn't that why he sent Fudo to help Nanzen? 422 00:36:53,433 --> 00:36:56,700 Be careful. He's pretty good. 423 00:36:56,704 --> 00:36:57,798 Don't worry. 424 00:36:57,806 --> 00:37:00,435 I have a few reckless men ready. 425 00:37:01,811 --> 00:37:03,677 What about Daimatsu? 426 00:37:04,748 --> 00:37:06,341 He's in Abashiri prison right now, 427 00:37:06,383 --> 00:37:08,979 but if we set him against Fudo, it'll be easy. 428 00:37:08,987 --> 00:37:10,319 I see. 429 00:37:11,624 --> 00:37:13,252 Tamiya? 430 00:37:13,792 --> 00:37:15,728 Phone Hamamatsu and bring Kawai here. 431 00:37:16,029 --> 00:37:18,693 We have to start building lots of warehouses here, 432 00:37:18,699 --> 00:37:20,292 so I'm going to need his help. 433 00:37:21,268 --> 00:37:22,202 Boss. 434 00:37:23,639 --> 00:37:25,370 Fudo's arrived and went to Nanzen house. 435 00:37:25,675 --> 00:37:28,874 Oh, he's come early for his funeral. 436 00:37:29,413 --> 00:37:30,711 Hey! 437 00:37:36,022 --> 00:37:38,014 Come closer. 438 00:37:40,994 --> 00:37:43,226 When you kill Fudo, 439 00:37:43,231 --> 00:37:45,097 destroy the Fujinoya's casino as well. 440 00:37:45,566 --> 00:37:48,264 Failure is not an option. 441 00:37:52,575 --> 00:37:55,842 I'm relieved. Then before they get wind I'm here... 442 00:37:55,846 --> 00:37:57,440 Yeah, go. 443 00:38:11,300 --> 00:38:13,201 Wow, this is remarkable. 444 00:38:16,606 --> 00:38:19,543 This is the protective sword of the Maeda head. 445 00:38:20,211 --> 00:38:21,236 It is. 446 00:38:22,581 --> 00:38:24,312 Then you're going to succeed? 447 00:38:24,317 --> 00:38:25,717 I don't think so. 448 00:38:27,988 --> 00:38:30,423 People don't care about the yakuza code anymore. 449 00:38:30,424 --> 00:38:32,951 They go with the flow. 450 00:38:34,329 --> 00:38:37,789 The Osaka bosses are mindful of Dobutatsu's power 451 00:38:37,800 --> 00:38:39,394 and won't come to help Nanzen. 452 00:38:40,237 --> 00:38:44,005 That's why he had to reach out to Kanto and our boss for help. 453 00:38:46,479 --> 00:38:50,850 The reason why he sent this sword 454 00:38:51,985 --> 00:38:54,922 is because he wanted the code to be obeyed. 455 00:38:56,759 --> 00:39:01,698 I get it, Brother. Let's do it. 456 00:39:03,601 --> 00:39:07,004 - Brother, I have a request. - What? 457 00:39:07,539 --> 00:39:10,009 Take your underlings and go from Kobe to Kyoto 458 00:39:10,009 --> 00:39:11,341 and look for Juro. 459 00:39:11,978 --> 00:39:15,882 All right, you want me to find Owaka. 460 00:39:15,883 --> 00:39:17,318 That's right. 461 00:39:17,986 --> 00:39:20,183 I'll settle this as fast as I can. 462 00:39:21,690 --> 00:39:23,751 But be careful. 463 00:39:24,294 --> 00:39:27,265 Dobutatsu won't think twice about killing you. 464 00:39:29,066 --> 00:39:30,433 That's convenient. 465 00:39:46,255 --> 00:39:48,088 - Place your bet. - Please. 466 00:39:49,560 --> 00:39:51,393 Go ahead please. 467 00:39:53,364 --> 00:39:54,628 - Please. - Place your bets. 468 00:39:57,570 --> 00:39:59,767 Please. 469 00:40:00,340 --> 00:40:03,311 - Are we done? - Anymore bets? 470 00:40:04,345 --> 00:40:06,906 - The bet's made. - Here, too. 471 00:40:10,086 --> 00:40:12,420 Nine-two. 472 00:40:17,562 --> 00:40:19,862 How about it, Brother? 473 00:40:20,399 --> 00:40:23,928 I lost again. Bad run of luck. 474 00:40:24,438 --> 00:40:27,671 Let's quit. We can't win. 475 00:40:28,142 --> 00:40:29,441 Right? 476 00:40:29,979 --> 00:40:31,447 Er, yeah. 477 00:40:32,448 --> 00:40:35,783 Chief, can I see the dice? 478 00:40:36,086 --> 00:40:38,921 What? Are you accusing me of cheating? 479 00:40:38,923 --> 00:40:40,256 I'll know when I check. 480 00:40:40,325 --> 00:40:41,793 What are you implying? 481 00:40:44,130 --> 00:40:47,863 Hey you guys. You accusing us of cheating? 482 00:40:48,669 --> 00:40:51,504 The Nanzens are hurting for money. It's possible. 483 00:40:51,506 --> 00:40:52,201 What? 484 00:40:53,074 --> 00:40:54,907 - Yeah? - Bastard! 485 00:40:55,311 --> 00:40:56,677 Troublemakers! 486 00:40:57,981 --> 00:40:59,108 Keep it down. 487 00:40:59,816 --> 00:41:01,410 It's Dobutatsu's men. 488 00:41:06,125 --> 00:41:07,958 Hey. You the troublemakers? 489 00:41:07,961 --> 00:41:09,293 Don't be hasty. 490 00:41:09,296 --> 00:41:11,459 You won't do. I want the bodyguard. 491 00:41:11,966 --> 00:41:13,434 Yeah, your bodyguard. 492 00:41:13,434 --> 00:41:15,927 I'll handle this. Step outside. 493 00:41:16,405 --> 00:41:17,668 Mr. Adachi. 494 00:41:18,207 --> 00:41:20,767 Oh, you... 495 00:41:21,645 --> 00:41:24,513 Oh, you, too? 496 00:41:25,483 --> 00:41:27,509 Mr. Adachi. Put that away. 497 00:41:27,519 --> 00:41:29,489 We don't want the guests to be hurt. 498 00:41:32,326 --> 00:41:34,420 They want me, so I'll talk to them. 499 00:41:35,396 --> 00:41:38,059 - Are you from Takasaki? - I'm the bodyguard. 500 00:41:38,700 --> 00:41:40,567 Then you're Ryutaro Fudo? 501 00:41:40,569 --> 00:41:43,130 That's right. He's a great yakuza. 502 00:41:44,074 --> 00:41:45,907 - I quit. - Fool. 503 00:41:46,711 --> 00:41:48,703 I'm here to kill him. 504 00:41:48,746 --> 00:41:50,477 That's impossible. 505 00:41:50,482 --> 00:41:52,144 Dobutatsu paid you? 506 00:41:53,386 --> 00:41:55,787 Yeah, that's right. Die! 507 00:41:55,822 --> 00:41:57,121 Bastard! 508 00:42:02,230 --> 00:42:03,494 That's enough. 509 00:42:04,834 --> 00:42:06,564 Please forgive him. 510 00:42:07,704 --> 00:42:09,400 He's really strong. 511 00:42:10,575 --> 00:42:12,066 What are you doing here? 512 00:42:13,277 --> 00:42:15,179 Er, well... 513 00:42:15,180 --> 00:42:17,650 They said they could get me into the Dobutatsu family. 514 00:42:18,818 --> 00:42:20,515 Shinjiro... right? 515 00:42:21,322 --> 00:42:22,187 You remembered. 516 00:42:22,189 --> 00:42:24,284 Only low-lifes are dishonorable. 517 00:42:26,395 --> 00:42:28,524 You go back and tell Dobutatsu. 518 00:42:29,966 --> 00:42:32,266 Ryutaro Fudo of the Maeda family 519 00:42:32,302 --> 00:42:34,397 will come to settle this. 520 00:42:35,907 --> 00:42:37,398 Wait a second. 521 00:42:37,409 --> 00:42:39,902 - I want to be your man. - No way. 522 00:42:42,215 --> 00:42:44,184 If you can't do a simple task like this, 523 00:42:44,184 --> 00:42:45,813 I'll have to shoot you. 524 00:42:45,820 --> 00:42:47,254 Don't do that. 525 00:42:48,891 --> 00:42:50,052 I'll go then, Boss. 526 00:42:50,059 --> 00:42:51,721 I'm not your boss. 527 00:42:51,727 --> 00:42:55,598 Then, Ryutaro. I'll go. 528 00:42:55,599 --> 00:42:56,999 Thanks. 529 00:43:03,376 --> 00:43:06,779 Adachi, let's keep these two for the time being. 530 00:43:13,656 --> 00:43:16,388 Guests, I apologize for the interruption. 531 00:43:16,393 --> 00:43:18,726 Don't worry and enjoy yourself. 532 00:43:18,728 --> 00:43:19,992 Please. 533 00:43:28,508 --> 00:43:29,737 Bad news! 534 00:43:31,712 --> 00:43:32,680 Is the boss in? 535 00:43:34,483 --> 00:43:36,816 Hey, Boss. Over there? 536 00:43:38,254 --> 00:43:39,347 Hey, be quiet. 537 00:43:39,355 --> 00:43:42,884 We have a problem. Huge problem. 538 00:43:42,893 --> 00:43:44,328 What's the matter? 539 00:43:44,929 --> 00:43:46,261 Let me tell you. 540 00:43:46,598 --> 00:43:49,330 That Hayate is yakuza scum. 541 00:43:49,602 --> 00:43:50,763 What? 542 00:43:51,271 --> 00:43:52,967 Did Hayate screw up? 543 00:43:54,342 --> 00:43:55,867 He's been taken hostage. 544 00:43:55,877 --> 00:43:58,279 - Really? - Are you kidding? 545 00:43:58,747 --> 00:44:01,343 And you left him there? 546 00:44:02,085 --> 00:44:04,577 - Hey, you! - Sorry. 547 00:44:05,656 --> 00:44:06,817 Damn punk. 548 00:44:06,824 --> 00:44:14,233 Here. I'm giving my pay back to you. 549 00:44:14,233 --> 00:44:15,634 Idiot! 550 00:44:16,336 --> 00:44:22,073 Boss. Ryutaro Fudo was too strong for us. 551 00:44:22,077 --> 00:44:23,943 - Bastard. - He's coming. 552 00:44:24,947 --> 00:44:26,974 He said he'll come alone to settle this. 553 00:44:27,017 --> 00:44:28,349 - What? - Is it true? 554 00:44:28,351 --> 00:44:29,513 Boss! 555 00:44:29,554 --> 00:44:31,318 See? 556 00:44:31,622 --> 00:44:33,353 Fudo's here. 557 00:44:35,027 --> 00:44:37,657 Oh, good. Let's get him. 558 00:44:37,664 --> 00:44:38,757 Let him through. 559 00:44:40,501 --> 00:44:43,904 Hey, Chikura. Don't screw up. 560 00:45:06,400 --> 00:45:08,165 You're Boss Dobutatsu? 561 00:45:08,470 --> 00:45:09,802 Yeah. 562 00:45:10,940 --> 00:45:13,136 - I'm Maeda... - I know. 563 00:45:13,977 --> 00:45:15,412 What do you want? 564 00:45:16,380 --> 00:45:17,747 I'm Ryutaro Fudo. 565 00:45:17,782 --> 00:45:21,481 You deaf? I asked you what you want. 566 00:45:31,366 --> 00:45:33,233 I brought Nanzen's debt. 567 00:45:34,169 --> 00:45:37,140 Please vacate Hoteiya in the harbor. 568 00:45:38,876 --> 00:45:43,212 As you know, Boss Nanzen is seriously ill. 569 00:45:44,549 --> 00:45:46,246 Please understand. 570 00:45:48,621 --> 00:45:51,456 What if I refuse? 571 00:45:57,133 --> 00:45:58,032 Don't be hasty. 572 00:45:58,034 --> 00:45:59,401 You don't want to hit the boss. 573 00:45:59,436 --> 00:46:00,426 Shut up. 574 00:46:01,738 --> 00:46:05,198 Fudo. You... 575 00:46:05,576 --> 00:46:07,341 Isn't this yours? 576 00:46:11,384 --> 00:46:16,551 I heard you were an honorable yakuza. 577 00:46:16,557 --> 00:46:18,789 You're acting like a hoodlum. 578 00:46:18,794 --> 00:46:21,424 I can be whatever depending on you. 579 00:46:29,607 --> 00:46:32,908 All right. Show me the money. 580 00:46:40,388 --> 00:46:42,324 Here's 1,500. 581 00:46:43,492 --> 00:46:45,018 That's not enough. 582 00:46:45,628 --> 00:46:48,064 There's interest on borrowed money. 583 00:46:48,699 --> 00:46:50,031 I want 2,000. 584 00:46:52,204 --> 00:46:56,074 Boss. That's really dirty. 585 00:46:56,676 --> 00:46:59,169 I heard he borrowed 1,000. 586 00:47:00,147 --> 00:47:02,379 I think even 500 is too high for interest. 587 00:47:02,450 --> 00:47:09,188 Nope. I won't hand over the title to Hoteiya unless I get 2,000. 588 00:47:13,231 --> 00:47:14,631 Is that so? 589 00:47:14,632 --> 00:47:15,896 Now! 590 00:47:20,473 --> 00:47:21,907 Boss. 591 00:47:29,251 --> 00:47:31,312 What are you going to do about this? 592 00:47:31,320 --> 00:47:33,756 I'm Dobutatsu. 593 00:47:34,458 --> 00:47:37,987 I get here by picking up nails from the sewer one by one. 594 00:47:39,130 --> 00:47:41,362 A pistol doesn't scare me. 595 00:47:41,600 --> 00:47:43,159 If you want to shoot, go ahead. 596 00:47:44,237 --> 00:47:45,705 Is that so. 597 00:47:45,705 --> 00:47:46,673 Hold on. 598 00:47:46,673 --> 00:47:50,270 Oh, Kawai. Kill him. 599 00:47:51,747 --> 00:47:52,771 Mr. Kawai. 600 00:47:52,781 --> 00:47:54,307 Fudo. 601 00:47:59,790 --> 00:48:03,455 Please, don't do this. 602 00:48:05,431 --> 00:48:09,267 Mr. Kawai. I've come this far. I can't stop now. 603 00:48:09,269 --> 00:48:11,398 I know and I'm asking. 604 00:48:12,707 --> 00:48:15,303 I promise I'll do right by you. 605 00:48:19,483 --> 00:48:21,076 Believe me. 606 00:48:25,056 --> 00:48:26,525 All right. 607 00:48:28,895 --> 00:48:34,392 Fudo. Could you wait for me at the bridge? 608 00:48:39,976 --> 00:48:41,171 Stand down. 609 00:48:44,481 --> 00:48:45,972 Please. 610 00:48:52,825 --> 00:48:53,486 Mr. Fudo. 611 00:48:57,498 --> 00:49:00,799 Thanks for saving me. 612 00:49:00,802 --> 00:49:02,134 Don't mention it. 613 00:49:03,806 --> 00:49:06,105 You taught me a lot. 614 00:49:07,311 --> 00:49:09,075 I won't depend on anyone from now on. 615 00:49:09,847 --> 00:49:11,510 I'll do things my way. 616 00:49:13,752 --> 00:49:16,188 Don't become a yakuza whatever you do. 617 00:49:18,859 --> 00:49:20,293 Excuse me. 618 00:49:25,100 --> 00:49:26,398 Boss. 619 00:49:27,369 --> 00:49:29,396 Give Nanzen back his inn. 620 00:49:30,106 --> 00:49:33,407 I'm worried about the way you do things. 621 00:49:34,045 --> 00:49:38,040 Since you're a yakuza boss, your reputation will suffer. 622 00:49:38,451 --> 00:49:41,046 That's old fashioned. 623 00:49:41,054 --> 00:49:43,320 In any case, please let me handle Hoteiya. 624 00:49:43,857 --> 00:49:46,760 Just pretend you gave me the 500. 625 00:49:47,662 --> 00:49:49,063 Well, Boss? 626 00:49:50,199 --> 00:49:52,533 All right, all right. You handle it. 627 00:49:52,536 --> 00:49:54,835 - Boss. That'll mean we lose. - Shut up. 628 00:49:54,838 --> 00:49:56,808 Keep you trap shut. 629 00:49:57,775 --> 00:50:01,213 It's your fault. You missed. 630 00:50:01,213 --> 00:50:02,272 Sorry. 631 00:50:02,281 --> 00:50:05,150 See what you made me do? 632 00:50:18,202 --> 00:50:19,397 Sorry to keep you waiting. 633 00:50:21,439 --> 00:50:23,739 Here. Take this. 634 00:50:24,377 --> 00:50:25,743 Hold on a second. 635 00:50:26,813 --> 00:50:30,147 I don't have the remaining 500 yen. 636 00:50:30,150 --> 00:50:31,710 You don't need it. 637 00:50:33,254 --> 00:50:35,087 Then I can't accept it. 638 00:50:36,625 --> 00:50:40,324 I'm not putting you under obligation. 639 00:50:41,332 --> 00:50:43,528 Our boss said 1,500 is enough. 640 00:50:44,302 --> 00:50:45,201 What? 641 00:50:46,304 --> 00:50:47,637 Here. 642 00:50:53,514 --> 00:50:55,211 Thank you. 643 00:50:59,955 --> 00:51:04,587 To tell you the truth, I'm here to help Nanzen. 644 00:51:05,129 --> 00:51:06,620 I heard. 645 00:51:08,734 --> 00:51:12,638 I don't want trouble between us. 646 00:51:16,911 --> 00:51:19,507 I appreciate that. 647 00:51:22,518 --> 00:51:24,248 Fudo. 648 00:51:25,788 --> 00:51:29,921 Take care of Boss Nanzen. 649 00:51:38,472 --> 00:51:39,907 Thank you. 650 00:51:55,060 --> 00:51:56,027 Dear! 651 00:51:56,027 --> 00:51:57,894 Hoteiya is ours again. 652 00:51:59,065 --> 00:52:01,058 Ryutaro did it. 653 00:52:01,668 --> 00:52:03,193 He did? 654 00:52:04,305 --> 00:52:06,001 Yes, look. 655 00:52:07,242 --> 00:52:10,111 - For real? - Yes. 656 00:52:10,112 --> 00:52:15,109 See, Dear. Isn't it wonderful? 657 00:52:15,253 --> 00:52:17,951 This is great. I'm so happy. 658 00:52:17,956 --> 00:52:20,391 I'm so happy for you. 659 00:52:26,400 --> 00:52:27,595 Let him go, Mr. Adachi. 660 00:52:31,139 --> 00:52:32,660 What will you do? Go back to Dobutatsu? 661 00:52:34,243 --> 00:52:35,678 That's... 662 00:52:36,446 --> 00:52:39,315 You took his money then failed to kill me. 663 00:52:39,717 --> 00:52:41,709 You have no leg to stand on. 664 00:52:43,422 --> 00:52:45,391 I can't go back. 665 00:52:45,691 --> 00:52:47,593 Dobutatsu will kill me. 666 00:52:48,094 --> 00:52:50,121 Please let me go. 667 00:53:05,083 --> 00:53:06,107 Oh, Brother. 668 00:53:12,192 --> 00:53:15,129 I got a promising lead in Amagasaki. 669 00:53:16,397 --> 00:53:20,335 Someone saw a man who looked like Juro in Shichijo Kyoto. 670 00:53:20,871 --> 00:53:22,066 When? 671 00:53:22,072 --> 00:53:23,563 About two weeks ago. 672 00:53:24,508 --> 00:53:26,101 I'll go there now. 673 00:53:28,947 --> 00:53:31,417 We can't both leave Nanzen just now. 674 00:53:33,519 --> 00:53:34,920 So will you go alone? 675 00:53:34,955 --> 00:53:36,150 If it pans out, call me. 676 00:53:36,156 --> 00:53:38,888 - Then, I'll come. - All right. 677 00:53:39,995 --> 00:53:41,430 Hey. 678 00:53:44,767 --> 00:53:45,758 Welcome. 679 00:53:45,769 --> 00:53:47,397 Two coffees. 680 00:53:56,016 --> 00:53:57,382 What's wrong? 681 00:53:57,651 --> 00:54:00,383 - That's Juro's sister. - What? 682 00:54:06,663 --> 00:54:08,894 Do you know where Juro is? 683 00:54:09,800 --> 00:54:13,033 I came to Osaka to find him. 684 00:54:13,338 --> 00:54:15,898 - Please tell me. - I don't know. 685 00:54:18,077 --> 00:54:19,808 Please tell the truth. 686 00:54:20,981 --> 00:54:23,213 You wouldn't have left a sick mother alone. 687 00:54:25,153 --> 00:54:26,713 Please? 688 00:54:27,489 --> 00:54:31,621 My mother... died. 689 00:54:35,199 --> 00:54:38,728 I heard Brother saying he was coming to Osaka. 690 00:54:38,870 --> 00:54:42,933 So I found a job here so I can look for him. 691 00:54:44,445 --> 00:54:46,038 I really don't know. 692 00:54:48,216 --> 00:54:49,809 My brother is a bad person. 693 00:54:51,420 --> 00:54:54,323 He deserves what's coming to him. 694 00:54:56,226 --> 00:54:57,752 But... 695 00:54:57,762 --> 00:55:00,425 he's my only family. 696 00:55:01,934 --> 00:55:08,240 At least... I need to tell him Mother died. 697 00:55:13,382 --> 00:55:14,941 Please. 698 00:55:17,353 --> 00:55:22,055 If you find Brother... 699 00:55:23,528 --> 00:55:27,660 please let me see him. 700 00:55:29,936 --> 00:55:31,734 Please. 701 00:55:34,108 --> 00:55:35,599 Brother. 702 00:55:36,078 --> 00:55:39,139 Yeah, she seems to be telling the truth. 703 00:55:40,050 --> 00:55:41,780 So get us our coffees. 704 00:55:42,318 --> 00:55:44,948 Yes. Right away. 705 00:56:14,026 --> 00:56:15,928 Hey. Who are you? 706 00:56:17,832 --> 00:56:19,130 Answer me. 707 00:56:20,768 --> 00:56:22,260 Kumakichi... 708 00:56:24,072 --> 00:56:25,439 Boss! 709 00:56:26,509 --> 00:56:28,536 Welcome home. Welcome. 710 00:56:28,812 --> 00:56:30,075 Welcome. 711 00:56:35,788 --> 00:56:37,347 Where's Waka? 712 00:56:43,097 --> 00:56:44,963 I'm asking you what happened to her. 713 00:56:48,837 --> 00:56:50,602 I can't tell you. 714 00:56:51,875 --> 00:56:53,242 What? 715 00:56:54,678 --> 00:56:57,740 Please ask the Chief. 716 00:57:00,286 --> 00:57:01,982 Ask Boss? 717 00:57:11,500 --> 00:57:13,299 Hey, get out of the way. 718 00:57:13,403 --> 00:57:16,202 Hey. A telegram. Hurry it up. 719 00:57:16,206 --> 00:57:17,300 Oh, a telegram? 720 00:57:17,308 --> 00:57:19,504 - Fill in that form. - All right. 721 00:57:21,346 --> 00:57:23,474 A telegram right? Write the message. 722 00:57:23,716 --> 00:57:27,313 Write it? Don't embarrass me. 723 00:57:27,321 --> 00:57:29,813 If I could write, I wouldn't ask you. 724 00:57:29,823 --> 00:57:31,588 Isn't this why you went to school? 725 00:57:31,593 --> 00:57:33,027 Hurry up and write. 726 00:57:33,161 --> 00:57:34,528 - Ready? - Addressee? 727 00:57:34,530 --> 00:57:35,930 We can do that later. 728 00:57:35,932 --> 00:57:37,629 The message first. 729 00:57:37,634 --> 00:57:39,762 All right? Here goes. 730 00:57:40,771 --> 00:57:46,940 Hello, it's been a long time since last we spoke, 731 00:57:47,346 --> 00:57:51,284 but I am doing very well. 732 00:57:51,318 --> 00:57:52,753 Wait, wait. 733 00:57:52,753 --> 00:57:54,051 This isn't... 734 00:57:54,155 --> 00:57:55,146 What? 735 00:57:55,190 --> 00:57:56,522 I'm the one sending it. 736 00:57:56,525 --> 00:57:58,392 You just write down what I say. 737 00:57:58,394 --> 00:58:00,659 I'm the one paying for this. 738 00:58:00,663 --> 00:58:02,394 - Hurry up. - Then go ahead. 739 00:58:03,400 --> 00:58:05,529 Hello. I already said that. 740 00:58:05,537 --> 00:58:09,805 It's been a long time since last we spoke... 741 00:58:10,109 --> 00:58:12,375 Here. It's nothing special, 742 00:58:12,379 --> 00:58:14,541 but a welcome home ceremony if in form only. 743 00:58:14,581 --> 00:58:17,313 I'll let the boss do the rest. 744 00:58:20,155 --> 00:58:21,885 Here, Daimatsu. 745 00:58:32,537 --> 00:58:37,307 Forget everything and drink. 746 00:58:37,811 --> 00:58:39,245 Okay? 747 00:58:55,801 --> 00:59:00,433 Boss. I'm embarrassed to admit 748 00:59:01,842 --> 00:59:04,175 I'm besotted with Owaka. 749 00:59:06,515 --> 00:59:10,954 I'm sure she just gave in to temptation. 750 00:59:12,122 --> 00:59:14,522 - When I find her I'll marry... - It's disgraceful, Daimatsu. 751 00:59:15,126 --> 00:59:16,719 You call yourself a man? 752 00:59:21,334 --> 00:59:23,600 I'm asking the boss. 753 00:59:26,074 --> 00:59:27,702 I don't want to say this, 754 00:59:27,709 --> 00:59:31,147 but there's a rumor about Fudo and Waka. 755 00:59:34,217 --> 00:59:37,882 Omiya. What are you saying? 756 00:59:40,192 --> 00:59:41,751 I'm sorry. 757 00:59:51,272 --> 00:59:53,640 Mr. Nanzen. A telegram. 758 01:00:00,451 --> 01:00:02,716 Thanks. 759 01:00:04,823 --> 01:00:05,813 A telegram. 760 01:00:05,824 --> 01:00:07,157 Thank you. 761 01:00:08,728 --> 01:00:09,718 Did something happen? 762 01:00:13,234 --> 01:00:16,569 "Hello. It's been a while since last we spoke... 763 01:00:17,707 --> 01:00:19,699 "but I am getting on well." 764 01:00:19,709 --> 01:00:23,169 I've seen many telegrams, but this is a first. 765 01:00:23,547 --> 01:00:25,039 He's a strange guy. 766 01:00:25,350 --> 01:00:26,875 "How are you? 767 01:00:26,885 --> 01:00:30,846 "Boss Daimatsu has been paroled 768 01:00:33,927 --> 01:00:38,059 "and is back. Hurry and find his lady." 769 01:00:38,065 --> 01:00:39,864 This is Nanzen. 770 01:00:39,868 --> 01:00:43,328 Oh, Kanezo Yes. 771 01:00:43,339 --> 01:00:45,138 One second please. 772 01:00:45,676 --> 01:00:47,975 - It's from Kyoto. - Thank you. 773 01:00:49,881 --> 01:00:51,474 Hello, it's me. 774 01:00:52,285 --> 01:00:54,948 What? You found Owaka? 775 01:00:56,723 --> 01:01:00,058 She's housed at Matsuo in Miyagawacho? 776 01:01:01,663 --> 01:01:03,030 So she's a geisha now? 777 01:01:04,433 --> 01:01:07,165 What? A prostitute? 778 01:01:09,941 --> 01:01:12,740 All right. Brother, come right back. 779 01:01:13,345 --> 01:01:16,441 I'll be there in the morning. Thanks. 780 01:01:18,184 --> 01:01:20,416 What's wrong, Mr. Fudo? 781 01:01:20,855 --> 01:01:27,195 Yes, Mr. Adachi. I have to leave. 782 01:01:27,897 --> 01:01:28,660 But while I'm gone, 783 01:01:28,664 --> 01:01:32,659 please don't do anything to rile Dobutatsu. 784 01:01:33,537 --> 01:01:34,938 Promise me. 785 01:02:12,688 --> 01:02:14,316 Akie, wait here. 786 01:02:19,864 --> 01:02:21,127 Excuse me. 787 01:02:26,139 --> 01:02:27,334 Excuse me. 788 01:02:27,340 --> 01:02:29,503 Yes. Who is it? 789 01:02:29,944 --> 01:02:31,139 What do you want? 790 01:02:31,679 --> 01:02:35,276 May I ask if you have a girl named Owaka here? 791 01:02:35,283 --> 01:02:38,880 What? Owaka? 792 01:02:39,255 --> 01:02:40,246 Yes. 793 01:02:40,257 --> 01:02:42,453 You must mean Kimiwaka. 794 01:02:42,793 --> 01:02:46,994 She stayed overnight and hasn't come back. 795 01:02:54,275 --> 01:02:55,402 Oh. 796 01:03:25,749 --> 01:03:27,047 Oh, Kimiwaka. 797 01:03:27,050 --> 01:03:30,044 Just now, someone from Tokyo... 798 01:03:30,421 --> 01:03:31,582 Oh... 799 01:03:36,629 --> 01:03:38,861 - Madam? - Yes? 800 01:03:43,672 --> 01:03:47,041 I'd like to buy her out. 801 01:03:47,043 --> 01:03:48,773 Buy her out? 802 01:04:06,735 --> 01:04:08,328 Here. 803 01:04:09,538 --> 01:04:13,978 She's such a good girl and she works so hard. 804 01:04:14,678 --> 01:04:18,707 But she has a bad pimp. 805 01:04:20,720 --> 01:04:22,985 - Could you call him? - Sure. 806 01:04:59,903 --> 01:05:03,306 Miss Waka. I'm coming in. 807 01:05:18,860 --> 01:05:20,591 Miss Waka. 808 01:05:22,231 --> 01:05:23,860 Lot's go back to Takasaki. 809 01:05:29,774 --> 01:05:31,300 Brother is out. 810 01:05:35,949 --> 01:05:37,441 How awful. 811 01:05:43,492 --> 01:05:45,359 You had a bad dream. 812 01:05:47,398 --> 01:05:49,094 No one knows about this. 813 01:05:49,967 --> 01:05:51,300 I'll talk to Brother. 814 01:05:51,303 --> 01:05:53,295 But Juro is my man. 815 01:05:56,576 --> 01:05:58,409 I'll settle things with him. 816 01:06:02,784 --> 01:06:04,218 You'll kill him? 817 01:06:06,188 --> 01:06:07,622 I'll do what's best. 818 01:06:15,801 --> 01:06:17,702 I can't go back, Ryutaro. 819 01:06:21,074 --> 01:06:24,443 No matter what Juro does to me, 820 01:06:24,845 --> 01:06:27,975 he isn't a heartless unconcerned man like you. 821 01:06:32,421 --> 01:06:34,914 A woman... 822 01:06:37,295 --> 01:06:43,032 when she falls in love, 823 01:06:44,604 --> 01:06:48,599 and when that person doesn't love her back, 824 01:06:48,609 --> 01:06:50,841 then she begins to hate him. 825 01:06:51,380 --> 01:06:56,319 I... I should hate you, Ryutaro. 826 01:07:06,766 --> 01:07:07,894 I hate myself. 827 01:07:12,607 --> 01:07:15,134 Because I can't hate you. 828 01:07:21,352 --> 01:07:22,342 Go. 829 01:07:29,562 --> 01:07:32,328 Leave me as I am. 830 01:07:39,442 --> 01:07:41,070 I... 831 01:07:42,346 --> 01:07:44,144 When I was young, 832 01:07:44,948 --> 01:07:53,155 I warmed your hands in my bosom. 833 01:07:54,694 --> 01:07:56,323 I was so happy. 834 01:08:00,068 --> 01:08:05,804 But it's over. 835 01:08:08,345 --> 01:08:11,145 Even if you warm me, I won't get well. 836 01:08:23,832 --> 01:08:25,664 Look. 837 01:08:27,137 --> 01:08:29,470 But you won't cry from me. 838 01:08:36,148 --> 01:08:37,981 Sister, water. 839 01:08:40,720 --> 01:08:42,451 Madam. Water for Kimiwaka. 840 01:08:42,456 --> 01:08:44,425 What's the matter? Take it to her. 841 01:08:47,896 --> 01:08:49,297 Brother! 842 01:08:50,566 --> 01:08:51,432 Wait. 843 01:08:51,435 --> 01:08:54,405 Brother... 844 01:08:56,207 --> 01:08:58,073 Owaka is mine. 845 01:08:58,677 --> 01:09:00,578 - Go home! - Fool. 846 01:09:04,684 --> 01:09:06,176 I bought her out. 847 01:09:06,887 --> 01:09:11,223 No. She's mine. I won't sell her. 848 01:09:18,535 --> 01:09:19,936 Brother! 849 01:09:20,338 --> 01:09:21,806 Mother is dead. 850 01:09:22,240 --> 01:09:24,267 Mom's dead. 851 01:09:27,180 --> 01:09:29,741 Let me see Waka one more time. 852 01:09:29,750 --> 01:09:31,514 No. 853 01:09:31,919 --> 01:09:35,982 Boss Omiya made me do it. 854 01:09:38,161 --> 01:09:39,356 Is that true? 855 01:09:39,395 --> 01:09:41,024 It sure is. 856 01:09:42,466 --> 01:09:45,403 But I'm really in love with her now. 857 01:09:45,704 --> 01:09:47,037 Brother! 858 01:09:47,573 --> 01:09:49,667 Please. Let me see her. 859 01:09:52,846 --> 01:09:57,376 Forgive me. I can't do that now. 860 01:10:03,894 --> 01:10:08,163 Make a new life with your sister in Manchuria with this. 861 01:10:12,238 --> 01:10:13,797 Brother! 862 01:10:33,432 --> 01:10:34,730 Doctor? 863 01:10:36,002 --> 01:10:37,265 How is she? 864 01:10:37,404 --> 01:10:40,102 I can't say. 865 01:10:41,042 --> 01:10:43,808 But you should contact her closest. 866 01:10:53,925 --> 01:10:55,291 Fudo. 867 01:10:57,496 --> 01:10:58,862 Brother. 868 01:11:01,501 --> 01:11:04,995 Please go see her. She's in there. 869 01:11:08,677 --> 01:11:10,840 Are you sure you want me to see her? 870 01:11:12,816 --> 01:11:15,582 What are you saying? Of course you should. 871 01:11:17,522 --> 01:11:21,426 But don't blame her. 872 01:11:22,028 --> 01:11:24,156 You and I are both to blame. 873 01:11:24,798 --> 01:11:27,165 All right? 874 01:11:30,839 --> 01:11:33,002 You and I will talk later. 875 01:12:04,082 --> 01:12:05,573 Owaka. 876 01:12:12,025 --> 01:12:13,460 It's me... 877 01:12:17,466 --> 01:12:22,098 Daimatsu. I'm back. 878 01:12:24,175 --> 01:12:25,643 Daimatsu. 879 01:12:29,915 --> 01:12:31,316 Owaka. 880 01:12:33,821 --> 01:12:38,123 Forgive me, Daimatsu. 881 01:12:40,730 --> 01:12:42,289 Don't say that. 882 01:12:44,601 --> 01:12:51,031 Owaka, I missed you. 883 01:12:52,544 --> 01:12:54,069 I missed you. 884 01:12:58,619 --> 01:13:00,781 You don't need to say anything. 885 01:13:05,461 --> 01:13:08,295 Ryu told me... 886 01:13:11,301 --> 01:13:19,940 I had to be your wife. 887 01:13:26,121 --> 01:13:27,612 Is that true? 888 01:13:29,191 --> 01:13:36,032 He never gave me a second glance. 889 01:13:40,006 --> 01:13:45,139 I see. Never mind that now. 890 01:13:47,949 --> 01:13:49,815 Just get better. 891 01:13:53,088 --> 01:14:01,864 Dear. I'm bad. 892 01:14:04,002 --> 01:14:05,699 In truth... 893 01:14:07,173 --> 01:14:09,268 Yes, what? 894 01:14:12,347 --> 01:14:22,349 In truth... I wanted to be Ryu's... 895 01:14:34,609 --> 01:14:35,305 Owaka. 896 01:14:36,278 --> 01:14:38,474 - Hurry up. - Step on it. 897 01:14:40,250 --> 01:14:41,445 Hurry up. 898 01:14:56,905 --> 01:14:57,929 Oh, thanks. 899 01:14:59,173 --> 01:15:01,166 Young Master. 900 01:15:02,177 --> 01:15:05,808 Oh, Boss, it's been a long time. 901 01:15:05,849 --> 01:15:07,546 It's you, Young Master. 902 01:15:08,486 --> 01:15:10,285 I searched for you. 903 01:15:11,356 --> 01:15:13,222 Master is worried about you. 904 01:15:13,693 --> 01:15:15,423 Please go back to Hamamatsu. 905 01:15:15,595 --> 01:15:17,292 Boss, hold on. 906 01:15:19,066 --> 01:15:21,263 I followed Mr. Fudo here, 907 01:15:21,469 --> 01:15:23,165 but he wouldn't take me seriously. 908 01:15:24,307 --> 01:15:26,333 Watching him, 909 01:15:27,376 --> 01:15:30,506 I realized I had to do the best on my own. 910 01:15:34,152 --> 01:15:35,746 So please wait a bit longer. 911 01:15:37,056 --> 01:15:38,992 I'll make something of myself 912 01:15:38,992 --> 01:15:40,824 and make my father proud. 913 01:15:43,598 --> 01:15:47,001 Is that so? All right. 914 01:15:48,404 --> 01:15:50,930 I'll be in Osaka for a while. 915 01:15:50,940 --> 01:15:53,172 Please come see me if you have a problem. 916 01:15:54,345 --> 01:15:58,808 Boss. Thanks for keeping an eye on me. 917 01:16:01,954 --> 01:16:07,156 Oops. I don't want to face that boss. 918 01:16:07,562 --> 01:16:08,791 Excuse me. 919 01:16:17,141 --> 01:16:19,634 Kawai. A guest from Takasaki. 920 01:16:19,645 --> 01:16:21,944 I don't need to introduce you two. 921 01:16:21,947 --> 01:16:24,713 He came to advise me on this project. 922 01:16:25,485 --> 01:16:27,148 It's been a long time. 923 01:16:27,154 --> 01:16:31,024 Kawai, you seem to be doing well. 924 01:16:31,860 --> 01:16:33,557 He volunteered. 925 01:16:34,597 --> 01:16:35,997 I still need to learn. 926 01:16:36,032 --> 01:16:38,002 Liar. 927 01:16:38,802 --> 01:16:43,070 He's staying in Osaka to keep an eye on me. 928 01:16:47,380 --> 01:16:50,043 There's a welcoming party for Mr. Omiya at Hoteiya. 929 01:16:50,050 --> 01:16:51,917 Why don't you come? 930 01:16:51,919 --> 01:16:55,721 Boss, that won't do. Not Hoteiya. 931 01:16:56,525 --> 01:16:59,052 Why not? We're going as customers. 932 01:16:59,062 --> 01:17:00,826 We don't need to shy away. 933 01:17:00,830 --> 01:17:03,630 Please, Boss. Not there. 934 01:17:06,871 --> 01:17:09,671 All right. I'll think of another place. 935 01:17:10,376 --> 01:17:11,936 Let's go, Mr. Omiya. 936 01:17:13,280 --> 01:17:14,771 Excuse me. 937 01:17:19,254 --> 01:17:20,916 Shall we? 938 01:17:22,826 --> 01:17:25,193 So Kawai has the great Dobutatsu 939 01:17:25,195 --> 01:17:26,892 wrapped around his little finger. 940 01:17:28,265 --> 01:17:30,167 How are you dealing with Fudo? 941 01:17:30,469 --> 01:17:32,404 A cease-fire for now. 942 01:17:33,139 --> 01:17:34,266 Because of Kawai? 943 01:17:34,273 --> 01:17:36,004 Stop talking about him. 944 01:17:36,043 --> 01:17:37,477 I'll do it when the time comes. 945 01:17:37,478 --> 01:17:38,844 Boss! 946 01:17:39,380 --> 01:17:40,575 Oh, Boss. 947 01:17:40,849 --> 01:17:44,014 I went to Hoteiya and talked to Adachi. 948 01:17:44,019 --> 01:17:45,817 He refused. 949 01:17:45,821 --> 01:17:46,812 What? 950 01:17:46,857 --> 01:17:50,556 I hear old-man Nanzen is there with his wife. 951 01:17:51,863 --> 01:17:54,356 He's making a fool of me. 952 01:17:55,667 --> 01:17:58,433 All right. Omiya. 953 01:17:58,438 --> 01:18:01,568 We'll hold your party at Hoteiya tonight. 954 01:18:12,222 --> 01:18:13,884 Oh, welcome back. How did it go? 955 01:18:16,161 --> 01:18:19,655 I finally handed Owaka over to Brother Daimatsu. 956 01:18:19,698 --> 01:18:21,895 That's good. 957 01:18:22,636 --> 01:18:24,196 Brother Daimatsu must've been so happy. 958 01:18:24,471 --> 01:18:29,741 Yeah... Owaka is very ill. 959 01:18:31,981 --> 01:18:33,472 Is she bad? 960 01:18:33,716 --> 01:18:34,980 Yes. 961 01:18:39,925 --> 01:18:41,416 Brother. 962 01:18:41,893 --> 01:18:46,959 I think there's something fishy about 963 01:18:46,967 --> 01:18:48,333 Juro and Owaka's elopement. 964 01:18:49,070 --> 01:18:50,231 Don't say that. 965 01:18:51,639 --> 01:18:53,233 But you must know. 966 01:18:54,210 --> 01:18:56,476 Until we get positive proof, we can't talk about it. 967 01:18:58,849 --> 01:19:00,250 You're right. 968 01:19:02,286 --> 01:19:04,916 Look, Brother, be careful. 969 01:19:07,427 --> 01:19:09,123 You, too. 970 01:19:11,098 --> 01:19:13,295 - Oh, welcome back. - Sorry to step out. 971 01:19:13,368 --> 01:19:17,136 You'll be happy to hear Boss is able to get up. 972 01:19:17,440 --> 01:19:19,238 - Is that so? - Yes. 973 01:19:19,242 --> 01:19:22,407 Then he insisted on going to Hoteiya. 974 01:19:22,913 --> 01:19:23,711 Did he go? 975 01:19:23,748 --> 01:19:26,980 Oh, yeah. He wanted you to come. 976 01:19:27,219 --> 01:19:28,847 I was asked to mind the place. 977 01:19:28,854 --> 01:19:30,254 Please go. 978 01:19:43,006 --> 01:19:44,669 Just one. 979 01:19:54,287 --> 01:19:55,688 Drink. 980 01:20:03,365 --> 01:20:04,799 Is it good? 981 01:20:09,774 --> 01:20:11,265 Dear. 982 01:20:12,511 --> 01:20:13,945 I'm so glad. 983 01:20:17,183 --> 01:20:22,715 I'm so happy I'm going to cry. 984 01:20:23,525 --> 01:20:29,227 I have no regrets. 985 01:20:39,311 --> 01:20:41,781 Hold on. This is Nanzen's place. Please don't. 986 01:20:45,486 --> 01:20:46,749 What? 987 01:20:46,787 --> 01:20:49,553 Sorry, but we're having a party here. 988 01:20:49,624 --> 01:20:51,890 - Get out. - Bastards. 989 01:20:52,028 --> 01:20:53,189 You want a fight? 990 01:20:53,196 --> 01:20:54,096 Shut up. 991 01:20:58,470 --> 01:21:00,234 Stop struggling. 992 01:21:01,874 --> 01:21:03,775 I'm throwing you out. 993 01:21:06,179 --> 01:21:08,547 Dobutatsu. How dare you. 994 01:21:08,549 --> 01:21:11,918 Missus. Maeda family's Omiya is here. 995 01:21:11,987 --> 01:21:14,422 Let us have this room. 996 01:21:15,358 --> 01:21:17,224 Sorry I haven't come by. 997 01:21:17,227 --> 01:21:19,527 Why? Why do we have to leave? 998 01:21:19,530 --> 01:21:21,055 I'm a guest. 999 01:21:21,065 --> 01:21:23,194 I let you have it for 500 yen less. 1000 01:21:23,201 --> 01:21:24,863 You have no better customer. 1001 01:21:24,870 --> 01:21:27,898 Hey, everyone. Toss this old man out. 1002 01:21:28,709 --> 01:21:29,642 Stop it. 1003 01:21:30,811 --> 01:21:33,873 You lay a finger on Boss, you'll pay. 1004 01:21:33,915 --> 01:21:36,385 What a feisty old lady. 1005 01:21:36,419 --> 01:21:38,354 Osai. Don't interfere. 1006 01:21:38,354 --> 01:21:40,620 - Dear, no. - Get out of the way. 1007 01:21:40,624 --> 01:21:41,819 Dear, don't. 1008 01:21:44,195 --> 01:21:45,823 - Well? - Don't. 1009 01:21:46,565 --> 01:21:52,597 Dobutatsu. I've never killed a man until now. 1010 01:21:52,605 --> 01:21:55,770 You, I can't let you live. 1011 01:21:56,745 --> 01:21:59,146 Stab me. See if you can. 1012 01:21:59,881 --> 01:22:01,373 Dobutatsu! 1013 01:22:03,487 --> 01:22:06,856 What an awful thing to do. 1014 01:22:09,127 --> 01:22:11,996 Missus. This is self-defense. 1015 01:22:14,134 --> 01:22:15,534 Dear! 1016 01:22:25,248 --> 01:22:28,617 Is this how low an Osaka yakuza has sunk? 1017 01:22:30,454 --> 01:22:31,787 Die! 1018 01:22:37,997 --> 01:22:42,300 Did you ever have a better welcoming party? 1019 01:22:42,704 --> 01:22:45,072 All right. Let's go. 1020 01:23:08,170 --> 01:23:08,899 Sister. 1021 01:23:11,240 --> 01:23:12,572 Sister... 1022 01:23:16,246 --> 01:23:20,208 Dobutatsu and Omiya... 1023 01:23:24,925 --> 01:23:28,795 After all you did... 1024 01:23:31,633 --> 01:23:33,226 I hate them. 1025 01:23:50,424 --> 01:23:54,157 Minokichi. How long are you going to stay mad? 1026 01:23:58,301 --> 01:24:01,534 Forgive me, already. Please? 1027 01:24:03,674 --> 01:24:08,170 Boss. What's done is done. 1028 01:24:09,582 --> 01:24:13,645 That so? Then you'll help? 1029 01:24:35,382 --> 01:24:36,908 - Bad news. - What? 1030 01:24:36,951 --> 01:24:38,442 Boss Nanzen... 1031 01:25:20,073 --> 01:25:21,234 Oh, Brother. 1032 01:25:21,240 --> 01:25:23,733 The Boss... the Missus? 1033 01:25:24,879 --> 01:25:27,940 Hey, Brother. 1034 01:25:29,251 --> 01:25:30,685 I wasn't in time. 1035 01:25:34,925 --> 01:25:39,058 Forgive me. It was my fault. 1036 01:25:42,302 --> 01:25:47,571 Brother, I came prepared. Let's go. 1037 01:25:53,149 --> 01:25:54,617 Brother. 1038 01:25:57,755 --> 01:25:59,348 You hurry back to Takasaki. 1039 01:26:01,025 --> 01:26:02,687 What are you saying? 1040 01:26:02,694 --> 01:26:04,493 I'm worried about our boss. 1041 01:26:05,398 --> 01:26:06,457 But, Brother... 1042 01:26:07,033 --> 01:26:09,025 Omiya's shown his true colors. 1043 01:26:09,035 --> 01:26:10,334 What? 1044 01:26:12,039 --> 01:26:14,976 Then as we thought... Omiya... 1045 01:26:16,078 --> 01:26:20,745 If I fail to get him, he'll go after our boss. 1046 01:26:23,554 --> 01:26:25,285 Damn him. 1047 01:26:26,491 --> 01:26:28,154 Go back and tell Boss. 1048 01:26:29,662 --> 01:26:32,428 Ryutaro made a huge mistake harakiri wouldn't atone for. 1049 01:26:33,133 --> 01:26:35,797 But I'll settle this even if it costs me my life. 1050 01:26:36,805 --> 01:26:40,368 No, I won't. I won't let you go alone. 1051 01:26:40,409 --> 01:26:41,309 I'm conning with you. 1052 01:26:41,311 --> 01:26:43,143 Don't you know how I feel? 1053 01:26:51,223 --> 01:26:52,783 Please understand. 1054 01:26:57,231 --> 01:26:58,666 Please. 1055 01:27:07,544 --> 01:27:09,104 Be well. 1056 01:27:12,116 --> 01:27:15,246 Brother... don't die. 1057 01:28:42,499 --> 01:28:44,093 He's here! 1058 01:28:55,350 --> 01:28:56,079 Kawai. 1059 01:28:57,720 --> 01:28:59,780 Here's the man you're going to kill. 1060 01:29:05,029 --> 01:29:07,089 You don't have to tell me. 1061 01:29:08,400 --> 01:29:11,963 But, let me say this. 1062 01:29:13,539 --> 01:29:16,237 You fooled my good-natured boss 1063 01:29:16,243 --> 01:29:19,908 so that you could be the next Maeda chief boss instead of Fudo. 1064 01:29:19,914 --> 01:29:22,043 You're a real low-life. 1065 01:29:22,051 --> 01:29:23,075 How dare you. 1066 01:29:23,085 --> 01:29:26,523 Minokichi. Shut up. Do it. 1067 01:29:26,957 --> 01:29:29,484 Listen. Don't interfere. 1068 01:29:33,032 --> 01:29:34,898 This is my duel with Fudo. 1069 01:29:37,203 --> 01:29:38,604 Right? 1070 01:29:43,278 --> 01:29:44,644 Mr. Kawai. 1071 01:29:47,183 --> 01:29:51,383 I didn't want us to end up like this. 1072 01:29:57,396 --> 01:29:58,921 I feel the same. 1073 01:32:07,563 --> 01:32:08,190 Fudo! 1074 01:32:18,912 --> 01:32:20,471 Fudo... 1075 01:32:21,949 --> 01:32:26,615 I have no attachments to this dirty yakuza world. 1076 01:32:28,858 --> 01:32:32,125 Don't feel guilty about me. 1077 01:32:33,964 --> 01:32:34,659 Mr. Kawai. 1078 01:32:42,576 --> 01:32:51,851 Boss. Please don't go down the wrong path. 1079 01:32:52,588 --> 01:32:54,057 Minokichi! 1080 01:32:55,792 --> 01:32:57,227 Minokichi... 1081 01:33:40,450 --> 01:33:41,145 Brother. 1082 01:33:41,952 --> 01:33:43,944 - Owaka... - She died. 1083 01:33:45,123 --> 01:33:48,116 I was a fool. I was so stupid. 1084 01:33:48,159 --> 01:33:51,619 I'll handle Omiya, so you go after Dobutatsu. 1085 01:34:36,555 --> 01:34:37,182 Brother. 1086 01:34:38,558 --> 01:34:40,151 Get Dobutatsu. 1087 01:35:02,389 --> 01:35:03,015 Boss. 1088 01:35:20,812 --> 01:35:22,178 Damn you. 1089 01:35:23,282 --> 01:35:25,683 How dare you kill Minokichi. 1090 01:35:26,653 --> 01:35:28,144 I'll kill you. 1091 01:35:30,825 --> 01:35:32,316 Dobutatsu. 1092 01:35:34,663 --> 01:35:36,792 I'm going to avenge Boss Nanzen. 1093 01:35:37,000 --> 01:35:39,026 Enough talk. 1094 01:35:39,971 --> 01:35:41,303 Come. 1095 01:36:14,849 --> 01:36:17,842 Damn you to hell. 1096 01:36:53,565 --> 01:36:54,396 Brother. 1097 01:36:56,836 --> 01:36:58,236 Oh, it's you. 1098 01:37:01,875 --> 01:37:03,674 Dobutatsu? 1099 01:37:04,913 --> 01:37:06,245 I killed him. 1100 01:37:09,518 --> 01:37:10,919 Good. 1101 01:37:13,290 --> 01:37:16,819 Brother. I... 1102 01:37:18,897 --> 01:37:25,396 I came between you and Owaka. 1103 01:37:25,406 --> 01:37:29,902 It must have been hard. 1104 01:37:31,581 --> 01:37:33,049 Forgive me. 1105 01:37:38,723 --> 01:37:40,692 This... 1106 01:37:41,560 --> 01:37:47,262 Take it. It's Owaka's. 1107 01:37:50,038 --> 01:37:51,701 Don't say that. 1108 01:37:52,074 --> 01:37:53,667 Owaka was your wife. 1109 01:37:54,410 --> 01:37:56,642 No, that's not true. 1110 01:37:58,581 --> 01:38:00,210 Owaka. 1111 01:38:01,552 --> 01:38:03,215 She was in love with you. 1112 01:38:03,555 --> 01:38:05,114 Are you kidding? 1113 01:38:05,625 --> 01:38:11,759 Brother, please keep this for her. 1114 01:38:13,768 --> 01:38:23,579 That's the only thing I can do for Owaka to atone. 1115 01:38:27,419 --> 01:38:28,978 Look, Brother. 1116 01:38:30,790 --> 01:38:35,252 I'm going to be watching from beyond the grave 1117 01:38:35,296 --> 01:38:41,670 when you become the next chief boss. 1118 01:38:45,142 --> 01:38:47,008 I'll be watching. 1119 01:38:48,980 --> 01:38:51,883 Stay with me, Brother. 1120 01:39:10,775 --> 01:39:19,949 THE END 71265

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.