All language subtitles for tokyo.vice.s02e05.repack.1080p.web.h264-classypropheticbatofcleaning[EZTVx.to].FR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,267 --> 00:01:32,630 Putain ! 2 00:01:32,797 --> 00:01:36,597 Putain ! Putain ! Merde ! 3 00:01:41,643 --> 00:01:43,310 Vous �tes s�r que c'est lui ? 4 00:01:43,477 --> 00:01:44,980 Je l'ai vu s'�craser au sol. 5 00:01:45,230 --> 00:01:47,680 Maruyama-san, peu de temps avant la chute de Nakahara, 6 00:01:47,847 --> 00:01:50,110 J'ai vu Tozawa entrer dans le b�timent. 7 00:01:50,360 --> 00:01:52,050 Vous avez pu le prendre en photo ? 8 00:01:52,217 --> 00:01:54,030 Non, mais il �tait l�. 9 00:01:56,417 --> 00:01:59,660 D'accord, alors, on inclura ce d�tail. 10 00:01:59,827 --> 00:02:01,160 Commencez � dicter. 11 00:02:01,327 --> 00:02:04,300 - Cette nuit, Noboru Nakahara... - Cette nuit, Boru Nakahara... 12 00:02:04,467 --> 00:02:06,500 - Keicho depuis des d�cennies... - Keicho depuis des d�cennies... 13 00:02:06,667 --> 00:02:08,545 - Gumi du Kansai... - Gumi du Kansai... 14 00:02:09,337 --> 00:02:10,807 R�pondez-moi. 15 00:02:11,337 --> 00:02:13,470 Qu'est-ce que vous cherchiez dans mon bureau ? 16 00:02:13,637 --> 00:02:14,970 Rien du tout. 17 00:02:15,137 --> 00:02:17,010 J'�tais curieuse de voir ou vous habitiez, 18 00:02:17,177 --> 00:02:18,677 ou vous travailliez. 19 00:02:19,877 --> 00:02:21,180 Ne me mentez pas. 20 00:02:21,347 --> 00:02:23,010 Je ne vous mens pas, je vous assure. 21 00:02:23,177 --> 00:02:24,920 - Je ne suis pas stupide. - Je n'ai pas... 22 00:02:25,087 --> 00:02:26,587 Enfin, arr�tez ! 23 00:02:26,987 --> 00:02:30,037 D'accord. Qu'est-ce... Qu'est-ce que vous faites ? 24 00:02:36,197 --> 00:02:37,949 Qu'est-ce qu'il y a l�-dedans ? 25 00:02:38,767 --> 00:02:41,167 Vous avez pris des photos de mes plans ? 26 00:02:43,907 --> 00:02:46,167 Je ne comprends pas. 27 00:02:46,807 --> 00:02:49,407 En quoi mon travail peut vous �tre utile ? 28 00:02:51,707 --> 00:02:54,677 La moiti� de mon club appartient aux yakuzas. 29 00:02:55,377 --> 00:02:57,880 Ils ont eu vent de votre projet. Ils m'ont demand� 30 00:02:58,047 --> 00:03:00,050 de leur donner une information, j'ai dit que je le ferais 31 00:03:00,217 --> 00:03:02,017 s'ils me rendaient le club en �change. 32 00:03:03,387 --> 00:03:05,357 Donc, vous avez fait �a pour vous ? 33 00:03:05,727 --> 00:03:07,690 Oui. Et aussi pour les filles, 34 00:03:07,857 --> 00:03:10,027 pour qu'elles se sentent prot�g�es. 35 00:03:10,297 --> 00:03:11,927 Je vois. 36 00:03:12,367 --> 00:03:13,827 Pour les filles. 37 00:03:14,337 --> 00:03:17,307 Peu importe si ma carri�re est ruin�e au passage. 38 00:03:18,137 --> 00:03:19,900 Vous pouvez dormir sur le canap�. 39 00:03:20,067 --> 00:03:22,070 Il est trop tard pour que je vous raccompagne. 40 00:03:22,237 --> 00:03:24,647 On finira cette conversation demain. 41 00:03:38,135 --> 00:03:39,385 Bon travail. 42 00:03:51,565 --> 00:03:52,273 Katagiri-san. 43 00:03:52,900 --> 00:03:54,150 Comment vous avez su ? 44 00:03:54,735 --> 00:03:56,152 On m'a appel�. Et vous ? 45 00:03:56,320 --> 00:03:59,447 J'ai entendu l'appel radio du commissariat de quartier. 46 00:03:59,615 --> 00:04:01,240 J'ai reconnu l'adresse. 47 00:04:06,121 --> 00:04:07,997 - Des t�moins ? - Aucun. 48 00:04:13,253 --> 00:04:14,837 Il a laiss� un mot. 49 00:04:15,297 --> 00:04:17,173 Aucune trace de lutte. 50 00:04:19,009 --> 00:04:20,009 Vous y croyez ? 51 00:04:21,762 --> 00:04:23,763 M�me les gangsters peuvent craquer. 52 00:04:25,724 --> 00:04:27,475 C'est pas impossible. 53 00:04:29,353 --> 00:04:30,394 Donc maintenant, 54 00:04:30,938 --> 00:04:35,107 Tozawa prend les r�nes de toute l'organisation du Kansai ? 55 00:05:05,973 --> 00:05:08,266 J'ai besoin de souffler une seconde. 56 00:05:08,433 --> 00:05:10,268 On s'arr�te pas, on avance 57 00:05:11,103 --> 00:05:12,812 Putain, c'est quoi ton probl�me ? 58 00:05:14,189 --> 00:05:15,273 Mon probl�me ? 59 00:05:15,440 --> 00:05:18,359 On a march� toute la nuit au hasard dans la neige. 60 00:05:18,986 --> 00:05:21,112 Tu stresses toujours pour des bricoles. 61 00:05:22,906 --> 00:05:25,032 On a encore le fric, non ? 62 00:05:26,702 --> 00:05:28,160 Alors, tout va bien. 63 00:05:30,956 --> 00:05:32,206 Tout va bien ? 64 00:05:32,958 --> 00:05:34,458 T'es s�rieux ? 65 00:05:34,626 --> 00:05:35,960 Tu tournes pas rond ? 66 00:05:36,211 --> 00:05:37,503 Fais gaffe ! 67 00:05:53,520 --> 00:05:56,355 Je suis ton kashira, fais preuve de respect. 68 00:06:25,260 --> 00:06:26,260 Un probl�me ? 69 00:06:27,304 --> 00:06:29,889 Mon ami est bless�. Vous pouvez nous emmener ? 70 00:06:35,896 --> 00:06:39,357 Je suis d�sol�, on n'a pas de place. 71 00:06:40,943 --> 00:06:44,028 Emmenez-nous. Mon ami se tiendra bien, promis. 72 00:06:49,785 --> 00:06:53,204 Mais si vous dites non... 73 00:07:15,877 --> 00:07:16,894 Venez avec moi. 74 00:07:39,697 --> 00:07:42,837 Masa-san, je suis vraiment d�sol�e. 75 00:07:43,997 --> 00:07:46,500 Je ne leur dirai pas ce que j'ai vu. 76 00:07:46,667 --> 00:07:48,270 Je leur dirai que vous m'avez surprise 77 00:07:48,437 --> 00:07:50,011 avant que je trouve quelque chose. 78 00:07:50,277 --> 00:07:52,510 Ishida devra s'en contenter. 79 00:07:52,677 --> 00:07:53,840 Que se passera-t-il 80 00:07:54,007 --> 00:07:56,476 si vous ne donnez pas l'information � Ishida ? 81 00:07:56,777 --> 00:07:58,019 Qu'est-ce qu'il vous fera ? 82 00:07:58,269 --> 00:08:00,180 Ce n'est pas votre probl�me. 83 00:08:00,347 --> 00:08:02,190 C'est ma faute si je me retrouve m�l�e � �a, 84 00:08:02,357 --> 00:08:03,566 je me d�brouillerai. 85 00:08:07,227 --> 00:08:09,447 Je travaille sur un autre projet immobilier. 86 00:08:10,327 --> 00:08:12,327 Il est en d�veloppement. 87 00:08:12,627 --> 00:08:13,760 Si � la place, 88 00:08:13,927 --> 00:08:16,667 Ishida achetait les propri�t�s autour de celui-l�, 89 00:08:17,337 --> 00:08:19,874 il aurait un gros retour sur investissement. 90 00:08:20,977 --> 00:08:22,710 Mais vous seriez quand m�me ruin�. 91 00:08:22,877 --> 00:08:25,546 Peut-�tre pas. Contrairement � Shimbashi, 92 00:08:25,796 --> 00:08:28,010 l�, il s'agit d'un projet priv�. 93 00:08:28,177 --> 00:08:30,551 Si un rachat s'op�rait sur les b�timents alentour, 94 00:08:30,801 --> 00:08:32,550 les propri�taires prendraient l'argent, 95 00:08:32,717 --> 00:08:34,817 sans poser trop de questions. 96 00:08:35,557 --> 00:08:37,050 Si on arrivait � convaincre Ishida 97 00:08:37,217 --> 00:08:38,720 d'accepter cette proposition, 98 00:08:38,887 --> 00:08:40,857 vous pourriez garder votre club. 99 00:08:41,057 --> 00:08:42,980 Et je garderai mon travail. 100 00:08:45,897 --> 00:08:48,870 Imaginons que l'une de mes connaissances rende public 101 00:08:49,037 --> 00:08:52,615 l'emplacement de votre futur projet dans la presse, 102 00:08:52,865 --> 00:08:54,810 l'information au sujet de Shimbashi 103 00:08:54,977 --> 00:08:57,207 ne vaudrait alors plus rien, non ? 104 00:08:57,907 --> 00:08:59,410 � ce moment-l�, 105 00:08:59,577 --> 00:09:03,517 je pourrais lui proposer cet autre emplacement lucratif. 106 00:09:04,417 --> 00:09:06,170 Pourquoi est-ce que vous m'aidez ? 107 00:09:09,917 --> 00:09:12,927 Moi aussi, j'ai d�j� eu besoin qu'on me pardonne. 108 00:09:20,267 --> 00:09:22,200 Merci de m'avoir appel� hier soir. 109 00:09:22,367 --> 00:09:24,740 Vous avez bien fait de ne parler � personne d'autre. 110 00:09:24,907 --> 00:09:26,637 C'est normal. 111 00:09:27,607 --> 00:09:30,027 Vous savez qu'il y a pas moyen que Nakahara ait saut�. 112 00:09:31,407 --> 00:09:33,210 Si seulement j'avais pu prendre une photo 113 00:09:33,377 --> 00:09:34,610 de Tozawa entrant dans le b�timent, 114 00:09:34,777 --> 00:09:36,325 cet enfoir� n'est jamais ressorti. 115 00:09:37,447 --> 00:09:41,187 Je vous tiendrai au courant si on apprend quoi que ce soit. 116 00:09:42,057 --> 00:09:43,520 Quand vous dites on, vous voulez dire 117 00:09:43,687 --> 00:09:46,620 vous et cette inspectrice qui m'a envoy� balader l'autre jour ? 118 00:09:46,787 --> 00:09:49,260 Comment �a se passe entre vous ? Elle est quoi ? 119 00:09:49,427 --> 00:09:51,627 C'est votre co�quipi�re ? 120 00:09:53,027 --> 00:09:56,067 - �a se passe tr�s bien. - D'accord. 121 00:09:56,537 --> 00:10:00,067 Mais on est toujours un duo, non ? Starsky et Hutch. 122 00:10:00,407 --> 00:10:02,970 Lequel de nous est Starsky ? 123 00:10:03,137 --> 00:10:04,947 Moi, bien s�r. 124 00:10:07,647 --> 00:10:10,317 Je ne crois pas, non. 125 00:10:30,672 --> 00:10:33,841 Merci d'avoir g�r� les affaires courantes en mon absence. 126 00:10:34,634 --> 00:10:38,929 Nakahara �tait le beau-fr�re de mon p�re. 127 00:10:39,931 --> 00:10:43,100 Bien s�r. C'est pour �a que tu es aussi renfrogn�e. 128 00:10:43,894 --> 00:10:45,644 Tu le pleures. 129 00:10:45,896 --> 00:10:47,354 Tu aurais d� me consulter. 130 00:10:47,522 --> 00:10:51,358 On est sur le point de faire ce qui n'a jamais �t� fait. 131 00:10:51,985 --> 00:10:54,278 Nakahara-san �tait un obstacle. 132 00:10:55,488 --> 00:10:57,072 Mais c'est pas tes affaires. 133 00:10:57,324 --> 00:10:58,824 Ce sont mes affaires. 134 00:10:59,242 --> 00:11:00,743 Celles de ma famille. 135 00:11:01,453 --> 00:11:04,496 Nakahara comprenait la n�cessit� de fronti�res 136 00:11:04,998 --> 00:11:09,543 entre nos affaires l�gales et tes affaires douteuses. 137 00:11:10,629 --> 00:11:14,965 En plus, tes petits arrangements nous mettent tous en p�ril. 138 00:11:16,384 --> 00:11:18,177 Si tu me sermonnes, je pars. 139 00:11:21,431 --> 00:11:25,392 En ton absence, j'ai continu� � cultiver des relations 140 00:11:25,977 --> 00:11:28,437 avec ceux qui permettront de concr�tiser tes plans. 141 00:11:29,272 --> 00:11:31,815 Je pourrais poursuivre les discussions. 142 00:11:32,442 --> 00:11:33,734 Tu crains quoi ? 143 00:11:33,902 --> 00:11:37,363 Que je mette dans l'embarras ta pr�cieuse famille ? 144 00:11:39,115 --> 00:11:41,617 Sans ma famille, tu serais encore 145 00:11:42,619 --> 00:11:43,827 un moins-que-rien, 146 00:11:43,995 --> 00:11:45,913 comme quand je t'ai connu. 147 00:11:47,874 --> 00:11:49,041 �a suffit. 148 00:11:49,876 --> 00:11:51,961 Je ne permettrai pas un tel irrespect. 149 00:11:52,128 --> 00:11:53,337 Moi non plus. 150 00:11:53,755 --> 00:11:54,922 �a suffit, femme. 151 00:12:11,064 --> 00:12:13,899 Maintenant, j'aimerais vous parler du suicide, 152 00:12:14,317 --> 00:12:18,821 depuis le toit d'un immeuble au 6-11-3 Yotsuya � Shinjuku, 153 00:12:18,989 --> 00:12:20,906 vers 21 h 20, hier soir. 154 00:12:21,074 --> 00:12:23,617 La victime est Noboru Nakahara, 155 00:12:23,868 --> 00:12:26,245 kaicho d'un gumi du Kansai. 156 00:12:26,413 --> 00:12:30,374 Il a laiss� une lettre, qui a �t� authentifi�e. 157 00:12:30,541 --> 00:12:32,043 Demande-lui s'il y avait une autre sortie. 158 00:12:32,294 --> 00:12:34,211 La police a re�u un appel anonyme. 159 00:12:37,340 --> 00:12:40,300 Un agresseur aurait pu s'enfuir par une porte de service ? 160 00:12:40,677 --> 00:12:44,054 C'est un suicide. Avec une lettre authentifi�e. 161 00:12:44,305 --> 00:12:45,472 Des cam�ras dans le hall ? 162 00:12:45,932 --> 00:12:47,516 Elles ne fonctionnaient pas. 163 00:12:47,892 --> 00:12:48,934 Question suivante. 164 00:12:50,311 --> 00:12:52,146 Que dit la lettre ? 165 00:12:52,314 --> 00:12:55,566 On ne le r�v�lera pas par �gard pour la famille. 166 00:12:55,859 --> 00:12:57,526 - Question suivante. - Des t�moins ? 167 00:12:58,486 --> 00:13:03,073 Un voisin a d�couvert le corps, apr�s avoir entendu un grand bruit. 168 00:13:04,534 --> 00:13:07,494 Votre gaijin est plus malin qu'il en a l'air. 169 00:13:08,079 --> 00:13:12,082 Si Tozawa est de retour, il doit �tre notre prochaine cible. 170 00:13:13,585 --> 00:13:15,127 Je suis d'accord. 171 00:13:16,504 --> 00:13:18,672 Je demande 30 jours de mise sur �coute 172 00:13:18,923 --> 00:13:21,050 des bureaux et de la suite de Tozawa. 173 00:13:21,342 --> 00:13:23,469 �a servira � quelque chose ? 174 00:13:23,636 --> 00:13:25,012 Avec un peu de chance. 175 00:13:25,889 --> 00:13:30,184 Si �a vous d�range pas d'�tre coinc� dans un sous-sol avec un bureaucrate 176 00:13:30,435 --> 00:13:32,102 pour v�rifier chaque appel. 177 00:13:35,398 --> 00:13:36,273 Quoi ? 178 00:13:45,950 --> 00:13:47,659 Il y a quelques mois, 179 00:13:49,204 --> 00:13:52,873 Tozawa a menac� de tuer ma famille et moi 180 00:13:53,375 --> 00:13:55,167 si j'enqu�tais encore sur lui. 181 00:13:56,252 --> 00:13:58,629 J'aurais d� vous le dire, 182 00:13:59,047 --> 00:14:01,423 mais il y avait d'autres gumis � cibler, 183 00:14:01,925 --> 00:14:03,342 alors je ne l'ai pas fait. 184 00:14:04,636 --> 00:14:05,969 La direction le sait ? 185 00:14:06,721 --> 00:14:07,721 Non. 186 00:14:08,515 --> 00:14:10,599 Je ne sais plus � qui faire confiance. 187 00:14:16,731 --> 00:14:20,609 Votre famille sera prot�g�e. La direction n'a pas � le savoir. 188 00:14:22,278 --> 00:14:25,114 On va vous confier une affaire sans lien avec Tozawa... 189 00:14:26,199 --> 00:14:27,741 en apparence. 190 00:14:31,830 --> 00:14:34,456 Mort, vous ne me servirez pas � grand-chose. 191 00:14:56,062 --> 00:14:56,937 Tu �tais l� ? 192 00:14:58,189 --> 00:15:00,149 J'esp�rais tomber sur toi. 193 00:15:02,402 --> 00:15:03,652 Il faut qu'on parle. 194 00:15:04,445 --> 00:15:06,530 Mon �quipe a du nouveau sur le sujet 195 00:15:06,781 --> 00:15:08,198 dont on parlait. 196 00:15:13,329 --> 00:15:16,707 Mon journaliste s'est pench� sur Kazushin Holdings. 197 00:15:17,292 --> 00:15:19,543 Un ensemble de soci�t�s 198 00:15:21,087 --> 00:15:23,672 appartenant � Kazuko Tozawa. 199 00:15:24,507 --> 00:15:25,799 Sa femme ? 200 00:15:26,384 --> 00:15:28,135 Que des entreprises l�gales. 201 00:15:28,386 --> 00:15:29,970 Du moins, sur le papier. 202 00:15:30,722 --> 00:15:34,057 C'est un gros donateur � plusieurs groupes nationalistes. 203 00:15:35,435 --> 00:15:38,604 Les Tozawa sont de droite. C'est pas une surprise. 204 00:15:38,771 --> 00:15:40,439 C'est vrai, mais... 205 00:15:41,232 --> 00:15:42,983 ce qui est une surprise, 206 00:15:43,359 --> 00:15:46,153 c'est que Baku est membre d'un des groupes. 207 00:15:48,781 --> 00:15:51,533 Baku est � la solde de Tozawa ? 208 00:15:51,951 --> 00:15:55,287 Je d�teste profond�ment ce type, 209 00:15:55,788 --> 00:15:57,831 mais j'en doute. 210 00:15:58,791 --> 00:16:00,083 Mais il se peut 211 00:16:01,002 --> 00:16:03,921 qu'il ferme parfois les yeux, 212 00:16:04,088 --> 00:16:06,340 ou qu'il fasse des choses en douce. 213 00:16:08,509 --> 00:16:10,385 Comme se d�barrasser de la cassette. 214 00:16:15,177 --> 00:16:16,680 Et tu es s�re que ce complexe 215 00:16:16,847 --> 00:16:18,750 sera construit sur la gare de Shimbashi ? 216 00:16:18,917 --> 00:16:20,450 Oui, j'ai vu tous les plans. 217 00:16:20,617 --> 00:16:22,250 Ce sera pas annonc� avant un an, 218 00:16:22,417 --> 00:16:25,020 - mais c'est pr�vu l�-bas. - �a a un rapport avec Ishida ? 219 00:16:25,187 --> 00:16:27,287 Est-ce que tu peux faire �a pour moi ? 220 00:16:27,657 --> 00:16:29,427 T'as des probl�mes ? 221 00:16:33,527 --> 00:16:34,830 Tr�s bien. 222 00:16:34,997 --> 00:16:37,297 Je vais me pencher dessus. 223 00:16:38,081 --> 00:16:39,248 Encore un verre ? 224 00:16:39,666 --> 00:16:41,041 Fais attention. 225 00:16:41,209 --> 00:16:42,167 Oui. 226 00:16:45,547 --> 00:16:46,797 Y a un probl�me ? 227 00:16:48,047 --> 00:16:50,347 Il faut que je te dise quelque chose. 228 00:16:51,217 --> 00:16:52,928 Tozawa est r�apparu � Tokyo. 229 00:16:54,047 --> 00:16:55,550 Je l'ai vu sortir de chez son avocat 230 00:16:55,717 --> 00:16:58,100 et je l'ai suivi jusqu'� un centre m�dical � Minato-ku. 231 00:16:58,350 --> 00:17:00,060 Il va payer pour ce qu'il a fait. 232 00:17:00,227 --> 00:17:01,687 Je laisserai pas tomber. 233 00:17:02,757 --> 00:17:04,290 Je sais que tu veux le faire payer 234 00:17:04,457 --> 00:17:05,660 et c'est ce que je veux aussi, 235 00:17:05,827 --> 00:17:07,693 mais avoir des pulsions suicidaires, c'est pas sexy. 236 00:17:08,397 --> 00:17:10,070 On avait un enregistrement vid�o 237 00:17:10,237 --> 00:17:11,864 de ces hommes en train de tuer Polina. 238 00:17:12,114 --> 00:17:13,870 Y a eu aucune cons�quence. 239 00:17:14,037 --> 00:17:17,177 Il t'a fait passer � tabac, aucune cons�quence. 240 00:17:17,707 --> 00:17:19,810 Donc, non, j'ai pas envie de d�couvrir un jour 241 00:17:19,977 --> 00:17:22,541 que tu as disparu et qu'il n'y aura pas de cons�quences. 242 00:18:00,204 --> 00:18:01,663 Je t'ai manqu� 243 00:18:03,082 --> 00:18:04,750 quand je n'�tais pas l� ? 244 00:18:06,628 --> 00:18:08,754 Tu es parti beaucoup trop longtemps. 245 00:18:09,756 --> 00:18:12,507 Je suis tellement contente que tu sois gu�ri. 246 00:18:13,926 --> 00:18:15,802 Merci pour ta loyaut� en mon absence. 247 00:18:17,764 --> 00:18:20,015 Tu as l'air plus heureux aussi. 248 00:18:21,434 --> 00:18:24,102 Je ne t'avais pas vu comme �a depuis longtemps. 249 00:18:39,327 --> 00:18:42,037 Je pensais � notre premi�re rencontre. 250 00:18:43,331 --> 00:18:45,082 Apr�s ce d�fil� de mode. 251 00:18:45,708 --> 00:18:47,376 Tu m'avais subjugu�. 252 00:18:49,671 --> 00:18:53,799 Tu parlais de la maison que tu ach�terais � ta m�re un jour. 253 00:18:55,927 --> 00:18:58,261 C'�tait gentil de ta part de m'�couter. 254 00:18:59,639 --> 00:19:03,475 Je me disais qu'on pourrait aller au chalet ce week-end. 255 00:19:06,771 --> 00:19:08,647 Ils ont pr�vu du beau temps. 256 00:19:09,816 --> 00:19:13,110 On pourra discuter de la maison pour ta m�re. 257 00:19:16,322 --> 00:19:18,198 Tu n'es pas heureuse ? 258 00:19:21,077 --> 00:19:22,411 Je suis combl�e ! 259 00:19:33,964 --> 00:19:36,010 Est-ce qu'on vous a donn� l'emplacement exact 260 00:19:36,177 --> 00:19:37,710 ou le projet va �tre construit ? 261 00:19:37,877 --> 00:19:40,050 Ma source m'a appel� et m'a dit Shimbashi. 262 00:19:40,217 --> 00:19:42,139 Cette source travaille au service des transports ? 263 00:19:42,389 --> 00:19:45,684 Non, elle est... dans un domaine diff�rent, 264 00:19:45,934 --> 00:19:47,853 mais je lui fais enti�rement confiance. 265 00:19:50,857 --> 00:19:53,067 Haruyama-san ? 266 00:19:53,997 --> 00:19:55,200 Je veux que vous �criviez l'article 267 00:19:55,367 --> 00:19:56,570 pour la prochaine �dition. 268 00:19:58,907 --> 00:20:00,500 Je me disais que Tin Tin... 269 00:20:00,667 --> 00:20:02,201 que Kurira devrait l'�crire. 270 00:20:03,737 --> 00:20:05,496 Vous voulez lui donner votre scoop ? 271 00:20:05,747 --> 00:20:07,910 Je pense qu'il en aurait bien besoin. 272 00:20:08,077 --> 00:20:10,375 C'est vrai, en ce moment, Baku est pas mal sur son dos. 273 00:20:11,747 --> 00:20:13,045 Tr�s bien. 274 00:20:14,347 --> 00:20:17,520 Au fait, votre demande de voyage en Am�rique 275 00:20:17,687 --> 00:20:20,135 a �t� accept�e. 276 00:20:20,927 --> 00:20:22,260 Avec tout ce qui se passe, j'h�site, 277 00:20:22,427 --> 00:20:24,014 je me demande si je dois y aller. 278 00:20:24,264 --> 00:20:25,530 - Vous comprenez ? - Jake, 279 00:20:25,697 --> 00:20:27,430 il y aura toujours des histoires � �crire, 280 00:20:27,597 --> 00:20:29,812 mais vous n'avez qu'une seule famille. 281 00:20:34,767 --> 00:20:37,040 Le minist�re r�pondra sans commentaire. 282 00:20:37,207 --> 00:20:38,987 Donc, il faudra que tu bluffes un petit peu. 283 00:20:39,237 --> 00:20:40,780 Tu leur mens. Tu leur fais croire 284 00:20:40,947 --> 00:20:42,450 que t'as d�j� la preuve de l'emplacement 285 00:20:42,617 --> 00:20:44,180 et que tu veux juste une confirmation. 286 00:20:44,347 --> 00:20:46,180 - Mais tu donnes pas le nom. - OK. 287 00:20:46,347 --> 00:20:49,540 - �a ira ? - Jake-san, merci pour le tuyau. 288 00:20:49,790 --> 00:20:51,708 Faut qu'on se serre les coudes, non ? 289 00:20:52,957 --> 00:20:54,207 �a va le faire. 290 00:21:18,069 --> 00:21:20,695 Qu'est-ce qu'on dit � Oyabun pour Ota ? 291 00:21:22,448 --> 00:21:23,907 On a m�me pas les outils. 292 00:21:24,951 --> 00:21:26,743 J'ai peut-�tre une solution. 293 00:21:27,787 --> 00:21:30,956 Mais si je fais �a, tu feras quelque chose pour moi. 294 00:21:34,168 --> 00:21:35,377 Quelle solution ? 295 00:21:37,380 --> 00:21:39,005 J'ai acc�s � des outils. 296 00:21:41,217 --> 00:21:43,426 Oyabun t'avait dit de pas t'en procurer. 297 00:21:43,594 --> 00:21:44,970 Toi aussi. 298 00:21:47,098 --> 00:21:49,516 Mais j'en ai r�cup�r�. 299 00:21:51,644 --> 00:21:53,728 On peut dire qu'ils proviennent d'Ota. 300 00:21:54,939 --> 00:21:56,982 C'est un putain de bon plan. 301 00:21:57,733 --> 00:22:00,443 T'es aussi sournois que moi, mon salaud. 302 00:22:02,822 --> 00:22:05,156 Une fois qu'Oyabun aura les outils, 303 00:22:06,659 --> 00:22:08,368 t'approche plus de mon fr�re. 304 00:22:09,078 --> 00:22:11,037 Sinon je dirai � Oyabun 305 00:22:11,998 --> 00:22:14,583 ce qui s'est pass� au chalet, compris ? 306 00:22:20,590 --> 00:22:22,674 J'aime ta fa�on de n�gocier. 307 00:22:26,095 --> 00:22:27,554 �teignez cette merde. 308 00:22:40,067 --> 00:22:42,235 Immeuble Imp�rial 309 00:22:55,374 --> 00:22:56,458 Je peux vous aider ? 310 00:22:57,418 --> 00:22:58,919 C'est pour un rendez-vous. 311 00:22:59,795 --> 00:23:01,963 La clinique ne prend que les patients 312 00:23:02,214 --> 00:23:04,382 qui ont une lettre de leur m�decin. 313 00:23:05,426 --> 00:23:08,386 J'en obtiendrai une. Merci. 314 00:23:13,601 --> 00:23:15,143 O� sont vos toilettes ? 315 00:23:17,063 --> 00:23:19,230 Sur le palier, � l'�tage sup�rieur. 316 00:23:58,187 --> 00:23:59,938 Qu'est-ce qui vous am�ne ? 317 00:24:00,773 --> 00:24:05,402 La ville pr�voit de construire sur une gare ferroviaire existante. 318 00:24:09,782 --> 00:24:13,243 Le minist�re ne commentera pas un projet avant son annonce, 319 00:24:13,411 --> 00:24:16,454 afin d'emp�cher la sp�culation immobili�re. 320 00:24:17,790 --> 00:24:20,542 Oui, mais ma source a d�j� donn� l'emplacement. 321 00:24:20,710 --> 00:24:21,835 J'ai l'obligeance... 322 00:24:22,086 --> 00:24:24,879 J'ai d'autres rendez-vous, veuillez m'excuser. 323 00:24:26,132 --> 00:24:27,465 Attendez, s'il vous pla�t. 324 00:24:30,469 --> 00:24:32,929 C'est Shimbashi. Confirmez-le. 325 00:24:37,643 --> 00:24:39,936 Laissez-moi parler � mon sup�rieur. 326 00:24:57,747 --> 00:24:58,913 Voil�. 327 00:25:03,335 --> 00:25:04,961 Surplus sovi�tique. 328 00:25:08,424 --> 00:25:09,716 C'est mieux que rien. 329 00:25:12,595 --> 00:25:15,180 La mama-san gaijin, tu l'as bais�e, non ? 330 00:25:16,766 --> 00:25:18,892 J'ai jamais bais� une gaijin. 331 00:25:20,186 --> 00:25:23,063 Elles sont pareilles, entre les jambes ? 332 00:25:27,767 --> 00:25:29,570 - T'es s�rieux l� ? - Hein ? 333 00:25:29,737 --> 00:25:31,613 Je fais encore trop de bruit ? 334 00:25:31,907 --> 00:25:33,767 On est venus les r�cup�rer. 335 00:25:35,826 --> 00:25:38,119 Tu peux nous laisser un instant ? 336 00:25:52,301 --> 00:25:53,426 Salope. 337 00:26:02,997 --> 00:26:04,900 C'�tait temporaire. 338 00:26:05,067 --> 00:26:06,837 Je m'en moque. 339 00:26:07,267 --> 00:26:09,270 C'est pas vraiment mon club. 340 00:26:09,437 --> 00:26:12,007 T'as �t� parfaitement clair. 341 00:26:16,117 --> 00:26:18,850 Non, non. En fait, il s'agit de deux cercles 342 00:26:19,017 --> 00:26:20,850 qui vont dans des directions oppos�es. 343 00:26:21,017 --> 00:26:23,290 Donc, si j'ai bien compris, 344 00:26:23,457 --> 00:26:26,120 t'es en train de parler de la ligne Yamanote 345 00:26:26,287 --> 00:26:29,427 avec laquelle on peut faire tout le tour de Tokyo. 346 00:26:29,957 --> 00:26:31,757 C'est �a. 347 00:26:34,527 --> 00:26:37,370 L'ext�rieur va dans le sens des aiguilles d'une montre, 348 00:26:37,537 --> 00:26:40,667 la voie int�rieure dans le sens inverse. 349 00:26:40,967 --> 00:26:43,270 Donc, si tu pr�f�res les hommes �trangers, 350 00:26:43,437 --> 00:26:46,271 on dit que tu prends la voie ext�rieure. 351 00:26:46,521 --> 00:26:47,898 Donc, je suis un homme �tranger. 352 00:26:48,777 --> 00:26:50,677 Eh bien... 353 00:26:53,087 --> 00:26:56,820 Et si tu ne fr�quentes que des hommes natifs du Japon, 354 00:26:56,987 --> 00:26:59,159 tu prends la voie int�rieure, c'est �a ? 355 00:27:00,287 --> 00:27:02,127 Exactement. 356 00:27:03,157 --> 00:27:05,227 C'est bon � savoir. 357 00:27:09,067 --> 00:27:12,964 Donc, t'es du genre � aller dans le sens des aiguilles, hein ? 358 00:27:16,277 --> 00:27:18,137 � vrai dire... 359 00:27:19,177 --> 00:27:20,510 ce soir, c'�tait la premi�re fois 360 00:27:20,677 --> 00:27:22,140 que je montais dans ce train. 361 00:27:22,817 --> 00:27:24,647 C'est vrai ? 362 00:27:28,587 --> 00:27:29,588 Merci. 363 00:27:34,357 --> 00:27:36,029 Et de ton c�t� ? 364 00:27:37,397 --> 00:27:39,397 Je vais �tre honn�te. 365 00:27:39,967 --> 00:27:43,667 �a faisait au moins un an que je n'avais pas eu de rapport. 366 00:27:45,267 --> 00:27:47,737 Ah, oui ? Pourquoi ? 367 00:27:48,207 --> 00:27:49,640 J'en avais marre de pas aimer 368 00:27:49,807 --> 00:27:51,461 ceux que j'emmenais dans mon lit. 369 00:27:53,877 --> 00:27:54,878 Merci. 370 00:28:01,047 --> 00:28:03,220 �a n'a pas �t� facile pour moi 371 00:28:03,387 --> 00:28:05,141 de t'approcher � cette soir�e. 372 00:28:08,427 --> 00:28:11,697 J'avais pas fait �a depuis longtemps. 373 00:28:18,297 --> 00:28:20,740 Alors, il va falloir que tu rattrapes 374 00:28:20,907 --> 00:28:22,707 tout ce temps perdu. 375 00:28:24,037 --> 00:28:25,495 T'es pr�t � suivre le rythme ? 376 00:30:08,806 --> 00:30:11,434 L�, c'est le dossier de Tozawa, d'accord ? 377 00:30:12,647 --> 00:30:15,520 Et l�, ceux de quatre autres yakuzas. 378 00:30:15,687 --> 00:30:18,250 Et t'es s�r que ce sont des yakuzas ? 379 00:30:18,417 --> 00:30:20,151 T'es s�rieux ? Tu sais combien de fanzines je lis ? 380 00:30:20,401 --> 00:30:21,695 Je connais tous leurs noms. 381 00:30:22,827 --> 00:30:24,072 Regardez un peu ce qui est �crit. 382 00:30:24,364 --> 00:30:26,533 Sur chaque dossier m�dical, on retrouve la m�me chose. 383 00:30:26,827 --> 00:30:28,326 Maladie du foie. 384 00:30:29,297 --> 00:30:30,954 La maladie professionnelle. 385 00:30:31,204 --> 00:30:33,832 On appelle �a shoku gyo gyo. 386 00:30:34,082 --> 00:30:35,710 La vie des yakuzas est remplie d'alcool, 387 00:30:35,877 --> 00:30:37,752 de shabu et d'aiguilles de tatouage. 388 00:30:38,002 --> 00:30:40,213 Ils finissent souvent avec des maladies du foie. 389 00:30:40,463 --> 00:30:42,780 Eh bien, il semblerait que Tozawa en ait une. 390 00:30:42,947 --> 00:30:44,134 Ou qu'il en ait eu une. 391 00:30:44,384 --> 00:30:46,261 Ce n'est pas une chose dont on se remet. 392 00:30:54,770 --> 00:30:58,564 Le minist�re des Transports et le gouvernement m�tropolitain 393 00:30:58,732 --> 00:31:00,942 annoncent qu'un centre commercial 394 00:31:01,110 --> 00:31:03,736 sera construit sur la gare de Shimbashi. 395 00:31:04,905 --> 00:31:06,739 Le centre contiendra 396 00:31:07,533 --> 00:31:09,033 plus de 20 restaurants et magasins. 397 00:31:09,201 --> 00:31:10,618 Vous �tiez au courant ? 398 00:31:12,204 --> 00:31:13,496 Il devait me recontacter. 399 00:31:13,747 --> 00:31:15,373 Et vous l'avez cru ? 400 00:31:17,042 --> 00:31:18,292 Vous �tes demeur� ? 401 00:31:18,877 --> 00:31:20,753 Vous n'avez plus d'article maintenant. 402 00:31:48,031 --> 00:31:49,365 Tout s'est bien pass� ? 403 00:31:50,242 --> 00:31:51,450 Tout � fait. 404 00:31:53,203 --> 00:31:53,911 Bon boulot. 405 00:31:55,664 --> 00:31:56,789 Merci. 406 00:31:58,292 --> 00:32:01,669 Puissions-nous ne jamais en avoir besoin. 407 00:32:04,923 --> 00:32:06,090 Bien jou�. 408 00:32:07,551 --> 00:32:08,509 Merci. 409 00:32:12,181 --> 00:32:13,514 Hayama. 410 00:32:14,099 --> 00:32:16,601 Pourquoi tu boites ? 411 00:32:21,064 --> 00:32:25,151 J'essayais de suivre ce gamin. Je me suis bless� en tombant. 412 00:32:25,652 --> 00:32:26,903 Je vieillis. 413 00:32:32,743 --> 00:32:33,743 Sato. 414 00:32:34,912 --> 00:32:35,995 Reste. 415 00:32:46,173 --> 00:32:47,298 Assieds-toi. 416 00:32:53,305 --> 00:32:54,847 Tu as vu les infos ? 417 00:32:55,724 --> 00:32:57,600 Non, on �tait en chemin. 418 00:33:01,438 --> 00:33:05,316 Le minist�re des Transports a fait une annonce anticip�e. 419 00:33:07,319 --> 00:33:12,281 Les biens dans les environs vont se vendre � prix d'or. 420 00:33:13,951 --> 00:33:15,326 C'est regrettable 421 00:33:16,537 --> 00:33:20,248 qu'ils l'aient annonc� avant que Samantha ait eu l'info. 422 00:33:22,209 --> 00:33:25,920 Ou alors, elle avait d'autres intentions depuis le d�but. 423 00:33:30,259 --> 00:33:33,010 Je viens de recevoir un message de sa part. 424 00:33:34,012 --> 00:33:37,682 L'architecte et elle sollicitent un rendez-vous, ce soir. 425 00:33:38,642 --> 00:33:41,519 Au club. 426 00:33:44,022 --> 00:33:45,565 Je veux que tu sois l�. 427 00:33:48,944 --> 00:33:50,611 Il se pourrait 428 00:33:51,363 --> 00:33:54,865 qu'il faille donner une le�on. 429 00:34:05,586 --> 00:34:06,836 Un autre appel sortant. 430 00:34:07,838 --> 00:34:09,255 Mettez sur haut-parleur. 431 00:34:11,758 --> 00:34:12,925 All� ? 432 00:34:13,176 --> 00:34:16,137 Maman, je te l'ai d�j� demand�. 433 00:34:16,305 --> 00:34:18,347 N'envoie plus d'argent � Mugito. 434 00:34:18,515 --> 00:34:20,641 Kazuko, une grand-m�re a le droit 435 00:34:20,892 --> 00:34:22,977 d'envoyer de l'argent � son petit-fils. 436 00:34:23,228 --> 00:34:25,479 Pas si sa m�re te demande d'arr�ter. 437 00:34:25,647 --> 00:34:26,689 Rien de pertinent. 438 00:34:29,860 --> 00:34:30,776 �a sert � rien. 439 00:34:31,570 --> 00:34:35,113 Tozawa n'utilise clairement pas ces lignes pour le boulot. 440 00:34:36,825 --> 00:34:38,284 Que sugg�rez-vous, alors ? 441 00:34:45,000 --> 00:34:47,418 C'est l'homme de Tozawa. 442 00:34:49,379 --> 00:34:50,421 Allons-y. 443 00:35:29,419 --> 00:35:31,420 Ils utilisent des pr�pay�s. 444 00:35:32,089 --> 00:35:33,964 Vous aviez raison, Katagiri. 445 00:35:34,800 --> 00:35:37,760 �a va prendre deux semaines. Je vais faire la demande. 446 00:35:38,845 --> 00:35:40,388 Pour ? 447 00:35:40,597 --> 00:35:44,392 Un mandat pour obtenir les num�ros de s�rie des t�l�phones. 448 00:36:30,230 --> 00:36:30,980 Vous d�sirez ? 449 00:36:32,774 --> 00:36:35,693 L'homme qui vient d'acheter les t�l�phones pr�pay�s. 450 00:36:35,861 --> 00:36:37,778 Il me faut les num�ros de s�rie. 451 00:36:38,029 --> 00:36:39,113 Je ne peux pas. 452 00:36:39,406 --> 00:36:41,407 C'est ill�gal. 453 00:36:41,658 --> 00:36:42,658 Non. 454 00:36:42,993 --> 00:36:46,370 Tu penses que ces t�l�phones vont servir 455 00:36:46,538 --> 00:36:48,330 pour un crime. 456 00:36:48,790 --> 00:36:51,250 Tu fais �tat de tes soup�ons � la police. 457 00:36:51,418 --> 00:36:52,585 J'ai pas raison ? 458 00:36:55,547 --> 00:36:56,672 Si. 459 00:37:09,352 --> 00:37:11,604 Je prendrai �a aussi. 460 00:37:36,857 --> 00:37:38,589 - Tu veux en taper une ? - Non. 461 00:37:40,383 --> 00:37:42,300 J'ai pas que �a � faire, Meicho. 462 00:37:42,467 --> 00:37:43,845 Qu'est-ce qu'il y a de si important ? 463 00:37:44,097 --> 00:37:45,429 J'ai un cadeau pour toi. 464 00:37:53,377 --> 00:37:56,732 Pour te remercier d'avoir pris soin de ce gamin en cellule. 465 00:38:02,887 --> 00:38:04,282 Y en a qu'une. 466 00:38:04,532 --> 00:38:06,620 Tu me rends un autre service et je te donne l'autre. 467 00:38:06,787 --> 00:38:08,660 Quand les yakuzas chopent la maladie professionnelle, 468 00:38:08,827 --> 00:38:10,427 qu'est-ce qu'ils font ? 469 00:38:10,957 --> 00:38:12,860 Si leur foie est touch�, ils meurent. 470 00:38:13,027 --> 00:38:14,917 C'est pareil pour tout le monde. 471 00:38:15,167 --> 00:38:17,170 Au Japon, y a pas de don d'organes. 472 00:38:17,337 --> 00:38:18,800 Les Oyabun meurent sans se battre ? 473 00:38:18,967 --> 00:38:20,240 J'y crois pas une seconde. 474 00:38:20,407 --> 00:38:23,340 Certains essaient de se battre et ils vont en Tha�lande. 475 00:38:23,592 --> 00:38:25,720 Y a un m�decin allemand l�-bas qui... 476 00:38:25,977 --> 00:38:28,010 Il leur injecte un truc 477 00:38:28,177 --> 00:38:30,780 dans le corps, m�lang� � du sang de jeune. 478 00:38:30,947 --> 00:38:33,020 Personne sait vraiment ce qu'il y a dedans. 479 00:38:33,187 --> 00:38:34,520 Et �a fonctionne ? 480 00:38:34,687 --> 00:38:37,750 Oui, pendant six mois. 481 00:38:37,917 --> 00:38:40,157 Et apr�s, ils meurent. 482 00:38:40,457 --> 00:38:42,287 Merci beaucoup. 483 00:38:45,827 --> 00:38:47,427 Tadam ! 484 00:38:50,037 --> 00:38:53,207 - Elles sont cool, non ? - Ouais, pas mal. 485 00:38:55,067 --> 00:38:56,751 Elles sont trop petites. 486 00:38:57,037 --> 00:38:58,502 T'aurais pu v�rifier ? 487 00:38:59,207 --> 00:39:02,048 Attends, t'as un petit fr�re, non ? Donne-les-lui. 488 00:39:04,647 --> 00:39:05,648 OK. 489 00:39:07,517 --> 00:39:10,587 Mais �a veut pas dire qu'on est quittes. T'entends ? 490 00:39:11,157 --> 00:39:12,720 - Tu veux en taper une ? - Non, non. 491 00:39:12,887 --> 00:39:14,120 Allez, cinq minutes. 492 00:39:14,287 --> 00:39:16,997 T'as encore des progr�s � faire. Salut. 493 00:39:25,947 --> 00:39:26,947 Akiro. 494 00:39:32,287 --> 00:39:33,287 Maman ? 495 00:39:36,374 --> 00:39:37,625 Que fais-tu ici ? 496 00:39:39,294 --> 00:39:40,586 J'attends ton fr�re. 497 00:39:42,339 --> 00:39:44,089 Des jours qu'il n'a pas appel�. 498 00:39:44,758 --> 00:39:46,675 Il ne r�pond pas au t�l�phone. 499 00:39:48,637 --> 00:39:49,678 Il va bien. 500 00:39:49,930 --> 00:39:51,555 Ne sois pas condescendant. 501 00:39:53,600 --> 00:39:56,143 J'ai parl� � son professeur. 502 00:39:57,854 --> 00:39:59,271 Kaito s'est bagarr�. 503 00:39:59,898 --> 00:40:01,941 Il risque d'�tre renvoy�. 504 00:40:02,942 --> 00:40:04,818 Je sais ce que veut Kaito. 505 00:40:05,862 --> 00:40:08,280 Te suivre, faire ce que tu fais. 506 00:40:10,116 --> 00:40:11,158 Akiro, 507 00:40:12,077 --> 00:40:15,996 promets-moi de le tenir � l'�cart de ton milieu. 508 00:40:19,793 --> 00:40:20,793 Je te le promets. 509 00:40:26,508 --> 00:40:29,051 Comment as-tu pu choisir cette vie, 510 00:40:29,386 --> 00:40:31,095 ces assassins, 511 00:40:31,930 --> 00:40:33,597 plut�t que ta famille ? 512 00:40:39,521 --> 00:40:41,105 Je les ai choisis 513 00:40:41,564 --> 00:40:43,399 quand papa m'a mis dehors. 514 00:40:45,110 --> 00:40:46,777 Tu as oubli� cette partie ? 515 00:40:50,615 --> 00:40:53,158 Je ne peux pas perdre mes deux fils. 516 00:40:56,705 --> 00:40:59,623 S'il g�che sa vie, ce sera ta faute. 517 00:41:01,668 --> 00:41:02,918 R�gle �a. 518 00:41:09,977 --> 00:41:11,840 Exactement. 519 00:41:12,007 --> 00:41:14,340 - C'est une esp�ce de rose. - Moi, je l'aimais pas, 520 00:41:14,507 --> 00:41:18,877 - �a me va pas du tout au teint. - Mesdames, votre attention. 521 00:41:19,277 --> 00:41:20,920 Tout doit bien se passer ce soir. 522 00:41:21,087 --> 00:41:23,087 On a un invit� de marque. 523 00:41:23,657 --> 00:41:25,399 Est-ce que c'est Liam Gallagher ? 524 00:41:25,649 --> 00:41:27,920 Ce n'est pas Liam Gallagher, 525 00:41:28,087 --> 00:41:30,530 mais j'ai besoin que vous soyez toutes vraiment au top. 526 00:41:30,697 --> 00:41:32,030 On n'est pas tous les soirs au top ? 527 00:41:32,197 --> 00:41:34,030 Encore plus au top que d'habitude alors. 528 00:41:34,197 --> 00:41:36,870 Je compte sur vous, on ouvre les portes dans dix minutes. 529 00:41:37,037 --> 00:41:39,137 D'accord. 530 00:41:42,367 --> 00:41:44,337 Samantha ? 531 00:41:45,207 --> 00:41:48,177 Comment �a s'est pass� avec ton architecte ? 532 00:41:48,507 --> 00:41:51,317 C'est tellement compliqu�. 533 00:41:52,217 --> 00:41:54,780 Mais je pense que ce soir, tout va s'arranger. 534 00:41:54,947 --> 00:41:57,187 Il n'y aura plus de Chihara-kai. 535 00:41:57,717 --> 00:41:59,560 Je vais faire une offre � Ishida. 536 00:41:59,727 --> 00:42:03,427 Et s'il accepte, le club m'appartiendra totalement. 537 00:42:03,727 --> 00:42:05,527 Samantha. 538 00:42:05,957 --> 00:42:07,560 R�fl�chis. 539 00:42:07,727 --> 00:42:10,070 Les yakuzas ne rendent jamais rien. 540 00:42:10,237 --> 00:42:13,737 - �a ne marchera pas. - Il faut que �a marche. 541 00:42:18,407 --> 00:42:19,947 D'accord. 542 00:42:20,577 --> 00:42:22,810 Laisse-moi g�rer la salle ce soir. 543 00:42:22,977 --> 00:42:25,717 Si tu as besoin, je suis l� pour toi. 544 00:42:26,917 --> 00:42:28,647 Merci. 545 00:42:29,714 --> 00:42:31,048 Tout est en ordre ? 546 00:42:31,424 --> 00:42:32,424 Merci. 547 00:42:40,427 --> 00:42:43,370 C'est ta d�finition de se serrer les coudes, Jake-san ? 548 00:42:43,537 --> 00:42:44,937 Me planter un couteau dans le dos ? 549 00:42:45,767 --> 00:42:46,939 Mais de quoi tu parles ? 550 00:42:47,189 --> 00:42:49,000 Tu m'as donn� un conseil de merde, 551 00:42:49,167 --> 00:42:50,910 tout �a pour que je me plante ! 552 00:42:51,077 --> 00:42:52,880 Je t'avais dit de pas donner de nom, il me semble. 553 00:42:53,047 --> 00:42:55,110 Le minist�re avait pas d'autre choix que de faire une annonce. 554 00:42:55,277 --> 00:42:57,575 - T'as merd�, Tin Tin. - Ne m'appelle pas Tin Tin ! 555 00:42:57,825 --> 00:43:00,578 - Je m'appelle Kurira ! - C'est quoi ce p�tage de plomb ? 556 00:43:00,828 --> 00:43:03,080 Je suis la seule personne ici qui se pr�occupe de... 557 00:43:03,330 --> 00:43:04,790 Je t'ai jamais demand� d'aide. 558 00:43:04,957 --> 00:43:06,860 On a pass� l'examen d'entr�e en m�me temps 559 00:43:07,027 --> 00:43:08,120 et j'�tais mieux class�. 560 00:43:08,287 --> 00:43:10,527 Alors, explique-moi ce que tu fous l�. 561 00:43:11,297 --> 00:43:13,427 T'as raison, Kurira. 562 00:43:14,067 --> 00:43:16,767 Oui. Tu te d�brouilles tr�s bien seul. 563 00:43:58,977 --> 00:44:01,777 Quelle que soit l'issue de ce rendez-vous, 564 00:44:02,377 --> 00:44:04,977 j'aimerais vous inviter � sortir demain. 565 00:44:05,577 --> 00:44:06,727 Pour de vrai. 566 00:44:08,517 --> 00:44:09,690 Je ne crois pas 567 00:44:09,857 --> 00:44:11,887 qu'une mama-san puisse sortir avec ses clients. 568 00:44:12,257 --> 00:44:13,690 Il s'agit d'un seul client 569 00:44:13,857 --> 00:44:15,957 envers qui je suis tr�s reconnaissante. 570 00:44:16,627 --> 00:44:18,827 Et qui me pla�t beaucoup. 571 00:44:29,667 --> 00:44:31,084 Quand on arrivera, 572 00:44:31,544 --> 00:44:35,339 que tes deux hommes restent dans l'autre voiture. 573 00:44:36,090 --> 00:44:37,257 Soyons discrets. 574 00:44:37,884 --> 00:44:39,218 Oui, Oyabun. 575 00:44:40,720 --> 00:44:44,306 Hayama ne m'a pas dit la v�rit� aujourd'hui. 576 00:44:47,810 --> 00:44:50,520 Il n'a pas chang�. 577 00:44:54,525 --> 00:44:56,109 Ces armes, 578 00:44:57,320 --> 00:44:59,238 vous les avez vol�es � Ota ? 579 00:45:03,159 --> 00:45:04,368 Non, Oyabun. 580 00:45:05,828 --> 00:45:07,746 Je n'ai pas respect� ma parole. 581 00:45:09,123 --> 00:45:10,499 J'ai amass� ces armes 582 00:45:11,334 --> 00:45:13,543 car j'avais peur pour notre avenir. 583 00:45:15,171 --> 00:45:16,880 Je vous ai d�sob�i, 584 00:45:17,757 --> 00:45:19,883 en me fiant arrogamment � mon jugement. 585 00:45:22,553 --> 00:45:24,054 Tu m'as d�sob�i, 586 00:45:25,807 --> 00:45:27,516 mais si tu l'as fait, 587 00:45:28,893 --> 00:45:32,396 c'�tait pour prot�ger tes fr�res. 588 00:45:34,274 --> 00:45:38,402 Ton jugement prot�gera le Chihara-kai... 589 00:45:40,071 --> 00:45:41,196 un jour. 590 00:45:43,241 --> 00:45:46,493 Quand tu en seras le chef. 591 00:45:55,086 --> 00:45:59,006 Et Hayama, alors ? 592 00:46:02,343 --> 00:46:06,138 Un oyabun se soucie de ses hommes. 593 00:46:07,807 --> 00:46:09,349 Respecte les civils. 594 00:46:09,517 --> 00:46:11,685 Tient parole. 595 00:46:13,855 --> 00:46:15,272 Comme tu le fais. 596 00:46:20,236 --> 00:46:22,571 S'il devait m'arriver quoi que ce soit... 597 00:46:24,115 --> 00:46:25,574 je compte sur toi. 598 00:46:33,791 --> 00:46:37,961 Je pensais que tu serais content 599 00:46:38,212 --> 00:46:39,796 de cette nouvelle. 600 00:46:44,302 --> 00:46:46,094 Je le suis. Merci. 601 00:46:59,984 --> 00:47:02,694 Tozawa a voulu faire chanter le ministre Shigematsu. 602 00:47:03,112 --> 00:47:07,157 �a a �chou�, il n'a pas pu aller se faire soigner aux �tats-Unis. 603 00:47:07,492 --> 00:47:10,035 Il se peut qu'il soit all� en Tha�lande. 604 00:47:10,953 --> 00:47:14,081 Pour ce traitement temporaire. 605 00:47:15,917 --> 00:47:17,959 Six mois � vivre. 606 00:47:18,753 --> 00:47:20,212 Ce serait une aubaine 607 00:47:20,463 --> 00:47:22,047 pour vous, Katagiri, 608 00:47:22,757 --> 00:47:24,049 et pour votre famille. 609 00:47:26,177 --> 00:47:30,055 Mais s'il lui reste que six mois, pourquoi tuer Nakahara ? 610 00:47:30,556 --> 00:47:32,724 On prend nos d�sirs pour des r�alit�s. 611 00:47:33,309 --> 00:47:37,437 Il est pas revenu pour tuer Nakahara et mourir apr�s. 612 00:47:37,814 --> 00:47:39,564 Il faut continuer � creuser. 613 00:47:44,320 --> 00:47:46,947 Et s'ils ne se soumettent pas ? 614 00:47:47,532 --> 00:47:49,491 Yabuki, les hommes sont simples. 615 00:47:50,451 --> 00:47:51,660 Pour les photos ? 616 00:47:51,828 --> 00:47:52,911 J'ai fait le n�cessaire. 617 00:47:53,079 --> 00:47:54,079 Bien. 618 00:47:59,961 --> 00:48:02,712 Messieurs, chers amis, 619 00:48:03,422 --> 00:48:05,549 je vous souhaite la bienvenue � tous, 620 00:48:06,259 --> 00:48:08,969 et en particulier � nos fr�res du Kansai. 621 00:48:11,472 --> 00:48:16,059 Nous sommes tous fr�res, tous fils de p�re Nakahara. 622 00:48:16,602 --> 00:48:18,895 Sa mort nous r�unit ce soir. 623 00:48:19,897 --> 00:48:21,481 C'�tait un grand homme 624 00:48:21,649 --> 00:48:24,693 qui nous a men�s � l'or�e d'une �re nouvelle. 625 00:48:25,820 --> 00:48:26,570 � Nakahara. 626 00:48:33,286 --> 00:48:36,538 Mais le temps de Nakahara �tait r�volu. 627 00:48:37,707 --> 00:48:39,082 Parce que tu l'as d�cid� ! 628 00:48:43,212 --> 00:48:45,839 La transition est difficile. 629 00:48:46,007 --> 00:48:48,049 Mais la plupart d'entre vous comprennent 630 00:48:48,301 --> 00:48:50,260 que notre avenir est �tincelant. 631 00:48:50,428 --> 00:48:53,472 � condition que tu sois notre Oyabun, c'est �a ? 632 00:48:53,973 --> 00:48:57,851 Content que tu demandes. Non, je ne serai pas votre Oyabun. 633 00:48:59,187 --> 00:49:02,522 Il n'y aura plus d'Oyabun. 634 00:49:03,149 --> 00:49:04,608 Soit nous changeons, 635 00:49:05,401 --> 00:49:08,653 soit la police nous d�truit. 636 00:49:09,530 --> 00:49:13,492 Notre pouvoir et notre richesse r�sulteront d'une innovation. 637 00:49:16,412 --> 00:49:18,538 Je ne serai pas votre Oyabun. 638 00:49:19,624 --> 00:49:21,416 Je serai votre Pr�sident. 639 00:49:25,630 --> 00:49:29,049 La Tozawa Corporation vous donnera droit � des dividendes. 640 00:49:29,217 --> 00:49:31,968 Un paiement du haut vers le bas. 641 00:49:32,136 --> 00:49:35,514 Vous ne paierez plus jamais tribut. 642 00:49:37,725 --> 00:49:39,559 Et si on ne te rejoint pas ? 643 00:49:40,228 --> 00:49:44,356 Si tu pr�f�res racketter des patrons de pachinko � Osaka, 644 00:49:44,524 --> 00:49:45,899 libre � toi. 645 00:49:46,776 --> 00:49:49,277 Ou rejoins une autre organisation. 646 00:49:49,612 --> 00:49:51,404 Mais tu ne tiendras pas longtemps, 647 00:49:51,656 --> 00:49:53,907 la police les d�mant�le toutes. 648 00:49:54,992 --> 00:49:57,327 Cette �poque est termin�e, mes fr�res. 649 00:49:58,120 --> 00:50:01,373 La police �limine tous nos ennemis pour nous, un par un. 650 00:50:01,958 --> 00:50:05,377 C'est le meilleur spectacle en ville. 651 00:50:08,965 --> 00:50:12,217 Je ne veux ni pachinko, ni bordels, ni clients toxicos. 652 00:50:12,385 --> 00:50:15,178 Je veux �tre dans toutes les salles de conseil. 653 00:50:15,346 --> 00:50:19,724 Je veux les compagnies a�riennes, les JO, le Nikkei. Je veux tout. 654 00:50:20,726 --> 00:50:25,564 Car quand on sera assez gros, qu'on touchera � tout leur argent, 655 00:50:25,898 --> 00:50:28,483 quand on contr�lera le sang de ce pays, 656 00:50:29,068 --> 00:50:31,111 ils ne nous arr�teront jamais. 657 00:50:32,029 --> 00:50:33,154 Messieurs, 658 00:50:33,906 --> 00:50:36,199 nous ne sommes pas des criminels. 659 00:50:37,743 --> 00:50:39,536 Nous sommes l'avenir. 660 00:50:51,299 --> 00:50:52,340 Vive le Pr�sident ! 661 00:50:52,592 --> 00:50:53,925 Vive le Pr�sident ! 662 00:51:24,081 --> 00:51:25,874 C'est vraiment un bon gamin. 663 00:51:27,627 --> 00:51:31,296 Tu sais t'y prendre avec lui. Il t'aime bien. 664 00:51:32,006 --> 00:51:32,922 Ouais. 665 00:51:35,760 --> 00:51:37,886 Merci d'avoir accept� de me rencontrer. 666 00:51:41,098 --> 00:51:44,142 On me dit que vous avez une proposition. 667 00:51:45,144 --> 00:51:49,105 Je n'avais pas conscience de la valeur de mes informations. 668 00:51:49,982 --> 00:51:52,692 Mais Samantha-san m'a expliqu� vos pertes. 669 00:51:55,821 --> 00:51:57,447 Pas conscience ? 670 00:51:58,074 --> 00:52:01,493 Sachant votre d�ception, j'ai cherch� une autre opportunit�. 671 00:52:04,038 --> 00:52:07,332 Un projet de construction mixte, Forest Daikanyama. 672 00:52:10,086 --> 00:52:12,087 Je n'accepte pas les prix de consolation. 673 00:52:13,589 --> 00:52:15,298 Et ceux qui essaient de me duper 674 00:52:16,300 --> 00:52:18,009 le paient ch�rement. 675 00:52:19,595 --> 00:52:21,054 Jamais on ne vous duperait. 676 00:52:21,847 --> 00:52:24,849 Cette information vous offrira des revenus substantiels. 677 00:52:28,646 --> 00:52:30,188 Ne me parlez pas 678 00:52:31,691 --> 00:52:35,735 comme si vous vous adressiez � un idiot. 679 00:52:40,408 --> 00:52:44,869 Masa-san ne voulait pas vous manquer de respect. 680 00:52:45,955 --> 00:52:49,082 Si vous examiniez �a, vous verriez sa valeur. 681 00:53:33,586 --> 00:53:35,920 Qu'il n'y ait pas d'annonce-surprise 682 00:53:36,797 --> 00:53:38,631 avant que mes affaires 683 00:53:39,467 --> 00:53:40,675 soient achev�es. 684 00:53:42,428 --> 00:53:43,303 Comptez sur moi. 685 00:53:44,805 --> 00:53:48,600 S'il y a de nouvelles surprises, 686 00:53:49,226 --> 00:53:51,978 vous serez seul responsable de mes pertes. 687 00:53:52,146 --> 00:53:54,439 Oui, monsieur. 688 00:53:55,566 --> 00:53:56,816 Dans ce cas, 689 00:53:57,443 --> 00:53:58,443 march� conclu. 690 00:54:00,988 --> 00:54:02,363 Servez-lui � boire. 691 00:54:02,907 --> 00:54:04,032 Merci beaucoup. 692 00:54:16,837 --> 00:54:18,630 Sato ! 693 00:55:11,350 --> 00:55:12,058 Sato... 694 00:55:13,811 --> 00:55:16,479 Ne te fais pas tuer. 695 00:55:28,576 --> 00:55:29,909 Sale petit... 696 00:55:46,260 --> 00:55:47,260 Oyabun. 697 00:55:47,720 --> 00:55:48,720 Oyabun ! 698 00:55:57,813 --> 00:55:58,479 Oyabun ! 699 00:56:58,957 --> 00:57:03,127 Sous-titrage : difuze 51367

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.