Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,759 --> 00:00:12,965
TOEI MOVIE COMPANY, LTD.,
Presents
2
00:00:23,849 --> 00:00:25,876
Attention!
3
00:00:28,522 --> 00:00:34,088
From today, I am sending you
to our honorable Emperor.
4
00:00:34,429 --> 00:00:38,367
You're no longer my men.
5
00:00:38,635 --> 00:00:40,434
But remember this...
6
00:00:40,905 --> 00:00:43,808
Hold fast to your roots
7
00:00:43,809 --> 00:00:45,169
and give your life to the country.
8
00:00:45,243 --> 00:00:47,645
Carry out your obligations to Japan.
9
00:00:47,647 --> 00:00:50,243
Don't fear death if the cause
is for the common good.
10
00:00:50,651 --> 00:00:53,588
Do the honorable deed even if means death.
11
00:00:54,022 --> 00:00:55,923
I will take care of your family.
12
00:00:56,859 --> 00:00:58,885
Go do your best!
13
00:01:00,597 --> 00:01:03,260
Banzai.
14
00:01:11,511 --> 00:01:13,343
Where's Daimatsu?
15
00:01:13,346 --> 00:01:15,782
I bet he's still drinking at Wakamizu.
16
00:01:15,783 --> 00:01:17,308
Don't yell.
17
00:01:17,318 --> 00:01:21,280
I know it. Everyone knows
he's besotted with her.
18
00:01:21,924 --> 00:01:23,187
I'll go find him.
19
00:01:24,862 --> 00:01:26,330
Hey...
20
00:01:33,439 --> 00:01:34,964
Remember this.
21
00:01:35,642 --> 00:01:38,077
This isn't a place for you hoodlums.
22
00:01:38,378 --> 00:01:40,245
Got that?
23
00:01:49,360 --> 00:01:50,521
Well, Onigawara?
24
00:01:56,736 --> 00:01:59,798
I'll show you what happens to people
25
00:01:59,806 --> 00:02:01,104
who defy Brother Daimatsu Maeda.
26
00:02:17,062 --> 00:02:17,791
I'll shoot.
27
00:02:20,833 --> 00:02:22,199
I'll kill you.
28
00:02:23,636 --> 00:02:24,798
Interesting.
29
00:02:27,141 --> 00:02:28,610
Try it.
30
00:02:28,843 --> 00:02:30,277
I said shoot.
31
00:02:41,760 --> 00:02:43,456
No, Daimatsu!
32
00:02:45,598 --> 00:02:46,793
It's all right.
33
00:02:46,800 --> 00:02:47,961
It's not serious.
34
00:02:51,740 --> 00:02:52,708
I'll shoot.
35
00:03:03,755 --> 00:03:04,552
Bastard.
36
00:03:32,925 --> 00:03:34,417
He died on me.
37
00:03:36,597 --> 00:03:37,588
Brother.
38
00:03:41,937 --> 00:03:43,702
Don't get mad, Brother.
39
00:03:45,809 --> 00:03:48,780
- I'll go to the police.
- Hold on.
40
00:03:48,780 --> 00:03:50,009
But...
41
00:03:50,014 --> 00:03:51,381
I'll do it.
42
00:03:53,419 --> 00:03:55,184
There's a lot of witnesses.
43
00:04:02,764 --> 00:04:04,357
Owaka.
44
00:04:10,307 --> 00:04:15,247
When I come out, will you marry me?
45
00:04:20,220 --> 00:04:24,556
I'm in love with you.
46
00:04:27,863 --> 00:04:29,628
Brother.
47
00:04:31,501 --> 00:04:33,095
Take care of her.
48
00:04:36,508 --> 00:04:38,943
I won't say goodbye to the boss.
49
00:04:43,183 --> 00:04:45,675
- Get out of the way.
- Hey, you.
50
00:04:46,019 --> 00:04:49,013
I was just coming to you.
Let's go.
51
00:04:49,859 --> 00:04:51,054
Boss!
52
00:04:51,060 --> 00:04:53,121
Daimatsu. I...
53
00:04:55,132 --> 00:04:56,965
Brother, I'm counting on you.
54
00:05:04,978 --> 00:05:14,357
NIHON YAKUZA DEN SOCHO E NO MICHI
(The Sword of Justice)
55
00:05:32,680 --> 00:05:34,239
Cast
56
00:05:34,248 --> 00:05:37,651
KEN TAKAKURA
57
00:05:37,653 --> 00:05:41,250
TOMISABURO WAKAYAMA
58
00:05:41,257 --> 00:05:44,422
HIROKI MATSUKATA
59
00:05:44,428 --> 00:05:49,130
YUMIKO NOGAWA
MINORU OKI
MICHIYO KOGURE
60
00:06:13,132 --> 00:06:17,764
TATSUO ENDO
BIN AMATSU
KANJURO ARASHI
61
00:06:17,771 --> 00:06:21,004
JUSHIRO KONOE
62
00:06:21,009 --> 00:06:24,469
KOJI TSURUTA
63
00:06:24,680 --> 00:06:29,051
Director: MASAHIRO MAKINO.
64
00:06:35,694 --> 00:06:36,992
New bets please.
65
00:06:37,664 --> 00:06:38,927
Bet, please.
66
00:06:39,466 --> 00:06:41,993
Place your bets.
Any more?
67
00:06:44,906 --> 00:06:46,704
Keep coming.
68
00:06:55,687 --> 00:06:57,280
- We're set.
- Here, too.
69
00:06:57,722 --> 00:06:59,123
- Open.
- Open.
70
00:07:01,093 --> 00:07:02,585
Three.
71
00:07:22,588 --> 00:07:24,648
Here we go again.
72
00:07:27,561 --> 00:07:28,961
Brother, a word?
73
00:07:45,918 --> 00:07:46,681
Hand it over.
74
00:07:58,301 --> 00:07:59,098
Let me go.
75
00:08:00,503 --> 00:08:01,904
A trick card.
76
00:08:04,843 --> 00:08:06,043
Which family do you belong to?
77
00:08:06,511 --> 00:08:07,912
Hamamatsu.
78
00:08:08,180 --> 00:08:10,206
I'm the son of a brewer, Harukuma.
79
00:08:10,216 --> 00:08:11,947
Name's Juro Komagata.
80
00:08:13,487 --> 00:08:14,581
Yakuza?
81
00:08:15,890 --> 00:08:18,326
Although I have a tattoo, I'm straight.
82
00:08:18,360 --> 00:08:19,328
I guessed as much.
83
00:08:21,631 --> 00:08:22,758
Don't ever do it again.
84
00:08:22,766 --> 00:08:24,200
I won't.
85
00:08:24,200 --> 00:08:25,601
You'll get killed.
86
00:08:28,305 --> 00:08:29,899
Leave while you still have train fare.
87
00:08:35,883 --> 00:08:39,116
Hey, Brother, we need
to talk. Come.
88
00:08:50,301 --> 00:08:50,961
Manager.
89
00:08:53,272 --> 00:08:56,174
The Wakamizu proprietress is asking for you.
90
00:08:57,377 --> 00:08:59,005
Tell her I'll be there tomorrow morning.
91
00:08:59,012 --> 00:09:00,037
But...
92
00:09:01,382 --> 00:09:03,545
Brother, why don't you go?
93
00:09:04,085 --> 00:09:05,644
If you don't her talk out of it,
94
00:09:05,654 --> 00:09:07,647
- Waka will...
- ...Sell the store.
95
00:09:10,127 --> 00:09:12,255
Please go.
I beg you.
96
00:09:24,245 --> 00:09:26,339
What? Closed again?
97
00:09:26,347 --> 00:09:30,285
- And tonight's festival night.
- Let's go.
98
00:09:32,455 --> 00:09:34,891
Ma'am, I'm leaving.
99
00:09:55,752 --> 00:09:59,383
Boss, this guy would be perfect.
100
00:09:59,390 --> 00:10:01,120
He's a pretty boy.
101
00:10:01,125 --> 00:10:03,220
Hmm, you're right.
102
00:10:03,228 --> 00:10:06,131
I like that Fudo let him off the hook.
103
00:10:06,165 --> 00:10:08,532
And a low-life to boot.
104
00:10:11,238 --> 00:10:13,674
Are you good?
105
00:10:13,675 --> 00:10:15,075
Good?
106
00:10:15,076 --> 00:10:16,739
With the women.
107
00:10:17,079 --> 00:10:20,141
Women? What am I to do?
108
00:10:21,919 --> 00:10:24,913
If you succeed, I'll give you a tip.
109
00:10:26,424 --> 00:10:28,394
If you fail, I'll kill you.
110
00:10:30,730 --> 00:10:32,323
I'll do anything.
111
00:10:36,871 --> 00:10:40,309
I'll be waiting over there.
112
00:10:40,309 --> 00:10:41,710
Thanks.
113
00:11:01,704 --> 00:11:04,732
- Good evening.
- Good evening.
114
00:11:04,741 --> 00:11:06,107
You wanted to see me?
115
00:11:09,614 --> 00:11:11,139
I'm sorry.
I haven't been around.
116
00:11:12,851 --> 00:11:16,118
Is it about the bar or about Daimatsu?
117
00:11:16,422 --> 00:11:17,913
Please sit.
118
00:11:28,838 --> 00:11:30,398
It's been a long time...
119
00:11:31,475 --> 00:11:33,672
since we were alone together.
120
00:11:35,546 --> 00:11:36,913
What did you want?
121
00:11:38,350 --> 00:11:40,343
It's festival night.
Drink?
122
00:11:43,724 --> 00:11:45,158
Miss Waka.
123
00:11:46,093 --> 00:11:47,995
Why are you closed on festival night?
124
00:11:50,466 --> 00:11:52,059
If Brother Daimatsu knew...
125
00:11:52,068 --> 00:11:53,901
He'll be sad?
126
00:11:56,875 --> 00:11:59,640
You and I are childhood friends.
127
00:12:00,145 --> 00:12:02,138
Don't be so perfunctory.
128
00:12:05,552 --> 00:12:11,221
I owe a lot to Daimatsu.
129
00:12:13,762 --> 00:12:17,758
He wiped the slate clean
130
00:12:19,070 --> 00:12:22,132
on my dead father's gambling debt.
131
00:12:22,674 --> 00:12:24,701
That's why have this shop.
132
00:12:29,650 --> 00:12:39,222
But why do I have to be
his wife because of it?
133
00:12:43,935 --> 00:12:45,768
You're drunk.
I'm leaving.
134
00:12:45,771 --> 00:12:47,034
Wait.
135
00:12:50,110 --> 00:12:52,238
I have to be drunk to ask you this.
136
00:12:53,781 --> 00:12:56,980
I want an answer or I can't go on.
137
00:12:59,020 --> 00:13:00,649
Ryu?
138
00:13:04,661 --> 00:13:11,570
Ryu, you used to love me.
139
00:13:16,376 --> 00:13:18,778
When we were in Oji,
140
00:13:20,682 --> 00:13:24,745
you always used to come with the cold wind
141
00:13:26,189 --> 00:13:30,686
and you'd warm your hands in my bosom.
142
00:13:33,565 --> 00:13:39,632
I was fifteen then.
143
00:13:44,445 --> 00:13:52,584
What woman would keep a man's hand there,
144
00:13:52,590 --> 00:13:59,692
heart beating wildly,
if she didn't love him?
145
00:13:59,699 --> 00:14:04,400
Miss Waka.
Listen carefully.
146
00:14:06,908 --> 00:14:12,645
The thought of marrying you when he gets out
147
00:14:13,584 --> 00:14:15,314
is what's making his prison stay bearable.
148
00:14:15,319 --> 00:14:17,312
I don't want to hear that.
149
00:14:19,658 --> 00:14:21,752
What I want to hear...
150
00:14:24,531 --> 00:14:25,999
Ryu...
151
00:14:28,836 --> 00:14:37,043
is that you want to put your
hands here still.
152
00:14:49,763 --> 00:14:52,063
You mean so much to Brother.
153
00:14:55,905 --> 00:14:57,534
I'll forget about tonight.
154
00:15:06,418 --> 00:15:07,852
Manager.
155
00:16:37,802 --> 00:16:40,568
The pain...
156
00:16:40,572 --> 00:16:42,405
I'm in pain.
157
00:16:44,210 --> 00:16:45,702
What's wrong?
158
00:16:46,080 --> 00:16:47,571
The pain...
159
00:16:48,984 --> 00:16:50,384
What's wrong?
160
00:16:51,186 --> 00:16:52,815
The pain...
161
00:16:53,756 --> 00:16:55,418
Who are you?
162
00:16:55,425 --> 00:16:57,156
You'll feel better soon.
163
00:16:57,428 --> 00:16:58,726
Does it hurt here?
164
00:16:59,464 --> 00:17:00,955
The pain...
165
00:17:00,965 --> 00:17:02,399
Let me help you.
166
00:17:02,668 --> 00:17:04,398
No... No...
167
00:17:07,374 --> 00:17:08,842
No!
168
00:17:09,710 --> 00:17:11,338
No! No.
169
00:17:11,345 --> 00:17:12,974
Oh no!
170
00:17:17,420 --> 00:17:21,984
I was going to tell you in the New Year.
171
00:17:22,827 --> 00:17:27,426
Omiya. I want Ryutaro
to succeed me as
172
00:17:27,433 --> 00:17:29,902
the chief boss of the entire Maeda family.
173
00:17:31,371 --> 00:17:32,600
You want Fudo?
174
00:17:32,606 --> 00:17:37,170
Yes. I have a high opinion
of him.
175
00:17:37,947 --> 00:17:40,348
I know he can do it well.
176
00:17:41,852 --> 00:17:43,946
If you have no objections,
177
00:17:44,255 --> 00:17:48,057
I want to make a formal
announcement in the spring.
178
00:17:48,127 --> 00:17:51,530
I have no objections.
179
00:17:52,232 --> 00:17:53,723
I'm glad.
180
00:17:54,033 --> 00:17:56,560
But you need to get
181
00:17:56,570 --> 00:17:58,733
Daimatsu and Kanezo to agree, too.
182
00:17:58,740 --> 00:18:00,709
You're right.
183
00:18:01,076 --> 00:18:06,881
Boss, I'll keep this between
the two of us for a while.
184
00:18:06,884 --> 00:18:08,979
Sure.
185
00:18:15,462 --> 00:18:20,766
Ma'am, I forgot something.
Please open up.
186
00:18:30,981 --> 00:18:32,779
Why didn't you let us know earlier?
187
00:18:32,783 --> 00:18:35,515
She said wait three hours.
188
00:18:37,023 --> 00:18:39,515
And who's the guy?
189
00:18:39,525 --> 00:18:41,961
He had a spider tattoo on his back.
190
00:18:53,343 --> 00:18:58,784
Ryu. Please don't
look for us.
191
00:18:59,218 --> 00:19:01,120
This is bad.
192
00:19:01,921 --> 00:19:06,383
If Daimatsu finds out, he'll go crazy.
193
00:19:07,294 --> 00:19:12,826
Boss, I'll bring her back
before Daimatsu gets out.
194
00:19:13,202 --> 00:19:15,104
Do you know where to look?
195
00:19:17,574 --> 00:19:21,604
Juro's family is in Hamamatsu.
I'll go there first.
196
00:19:21,614 --> 00:19:24,550
That's a shot in the dark.
197
00:19:24,917 --> 00:19:28,720
Why don't we get word to the
various bosses around the country?
198
00:19:29,624 --> 00:19:32,322
If we do that,
199
00:19:32,327 --> 00:19:36,732
not only Daimatsu, but
Boss will be humiliated.
200
00:19:39,136 --> 00:19:42,106
Please don't even tell our family.
201
00:19:42,474 --> 00:19:44,739
That goes without saying.
202
00:19:46,579 --> 00:19:53,317
I just don't get the
connection between the two.
203
00:19:55,156 --> 00:19:56,386
Do you, Brother?
204
00:19:56,759 --> 00:19:57,886
No...
205
00:20:01,364 --> 00:20:02,923
I'll be on my way.
206
00:20:04,702 --> 00:20:08,572
HAMAMATSU
207
00:20:22,525 --> 00:20:24,757
New game.
208
00:20:24,761 --> 00:20:26,889
- All right.
- Bets in.
209
00:20:38,145 --> 00:20:39,078
Going for broke.
210
00:20:39,080 --> 00:20:41,448
Hey, Ino.
Are you crazy?
211
00:20:41,817 --> 00:20:45,050
Gambling's not like scooping up sardines.
212
00:20:46,689 --> 00:20:48,955
Here goes.
213
00:20:51,562 --> 00:20:54,192
- Show me that card.
- Run for it.
214
00:21:05,513 --> 00:21:07,244
Where'd you go?
215
00:21:21,067 --> 00:21:23,060
You can't get away.
216
00:21:23,103 --> 00:21:25,334
Hey, Ino.
217
00:21:25,339 --> 00:21:26,933
Get out of the way.
218
00:21:26,975 --> 00:21:28,944
Tell us.
219
00:21:30,446 --> 00:21:33,075
Tell us.
Who's that guy?
220
00:21:33,082 --> 00:21:35,882
- I don't know.
- Tell us or we'll kill you.
221
00:21:35,919 --> 00:21:37,548
Talk.
222
00:21:37,555 --> 00:21:40,651
Hey, if you beat him, he'll really die.
223
00:21:40,659 --> 00:21:43,960
But he brought a cheater to our game.
224
00:21:45,198 --> 00:21:49,398
Ino. Tell us who he is.
225
00:21:49,804 --> 00:21:50,703
Talk!
226
00:21:56,913 --> 00:21:58,507
Excuse me.
227
00:22:01,185 --> 00:22:02,711
Excuse me.
228
00:22:09,563 --> 00:22:11,965
Yes, what do you want?
229
00:22:12,500 --> 00:22:17,371
Is Juro here?
I want to see him.
230
00:22:25,750 --> 00:22:27,116
He's not here.
231
00:22:27,118 --> 00:22:30,920
Oh? I'm...
232
00:22:30,923 --> 00:22:33,018
He's not here.
He's not.
233
00:22:33,026 --> 00:22:35,825
I'm here with my sick mother.
234
00:22:42,705 --> 00:22:47,407
And you are Juro's...
235
00:22:47,445 --> 00:22:49,004
Younger sister.
236
00:22:52,751 --> 00:22:54,448
Brother.
237
00:22:56,222 --> 00:22:58,158
He's been gone for a long time.
238
00:22:59,793 --> 00:23:03,128
Is that so?
Sorry to bother you.
239
00:23:22,590 --> 00:23:24,081
Please don't go.
240
00:23:24,091 --> 00:23:26,254
They're going to kill Brother.
241
00:23:28,998 --> 00:23:30,364
Waka, let's go.
242
00:23:30,366 --> 00:23:31,767
Brother.
243
00:23:32,269 --> 00:23:35,536
Be quiet.
Waka, let's go to Osaka.
244
00:23:35,540 --> 00:23:38,476
Yes, that's it.
We'll get rich there.
245
00:23:38,476 --> 00:23:41,276
Please don't go.
The train's gone.
246
00:23:41,280 --> 00:23:42,943
We'll take the boat to the other side.
247
00:23:43,750 --> 00:23:46,778
Waka, please come.
Please?
248
00:23:49,325 --> 00:23:50,759
Juro!
249
00:23:55,599 --> 00:23:59,936
Ma. I'll be back.
250
00:23:59,938 --> 00:24:02,669
A month, three...
maybe six.
251
00:24:02,976 --> 00:24:05,741
Be well until then.
252
00:24:07,181 --> 00:24:09,149
I'll be going.
253
00:24:09,149 --> 00:24:10,448
Brother!
254
00:24:11,720 --> 00:24:13,211
Brother.
255
00:24:15,524 --> 00:24:19,087
- Open up!
- Come out.
256
00:24:25,471 --> 00:24:26,370
Hurry.
257
00:24:34,850 --> 00:24:37,844
Miss Waka.
I've come to get you.
258
00:24:39,222 --> 00:24:40,212
Let's go back.
259
00:24:40,657 --> 00:24:42,684
Please let us go.
Please.
260
00:24:46,631 --> 00:24:49,727
Nothing happened.
Let's forget this happened.
261
00:24:50,636 --> 00:24:52,003
Forget?
262
00:24:53,840 --> 00:24:55,969
What do you want me to forget?
263
00:24:58,079 --> 00:25:00,140
- Please understand.
- No.
264
00:25:04,020 --> 00:25:09,859
I did this for me, Ryu.
265
00:25:13,166 --> 00:25:15,067
I'm not a slave.
266
00:25:16,837 --> 00:25:18,669
You can't order me around.
267
00:25:21,142 --> 00:25:22,405
There he is!
268
00:25:23,345 --> 00:25:24,176
Miss Waka.
269
00:25:25,815 --> 00:25:27,682
No. Wait.
Hey!
270
00:25:27,684 --> 00:25:29,677
He's the one who told me to cheat.
271
00:25:35,894 --> 00:25:38,364
I've got you now.
272
00:25:40,134 --> 00:25:41,568
Miss Waka.
273
00:25:50,379 --> 00:25:52,042
Miss Waka.
274
00:26:03,630 --> 00:26:04,826
What's the meaning of this?
275
00:26:05,032 --> 00:26:07,194
Huh? You bastard!
276
00:26:14,544 --> 00:26:16,537
You're making a big mistake.
277
00:26:16,981 --> 00:26:19,247
I'm Ryutaro Fudo, Kanto Maeda family.
278
00:26:19,718 --> 00:26:20,708
Liar!
279
00:26:20,719 --> 00:26:22,052
You're a cheat.
280
00:26:22,755 --> 00:26:23,882
What?
281
00:26:27,795 --> 00:26:29,230
Your family?
282
00:26:30,265 --> 00:26:31,392
We're the Kawai family.
283
00:26:33,202 --> 00:26:36,071
The Hamamatsu Kawai is an honorable family.
284
00:26:38,508 --> 00:26:42,241
I'll see your boss.
Take me there.
285
00:26:44,383 --> 00:26:46,250
All right.
Come.
286
00:27:08,280 --> 00:27:09,509
Let me introduce myself.
287
00:27:10,717 --> 00:27:12,811
No, let me introduce myself first.
288
00:27:13,955 --> 00:27:15,253
That wouldn't be proper.
289
00:27:15,489 --> 00:27:17,048
I insist.
290
00:27:17,993 --> 00:27:23,729
It may be inappropriate, but yes, go ahead.
291
00:27:25,936 --> 00:27:28,463
Thank you for letting me introduce myself.
292
00:27:29,407 --> 00:27:34,210
Please excuse me if
my language is inappropriate.
293
00:27:34,948 --> 00:27:39,683
This is the first time
I make your acquaintance.
294
00:27:40,421 --> 00:27:45,157
I was born in Takasaki, Joshu.
295
00:27:45,629 --> 00:27:47,530
By oath,
296
00:27:47,530 --> 00:27:52,060
I am a member of the second
Maeda head, Yuzo.
297
00:27:52,337 --> 00:27:55,638
My surname is Fudo, given name Ryutaro.
298
00:27:55,975 --> 00:28:00,346
I hope you will remember me in the future.
299
00:28:00,648 --> 00:28:04,780
I appreciate your very courteous greeting.
300
00:28:05,887 --> 00:28:09,451
I am Minokichi Kawai.
301
00:28:09,860 --> 00:28:12,990
I, too, hope you will remember me.
302
00:28:15,233 --> 00:28:17,169
Please.
303
00:28:21,942 --> 00:28:23,411
One second please.
304
00:28:25,012 --> 00:28:27,505
Please, not on my account.
305
00:28:27,516 --> 00:28:30,351
Mr. Fudo. Let me do
the right thing.
306
00:28:30,353 --> 00:28:32,151
No, don't.
307
00:28:34,591 --> 00:28:38,222
I was able to meet this
wonderful boss because of you.
308
00:28:48,476 --> 00:28:51,208
Thank you, Fudo.
309
00:28:52,181 --> 00:28:56,916
I'm sorry if I overstepped my bounds.
310
00:28:59,090 --> 00:29:03,461
Boss, please don't blame your men.
311
00:29:03,462 --> 00:29:05,364
I implore you.
312
00:29:06,799 --> 00:29:09,770
Thank you for that.
313
00:29:13,775 --> 00:29:17,804
I am in rather a hurry.
I will take my leave.
314
00:29:20,017 --> 00:29:21,508
Fudo...
315
00:29:35,069 --> 00:29:37,130
That's a real man.
316
00:29:49,287 --> 00:29:50,221
Kuma.
317
00:29:50,222 --> 00:29:51,417
Manager.
318
00:29:52,792 --> 00:29:53,954
What's up?
319
00:29:54,761 --> 00:29:56,559
I came on an urgent matter.
320
00:29:57,097 --> 00:30:00,193
This is a letter from the chief boss.
321
00:30:03,338 --> 00:30:04,534
Manager.
322
00:30:04,541 --> 00:30:08,809
It's better if you forget
about Miss Waka for a while.
323
00:30:08,813 --> 00:30:10,372
What?
324
00:30:11,316 --> 00:30:12,716
As a matter of fact...
325
00:30:13,218 --> 00:30:17,281
Mr. Adachi, the manager
of Osaka's Nanzen family
326
00:30:17,290 --> 00:30:19,783
has come asking for our help.
327
00:30:21,863 --> 00:30:25,528
Their turfs been overrun by the Dobuya.
328
00:30:26,168 --> 00:30:29,606
Brother Kanezo took five men as an advance,
329
00:30:30,040 --> 00:30:36,676
but Brother Omiya promised
them to send you as well.
330
00:30:37,416 --> 00:30:40,876
Chief boss was not happy at all with this,
331
00:30:41,721 --> 00:30:46,252
but Adachi was so happy about your coming
332
00:30:46,261 --> 00:30:49,197
he couldn't say no.
333
00:30:49,197 --> 00:30:52,863
Manager. I think
you should refuse.
334
00:30:54,037 --> 00:30:56,200
Boss Nanzen is on his deathbed.
335
00:30:56,841 --> 00:31:00,176
Dobuya is in its ascendency.
336
00:31:00,546 --> 00:31:02,208
Please?
337
00:31:03,850 --> 00:31:09,290
Kuma. Take this message
back to Boss.
338
00:31:10,592 --> 00:31:12,857
Ryutaro has gone to Osaka.
339
00:31:15,098 --> 00:31:18,536
Then take me with you.
Please.
340
00:31:18,536 --> 00:31:20,164
You go back to Takasaki.
341
00:31:20,171 --> 00:31:22,107
But, Manager...
342
00:31:22,407 --> 00:31:26,368
You keep me informed about
what's going on there.
343
00:31:29,917 --> 00:31:34,880
All right.
If that's what you want.
344
00:31:34,890 --> 00:31:40,228
Oh, Boss wanted you to have this.
345
00:31:40,597 --> 00:31:42,897
The sword is Yoshihiro of Go.
346
00:31:43,768 --> 00:31:45,169
Yoshihiro?
347
00:31:48,708 --> 00:31:50,870
That's the Maeda family's heirloom.
348
00:31:50,877 --> 00:31:52,005
What?
349
00:31:52,012 --> 00:31:53,776
It's the guardian sword of the Maeda bosses.
350
00:31:55,984 --> 00:31:59,854
- Are you sure?
- Yes.
351
00:31:59,855 --> 00:32:02,382
Boss said to give it to you.
352
00:32:03,026 --> 00:32:04,619
I'm sure.
353
00:32:05,562 --> 00:32:07,657
- For me?
- Yes.
354
00:32:25,788 --> 00:32:26,448
Mr. Fudo.
355
00:32:29,860 --> 00:32:32,353
I'll dispense with formalities
because of where we are.
356
00:32:32,664 --> 00:32:35,635
I'm Shinjiro Izumi.
357
00:32:35,701 --> 00:32:37,227
I'm a greenhorn.
358
00:32:38,038 --> 00:32:39,734
I want to work under you.
359
00:32:39,740 --> 00:32:41,607
Please let me swear an oath to you.
360
00:32:43,478 --> 00:32:46,938
Mr. Fudo. I really
admire you.
361
00:32:48,118 --> 00:32:51,088
I want to be a yakuza just like you.
362
00:32:51,088 --> 00:32:55,220
So I want to learn from you.
363
00:32:55,527 --> 00:32:56,859
Are you serious?
364
00:32:57,429 --> 00:32:59,296
I'm serious.
Dead serious.
365
00:33:00,266 --> 00:33:02,031
Then get off at the next
station and go home.
366
00:33:02,336 --> 00:33:04,704
I can't.
I've been disowned.
367
00:33:06,908 --> 00:33:08,878
Then jump off the train and die.
368
00:33:08,878 --> 00:33:10,676
That's not fair.
369
00:33:10,680 --> 00:33:14,243
Yakuza are the dregs of society.
370
00:33:15,118 --> 00:33:16,815
It's better to die
371
00:33:16,821 --> 00:33:18,187
than to learn to be garbage.
372
00:33:19,425 --> 00:33:20,723
Right?
373
00:33:23,430 --> 00:33:25,092
I won't give up.
374
00:33:44,790 --> 00:33:45,917
He's here.
375
00:33:50,598 --> 00:33:52,260
Hello.
376
00:33:52,433 --> 00:33:54,903
Thank you for the courteous reception.
377
00:33:54,903 --> 00:33:56,599
Thank you for coming.
378
00:34:01,712 --> 00:34:04,148
- Nice to meet you.
- I know you well.
379
00:34:04,182 --> 00:34:07,209
He's waiting for you.
Please see him.
380
00:34:07,219 --> 00:34:08,381
Take me to him.
381
00:34:11,258 --> 00:34:15,822
Dear. He came.
He's here.
382
00:34:16,598 --> 00:34:18,465
Thanks for coming.
383
00:34:20,369 --> 00:34:24,672
Boss. Nice to meet you.
I'm Ryutaro Fudo.
384
00:34:25,510 --> 00:34:27,342
Dispense with the formalities.
385
00:34:27,345 --> 00:34:30,714
I'm ashamed of my situation.
386
00:34:33,720 --> 00:34:34,949
That's right.
387
00:34:35,122 --> 00:34:37,250
We were at wit's end
388
00:34:37,258 --> 00:34:40,491
and asked Boss Maeda for help.
389
00:34:41,530 --> 00:34:44,695
Boss is very worried about you.
390
00:34:45,301 --> 00:34:50,401
Is that so?
Thank you.
391
00:34:51,276 --> 00:34:57,775
He borrowed a thousand yen from Dobutatsu
392
00:34:57,784 --> 00:35:01,119
using Osaka harbor's Hoteiya as collateral.
393
00:35:01,956 --> 00:35:06,362
But he couldn't find the funds to repay him.
394
00:35:06,362 --> 00:35:11,028
So he borrowed from your boss,
395
00:35:11,035 --> 00:35:12,367
and went to pay it back but...
396
00:35:12,369 --> 00:35:15,272
Dobutatsu won't return the Hoteiya deed
397
00:35:15,273 --> 00:35:17,140
no matter how much we insisted.
398
00:35:19,078 --> 00:35:25,213
My husband wants to keep Hoteiya
399
00:35:25,220 --> 00:35:27,281
he inherited from the former boss.
400
00:35:27,990 --> 00:35:32,691
Although Dobutatsu owns the harbor now,
401
00:35:33,263 --> 00:35:37,201
my husband would like to die
looking at the harbor
402
00:35:37,201 --> 00:35:40,400
from the second floor of Hoteiya.
403
00:35:42,876 --> 00:35:45,711
I don't know what to do.
404
00:35:46,547 --> 00:35:50,178
Ryutaro, I beg you.
405
00:35:52,822 --> 00:35:57,420
Boss. Both Kanezo and I
406
00:35:57,427 --> 00:35:59,056
will do as much as we possibly can.
407
00:36:00,465 --> 00:36:03,095
- Right, Brother?
- Yes.
408
00:36:03,969 --> 00:36:08,169
Thank you.
Thank you.
409
00:36:13,949 --> 00:36:15,942
Look at the view.
410
00:36:15,952 --> 00:36:18,979
No wonder Nanzen's so fond of this place.
411
00:36:18,988 --> 00:36:21,117
Yes, I see.
412
00:36:22,928 --> 00:36:24,294
Tamiya.
413
00:36:24,596 --> 00:36:26,429
I'm putting you in charge here.
414
00:36:26,666 --> 00:36:28,794
If the Nanzen men come,
415
00:36:28,801 --> 00:36:30,430
beat them up and chase them out.
416
00:36:30,938 --> 00:36:33,306
We want them to be the instigators.
417
00:36:36,477 --> 00:36:38,106
Mr. Kikumasa.
418
00:36:38,747 --> 00:36:41,946
What's this special favor
Mr. Omiya wants.
419
00:36:43,420 --> 00:36:47,655
Boss. For Omiya to be
the next Maeda chief boss...
420
00:36:47,659 --> 00:36:49,651
I know.
421
00:36:50,362 --> 00:36:53,424
Isn't that why he sent Fudo to help Nanzen?
422
00:36:53,433 --> 00:36:56,700
Be careful.
He's pretty good.
423
00:36:56,704 --> 00:36:57,798
Don't worry.
424
00:36:57,806 --> 00:37:00,435
I have a few reckless men ready.
425
00:37:01,811 --> 00:37:03,677
What about Daimatsu?
426
00:37:04,748 --> 00:37:06,341
He's in Abashiri prison right now,
427
00:37:06,383 --> 00:37:08,979
but if we set him against
Fudo, it'll be easy.
428
00:37:08,987 --> 00:37:10,319
I see.
429
00:37:11,624 --> 00:37:13,252
Tamiya?
430
00:37:13,792 --> 00:37:15,728
Phone Hamamatsu and bring Kawai here.
431
00:37:16,029 --> 00:37:18,693
We have to start building
lots of warehouses here,
432
00:37:18,699 --> 00:37:20,292
so I'm going to need his help.
433
00:37:21,268 --> 00:37:22,202
Boss.
434
00:37:23,639 --> 00:37:25,370
Fudo's arrived and went to Nanzen house.
435
00:37:25,675 --> 00:37:28,874
Oh, he's come early for his funeral.
436
00:37:29,413 --> 00:37:30,711
Hey!
437
00:37:36,022 --> 00:37:38,014
Come closer.
438
00:37:40,994 --> 00:37:43,226
When you kill Fudo,
439
00:37:43,231 --> 00:37:45,097
destroy the Fujinoya's casino as well.
440
00:37:45,566 --> 00:37:48,264
Failure is not an option.
441
00:37:52,575 --> 00:37:55,842
I'm relieved. Then before
they get wind I'm here...
442
00:37:55,846 --> 00:37:57,440
Yeah, go.
443
00:38:11,300 --> 00:38:13,201
Wow, this is remarkable.
444
00:38:16,606 --> 00:38:19,543
This is the protective sword
of the Maeda head.
445
00:38:20,211 --> 00:38:21,236
It is.
446
00:38:22,581 --> 00:38:24,312
Then you're going to succeed?
447
00:38:24,317 --> 00:38:25,717
I don't think so.
448
00:38:27,988 --> 00:38:30,423
People don't care about
the yakuza code anymore.
449
00:38:30,424 --> 00:38:32,951
They go with the flow.
450
00:38:34,329 --> 00:38:37,789
The Osaka bosses are
mindful of Dobutatsu's power
451
00:38:37,800 --> 00:38:39,394
and won't come to help Nanzen.
452
00:38:40,237 --> 00:38:44,005
That's why he had to reach out
to Kanto and our boss for help.
453
00:38:46,479 --> 00:38:50,850
The reason why he sent this sword
454
00:38:51,985 --> 00:38:54,922
is because he wanted the code to be obeyed.
455
00:38:56,759 --> 00:39:01,698
I get it, Brother.
Let's do it.
456
00:39:03,601 --> 00:39:07,004
- Brother, I have a request.
- What?
457
00:39:07,539 --> 00:39:10,009
Take your underlings and
go from Kobe to Kyoto
458
00:39:10,009 --> 00:39:11,341
and look for Juro.
459
00:39:11,978 --> 00:39:15,882
All right, you want me to find Owaka.
460
00:39:15,883 --> 00:39:17,318
That's right.
461
00:39:17,986 --> 00:39:20,183
I'll settle this as fast as I can.
462
00:39:21,690 --> 00:39:23,751
But be careful.
463
00:39:24,294 --> 00:39:27,265
Dobutatsu won't think
twice about killing you.
464
00:39:29,066 --> 00:39:30,433
That's convenient.
465
00:39:46,255 --> 00:39:48,088
- Place your bet.
- Please.
466
00:39:49,560 --> 00:39:51,393
Go ahead please.
467
00:39:53,364 --> 00:39:54,628
- Please.
- Place your bets.
468
00:39:57,570 --> 00:39:59,767
Please.
469
00:40:00,340 --> 00:40:03,311
- Are we done?
- Anymore bets?
470
00:40:04,345 --> 00:40:06,906
- The bet's made.
- Here, too.
471
00:40:10,086 --> 00:40:12,420
Nine-two.
472
00:40:17,562 --> 00:40:19,862
How about it, Brother?
473
00:40:20,399 --> 00:40:23,928
I lost again.
Bad run of luck.
474
00:40:24,438 --> 00:40:27,671
Let's quit.
We can't win.
475
00:40:28,142 --> 00:40:29,441
Right?
476
00:40:29,979 --> 00:40:31,447
Er, yeah.
477
00:40:32,448 --> 00:40:35,783
Chief, can I see the dice?
478
00:40:36,086 --> 00:40:38,921
What? Are you accusing
me of cheating?
479
00:40:38,923 --> 00:40:40,256
I'll know when I check.
480
00:40:40,325 --> 00:40:41,793
What are you implying?
481
00:40:44,130 --> 00:40:47,863
Hey you guys. You accusing
us of cheating?
482
00:40:48,669 --> 00:40:51,504
The Nanzens are hurting
for money. It's possible.
483
00:40:51,506 --> 00:40:52,201
What?
484
00:40:53,074 --> 00:40:54,907
- Yeah?
- Bastard!
485
00:40:55,311 --> 00:40:56,677
Troublemakers!
486
00:40:57,981 --> 00:40:59,108
Keep it down.
487
00:40:59,816 --> 00:41:01,410
It's Dobutatsu's men.
488
00:41:06,125 --> 00:41:07,958
Hey.
You the troublemakers?
489
00:41:07,961 --> 00:41:09,293
Don't be hasty.
490
00:41:09,296 --> 00:41:11,459
You won't do.
I want the bodyguard.
491
00:41:11,966 --> 00:41:13,434
Yeah, your bodyguard.
492
00:41:13,434 --> 00:41:15,927
I'll handle this.
Step outside.
493
00:41:16,405 --> 00:41:17,668
Mr. Adachi.
494
00:41:18,207 --> 00:41:20,767
Oh, you...
495
00:41:21,645 --> 00:41:24,513
Oh, you, too?
496
00:41:25,483 --> 00:41:27,509
Mr. Adachi.
Put that away.
497
00:41:27,519 --> 00:41:29,489
We don't want the guests to be hurt.
498
00:41:32,326 --> 00:41:34,420
They want me, so I'll talk to them.
499
00:41:35,396 --> 00:41:38,059
- Are you from Takasaki?
- I'm the bodyguard.
500
00:41:38,700 --> 00:41:40,567
Then you're Ryutaro Fudo?
501
00:41:40,569 --> 00:41:43,130
That's right.
He's a great yakuza.
502
00:41:44,074 --> 00:41:45,907
- I quit.
- Fool.
503
00:41:46,711 --> 00:41:48,703
I'm here to kill him.
504
00:41:48,746 --> 00:41:50,477
That's impossible.
505
00:41:50,482 --> 00:41:52,144
Dobutatsu paid you?
506
00:41:53,386 --> 00:41:55,787
Yeah, that's right.
Die!
507
00:41:55,822 --> 00:41:57,121
Bastard!
508
00:42:02,230 --> 00:42:03,494
That's enough.
509
00:42:04,834 --> 00:42:06,564
Please forgive him.
510
00:42:07,704 --> 00:42:09,400
He's really strong.
511
00:42:10,575 --> 00:42:12,066
What are you doing here?
512
00:42:13,277 --> 00:42:15,179
Er, well...
513
00:42:15,180 --> 00:42:17,650
They said they could get me
into the Dobutatsu family.
514
00:42:18,818 --> 00:42:20,515
Shinjiro... right?
515
00:42:21,322 --> 00:42:22,187
You remembered.
516
00:42:22,189 --> 00:42:24,284
Only low-lifes are dishonorable.
517
00:42:26,395 --> 00:42:28,524
You go back and tell Dobutatsu.
518
00:42:29,966 --> 00:42:32,266
Ryutaro Fudo of the Maeda family
519
00:42:32,302 --> 00:42:34,397
will come to settle this.
520
00:42:35,907 --> 00:42:37,398
Wait a second.
521
00:42:37,409 --> 00:42:39,902
- I want to be your man.
- No way.
522
00:42:42,215 --> 00:42:44,184
If you can't do a simple task like this,
523
00:42:44,184 --> 00:42:45,813
I'll have to shoot you.
524
00:42:45,820 --> 00:42:47,254
Don't do that.
525
00:42:48,891 --> 00:42:50,052
I'll go then, Boss.
526
00:42:50,059 --> 00:42:51,721
I'm not your boss.
527
00:42:51,727 --> 00:42:55,598
Then, Ryutaro.
I'll go.
528
00:42:55,599 --> 00:42:56,999
Thanks.
529
00:43:03,376 --> 00:43:06,779
Adachi, let's keep these two
for the time being.
530
00:43:13,656 --> 00:43:16,388
Guests, I apologize for the interruption.
531
00:43:16,393 --> 00:43:18,726
Don't worry and enjoy yourself.
532
00:43:18,728 --> 00:43:19,992
Please.
533
00:43:28,508 --> 00:43:29,737
Bad news!
534
00:43:31,712 --> 00:43:32,680
Is the boss in?
535
00:43:34,483 --> 00:43:36,816
Hey, Boss.
Over there?
536
00:43:38,254 --> 00:43:39,347
Hey, be quiet.
537
00:43:39,355 --> 00:43:42,884
We have a problem.
Huge problem.
538
00:43:42,893 --> 00:43:44,328
What's the matter?
539
00:43:44,929 --> 00:43:46,261
Let me tell you.
540
00:43:46,598 --> 00:43:49,330
That Hayate is yakuza scum.
541
00:43:49,602 --> 00:43:50,763
What?
542
00:43:51,271 --> 00:43:52,967
Did Hayate screw up?
543
00:43:54,342 --> 00:43:55,867
He's been taken hostage.
544
00:43:55,877 --> 00:43:58,279
- Really?
- Are you kidding?
545
00:43:58,747 --> 00:44:01,343
And you left him there?
546
00:44:02,085 --> 00:44:04,577
- Hey, you!
- Sorry.
547
00:44:05,656 --> 00:44:06,817
Damn punk.
548
00:44:06,824 --> 00:44:14,233
Here. I'm giving my pay
back to you.
549
00:44:14,233 --> 00:44:15,634
Idiot!
550
00:44:16,336 --> 00:44:22,073
Boss. Ryutaro Fudo was
too strong for us.
551
00:44:22,077 --> 00:44:23,943
- Bastard.
- He's coming.
552
00:44:24,947 --> 00:44:26,974
He said he'll come alone to settle this.
553
00:44:27,017 --> 00:44:28,349
- What?
- Is it true?
554
00:44:28,351 --> 00:44:29,513
Boss!
555
00:44:29,554 --> 00:44:31,318
See?
556
00:44:31,622 --> 00:44:33,353
Fudo's here.
557
00:44:35,027 --> 00:44:37,657
Oh, good.
Let's get him.
558
00:44:37,664 --> 00:44:38,757
Let him through.
559
00:44:40,501 --> 00:44:43,904
Hey, Chikura.
Don't screw up.
560
00:45:06,400 --> 00:45:08,165
You're Boss Dobutatsu?
561
00:45:08,470 --> 00:45:09,802
Yeah.
562
00:45:10,940 --> 00:45:13,136
- I'm Maeda...
- I know.
563
00:45:13,977 --> 00:45:15,412
What do you want?
564
00:45:16,380 --> 00:45:17,747
I'm Ryutaro Fudo.
565
00:45:17,782 --> 00:45:21,481
You deaf? I asked you
what you want.
566
00:45:31,366 --> 00:45:33,233
I brought Nanzen's debt.
567
00:45:34,169 --> 00:45:37,140
Please vacate Hoteiya in the harbor.
568
00:45:38,876 --> 00:45:43,212
As you know, Boss Nanzen is seriously ill.
569
00:45:44,549 --> 00:45:46,246
Please understand.
570
00:45:48,621 --> 00:45:51,456
What if I refuse?
571
00:45:57,133 --> 00:45:58,032
Don't be hasty.
572
00:45:58,034 --> 00:45:59,401
You don't want to hit the boss.
573
00:45:59,436 --> 00:46:00,426
Shut up.
574
00:46:01,738 --> 00:46:05,198
Fudo. You...
575
00:46:05,576 --> 00:46:07,341
Isn't this yours?
576
00:46:11,384 --> 00:46:16,551
I heard you were an honorable yakuza.
577
00:46:16,557 --> 00:46:18,789
You're acting like a hoodlum.
578
00:46:18,794 --> 00:46:21,424
I can be whatever depending on you.
579
00:46:29,607 --> 00:46:32,908
All right.
Show me the money.
580
00:46:40,388 --> 00:46:42,324
Here's 1,500.
581
00:46:43,492 --> 00:46:45,018
That's not enough.
582
00:46:45,628 --> 00:46:48,064
There's interest on borrowed money.
583
00:46:48,699 --> 00:46:50,031
I want 2,000.
584
00:46:52,204 --> 00:46:56,074
Boss. That's really dirty.
585
00:46:56,676 --> 00:46:59,169
I heard he borrowed 1,000.
586
00:47:00,147 --> 00:47:02,379
I think even 500 is too high for interest.
587
00:47:02,450 --> 00:47:09,188
Nope. I won't hand over the title
to Hoteiya unless I get 2,000.
588
00:47:13,231 --> 00:47:14,631
Is that so?
589
00:47:14,632 --> 00:47:15,896
Now!
590
00:47:20,473 --> 00:47:21,907
Boss.
591
00:47:29,251 --> 00:47:31,312
What are you going to do about this?
592
00:47:31,320 --> 00:47:33,756
I'm Dobutatsu.
593
00:47:34,458 --> 00:47:37,987
I get here by picking up
nails from the sewer one by one.
594
00:47:39,130 --> 00:47:41,362
A pistol doesn't scare me.
595
00:47:41,600 --> 00:47:43,159
If you want to shoot, go ahead.
596
00:47:44,237 --> 00:47:45,705
Is that so.
597
00:47:45,705 --> 00:47:46,673
Hold on.
598
00:47:46,673 --> 00:47:50,270
Oh, Kawai.
Kill him.
599
00:47:51,747 --> 00:47:52,771
Mr. Kawai.
600
00:47:52,781 --> 00:47:54,307
Fudo.
601
00:47:59,790 --> 00:48:03,455
Please, don't do this.
602
00:48:05,431 --> 00:48:09,267
Mr. Kawai. I've come this far.
I can't stop now.
603
00:48:09,269 --> 00:48:11,398
I know and I'm asking.
604
00:48:12,707 --> 00:48:15,303
I promise I'll do right by you.
605
00:48:19,483 --> 00:48:21,076
Believe me.
606
00:48:25,056 --> 00:48:26,525
All right.
607
00:48:28,895 --> 00:48:34,392
Fudo. Could you wait
for me at the bridge?
608
00:48:39,976 --> 00:48:41,171
Stand down.
609
00:48:44,481 --> 00:48:45,972
Please.
610
00:48:52,825 --> 00:48:53,486
Mr. Fudo.
611
00:48:57,498 --> 00:49:00,799
Thanks for saving me.
612
00:49:00,802 --> 00:49:02,134
Don't mention it.
613
00:49:03,806 --> 00:49:06,105
You taught me a lot.
614
00:49:07,311 --> 00:49:09,075
I won't depend on anyone from now on.
615
00:49:09,847 --> 00:49:11,510
I'll do things my way.
616
00:49:13,752 --> 00:49:16,188
Don't become a yakuza whatever you do.
617
00:49:18,859 --> 00:49:20,293
Excuse me.
618
00:49:25,100 --> 00:49:26,398
Boss.
619
00:49:27,369 --> 00:49:29,396
Give Nanzen back his inn.
620
00:49:30,106 --> 00:49:33,407
I'm worried about the way you do things.
621
00:49:34,045 --> 00:49:38,040
Since you're a yakuza boss,
your reputation will suffer.
622
00:49:38,451 --> 00:49:41,046
That's old fashioned.
623
00:49:41,054 --> 00:49:43,320
In any case, please let me handle Hoteiya.
624
00:49:43,857 --> 00:49:46,760
Just pretend you gave me the 500.
625
00:49:47,662 --> 00:49:49,063
Well, Boss?
626
00:49:50,199 --> 00:49:52,533
All right, all right.
You handle it.
627
00:49:52,536 --> 00:49:54,835
- Boss. That'll mean we lose.
- Shut up.
628
00:49:54,838 --> 00:49:56,808
Keep you trap shut.
629
00:49:57,775 --> 00:50:01,213
It's your fault.
You missed.
630
00:50:01,213 --> 00:50:02,272
Sorry.
631
00:50:02,281 --> 00:50:05,150
See what you made me do?
632
00:50:18,202 --> 00:50:19,397
Sorry to keep you waiting.
633
00:50:21,439 --> 00:50:23,739
Here. Take this.
634
00:50:24,377 --> 00:50:25,743
Hold on a second.
635
00:50:26,813 --> 00:50:30,147
I don't have the remaining 500 yen.
636
00:50:30,150 --> 00:50:31,710
You don't need it.
637
00:50:33,254 --> 00:50:35,087
Then I can't accept it.
638
00:50:36,625 --> 00:50:40,324
I'm not putting you under obligation.
639
00:50:41,332 --> 00:50:43,528
Our boss said 1,500 is enough.
640
00:50:44,302 --> 00:50:45,201
What?
641
00:50:46,304 --> 00:50:47,637
Here.
642
00:50:53,514 --> 00:50:55,211
Thank you.
643
00:50:59,955 --> 00:51:04,587
To tell you the truth,
I'm here to help Nanzen.
644
00:51:05,129 --> 00:51:06,620
I heard.
645
00:51:08,734 --> 00:51:12,638
I don't want trouble between us.
646
00:51:16,911 --> 00:51:19,507
I appreciate that.
647
00:51:22,518 --> 00:51:24,248
Fudo.
648
00:51:25,788 --> 00:51:29,921
Take care of Boss Nanzen.
649
00:51:38,472 --> 00:51:39,907
Thank you.
650
00:51:55,060 --> 00:51:56,027
Dear!
651
00:51:56,027 --> 00:51:57,894
Hoteiya is ours again.
652
00:51:59,065 --> 00:52:01,058
Ryutaro did it.
653
00:52:01,668 --> 00:52:03,193
He did?
654
00:52:04,305 --> 00:52:06,001
Yes, look.
655
00:52:07,242 --> 00:52:10,111
- For real?
- Yes.
656
00:52:10,112 --> 00:52:15,109
See, Dear.
Isn't it wonderful?
657
00:52:15,253 --> 00:52:17,951
This is great.
I'm so happy.
658
00:52:17,956 --> 00:52:20,391
I'm so happy for you.
659
00:52:26,400 --> 00:52:27,595
Let him go, Mr. Adachi.
660
00:52:31,139 --> 00:52:32,660
What will you do?
Go back to Dobutatsu?
661
00:52:34,243 --> 00:52:35,678
That's...
662
00:52:36,446 --> 00:52:39,315
You took his money then failed to kill me.
663
00:52:39,717 --> 00:52:41,709
You have no leg to stand on.
664
00:52:43,422 --> 00:52:45,391
I can't go back.
665
00:52:45,691 --> 00:52:47,593
Dobutatsu will kill me.
666
00:52:48,094 --> 00:52:50,121
Please let me go.
667
00:53:05,083 --> 00:53:06,107
Oh, Brother.
668
00:53:12,192 --> 00:53:15,129
I got a promising lead in Amagasaki.
669
00:53:16,397 --> 00:53:20,335
Someone saw a man who looked
like Juro in Shichijo Kyoto.
670
00:53:20,871 --> 00:53:22,066
When?
671
00:53:22,072 --> 00:53:23,563
About two weeks ago.
672
00:53:24,508 --> 00:53:26,101
I'll go there now.
673
00:53:28,947 --> 00:53:31,417
We can't both leave Nanzen just now.
674
00:53:33,519 --> 00:53:34,920
So will you go alone?
675
00:53:34,955 --> 00:53:36,150
If it pans out, call me.
676
00:53:36,156 --> 00:53:38,888
- Then, I'll come.
- All right.
677
00:53:39,995 --> 00:53:41,430
Hey.
678
00:53:44,767 --> 00:53:45,758
Welcome.
679
00:53:45,769 --> 00:53:47,397
Two coffees.
680
00:53:56,016 --> 00:53:57,382
What's wrong?
681
00:53:57,651 --> 00:54:00,383
- That's Juro's sister.
- What?
682
00:54:06,663 --> 00:54:08,894
Do you know where Juro is?
683
00:54:09,800 --> 00:54:13,033
I came to Osaka to find him.
684
00:54:13,338 --> 00:54:15,898
- Please tell me.
- I don't know.
685
00:54:18,077 --> 00:54:19,808
Please tell the truth.
686
00:54:20,981 --> 00:54:23,213
You wouldn't have left a sick mother alone.
687
00:54:25,153 --> 00:54:26,713
Please?
688
00:54:27,489 --> 00:54:31,621
My mother... died.
689
00:54:35,199 --> 00:54:38,728
I heard Brother saying
he was coming to Osaka.
690
00:54:38,870 --> 00:54:42,933
So I found a job here so I can look for him.
691
00:54:44,445 --> 00:54:46,038
I really don't know.
692
00:54:48,216 --> 00:54:49,809
My brother is a bad person.
693
00:54:51,420 --> 00:54:54,323
He deserves what's coming to him.
694
00:54:56,226 --> 00:54:57,752
But...
695
00:54:57,762 --> 00:55:00,425
he's my only family.
696
00:55:01,934 --> 00:55:08,240
At least... I need to
tell him Mother died.
697
00:55:13,382 --> 00:55:14,941
Please.
698
00:55:17,353 --> 00:55:22,055
If you find Brother...
699
00:55:23,528 --> 00:55:27,660
please let me see him.
700
00:55:29,936 --> 00:55:31,734
Please.
701
00:55:34,108 --> 00:55:35,599
Brother.
702
00:55:36,078 --> 00:55:39,139
Yeah, she seems to be telling the truth.
703
00:55:40,050 --> 00:55:41,780
So get us our coffees.
704
00:55:42,318 --> 00:55:44,948
Yes. Right away.
705
00:56:14,026 --> 00:56:15,928
Hey. Who are you?
706
00:56:17,832 --> 00:56:19,130
Answer me.
707
00:56:20,768 --> 00:56:22,260
Kumakichi...
708
00:56:24,072 --> 00:56:25,439
Boss!
709
00:56:26,509 --> 00:56:28,536
Welcome home.
Welcome.
710
00:56:28,812 --> 00:56:30,075
Welcome.
711
00:56:35,788 --> 00:56:37,347
Where's Waka?
712
00:56:43,097 --> 00:56:44,963
I'm asking you what happened to her.
713
00:56:48,837 --> 00:56:50,602
I can't tell you.
714
00:56:51,875 --> 00:56:53,242
What?
715
00:56:54,678 --> 00:56:57,740
Please ask the Chief.
716
00:57:00,286 --> 00:57:01,982
Ask Boss?
717
00:57:11,500 --> 00:57:13,299
Hey, get out of the way.
718
00:57:13,403 --> 00:57:16,202
Hey. A telegram.
Hurry it up.
719
00:57:16,206 --> 00:57:17,300
Oh, a telegram?
720
00:57:17,308 --> 00:57:19,504
- Fill in that form.
- All right.
721
00:57:21,346 --> 00:57:23,474
A telegram right?
Write the message.
722
00:57:23,716 --> 00:57:27,313
Write it?
Don't embarrass me.
723
00:57:27,321 --> 00:57:29,813
If I could write, I wouldn't ask you.
724
00:57:29,823 --> 00:57:31,588
Isn't this why you went to school?
725
00:57:31,593 --> 00:57:33,027
Hurry up and write.
726
00:57:33,161 --> 00:57:34,528
- Ready?
- Addressee?
727
00:57:34,530 --> 00:57:35,930
We can do that later.
728
00:57:35,932 --> 00:57:37,629
The message first.
729
00:57:37,634 --> 00:57:39,762
All right? Here goes.
730
00:57:40,771 --> 00:57:46,940
Hello, it's been a long time
since last we spoke,
731
00:57:47,346 --> 00:57:51,284
but I am doing very well.
732
00:57:51,318 --> 00:57:52,753
Wait, wait.
733
00:57:52,753 --> 00:57:54,051
This isn't...
734
00:57:54,155 --> 00:57:55,146
What?
735
00:57:55,190 --> 00:57:56,522
I'm the one sending it.
736
00:57:56,525 --> 00:57:58,392
You just write down what I say.
737
00:57:58,394 --> 00:58:00,659
I'm the one paying for this.
738
00:58:00,663 --> 00:58:02,394
- Hurry up.
- Then go ahead.
739
00:58:03,400 --> 00:58:05,529
Hello. I already said that.
740
00:58:05,537 --> 00:58:09,805
It's been a long time since last we spoke...
741
00:58:10,109 --> 00:58:12,375
Here. It's nothing special,
742
00:58:12,379 --> 00:58:14,541
but a welcome home ceremony if in form only.
743
00:58:14,581 --> 00:58:17,313
I'll let the boss do the rest.
744
00:58:20,155 --> 00:58:21,885
Here, Daimatsu.
745
00:58:32,537 --> 00:58:37,307
Forget everything and drink.
746
00:58:37,811 --> 00:58:39,245
Okay?
747
00:58:55,801 --> 00:59:00,433
Boss. I'm embarrassed
to admit
748
00:59:01,842 --> 00:59:04,175
I'm besotted with Owaka.
749
00:59:06,515 --> 00:59:10,954
I'm sure she just gave in to temptation.
750
00:59:12,122 --> 00:59:14,522
- When I find her I'll marry...
- It's disgraceful, Daimatsu.
751
00:59:15,126 --> 00:59:16,719
You call yourself a man?
752
00:59:21,334 --> 00:59:23,600
I'm asking the boss.
753
00:59:26,074 --> 00:59:27,702
I don't want to say this,
754
00:59:27,709 --> 00:59:31,147
but there's a rumor about Fudo and Waka.
755
00:59:34,217 --> 00:59:37,882
Omiya.
What are you saying?
756
00:59:40,192 --> 00:59:41,751
I'm sorry.
757
00:59:51,272 --> 00:59:53,640
Mr. Nanzen.
A telegram.
758
01:00:00,451 --> 01:00:02,716
Thanks.
759
01:00:04,823 --> 01:00:05,813
A telegram.
760
01:00:05,824 --> 01:00:07,157
Thank you.
761
01:00:08,728 --> 01:00:09,718
Did something happen?
762
01:00:13,234 --> 01:00:16,569
"Hello. It's been a while
since last we spoke...
763
01:00:17,707 --> 01:00:19,699
"but I am getting on well."
764
01:00:19,709 --> 01:00:23,169
I've seen many telegrams,
but this is a first.
765
01:00:23,547 --> 01:00:25,039
He's a strange guy.
766
01:00:25,350 --> 01:00:26,875
"How are you?
767
01:00:26,885 --> 01:00:30,846
"Boss Daimatsu has been paroled
768
01:00:33,927 --> 01:00:38,059
"and is back. Hurry and
find his lady."
769
01:00:38,065 --> 01:00:39,864
This is Nanzen.
770
01:00:39,868 --> 01:00:43,328
Oh, Kanezo Yes.
771
01:00:43,339 --> 01:00:45,138
One second please.
772
01:00:45,676 --> 01:00:47,975
- It's from Kyoto.
- Thank you.
773
01:00:49,881 --> 01:00:51,474
Hello, it's me.
774
01:00:52,285 --> 01:00:54,948
What?
You found Owaka?
775
01:00:56,723 --> 01:01:00,058
She's housed at Matsuo in Miyagawacho?
776
01:01:01,663 --> 01:01:03,030
So she's a geisha now?
777
01:01:04,433 --> 01:01:07,165
What? A prostitute?
778
01:01:09,941 --> 01:01:12,740
All right. Brother,
come right back.
779
01:01:13,345 --> 01:01:16,441
I'll be there in the morning.
Thanks.
780
01:01:18,184 --> 01:01:20,416
What's wrong, Mr. Fudo?
781
01:01:20,855 --> 01:01:27,195
Yes, Mr. Adachi.
I have to leave.
782
01:01:27,897 --> 01:01:28,660
But while I'm gone,
783
01:01:28,664 --> 01:01:32,659
please don't do anything to rile Dobutatsu.
784
01:01:33,537 --> 01:01:34,938
Promise me.
785
01:02:12,688 --> 01:02:14,316
Akie, wait here.
786
01:02:19,864 --> 01:02:21,127
Excuse me.
787
01:02:26,139 --> 01:02:27,334
Excuse me.
788
01:02:27,340 --> 01:02:29,503
Yes. Who is it?
789
01:02:29,944 --> 01:02:31,139
What do you want?
790
01:02:31,679 --> 01:02:35,276
May I ask if you have
a girl named Owaka here?
791
01:02:35,283 --> 01:02:38,880
What?
Owaka?
792
01:02:39,255 --> 01:02:40,246
Yes.
793
01:02:40,257 --> 01:02:42,453
You must mean Kimiwaka.
794
01:02:42,793 --> 01:02:46,994
She stayed overnight and hasn't come back.
795
01:02:54,275 --> 01:02:55,402
Oh.
796
01:03:25,749 --> 01:03:27,047
Oh, Kimiwaka.
797
01:03:27,050 --> 01:03:30,044
Just now, someone from Tokyo...
798
01:03:30,421 --> 01:03:31,582
Oh...
799
01:03:36,629 --> 01:03:38,861
- Madam?
- Yes?
800
01:03:43,672 --> 01:03:47,041
I'd like to buy her out.
801
01:03:47,043 --> 01:03:48,773
Buy her out?
802
01:04:06,735 --> 01:04:08,328
Here.
803
01:04:09,538 --> 01:04:13,978
She's such a good girl
and she works so hard.
804
01:04:14,678 --> 01:04:18,707
But she has a bad pimp.
805
01:04:20,720 --> 01:04:22,985
- Could you call him?
- Sure.
806
01:04:59,903 --> 01:05:03,306
Miss Waka.
I'm coming in.
807
01:05:18,860 --> 01:05:20,591
Miss Waka.
808
01:05:22,231 --> 01:05:23,860
Lot's go back to Takasaki.
809
01:05:29,774 --> 01:05:31,300
Brother is out.
810
01:05:35,949 --> 01:05:37,441
How awful.
811
01:05:43,492 --> 01:05:45,359
You had a bad dream.
812
01:05:47,398 --> 01:05:49,094
No one knows about this.
813
01:05:49,967 --> 01:05:51,300
I'll talk to Brother.
814
01:05:51,303 --> 01:05:53,295
But Juro is my man.
815
01:05:56,576 --> 01:05:58,409
I'll settle things with him.
816
01:06:02,784 --> 01:06:04,218
You'll kill him?
817
01:06:06,188 --> 01:06:07,622
I'll do what's best.
818
01:06:15,801 --> 01:06:17,702
I can't go back, Ryutaro.
819
01:06:21,074 --> 01:06:24,443
No matter what Juro does to me,
820
01:06:24,845 --> 01:06:27,975
he isn't a heartless
unconcerned man like you.
821
01:06:32,421 --> 01:06:34,914
A woman...
822
01:06:37,295 --> 01:06:43,032
when she falls in love,
823
01:06:44,604 --> 01:06:48,599
and when that person doesn't love her back,
824
01:06:48,609 --> 01:06:50,841
then she begins to hate him.
825
01:06:51,380 --> 01:06:56,319
I... I should hate you, Ryutaro.
826
01:07:06,766 --> 01:07:07,894
I hate myself.
827
01:07:12,607 --> 01:07:15,134
Because I can't hate you.
828
01:07:21,352 --> 01:07:22,342
Go.
829
01:07:29,562 --> 01:07:32,328
Leave me as I am.
830
01:07:39,442 --> 01:07:41,070
I...
831
01:07:42,346 --> 01:07:44,144
When I was young,
832
01:07:44,948 --> 01:07:53,155
I warmed your hands in my bosom.
833
01:07:54,694 --> 01:07:56,323
I was so happy.
834
01:08:00,068 --> 01:08:05,804
But it's over.
835
01:08:08,345 --> 01:08:11,145
Even if you warm me, I won't get well.
836
01:08:23,832 --> 01:08:25,664
Look.
837
01:08:27,137 --> 01:08:29,470
But you won't cry from me.
838
01:08:36,148 --> 01:08:37,981
Sister, water.
839
01:08:40,720 --> 01:08:42,451
Madam. Water for Kimiwaka.
840
01:08:42,456 --> 01:08:44,425
What's the matter?
Take it to her.
841
01:08:47,896 --> 01:08:49,297
Brother!
842
01:08:50,566 --> 01:08:51,432
Wait.
843
01:08:51,435 --> 01:08:54,405
Brother...
844
01:08:56,207 --> 01:08:58,073
Owaka is mine.
845
01:08:58,677 --> 01:09:00,578
- Go home!
- Fool.
846
01:09:04,684 --> 01:09:06,176
I bought her out.
847
01:09:06,887 --> 01:09:11,223
No. She's mine.
I won't sell her.
848
01:09:18,535 --> 01:09:19,936
Brother!
849
01:09:20,338 --> 01:09:21,806
Mother is dead.
850
01:09:22,240 --> 01:09:24,267
Mom's dead.
851
01:09:27,180 --> 01:09:29,741
Let me see Waka one more time.
852
01:09:29,750 --> 01:09:31,514
No.
853
01:09:31,919 --> 01:09:35,982
Boss Omiya made me do it.
854
01:09:38,161 --> 01:09:39,356
Is that true?
855
01:09:39,395 --> 01:09:41,024
It sure is.
856
01:09:42,466 --> 01:09:45,403
But I'm really in love with her now.
857
01:09:45,704 --> 01:09:47,037
Brother!
858
01:09:47,573 --> 01:09:49,667
Please.
Let me see her.
859
01:09:52,846 --> 01:09:57,376
Forgive me.
I can't do that now.
860
01:10:03,894 --> 01:10:08,163
Make a new life with your
sister in Manchuria with this.
861
01:10:12,238 --> 01:10:13,797
Brother!
862
01:10:33,432 --> 01:10:34,730
Doctor?
863
01:10:36,002 --> 01:10:37,265
How is she?
864
01:10:37,404 --> 01:10:40,102
I can't say.
865
01:10:41,042 --> 01:10:43,808
But you should contact her closest.
866
01:10:53,925 --> 01:10:55,291
Fudo.
867
01:10:57,496 --> 01:10:58,862
Brother.
868
01:11:01,501 --> 01:11:04,995
Please go see her.
She's in there.
869
01:11:08,677 --> 01:11:10,840
Are you sure you want me to see her?
870
01:11:12,816 --> 01:11:15,582
What are you saying?
Of course you should.
871
01:11:17,522 --> 01:11:21,426
But don't blame her.
872
01:11:22,028 --> 01:11:24,156
You and I are both to blame.
873
01:11:24,798 --> 01:11:27,165
All right?
874
01:11:30,839 --> 01:11:33,002
You and I will talk later.
875
01:12:04,082 --> 01:12:05,573
Owaka.
876
01:12:12,025 --> 01:12:13,460
It's me...
877
01:12:17,466 --> 01:12:22,098
Daimatsu.
I'm back.
878
01:12:24,175 --> 01:12:25,643
Daimatsu.
879
01:12:29,915 --> 01:12:31,316
Owaka.
880
01:12:33,821 --> 01:12:38,123
Forgive me, Daimatsu.
881
01:12:40,730 --> 01:12:42,289
Don't say that.
882
01:12:44,601 --> 01:12:51,031
Owaka, I missed you.
883
01:12:52,544 --> 01:12:54,069
I missed you.
884
01:12:58,619 --> 01:13:00,781
You don't need to say anything.
885
01:13:05,461 --> 01:13:08,295
Ryu told me...
886
01:13:11,301 --> 01:13:19,940
I had to be your wife.
887
01:13:26,121 --> 01:13:27,612
Is that true?
888
01:13:29,191 --> 01:13:36,032
He never gave me a second glance.
889
01:13:40,006 --> 01:13:45,139
I see.
Never mind that now.
890
01:13:47,949 --> 01:13:49,815
Just get better.
891
01:13:53,088 --> 01:14:01,864
Dear.
I'm bad.
892
01:14:04,002 --> 01:14:05,699
In truth...
893
01:14:07,173 --> 01:14:09,268
Yes, what?
894
01:14:12,347 --> 01:14:22,349
In truth... I wanted to be
Ryu's...
895
01:14:34,609 --> 01:14:35,305
Owaka.
896
01:14:36,278 --> 01:14:38,474
- Hurry up.
- Step on it.
897
01:14:40,250 --> 01:14:41,445
Hurry up.
898
01:14:56,905 --> 01:14:57,929
Oh, thanks.
899
01:14:59,173 --> 01:15:01,166
Young Master.
900
01:15:02,177 --> 01:15:05,808
Oh, Boss, it's been a long time.
901
01:15:05,849 --> 01:15:07,546
It's you, Young Master.
902
01:15:08,486 --> 01:15:10,285
I searched for you.
903
01:15:11,356 --> 01:15:13,222
Master is worried about you.
904
01:15:13,693 --> 01:15:15,423
Please go back to Hamamatsu.
905
01:15:15,595 --> 01:15:17,292
Boss, hold on.
906
01:15:19,066 --> 01:15:21,263
I followed Mr. Fudo here,
907
01:15:21,469 --> 01:15:23,165
but he wouldn't take me seriously.
908
01:15:24,307 --> 01:15:26,333
Watching him,
909
01:15:27,376 --> 01:15:30,506
I realized I had to do the best on my own.
910
01:15:34,152 --> 01:15:35,746
So please wait a bit longer.
911
01:15:37,056 --> 01:15:38,992
I'll make something of myself
912
01:15:38,992 --> 01:15:40,824
and make my father proud.
913
01:15:43,598 --> 01:15:47,001
Is that so?
All right.
914
01:15:48,404 --> 01:15:50,930
I'll be in Osaka for a while.
915
01:15:50,940 --> 01:15:53,172
Please come see me if you have a problem.
916
01:15:54,345 --> 01:15:58,808
Boss. Thanks for keeping
an eye on me.
917
01:16:01,954 --> 01:16:07,156
Oops. I don't want
to face that boss.
918
01:16:07,562 --> 01:16:08,791
Excuse me.
919
01:16:17,141 --> 01:16:19,634
Kawai. A guest
from Takasaki.
920
01:16:19,645 --> 01:16:21,944
I don't need to introduce you two.
921
01:16:21,947 --> 01:16:24,713
He came to advise me on this project.
922
01:16:25,485 --> 01:16:27,148
It's been a long time.
923
01:16:27,154 --> 01:16:31,024
Kawai, you seem to be doing well.
924
01:16:31,860 --> 01:16:33,557
He volunteered.
925
01:16:34,597 --> 01:16:35,997
I still need to learn.
926
01:16:36,032 --> 01:16:38,002
Liar.
927
01:16:38,802 --> 01:16:43,070
He's staying in Osaka to keep an eye on me.
928
01:16:47,380 --> 01:16:50,043
There's a welcoming party
for Mr. Omiya at Hoteiya.
929
01:16:50,050 --> 01:16:51,917
Why don't you come?
930
01:16:51,919 --> 01:16:55,721
Boss, that won't do.
Not Hoteiya.
931
01:16:56,525 --> 01:16:59,052
Why not?
We're going as customers.
932
01:16:59,062 --> 01:17:00,826
We don't need to shy away.
933
01:17:00,830 --> 01:17:03,630
Please, Boss.
Not there.
934
01:17:06,871 --> 01:17:09,671
All right. I'll think of
another place.
935
01:17:10,376 --> 01:17:11,936
Let's go, Mr. Omiya.
936
01:17:13,280 --> 01:17:14,771
Excuse me.
937
01:17:19,254 --> 01:17:20,916
Shall we?
938
01:17:22,826 --> 01:17:25,193
So Kawai has the great Dobutatsu
939
01:17:25,195 --> 01:17:26,892
wrapped around his little finger.
940
01:17:28,265 --> 01:17:30,167
How are you dealing with Fudo?
941
01:17:30,469 --> 01:17:32,404
A cease-fire for now.
942
01:17:33,139 --> 01:17:34,266
Because of Kawai?
943
01:17:34,273 --> 01:17:36,004
Stop talking about him.
944
01:17:36,043 --> 01:17:37,477
I'll do it when the time comes.
945
01:17:37,478 --> 01:17:38,844
Boss!
946
01:17:39,380 --> 01:17:40,575
Oh, Boss.
947
01:17:40,849 --> 01:17:44,014
I went to Hoteiya and talked to Adachi.
948
01:17:44,019 --> 01:17:45,817
He refused.
949
01:17:45,821 --> 01:17:46,812
What?
950
01:17:46,857 --> 01:17:50,556
I hear old-man Nanzen
is there with his wife.
951
01:17:51,863 --> 01:17:54,356
He's making a fool of me.
952
01:17:55,667 --> 01:17:58,433
All right. Omiya.
953
01:17:58,438 --> 01:18:01,568
We'll hold your party at Hoteiya tonight.
954
01:18:12,222 --> 01:18:13,884
Oh, welcome back.
How did it go?
955
01:18:16,161 --> 01:18:19,655
I finally handed Owaka over
to Brother Daimatsu.
956
01:18:19,698 --> 01:18:21,895
That's good.
957
01:18:22,636 --> 01:18:24,196
Brother Daimatsu must've been so happy.
958
01:18:24,471 --> 01:18:29,741
Yeah...
Owaka is very ill.
959
01:18:31,981 --> 01:18:33,472
Is she bad?
960
01:18:33,716 --> 01:18:34,980
Yes.
961
01:18:39,925 --> 01:18:41,416
Brother.
962
01:18:41,893 --> 01:18:46,959
I think there's something fishy about
963
01:18:46,967 --> 01:18:48,333
Juro and Owaka's elopement.
964
01:18:49,070 --> 01:18:50,231
Don't say that.
965
01:18:51,639 --> 01:18:53,233
But you must know.
966
01:18:54,210 --> 01:18:56,476
Until we get positive proof,
we can't talk about it.
967
01:18:58,849 --> 01:19:00,250
You're right.
968
01:19:02,286 --> 01:19:04,916
Look, Brother, be careful.
969
01:19:07,427 --> 01:19:09,123
You, too.
970
01:19:11,098 --> 01:19:13,295
- Oh, welcome back.
- Sorry to step out.
971
01:19:13,368 --> 01:19:17,136
You'll be happy to hear
Boss is able to get up.
972
01:19:17,440 --> 01:19:19,238
- Is that so?
- Yes.
973
01:19:19,242 --> 01:19:22,407
Then he insisted on going to Hoteiya.
974
01:19:22,913 --> 01:19:23,711
Did he go?
975
01:19:23,748 --> 01:19:26,980
Oh, yeah. He wanted you
to come.
976
01:19:27,219 --> 01:19:28,847
I was asked to mind the place.
977
01:19:28,854 --> 01:19:30,254
Please go.
978
01:19:43,006 --> 01:19:44,669
Just one.
979
01:19:54,287 --> 01:19:55,688
Drink.
980
01:20:03,365 --> 01:20:04,799
Is it good?
981
01:20:09,774 --> 01:20:11,265
Dear.
982
01:20:12,511 --> 01:20:13,945
I'm so glad.
983
01:20:17,183 --> 01:20:22,715
I'm so happy I'm going to cry.
984
01:20:23,525 --> 01:20:29,227
I have no regrets.
985
01:20:39,311 --> 01:20:41,781
Hold on. This is Nanzen's place.
Please don't.
986
01:20:45,486 --> 01:20:46,749
What?
987
01:20:46,787 --> 01:20:49,553
Sorry, but we're having a party here.
988
01:20:49,624 --> 01:20:51,890
- Get out.
- Bastards.
989
01:20:52,028 --> 01:20:53,189
You want a fight?
990
01:20:53,196 --> 01:20:54,096
Shut up.
991
01:20:58,470 --> 01:21:00,234
Stop struggling.
992
01:21:01,874 --> 01:21:03,775
I'm throwing you out.
993
01:21:06,179 --> 01:21:08,547
Dobutatsu.
How dare you.
994
01:21:08,549 --> 01:21:11,918
Missus. Maeda family's
Omiya is here.
995
01:21:11,987 --> 01:21:14,422
Let us have this room.
996
01:21:15,358 --> 01:21:17,224
Sorry I haven't come by.
997
01:21:17,227 --> 01:21:19,527
Why? Why do we have
to leave?
998
01:21:19,530 --> 01:21:21,055
I'm a guest.
999
01:21:21,065 --> 01:21:23,194
I let you have it for 500 yen less.
1000
01:21:23,201 --> 01:21:24,863
You have no better customer.
1001
01:21:24,870 --> 01:21:27,898
Hey, everyone. Toss this
old man out.
1002
01:21:28,709 --> 01:21:29,642
Stop it.
1003
01:21:30,811 --> 01:21:33,873
You lay a finger on Boss, you'll pay.
1004
01:21:33,915 --> 01:21:36,385
What a feisty old lady.
1005
01:21:36,419 --> 01:21:38,354
Osai. Don't interfere.
1006
01:21:38,354 --> 01:21:40,620
- Dear, no.
- Get out of the way.
1007
01:21:40,624 --> 01:21:41,819
Dear, don't.
1008
01:21:44,195 --> 01:21:45,823
- Well?
- Don't.
1009
01:21:46,565 --> 01:21:52,597
Dobutatsu. I've never killed
a man until now.
1010
01:21:52,605 --> 01:21:55,770
You, I can't let you live.
1011
01:21:56,745 --> 01:21:59,146
Stab me. See if you can.
1012
01:21:59,881 --> 01:22:01,373
Dobutatsu!
1013
01:22:03,487 --> 01:22:06,856
What an awful thing to do.
1014
01:22:09,127 --> 01:22:11,996
Missus.
This is self-defense.
1015
01:22:14,134 --> 01:22:15,534
Dear!
1016
01:22:25,248 --> 01:22:28,617
Is this how low an Osaka yakuza has sunk?
1017
01:22:30,454 --> 01:22:31,787
Die!
1018
01:22:37,997 --> 01:22:42,300
Did you ever have a better welcoming party?
1019
01:22:42,704 --> 01:22:45,072
All right. Let's go.
1020
01:23:08,170 --> 01:23:08,899
Sister.
1021
01:23:11,240 --> 01:23:12,572
Sister...
1022
01:23:16,246 --> 01:23:20,208
Dobutatsu and Omiya...
1023
01:23:24,925 --> 01:23:28,795
After all you did...
1024
01:23:31,633 --> 01:23:33,226
I hate them.
1025
01:23:50,424 --> 01:23:54,157
Minokichi. How long are you
going to stay mad?
1026
01:23:58,301 --> 01:24:01,534
Forgive me, already.
Please?
1027
01:24:03,674 --> 01:24:08,170
Boss. What's done is done.
1028
01:24:09,582 --> 01:24:13,645
That so?
Then you'll help?
1029
01:24:35,382 --> 01:24:36,908
- Bad news.
- What?
1030
01:24:36,951 --> 01:24:38,442
Boss Nanzen...
1031
01:25:20,073 --> 01:25:21,234
Oh, Brother.
1032
01:25:21,240 --> 01:25:23,733
The Boss... the Missus?
1033
01:25:24,879 --> 01:25:27,940
Hey, Brother.
1034
01:25:29,251 --> 01:25:30,685
I wasn't in time.
1035
01:25:34,925 --> 01:25:39,058
Forgive me.
It was my fault.
1036
01:25:42,302 --> 01:25:47,571
Brother, I came prepared.
Let's go.
1037
01:25:53,149 --> 01:25:54,617
Brother.
1038
01:25:57,755 --> 01:25:59,348
You hurry back to Takasaki.
1039
01:26:01,025 --> 01:26:02,687
What are you saying?
1040
01:26:02,694 --> 01:26:04,493
I'm worried about our boss.
1041
01:26:05,398 --> 01:26:06,457
But, Brother...
1042
01:26:07,033 --> 01:26:09,025
Omiya's shown his true colors.
1043
01:26:09,035 --> 01:26:10,334
What?
1044
01:26:12,039 --> 01:26:14,976
Then as we thought...
Omiya...
1045
01:26:16,078 --> 01:26:20,745
If I fail to get him, he'll
go after our boss.
1046
01:26:23,554 --> 01:26:25,285
Damn him.
1047
01:26:26,491 --> 01:26:28,154
Go back and tell Boss.
1048
01:26:29,662 --> 01:26:32,428
Ryutaro made a huge mistake
harakiri wouldn't atone for.
1049
01:26:33,133 --> 01:26:35,797
But I'll settle this even if
it costs me my life.
1050
01:26:36,805 --> 01:26:40,368
No, I won't. I won't let you
go alone.
1051
01:26:40,409 --> 01:26:41,309
I'm conning with you.
1052
01:26:41,311 --> 01:26:43,143
Don't you know how I feel?
1053
01:26:51,223 --> 01:26:52,783
Please understand.
1054
01:26:57,231 --> 01:26:58,666
Please.
1055
01:27:07,544 --> 01:27:09,104
Be well.
1056
01:27:12,116 --> 01:27:15,246
Brother... don't die.
1057
01:28:42,499 --> 01:28:44,093
He's here!
1058
01:28:55,350 --> 01:28:56,079
Kawai.
1059
01:28:57,720 --> 01:28:59,780
Here's the man you're going to kill.
1060
01:29:05,029 --> 01:29:07,089
You don't have to tell me.
1061
01:29:08,400 --> 01:29:11,963
But, let me say this.
1062
01:29:13,539 --> 01:29:16,237
You fooled my good-natured boss
1063
01:29:16,243 --> 01:29:19,908
so that you could be the next
Maeda chief boss instead of Fudo.
1064
01:29:19,914 --> 01:29:22,043
You're a real low-life.
1065
01:29:22,051 --> 01:29:23,075
How dare you.
1066
01:29:23,085 --> 01:29:26,523
Minokichi. Shut up.
Do it.
1067
01:29:26,957 --> 01:29:29,484
Listen. Don't interfere.
1068
01:29:33,032 --> 01:29:34,898
This is my duel with Fudo.
1069
01:29:37,203 --> 01:29:38,604
Right?
1070
01:29:43,278 --> 01:29:44,644
Mr. Kawai.
1071
01:29:47,183 --> 01:29:51,383
I didn't want us to end up like this.
1072
01:29:57,396 --> 01:29:58,921
I feel the same.
1073
01:32:07,563 --> 01:32:08,190
Fudo!
1074
01:32:18,912 --> 01:32:20,471
Fudo...
1075
01:32:21,949 --> 01:32:26,615
I have no attachments
to this dirty yakuza world.
1076
01:32:28,858 --> 01:32:32,125
Don't feel guilty about me.
1077
01:32:33,964 --> 01:32:34,659
Mr. Kawai.
1078
01:32:42,576 --> 01:32:51,851
Boss. Please don't go down
the wrong path.
1079
01:32:52,588 --> 01:32:54,057
Minokichi!
1080
01:32:55,792 --> 01:32:57,227
Minokichi...
1081
01:33:40,450 --> 01:33:41,145
Brother.
1082
01:33:41,952 --> 01:33:43,944
- Owaka...
- She died.
1083
01:33:45,123 --> 01:33:48,116
I was a fool.
I was so stupid.
1084
01:33:48,159 --> 01:33:51,619
I'll handle Omiya, so
you go after Dobutatsu.
1085
01:34:36,555 --> 01:34:37,182
Brother.
1086
01:34:38,558 --> 01:34:40,151
Get Dobutatsu.
1087
01:35:02,389 --> 01:35:03,015
Boss.
1088
01:35:20,812 --> 01:35:22,178
Damn you.
1089
01:35:23,282 --> 01:35:25,683
How dare you kill Minokichi.
1090
01:35:26,653 --> 01:35:28,144
I'll kill you.
1091
01:35:30,825 --> 01:35:32,316
Dobutatsu.
1092
01:35:34,663 --> 01:35:36,792
I'm going to avenge Boss Nanzen.
1093
01:35:37,000 --> 01:35:39,026
Enough talk.
1094
01:35:39,971 --> 01:35:41,303
Come.
1095
01:36:14,849 --> 01:36:17,842
Damn you to hell.
1096
01:36:53,565 --> 01:36:54,396
Brother.
1097
01:36:56,836 --> 01:36:58,236
Oh, it's you.
1098
01:37:01,875 --> 01:37:03,674
Dobutatsu?
1099
01:37:04,913 --> 01:37:06,245
I killed him.
1100
01:37:09,518 --> 01:37:10,919
Good.
1101
01:37:13,290 --> 01:37:16,819
Brother.
I...
1102
01:37:18,897 --> 01:37:25,396
I came between you and Owaka.
1103
01:37:25,406 --> 01:37:29,902
It must have been hard.
1104
01:37:31,581 --> 01:37:33,049
Forgive me.
1105
01:37:38,723 --> 01:37:40,692
This...
1106
01:37:41,560 --> 01:37:47,262
Take it. It's Owaka's.
1107
01:37:50,038 --> 01:37:51,701
Don't say that.
1108
01:37:52,074 --> 01:37:53,667
Owaka was your wife.
1109
01:37:54,410 --> 01:37:56,642
No, that's not true.
1110
01:37:58,581 --> 01:38:00,210
Owaka.
1111
01:38:01,552 --> 01:38:03,215
She was in love with you.
1112
01:38:03,555 --> 01:38:05,114
Are you kidding?
1113
01:38:05,625 --> 01:38:11,759
Brother, please keep this for her.
1114
01:38:13,768 --> 01:38:23,579
That's the only thing
I can do for Owaka to atone.
1115
01:38:27,419 --> 01:38:28,978
Look, Brother.
1116
01:38:30,790 --> 01:38:35,252
I'm going to be watching
from beyond the grave
1117
01:38:35,296 --> 01:38:41,670
when you become the next chief boss.
1118
01:38:45,142 --> 01:38:47,008
I'll be watching.
1119
01:38:48,980 --> 01:38:51,883
Stay with me, Brother.
1120
01:39:10,775 --> 01:39:19,949
THE END
71265
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.