Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,267 --> 00:01:32,630
Putain !
2
00:01:32,797 --> 00:01:36,597
Putain ! Putain ! Merde !
3
00:01:41,643 --> 00:01:43,310
Vous �tes s�r que c'est lui ?
4
00:01:43,477 --> 00:01:44,980
Je l'ai vu s'�craser au sol.
5
00:01:45,230 --> 00:01:47,680
Maruyama-san, peu de temps
avant la chute de Nakahara,
6
00:01:47,847 --> 00:01:50,110
J'ai vu Tozawa
entrer dans le b�timent.
7
00:01:50,360 --> 00:01:52,050
Vous avez pu le prendre en photo ?
8
00:01:52,217 --> 00:01:54,030
Non, mais il �tait l�.
9
00:01:56,417 --> 00:01:59,660
D'accord,
alors, on inclura ce d�tail.
10
00:01:59,827 --> 00:02:01,160
Commencez � dicter.
11
00:02:01,327 --> 00:02:04,300
- Cette nuit, Noboru Nakahara...
- Cette nuit, Boru Nakahara...
12
00:02:04,467 --> 00:02:06,500
- Keicho depuis des d�cennies...
- Keicho depuis des d�cennies...
13
00:02:06,667 --> 00:02:08,545
- Gumi du Kansai...
- Gumi du Kansai...
14
00:02:09,337 --> 00:02:10,807
R�pondez-moi.
15
00:02:11,337 --> 00:02:13,470
Qu'est-ce que vous cherchiez
dans mon bureau ?
16
00:02:13,637 --> 00:02:14,970
Rien du tout.
17
00:02:15,137 --> 00:02:17,010
J'�tais curieuse de voir
ou vous habitiez,
18
00:02:17,177 --> 00:02:18,677
ou vous travailliez.
19
00:02:19,877 --> 00:02:21,180
Ne me mentez pas.
20
00:02:21,347 --> 00:02:23,010
Je ne vous mens pas, je vous assure.
21
00:02:23,177 --> 00:02:24,920
- Je ne suis pas stupide.
- Je n'ai pas...
22
00:02:25,087 --> 00:02:26,587
Enfin, arr�tez !
23
00:02:26,987 --> 00:02:30,037
D'accord. Qu'est-ce...
Qu'est-ce que vous faites ?
24
00:02:36,197 --> 00:02:37,949
Qu'est-ce qu'il y a l�-dedans ?
25
00:02:38,767 --> 00:02:41,167
Vous avez pris des photos
de mes plans ?
26
00:02:43,907 --> 00:02:46,167
Je ne comprends pas.
27
00:02:46,807 --> 00:02:49,407
En quoi mon travail
peut vous �tre utile ?
28
00:02:51,707 --> 00:02:54,677
La moiti� de mon club
appartient aux yakuzas.
29
00:02:55,377 --> 00:02:57,880
Ils ont eu vent de votre projet.
Ils m'ont demand�
30
00:02:58,047 --> 00:03:00,050
de leur donner une information,
j'ai dit que je le ferais
31
00:03:00,217 --> 00:03:02,017
s'ils me rendaient le club
en �change.
32
00:03:03,387 --> 00:03:05,357
Donc, vous avez fait �a pour vous ?
33
00:03:05,727 --> 00:03:07,690
Oui. Et aussi pour les filles,
34
00:03:07,857 --> 00:03:10,027
pour qu'elles se sentent prot�g�es.
35
00:03:10,297 --> 00:03:11,927
Je vois.
36
00:03:12,367 --> 00:03:13,827
Pour les filles.
37
00:03:14,337 --> 00:03:17,307
Peu importe si ma carri�re
est ruin�e au passage.
38
00:03:18,137 --> 00:03:19,900
Vous pouvez dormir sur le canap�.
39
00:03:20,067 --> 00:03:22,070
Il est trop tard
pour que je vous raccompagne.
40
00:03:22,237 --> 00:03:24,647
On finira cette conversation demain.
41
00:03:38,135 --> 00:03:39,385
Bon travail.
42
00:03:51,565 --> 00:03:52,273
Katagiri-san.
43
00:03:52,900 --> 00:03:54,150
Comment vous avez su ?
44
00:03:54,735 --> 00:03:56,152
On m'a appel�. Et vous ?
45
00:03:56,320 --> 00:03:59,447
J'ai entendu l'appel radio
du commissariat de quartier.
46
00:03:59,615 --> 00:04:01,240
J'ai reconnu l'adresse.
47
00:04:06,121 --> 00:04:07,997
- Des t�moins ?
- Aucun.
48
00:04:13,253 --> 00:04:14,837
Il a laiss� un mot.
49
00:04:15,297 --> 00:04:17,173
Aucune trace de lutte.
50
00:04:19,009 --> 00:04:20,009
Vous y croyez ?
51
00:04:21,762 --> 00:04:23,763
M�me les gangsters peuvent craquer.
52
00:04:25,724 --> 00:04:27,475
C'est pas impossible.
53
00:04:29,353 --> 00:04:30,394
Donc maintenant,
54
00:04:30,938 --> 00:04:35,107
Tozawa prend les r�nes
de toute l'organisation du Kansai ?
55
00:05:05,973 --> 00:05:08,266
J'ai besoin de souffler une seconde.
56
00:05:08,433 --> 00:05:10,268
On s'arr�te pas, on avance
57
00:05:11,103 --> 00:05:12,812
Putain, c'est quoi ton probl�me ?
58
00:05:14,189 --> 00:05:15,273
Mon probl�me ?
59
00:05:15,440 --> 00:05:18,359
On a march� toute la nuit au hasard
dans la neige.
60
00:05:18,986 --> 00:05:21,112
Tu stresses toujours
pour des bricoles.
61
00:05:22,906 --> 00:05:25,032
On a encore le fric, non ?
62
00:05:26,702 --> 00:05:28,160
Alors, tout va bien.
63
00:05:30,956 --> 00:05:32,206
Tout va bien ?
64
00:05:32,958 --> 00:05:34,458
T'es s�rieux ?
65
00:05:34,626 --> 00:05:35,960
Tu tournes pas rond ?
66
00:05:36,211 --> 00:05:37,503
Fais gaffe !
67
00:05:53,520 --> 00:05:56,355
Je suis ton kashira,
fais preuve de respect.
68
00:06:25,260 --> 00:06:26,260
Un probl�me ?
69
00:06:27,304 --> 00:06:29,889
Mon ami est bless�.
Vous pouvez nous emmener ?
70
00:06:35,896 --> 00:06:39,357
Je suis d�sol�, on n'a pas de place.
71
00:06:40,943 --> 00:06:44,028
Emmenez-nous.
Mon ami se tiendra bien, promis.
72
00:06:49,785 --> 00:06:53,204
Mais si vous dites non...
73
00:07:15,877 --> 00:07:16,894
Venez avec moi.
74
00:07:39,697 --> 00:07:42,837
Masa-san, je suis vraiment d�sol�e.
75
00:07:43,997 --> 00:07:46,500
Je ne leur dirai pas ce que j'ai vu.
76
00:07:46,667 --> 00:07:48,270
Je leur dirai
que vous m'avez surprise
77
00:07:48,437 --> 00:07:50,011
avant que je trouve quelque chose.
78
00:07:50,277 --> 00:07:52,510
Ishida devra s'en contenter.
79
00:07:52,677 --> 00:07:53,840
Que se passera-t-il
80
00:07:54,007 --> 00:07:56,476
si vous ne donnez pas
l'information � Ishida ?
81
00:07:56,777 --> 00:07:58,019
Qu'est-ce qu'il vous fera ?
82
00:07:58,269 --> 00:08:00,180
Ce n'est pas votre probl�me.
83
00:08:00,347 --> 00:08:02,190
C'est ma faute
si je me retrouve m�l�e � �a,
84
00:08:02,357 --> 00:08:03,566
je me d�brouillerai.
85
00:08:07,227 --> 00:08:09,447
Je travaille sur un autre
projet immobilier.
86
00:08:10,327 --> 00:08:12,327
Il est en d�veloppement.
87
00:08:12,627 --> 00:08:13,760
Si � la place,
88
00:08:13,927 --> 00:08:16,667
Ishida achetait les propri�t�s
autour de celui-l�,
89
00:08:17,337 --> 00:08:19,874
il aurait un gros retour
sur investissement.
90
00:08:20,977 --> 00:08:22,710
Mais vous seriez quand m�me ruin�.
91
00:08:22,877 --> 00:08:25,546
Peut-�tre pas.
Contrairement � Shimbashi,
92
00:08:25,796 --> 00:08:28,010
l�, il s'agit d'un projet priv�.
93
00:08:28,177 --> 00:08:30,551
Si un rachat s'op�rait
sur les b�timents alentour,
94
00:08:30,801 --> 00:08:32,550
les propri�taires
prendraient l'argent,
95
00:08:32,717 --> 00:08:34,817
sans poser trop de questions.
96
00:08:35,557 --> 00:08:37,050
Si on arrivait � convaincre Ishida
97
00:08:37,217 --> 00:08:38,720
d'accepter cette proposition,
98
00:08:38,887 --> 00:08:40,857
vous pourriez garder votre club.
99
00:08:41,057 --> 00:08:42,980
Et je garderai mon travail.
100
00:08:45,897 --> 00:08:48,870
Imaginons que l'une de
mes connaissances rende public
101
00:08:49,037 --> 00:08:52,615
l'emplacement de votre futur
projet dans la presse,
102
00:08:52,865 --> 00:08:54,810
l'information au sujet de Shimbashi
103
00:08:54,977 --> 00:08:57,207
ne vaudrait alors plus rien, non ?
104
00:08:57,907 --> 00:08:59,410
� ce moment-l�,
105
00:08:59,577 --> 00:09:03,517
je pourrais lui proposer
cet autre emplacement lucratif.
106
00:09:04,417 --> 00:09:06,170
Pourquoi est-ce que vous m'aidez ?
107
00:09:09,917 --> 00:09:12,927
Moi aussi, j'ai d�j� eu besoin
qu'on me pardonne.
108
00:09:20,267 --> 00:09:22,200
Merci de m'avoir appel� hier soir.
109
00:09:22,367 --> 00:09:24,740
Vous avez bien fait
de ne parler � personne d'autre.
110
00:09:24,907 --> 00:09:26,637
C'est normal.
111
00:09:27,607 --> 00:09:30,027
Vous savez qu'il y a pas
moyen que Nakahara ait saut�.
112
00:09:31,407 --> 00:09:33,210
Si seulement j'avais pu
prendre une photo
113
00:09:33,377 --> 00:09:34,610
de Tozawa entrant dans le b�timent,
114
00:09:34,777 --> 00:09:36,325
cet enfoir� n'est jamais ressorti.
115
00:09:37,447 --> 00:09:41,187
Je vous tiendrai au courant
si on apprend quoi que ce soit.
116
00:09:42,057 --> 00:09:43,520
Quand vous dites on,
vous voulez dire
117
00:09:43,687 --> 00:09:46,620
vous et cette inspectrice qui
m'a envoy� balader l'autre jour ?
118
00:09:46,787 --> 00:09:49,260
Comment �a se passe entre vous ?
Elle est quoi ?
119
00:09:49,427 --> 00:09:51,627
C'est votre co�quipi�re ?
120
00:09:53,027 --> 00:09:56,067
- �a se passe tr�s bien.
- D'accord.
121
00:09:56,537 --> 00:10:00,067
Mais on est toujours un duo,
non ? Starsky et Hutch.
122
00:10:00,407 --> 00:10:02,970
Lequel de nous est Starsky ?
123
00:10:03,137 --> 00:10:04,947
Moi, bien s�r.
124
00:10:07,647 --> 00:10:10,317
Je ne crois pas, non.
125
00:10:30,672 --> 00:10:33,841
Merci d'avoir g�r� les affaires
courantes en mon absence.
126
00:10:34,634 --> 00:10:38,929
Nakahara �tait
le beau-fr�re de mon p�re.
127
00:10:39,931 --> 00:10:43,100
Bien s�r. C'est pour �a
que tu es aussi renfrogn�e.
128
00:10:43,894 --> 00:10:45,644
Tu le pleures.
129
00:10:45,896 --> 00:10:47,354
Tu aurais d� me consulter.
130
00:10:47,522 --> 00:10:51,358
On est sur le point de faire
ce qui n'a jamais �t� fait.
131
00:10:51,985 --> 00:10:54,278
Nakahara-san �tait un obstacle.
132
00:10:55,488 --> 00:10:57,072
Mais c'est pas tes affaires.
133
00:10:57,324 --> 00:10:58,824
Ce sont mes affaires.
134
00:10:59,242 --> 00:11:00,743
Celles de ma famille.
135
00:11:01,453 --> 00:11:04,496
Nakahara comprenait
la n�cessit� de fronti�res
136
00:11:04,998 --> 00:11:09,543
entre nos affaires l�gales
et tes affaires douteuses.
137
00:11:10,629 --> 00:11:14,965
En plus, tes petits arrangements
nous mettent tous en p�ril.
138
00:11:16,384 --> 00:11:18,177
Si tu me sermonnes, je pars.
139
00:11:21,431 --> 00:11:25,392
En ton absence, j'ai continu�
� cultiver des relations
140
00:11:25,977 --> 00:11:28,437
avec ceux qui permettront
de concr�tiser tes plans.
141
00:11:29,272 --> 00:11:31,815
Je pourrais poursuivre
les discussions.
142
00:11:32,442 --> 00:11:33,734
Tu crains quoi ?
143
00:11:33,902 --> 00:11:37,363
Que je mette dans l'embarras
ta pr�cieuse famille ?
144
00:11:39,115 --> 00:11:41,617
Sans ma famille, tu serais encore
145
00:11:42,619 --> 00:11:43,827
un moins-que-rien,
146
00:11:43,995 --> 00:11:45,913
comme quand je t'ai connu.
147
00:11:47,874 --> 00:11:49,041
�a suffit.
148
00:11:49,876 --> 00:11:51,961
Je ne permettrai pas
un tel irrespect.
149
00:11:52,128 --> 00:11:53,337
Moi non plus.
150
00:11:53,755 --> 00:11:54,922
�a suffit, femme.
151
00:12:11,064 --> 00:12:13,899
Maintenant, j'aimerais
vous parler du suicide,
152
00:12:14,317 --> 00:12:18,821
depuis le toit d'un immeuble
au 6-11-3 Yotsuya � Shinjuku,
153
00:12:18,989 --> 00:12:20,906
vers 21 h 20, hier soir.
154
00:12:21,074 --> 00:12:23,617
La victime est Noboru Nakahara,
155
00:12:23,868 --> 00:12:26,245
kaicho d'un gumi du Kansai.
156
00:12:26,413 --> 00:12:30,374
Il a laiss� une lettre,
qui a �t� authentifi�e.
157
00:12:30,541 --> 00:12:32,043
Demande-lui
s'il y avait une autre sortie.
158
00:12:32,294 --> 00:12:34,211
La police a re�u un appel anonyme.
159
00:12:37,340 --> 00:12:40,300
Un agresseur aurait pu s'enfuir
par une porte de service ?
160
00:12:40,677 --> 00:12:44,054
C'est un suicide.
Avec une lettre authentifi�e.
161
00:12:44,305 --> 00:12:45,472
Des cam�ras dans le hall ?
162
00:12:45,932 --> 00:12:47,516
Elles ne fonctionnaient pas.
163
00:12:47,892 --> 00:12:48,934
Question suivante.
164
00:12:50,311 --> 00:12:52,146
Que dit la lettre ?
165
00:12:52,314 --> 00:12:55,566
On ne le r�v�lera pas
par �gard pour la famille.
166
00:12:55,859 --> 00:12:57,526
- Question suivante.
- Des t�moins ?
167
00:12:58,486 --> 00:13:03,073
Un voisin a d�couvert le corps,
apr�s avoir entendu un grand bruit.
168
00:13:04,534 --> 00:13:07,494
Votre gaijin est plus malin
qu'il en a l'air.
169
00:13:08,079 --> 00:13:12,082
Si Tozawa est de retour,
il doit �tre notre prochaine cible.
170
00:13:13,585 --> 00:13:15,127
Je suis d'accord.
171
00:13:16,504 --> 00:13:18,672
Je demande
30 jours de mise sur �coute
172
00:13:18,923 --> 00:13:21,050
des bureaux
et de la suite de Tozawa.
173
00:13:21,342 --> 00:13:23,469
�a servira � quelque chose ?
174
00:13:23,636 --> 00:13:25,012
Avec un peu de chance.
175
00:13:25,889 --> 00:13:30,184
Si �a vous d�range pas d'�tre coinc�
dans un sous-sol avec un bureaucrate
176
00:13:30,435 --> 00:13:32,102
pour v�rifier chaque appel.
177
00:13:35,398 --> 00:13:36,273
Quoi ?
178
00:13:45,950 --> 00:13:47,659
Il y a quelques mois,
179
00:13:49,204 --> 00:13:52,873
Tozawa a menac� de tuer
ma famille et moi
180
00:13:53,375 --> 00:13:55,167
si j'enqu�tais encore sur lui.
181
00:13:56,252 --> 00:13:58,629
J'aurais d� vous le dire,
182
00:13:59,047 --> 00:14:01,423
mais il y avait
d'autres gumis � cibler,
183
00:14:01,925 --> 00:14:03,342
alors je ne l'ai pas fait.
184
00:14:04,636 --> 00:14:05,969
La direction le sait ?
185
00:14:06,721 --> 00:14:07,721
Non.
186
00:14:08,515 --> 00:14:10,599
Je ne sais plus
� qui faire confiance.
187
00:14:16,731 --> 00:14:20,609
Votre famille sera prot�g�e.
La direction n'a pas � le savoir.
188
00:14:22,278 --> 00:14:25,114
On va vous confier une affaire
sans lien avec Tozawa...
189
00:14:26,199 --> 00:14:27,741
en apparence.
190
00:14:31,830 --> 00:14:34,456
Mort, vous ne me servirez pas
� grand-chose.
191
00:14:56,062 --> 00:14:56,937
Tu �tais l� ?
192
00:14:58,189 --> 00:15:00,149
J'esp�rais tomber sur toi.
193
00:15:02,402 --> 00:15:03,652
Il faut qu'on parle.
194
00:15:04,445 --> 00:15:06,530
Mon �quipe a du nouveau sur le sujet
195
00:15:06,781 --> 00:15:08,198
dont on parlait.
196
00:15:13,329 --> 00:15:16,707
Mon journaliste s'est pench�
sur Kazushin Holdings.
197
00:15:17,292 --> 00:15:19,543
Un ensemble de soci�t�s
198
00:15:21,087 --> 00:15:23,672
appartenant � Kazuko Tozawa.
199
00:15:24,507 --> 00:15:25,799
Sa femme ?
200
00:15:26,384 --> 00:15:28,135
Que des entreprises l�gales.
201
00:15:28,386 --> 00:15:29,970
Du moins, sur le papier.
202
00:15:30,722 --> 00:15:34,057
C'est un gros donateur
� plusieurs groupes nationalistes.
203
00:15:35,435 --> 00:15:38,604
Les Tozawa sont de droite.
C'est pas une surprise.
204
00:15:38,771 --> 00:15:40,439
C'est vrai, mais...
205
00:15:41,232 --> 00:15:42,983
ce qui est une surprise,
206
00:15:43,359 --> 00:15:46,153
c'est que Baku est membre
d'un des groupes.
207
00:15:48,781 --> 00:15:51,533
Baku est � la solde de Tozawa ?
208
00:15:51,951 --> 00:15:55,287
Je d�teste profond�ment ce type,
209
00:15:55,788 --> 00:15:57,831
mais j'en doute.
210
00:15:58,791 --> 00:16:00,083
Mais il se peut
211
00:16:01,002 --> 00:16:03,921
qu'il ferme parfois les yeux,
212
00:16:04,088 --> 00:16:06,340
ou qu'il fasse des choses en douce.
213
00:16:08,509 --> 00:16:10,385
Comme se d�barrasser de la cassette.
214
00:16:15,177 --> 00:16:16,680
Et tu es s�re que ce complexe
215
00:16:16,847 --> 00:16:18,750
sera construit
sur la gare de Shimbashi ?
216
00:16:18,917 --> 00:16:20,450
Oui, j'ai vu tous les plans.
217
00:16:20,617 --> 00:16:22,250
Ce sera pas annonc� avant un an,
218
00:16:22,417 --> 00:16:25,020
- mais c'est pr�vu l�-bas.
- �a a un rapport avec Ishida ?
219
00:16:25,187 --> 00:16:27,287
Est-ce que tu peux
faire �a pour moi ?
220
00:16:27,657 --> 00:16:29,427
T'as des probl�mes ?
221
00:16:33,527 --> 00:16:34,830
Tr�s bien.
222
00:16:34,997 --> 00:16:37,297
Je vais me pencher dessus.
223
00:16:38,081 --> 00:16:39,248
Encore un verre ?
224
00:16:39,666 --> 00:16:41,041
Fais attention.
225
00:16:41,209 --> 00:16:42,167
Oui.
226
00:16:45,547 --> 00:16:46,797
Y a un probl�me ?
227
00:16:48,047 --> 00:16:50,347
Il faut que je te dise
quelque chose.
228
00:16:51,217 --> 00:16:52,928
Tozawa est r�apparu � Tokyo.
229
00:16:54,047 --> 00:16:55,550
Je l'ai vu sortir de chez son avocat
230
00:16:55,717 --> 00:16:58,100
et je l'ai suivi jusqu'�
un centre m�dical � Minato-ku.
231
00:16:58,350 --> 00:17:00,060
Il va payer pour ce qu'il a fait.
232
00:17:00,227 --> 00:17:01,687
Je laisserai pas tomber.
233
00:17:02,757 --> 00:17:04,290
Je sais que tu veux le faire payer
234
00:17:04,457 --> 00:17:05,660
et c'est ce que je veux aussi,
235
00:17:05,827 --> 00:17:07,693
mais avoir des pulsions
suicidaires, c'est pas sexy.
236
00:17:08,397 --> 00:17:10,070
On avait un enregistrement vid�o
237
00:17:10,237 --> 00:17:11,864
de ces hommes
en train de tuer Polina.
238
00:17:12,114 --> 00:17:13,870
Y a eu aucune cons�quence.
239
00:17:14,037 --> 00:17:17,177
Il t'a fait passer � tabac,
aucune cons�quence.
240
00:17:17,707 --> 00:17:19,810
Donc, non, j'ai pas envie
de d�couvrir un jour
241
00:17:19,977 --> 00:17:22,541
que tu as disparu et qu'il
n'y aura pas de cons�quences.
242
00:18:00,204 --> 00:18:01,663
Je t'ai manqu�
243
00:18:03,082 --> 00:18:04,750
quand je n'�tais pas l� ?
244
00:18:06,628 --> 00:18:08,754
Tu es parti beaucoup trop longtemps.
245
00:18:09,756 --> 00:18:12,507
Je suis tellement contente
que tu sois gu�ri.
246
00:18:13,926 --> 00:18:15,802
Merci pour ta loyaut�
en mon absence.
247
00:18:17,764 --> 00:18:20,015
Tu as l'air plus heureux aussi.
248
00:18:21,434 --> 00:18:24,102
Je ne t'avais pas vu comme �a
depuis longtemps.
249
00:18:39,327 --> 00:18:42,037
Je pensais
� notre premi�re rencontre.
250
00:18:43,331 --> 00:18:45,082
Apr�s ce d�fil� de mode.
251
00:18:45,708 --> 00:18:47,376
Tu m'avais subjugu�.
252
00:18:49,671 --> 00:18:53,799
Tu parlais de la maison
que tu ach�terais � ta m�re un jour.
253
00:18:55,927 --> 00:18:58,261
C'�tait gentil de ta part
de m'�couter.
254
00:18:59,639 --> 00:19:03,475
Je me disais qu'on pourrait aller
au chalet ce week-end.
255
00:19:06,771 --> 00:19:08,647
Ils ont pr�vu du beau temps.
256
00:19:09,816 --> 00:19:13,110
On pourra discuter
de la maison pour ta m�re.
257
00:19:16,322 --> 00:19:18,198
Tu n'es pas heureuse ?
258
00:19:21,077 --> 00:19:22,411
Je suis combl�e !
259
00:19:33,964 --> 00:19:36,010
Est-ce qu'on vous a donn�
l'emplacement exact
260
00:19:36,177 --> 00:19:37,710
ou le projet va �tre construit ?
261
00:19:37,877 --> 00:19:40,050
Ma source m'a appel�
et m'a dit Shimbashi.
262
00:19:40,217 --> 00:19:42,139
Cette source travaille
au service des transports ?
263
00:19:42,389 --> 00:19:45,684
Non, elle est...
dans un domaine diff�rent,
264
00:19:45,934 --> 00:19:47,853
mais je lui fais
enti�rement confiance.
265
00:19:50,857 --> 00:19:53,067
Haruyama-san ?
266
00:19:53,997 --> 00:19:55,200
Je veux que vous �criviez l'article
267
00:19:55,367 --> 00:19:56,570
pour la prochaine �dition.
268
00:19:58,907 --> 00:20:00,500
Je me disais que Tin Tin...
269
00:20:00,667 --> 00:20:02,201
que Kurira devrait l'�crire.
270
00:20:03,737 --> 00:20:05,496
Vous voulez lui donner votre scoop ?
271
00:20:05,747 --> 00:20:07,910
Je pense
qu'il en aurait bien besoin.
272
00:20:08,077 --> 00:20:10,375
C'est vrai, en ce moment,
Baku est pas mal sur son dos.
273
00:20:11,747 --> 00:20:13,045
Tr�s bien.
274
00:20:14,347 --> 00:20:17,520
Au fait, votre demande
de voyage en Am�rique
275
00:20:17,687 --> 00:20:20,135
a �t� accept�e.
276
00:20:20,927 --> 00:20:22,260
Avec tout ce qui se passe, j'h�site,
277
00:20:22,427 --> 00:20:24,014
je me demande si je dois y aller.
278
00:20:24,264 --> 00:20:25,530
- Vous comprenez ?
- Jake,
279
00:20:25,697 --> 00:20:27,430
il y aura toujours
des histoires � �crire,
280
00:20:27,597 --> 00:20:29,812
mais vous n'avez
qu'une seule famille.
281
00:20:34,767 --> 00:20:37,040
Le minist�re r�pondra
sans commentaire.
282
00:20:37,207 --> 00:20:38,987
Donc, il faudra
que tu bluffes un petit peu.
283
00:20:39,237 --> 00:20:40,780
Tu leur mens.
Tu leur fais croire
284
00:20:40,947 --> 00:20:42,450
que t'as d�j�
la preuve de l'emplacement
285
00:20:42,617 --> 00:20:44,180
et que tu veux juste
une confirmation.
286
00:20:44,347 --> 00:20:46,180
- Mais tu donnes pas le nom.
- OK.
287
00:20:46,347 --> 00:20:49,540
- �a ira ?
- Jake-san, merci pour le tuyau.
288
00:20:49,790 --> 00:20:51,708
Faut qu'on se serre
les coudes, non ?
289
00:20:52,957 --> 00:20:54,207
�a va le faire.
290
00:21:18,069 --> 00:21:20,695
Qu'est-ce qu'on dit � Oyabun
pour Ota ?
291
00:21:22,448 --> 00:21:23,907
On a m�me pas les outils.
292
00:21:24,951 --> 00:21:26,743
J'ai peut-�tre une solution.
293
00:21:27,787 --> 00:21:30,956
Mais si je fais �a,
tu feras quelque chose pour moi.
294
00:21:34,168 --> 00:21:35,377
Quelle solution ?
295
00:21:37,380 --> 00:21:39,005
J'ai acc�s � des outils.
296
00:21:41,217 --> 00:21:43,426
Oyabun t'avait dit
de pas t'en procurer.
297
00:21:43,594 --> 00:21:44,970
Toi aussi.
298
00:21:47,098 --> 00:21:49,516
Mais j'en ai r�cup�r�.
299
00:21:51,644 --> 00:21:53,728
On peut dire
qu'ils proviennent d'Ota.
300
00:21:54,939 --> 00:21:56,982
C'est un putain de bon plan.
301
00:21:57,733 --> 00:22:00,443
T'es aussi sournois que moi,
mon salaud.
302
00:22:02,822 --> 00:22:05,156
Une fois qu'Oyabun aura les outils,
303
00:22:06,659 --> 00:22:08,368
t'approche plus de mon fr�re.
304
00:22:09,078 --> 00:22:11,037
Sinon je dirai � Oyabun
305
00:22:11,998 --> 00:22:14,583
ce qui s'est pass� au chalet,
compris ?
306
00:22:20,590 --> 00:22:22,674
J'aime ta fa�on de n�gocier.
307
00:22:26,095 --> 00:22:27,554
�teignez cette merde.
308
00:22:40,067 --> 00:22:42,235
Immeuble Imp�rial
309
00:22:55,374 --> 00:22:56,458
Je peux vous aider ?
310
00:22:57,418 --> 00:22:58,919
C'est pour un rendez-vous.
311
00:22:59,795 --> 00:23:01,963
La clinique
ne prend que les patients
312
00:23:02,214 --> 00:23:04,382
qui ont une lettre de leur m�decin.
313
00:23:05,426 --> 00:23:08,386
J'en obtiendrai une. Merci.
314
00:23:13,601 --> 00:23:15,143
O� sont vos toilettes ?
315
00:23:17,063 --> 00:23:19,230
Sur le palier, � l'�tage sup�rieur.
316
00:23:58,187 --> 00:23:59,938
Qu'est-ce qui vous am�ne ?
317
00:24:00,773 --> 00:24:05,402
La ville pr�voit de construire
sur une gare ferroviaire existante.
318
00:24:09,782 --> 00:24:13,243
Le minist�re ne commentera pas
un projet avant son annonce,
319
00:24:13,411 --> 00:24:16,454
afin d'emp�cher
la sp�culation immobili�re.
320
00:24:17,790 --> 00:24:20,542
Oui, mais ma source
a d�j� donn� l'emplacement.
321
00:24:20,710 --> 00:24:21,835
J'ai l'obligeance...
322
00:24:22,086 --> 00:24:24,879
J'ai d'autres rendez-vous,
veuillez m'excuser.
323
00:24:26,132 --> 00:24:27,465
Attendez, s'il vous pla�t.
324
00:24:30,469 --> 00:24:32,929
C'est Shimbashi. Confirmez-le.
325
00:24:37,643 --> 00:24:39,936
Laissez-moi parler � mon sup�rieur.
326
00:24:57,747 --> 00:24:58,913
Voil�.
327
00:25:03,335 --> 00:25:04,961
Surplus sovi�tique.
328
00:25:08,424 --> 00:25:09,716
C'est mieux que rien.
329
00:25:12,595 --> 00:25:15,180
La mama-san gaijin,
tu l'as bais�e, non ?
330
00:25:16,766 --> 00:25:18,892
J'ai jamais bais� une gaijin.
331
00:25:20,186 --> 00:25:23,063
Elles sont pareilles,
entre les jambes ?
332
00:25:27,767 --> 00:25:29,570
- T'es s�rieux l� ?
- Hein ?
333
00:25:29,737 --> 00:25:31,613
Je fais encore trop de bruit ?
334
00:25:31,907 --> 00:25:33,767
On est venus les r�cup�rer.
335
00:25:35,826 --> 00:25:38,119
Tu peux nous laisser un instant ?
336
00:25:52,301 --> 00:25:53,426
Salope.
337
00:26:02,997 --> 00:26:04,900
C'�tait temporaire.
338
00:26:05,067 --> 00:26:06,837
Je m'en moque.
339
00:26:07,267 --> 00:26:09,270
C'est pas vraiment mon club.
340
00:26:09,437 --> 00:26:12,007
T'as �t� parfaitement clair.
341
00:26:16,117 --> 00:26:18,850
Non, non. En fait,
il s'agit de deux cercles
342
00:26:19,017 --> 00:26:20,850
qui vont
dans des directions oppos�es.
343
00:26:21,017 --> 00:26:23,290
Donc, si j'ai bien compris,
344
00:26:23,457 --> 00:26:26,120
t'es en train de parler
de la ligne Yamanote
345
00:26:26,287 --> 00:26:29,427
avec laquelle on peut faire
tout le tour de Tokyo.
346
00:26:29,957 --> 00:26:31,757
C'est �a.
347
00:26:34,527 --> 00:26:37,370
L'ext�rieur va dans le sens
des aiguilles d'une montre,
348
00:26:37,537 --> 00:26:40,667
la voie int�rieure
dans le sens inverse.
349
00:26:40,967 --> 00:26:43,270
Donc, si tu pr�f�res
les hommes �trangers,
350
00:26:43,437 --> 00:26:46,271
on dit que tu prends
la voie ext�rieure.
351
00:26:46,521 --> 00:26:47,898
Donc, je suis un homme �tranger.
352
00:26:48,777 --> 00:26:50,677
Eh bien...
353
00:26:53,087 --> 00:26:56,820
Et si tu ne fr�quentes
que des hommes natifs du Japon,
354
00:26:56,987 --> 00:26:59,159
tu prends la voie int�rieure,
c'est �a ?
355
00:27:00,287 --> 00:27:02,127
Exactement.
356
00:27:03,157 --> 00:27:05,227
C'est bon � savoir.
357
00:27:09,067 --> 00:27:12,964
Donc, t'es du genre � aller dans
le sens des aiguilles, hein ?
358
00:27:16,277 --> 00:27:18,137
� vrai dire...
359
00:27:19,177 --> 00:27:20,510
ce soir, c'�tait la premi�re fois
360
00:27:20,677 --> 00:27:22,140
que je montais dans ce train.
361
00:27:22,817 --> 00:27:24,647
C'est vrai ?
362
00:27:28,587 --> 00:27:29,588
Merci.
363
00:27:34,357 --> 00:27:36,029
Et de ton c�t� ?
364
00:27:37,397 --> 00:27:39,397
Je vais �tre honn�te.
365
00:27:39,967 --> 00:27:43,667
�a faisait au moins un an que
je n'avais pas eu de rapport.
366
00:27:45,267 --> 00:27:47,737
Ah, oui ?
Pourquoi ?
367
00:27:48,207 --> 00:27:49,640
J'en avais marre de pas aimer
368
00:27:49,807 --> 00:27:51,461
ceux que j'emmenais dans mon lit.
369
00:27:53,877 --> 00:27:54,878
Merci.
370
00:28:01,047 --> 00:28:03,220
�a n'a pas �t� facile pour moi
371
00:28:03,387 --> 00:28:05,141
de t'approcher � cette soir�e.
372
00:28:08,427 --> 00:28:11,697
J'avais pas fait �a
depuis longtemps.
373
00:28:18,297 --> 00:28:20,740
Alors, il va falloir
que tu rattrapes
374
00:28:20,907 --> 00:28:22,707
tout ce temps perdu.
375
00:28:24,037 --> 00:28:25,495
T'es pr�t � suivre le rythme ?
376
00:30:08,806 --> 00:30:11,434
L�, c'est le dossier
de Tozawa, d'accord ?
377
00:30:12,647 --> 00:30:15,520
Et l�,
ceux de quatre autres yakuzas.
378
00:30:15,687 --> 00:30:18,250
Et t'es s�r
que ce sont des yakuzas ?
379
00:30:18,417 --> 00:30:20,151
T'es s�rieux ? Tu sais
combien de fanzines je lis ?
380
00:30:20,401 --> 00:30:21,695
Je connais tous leurs noms.
381
00:30:22,827 --> 00:30:24,072
Regardez un peu ce qui est �crit.
382
00:30:24,364 --> 00:30:26,533
Sur chaque dossier m�dical,
on retrouve la m�me chose.
383
00:30:26,827 --> 00:30:28,326
Maladie du foie.
384
00:30:29,297 --> 00:30:30,954
La maladie professionnelle.
385
00:30:31,204 --> 00:30:33,832
On appelle �a shoku gyo gyo.
386
00:30:34,082 --> 00:30:35,710
La vie des yakuzas
est remplie d'alcool,
387
00:30:35,877 --> 00:30:37,752
de shabu et d'aiguilles de tatouage.
388
00:30:38,002 --> 00:30:40,213
Ils finissent souvent
avec des maladies du foie.
389
00:30:40,463 --> 00:30:42,780
Eh bien, il semblerait
que Tozawa en ait une.
390
00:30:42,947 --> 00:30:44,134
Ou qu'il en ait eu une.
391
00:30:44,384 --> 00:30:46,261
Ce n'est pas une chose
dont on se remet.
392
00:30:54,770 --> 00:30:58,564
Le minist�re des Transports
et le gouvernement m�tropolitain
393
00:30:58,732 --> 00:31:00,942
annoncent qu'un centre commercial
394
00:31:01,110 --> 00:31:03,736
sera construit
sur la gare de Shimbashi.
395
00:31:04,905 --> 00:31:06,739
Le centre contiendra
396
00:31:07,533 --> 00:31:09,033
plus de 20 restaurants et magasins.
397
00:31:09,201 --> 00:31:10,618
Vous �tiez au courant ?
398
00:31:12,204 --> 00:31:13,496
Il devait me recontacter.
399
00:31:13,747 --> 00:31:15,373
Et vous l'avez cru ?
400
00:31:17,042 --> 00:31:18,292
Vous �tes demeur� ?
401
00:31:18,877 --> 00:31:20,753
Vous n'avez plus d'article
maintenant.
402
00:31:48,031 --> 00:31:49,365
Tout s'est bien pass� ?
403
00:31:50,242 --> 00:31:51,450
Tout � fait.
404
00:31:53,203 --> 00:31:53,911
Bon boulot.
405
00:31:55,664 --> 00:31:56,789
Merci.
406
00:31:58,292 --> 00:32:01,669
Puissions-nous
ne jamais en avoir besoin.
407
00:32:04,923 --> 00:32:06,090
Bien jou�.
408
00:32:07,551 --> 00:32:08,509
Merci.
409
00:32:12,181 --> 00:32:13,514
Hayama.
410
00:32:14,099 --> 00:32:16,601
Pourquoi tu boites ?
411
00:32:21,064 --> 00:32:25,151
J'essayais de suivre ce gamin.
Je me suis bless� en tombant.
412
00:32:25,652 --> 00:32:26,903
Je vieillis.
413
00:32:32,743 --> 00:32:33,743
Sato.
414
00:32:34,912 --> 00:32:35,995
Reste.
415
00:32:46,173 --> 00:32:47,298
Assieds-toi.
416
00:32:53,305 --> 00:32:54,847
Tu as vu les infos ?
417
00:32:55,724 --> 00:32:57,600
Non, on �tait en chemin.
418
00:33:01,438 --> 00:33:05,316
Le minist�re des Transports
a fait une annonce anticip�e.
419
00:33:07,319 --> 00:33:12,281
Les biens dans les environs
vont se vendre � prix d'or.
420
00:33:13,951 --> 00:33:15,326
C'est regrettable
421
00:33:16,537 --> 00:33:20,248
qu'ils l'aient annonc�
avant que Samantha ait eu l'info.
422
00:33:22,209 --> 00:33:25,920
Ou alors, elle avait
d'autres intentions depuis le d�but.
423
00:33:30,259 --> 00:33:33,010
Je viens de recevoir
un message de sa part.
424
00:33:34,012 --> 00:33:37,682
L'architecte et elle sollicitent
un rendez-vous, ce soir.
425
00:33:38,642 --> 00:33:41,519
Au club.
426
00:33:44,022 --> 00:33:45,565
Je veux que tu sois l�.
427
00:33:48,944 --> 00:33:50,611
Il se pourrait
428
00:33:51,363 --> 00:33:54,865
qu'il faille donner une le�on.
429
00:34:05,586 --> 00:34:06,836
Un autre appel sortant.
430
00:34:07,838 --> 00:34:09,255
Mettez sur haut-parleur.
431
00:34:11,758 --> 00:34:12,925
All� ?
432
00:34:13,176 --> 00:34:16,137
Maman, je te l'ai d�j� demand�.
433
00:34:16,305 --> 00:34:18,347
N'envoie plus d'argent � Mugito.
434
00:34:18,515 --> 00:34:20,641
Kazuko, une grand-m�re a le droit
435
00:34:20,892 --> 00:34:22,977
d'envoyer de l'argent
� son petit-fils.
436
00:34:23,228 --> 00:34:25,479
Pas si sa m�re
te demande d'arr�ter.
437
00:34:25,647 --> 00:34:26,689
Rien de pertinent.
438
00:34:29,860 --> 00:34:30,776
�a sert � rien.
439
00:34:31,570 --> 00:34:35,113
Tozawa n'utilise clairement pas
ces lignes pour le boulot.
440
00:34:36,825 --> 00:34:38,284
Que sugg�rez-vous, alors ?
441
00:34:45,000 --> 00:34:47,418
C'est l'homme de Tozawa.
442
00:34:49,379 --> 00:34:50,421
Allons-y.
443
00:35:29,419 --> 00:35:31,420
Ils utilisent des pr�pay�s.
444
00:35:32,089 --> 00:35:33,964
Vous aviez raison, Katagiri.
445
00:35:34,800 --> 00:35:37,760
�a va prendre deux semaines.
Je vais faire la demande.
446
00:35:38,845 --> 00:35:40,388
Pour ?
447
00:35:40,597 --> 00:35:44,392
Un mandat pour obtenir
les num�ros de s�rie des t�l�phones.
448
00:36:30,230 --> 00:36:30,980
Vous d�sirez ?
449
00:36:32,774 --> 00:36:35,693
L'homme qui vient d'acheter
les t�l�phones pr�pay�s.
450
00:36:35,861 --> 00:36:37,778
Il me faut les num�ros de s�rie.
451
00:36:38,029 --> 00:36:39,113
Je ne peux pas.
452
00:36:39,406 --> 00:36:41,407
C'est ill�gal.
453
00:36:41,658 --> 00:36:42,658
Non.
454
00:36:42,993 --> 00:36:46,370
Tu penses
que ces t�l�phones vont servir
455
00:36:46,538 --> 00:36:48,330
pour un crime.
456
00:36:48,790 --> 00:36:51,250
Tu fais �tat de tes soup�ons
� la police.
457
00:36:51,418 --> 00:36:52,585
J'ai pas raison ?
458
00:36:55,547 --> 00:36:56,672
Si.
459
00:37:09,352 --> 00:37:11,604
Je prendrai �a aussi.
460
00:37:36,857 --> 00:37:38,589
- Tu veux en taper une ?
- Non.
461
00:37:40,383 --> 00:37:42,300
J'ai pas que �a � faire, Meicho.
462
00:37:42,467 --> 00:37:43,845
Qu'est-ce qu'il y a
de si important ?
463
00:37:44,097 --> 00:37:45,429
J'ai un cadeau pour toi.
464
00:37:53,377 --> 00:37:56,732
Pour te remercier d'avoir pris
soin de ce gamin en cellule.
465
00:38:02,887 --> 00:38:04,282
Y en a qu'une.
466
00:38:04,532 --> 00:38:06,620
Tu me rends un autre service
et je te donne l'autre.
467
00:38:06,787 --> 00:38:08,660
Quand les yakuzas chopent
la maladie professionnelle,
468
00:38:08,827 --> 00:38:10,427
qu'est-ce qu'ils font ?
469
00:38:10,957 --> 00:38:12,860
Si leur foie est touch�,
ils meurent.
470
00:38:13,027 --> 00:38:14,917
C'est pareil pour tout le monde.
471
00:38:15,167 --> 00:38:17,170
Au Japon, y a pas de don d'organes.
472
00:38:17,337 --> 00:38:18,800
Les Oyabun meurent sans se battre ?
473
00:38:18,967 --> 00:38:20,240
J'y crois pas une seconde.
474
00:38:20,407 --> 00:38:23,340
Certains essaient de se battre
et ils vont en Tha�lande.
475
00:38:23,592 --> 00:38:25,720
Y a un m�decin allemand l�-bas
qui...
476
00:38:25,977 --> 00:38:28,010
Il leur injecte un truc
477
00:38:28,177 --> 00:38:30,780
dans le corps,
m�lang� � du sang de jeune.
478
00:38:30,947 --> 00:38:33,020
Personne sait vraiment
ce qu'il y a dedans.
479
00:38:33,187 --> 00:38:34,520
Et �a fonctionne ?
480
00:38:34,687 --> 00:38:37,750
Oui, pendant six mois.
481
00:38:37,917 --> 00:38:40,157
Et apr�s, ils meurent.
482
00:38:40,457 --> 00:38:42,287
Merci beaucoup.
483
00:38:45,827 --> 00:38:47,427
Tadam !
484
00:38:50,037 --> 00:38:53,207
- Elles sont cool, non ?
- Ouais, pas mal.
485
00:38:55,067 --> 00:38:56,751
Elles sont trop petites.
486
00:38:57,037 --> 00:38:58,502
T'aurais pu v�rifier ?
487
00:38:59,207 --> 00:39:02,048
Attends, t'as un petit fr�re,
non ? Donne-les-lui.
488
00:39:04,647 --> 00:39:05,648
OK.
489
00:39:07,517 --> 00:39:10,587
Mais �a veut pas dire
qu'on est quittes. T'entends ?
490
00:39:11,157 --> 00:39:12,720
- Tu veux en taper une ?
- Non, non.
491
00:39:12,887 --> 00:39:14,120
Allez, cinq minutes.
492
00:39:14,287 --> 00:39:16,997
T'as encore des progr�s
� faire. Salut.
493
00:39:25,947 --> 00:39:26,947
Akiro.
494
00:39:32,287 --> 00:39:33,287
Maman ?
495
00:39:36,374 --> 00:39:37,625
Que fais-tu ici ?
496
00:39:39,294 --> 00:39:40,586
J'attends ton fr�re.
497
00:39:42,339 --> 00:39:44,089
Des jours qu'il n'a pas appel�.
498
00:39:44,758 --> 00:39:46,675
Il ne r�pond pas au t�l�phone.
499
00:39:48,637 --> 00:39:49,678
Il va bien.
500
00:39:49,930 --> 00:39:51,555
Ne sois pas condescendant.
501
00:39:53,600 --> 00:39:56,143
J'ai parl� � son professeur.
502
00:39:57,854 --> 00:39:59,271
Kaito s'est bagarr�.
503
00:39:59,898 --> 00:40:01,941
Il risque d'�tre renvoy�.
504
00:40:02,942 --> 00:40:04,818
Je sais ce que veut Kaito.
505
00:40:05,862 --> 00:40:08,280
Te suivre, faire ce que tu fais.
506
00:40:10,116 --> 00:40:11,158
Akiro,
507
00:40:12,077 --> 00:40:15,996
promets-moi de le tenir
� l'�cart de ton milieu.
508
00:40:19,793 --> 00:40:20,793
Je te le promets.
509
00:40:26,508 --> 00:40:29,051
Comment as-tu pu
choisir cette vie,
510
00:40:29,386 --> 00:40:31,095
ces assassins,
511
00:40:31,930 --> 00:40:33,597
plut�t que ta famille ?
512
00:40:39,521 --> 00:40:41,105
Je les ai choisis
513
00:40:41,564 --> 00:40:43,399
quand papa m'a mis dehors.
514
00:40:45,110 --> 00:40:46,777
Tu as oubli� cette partie ?
515
00:40:50,615 --> 00:40:53,158
Je ne peux pas perdre mes deux fils.
516
00:40:56,705 --> 00:40:59,623
S'il g�che sa vie, ce sera ta faute.
517
00:41:01,668 --> 00:41:02,918
R�gle �a.
518
00:41:09,977 --> 00:41:11,840
Exactement.
519
00:41:12,007 --> 00:41:14,340
- C'est une esp�ce de rose.
- Moi, je l'aimais pas,
520
00:41:14,507 --> 00:41:18,877
- �a me va pas du tout au teint.
- Mesdames, votre attention.
521
00:41:19,277 --> 00:41:20,920
Tout doit bien se passer ce soir.
522
00:41:21,087 --> 00:41:23,087
On a un invit� de marque.
523
00:41:23,657 --> 00:41:25,399
Est-ce que c'est Liam Gallagher ?
524
00:41:25,649 --> 00:41:27,920
Ce n'est pas Liam Gallagher,
525
00:41:28,087 --> 00:41:30,530
mais j'ai besoin que vous soyez
toutes vraiment au top.
526
00:41:30,697 --> 00:41:32,030
On n'est pas tous les soirs au top ?
527
00:41:32,197 --> 00:41:34,030
Encore plus au top
que d'habitude alors.
528
00:41:34,197 --> 00:41:36,870
Je compte sur vous, on ouvre
les portes dans dix minutes.
529
00:41:37,037 --> 00:41:39,137
D'accord.
530
00:41:42,367 --> 00:41:44,337
Samantha ?
531
00:41:45,207 --> 00:41:48,177
Comment �a s'est pass�
avec ton architecte ?
532
00:41:48,507 --> 00:41:51,317
C'est tellement compliqu�.
533
00:41:52,217 --> 00:41:54,780
Mais je pense que ce soir,
tout va s'arranger.
534
00:41:54,947 --> 00:41:57,187
Il n'y aura plus de Chihara-kai.
535
00:41:57,717 --> 00:41:59,560
Je vais faire une offre � Ishida.
536
00:41:59,727 --> 00:42:03,427
Et s'il accepte, le club
m'appartiendra totalement.
537
00:42:03,727 --> 00:42:05,527
Samantha.
538
00:42:05,957 --> 00:42:07,560
R�fl�chis.
539
00:42:07,727 --> 00:42:10,070
Les yakuzas ne rendent jamais rien.
540
00:42:10,237 --> 00:42:13,737
- �a ne marchera pas.
- Il faut que �a marche.
541
00:42:18,407 --> 00:42:19,947
D'accord.
542
00:42:20,577 --> 00:42:22,810
Laisse-moi g�rer la salle ce soir.
543
00:42:22,977 --> 00:42:25,717
Si tu as besoin,
je suis l� pour toi.
544
00:42:26,917 --> 00:42:28,647
Merci.
545
00:42:29,714 --> 00:42:31,048
Tout est en ordre ?
546
00:42:31,424 --> 00:42:32,424
Merci.
547
00:42:40,427 --> 00:42:43,370
C'est ta d�finition de
se serrer les coudes, Jake-san ?
548
00:42:43,537 --> 00:42:44,937
Me planter un couteau dans le dos ?
549
00:42:45,767 --> 00:42:46,939
Mais de quoi tu parles ?
550
00:42:47,189 --> 00:42:49,000
Tu m'as donn� un conseil de merde,
551
00:42:49,167 --> 00:42:50,910
tout �a pour que je me plante !
552
00:42:51,077 --> 00:42:52,880
Je t'avais dit de pas donner
de nom, il me semble.
553
00:42:53,047 --> 00:42:55,110
Le minist�re avait pas d'autre
choix que de faire une annonce.
554
00:42:55,277 --> 00:42:57,575
- T'as merd�, Tin Tin.
- Ne m'appelle pas Tin Tin !
555
00:42:57,825 --> 00:43:00,578
- Je m'appelle Kurira !
- C'est quoi ce p�tage de plomb ?
556
00:43:00,828 --> 00:43:03,080
Je suis la seule personne ici
qui se pr�occupe de...
557
00:43:03,330 --> 00:43:04,790
Je t'ai jamais demand� d'aide.
558
00:43:04,957 --> 00:43:06,860
On a pass� l'examen d'entr�e
en m�me temps
559
00:43:07,027 --> 00:43:08,120
et j'�tais mieux class�.
560
00:43:08,287 --> 00:43:10,527
Alors, explique-moi
ce que tu fous l�.
561
00:43:11,297 --> 00:43:13,427
T'as raison, Kurira.
562
00:43:14,067 --> 00:43:16,767
Oui. Tu te d�brouilles
tr�s bien seul.
563
00:43:58,977 --> 00:44:01,777
Quelle que soit l'issue
de ce rendez-vous,
564
00:44:02,377 --> 00:44:04,977
j'aimerais vous inviter
� sortir demain.
565
00:44:05,577 --> 00:44:06,727
Pour de vrai.
566
00:44:08,517 --> 00:44:09,690
Je ne crois pas
567
00:44:09,857 --> 00:44:11,887
qu'une mama-san
puisse sortir avec ses clients.
568
00:44:12,257 --> 00:44:13,690
Il s'agit d'un seul client
569
00:44:13,857 --> 00:44:15,957
envers qui je suis
tr�s reconnaissante.
570
00:44:16,627 --> 00:44:18,827
Et qui me pla�t beaucoup.
571
00:44:29,667 --> 00:44:31,084
Quand on arrivera,
572
00:44:31,544 --> 00:44:35,339
que tes deux hommes
restent dans l'autre voiture.
573
00:44:36,090 --> 00:44:37,257
Soyons discrets.
574
00:44:37,884 --> 00:44:39,218
Oui, Oyabun.
575
00:44:40,720 --> 00:44:44,306
Hayama ne m'a pas dit la v�rit�
aujourd'hui.
576
00:44:47,810 --> 00:44:50,520
Il n'a pas chang�.
577
00:44:54,525 --> 00:44:56,109
Ces armes,
578
00:44:57,320 --> 00:44:59,238
vous les avez vol�es � Ota ?
579
00:45:03,159 --> 00:45:04,368
Non, Oyabun.
580
00:45:05,828 --> 00:45:07,746
Je n'ai pas respect� ma parole.
581
00:45:09,123 --> 00:45:10,499
J'ai amass� ces armes
582
00:45:11,334 --> 00:45:13,543
car j'avais peur pour notre avenir.
583
00:45:15,171 --> 00:45:16,880
Je vous ai d�sob�i,
584
00:45:17,757 --> 00:45:19,883
en me fiant arrogamment
� mon jugement.
585
00:45:22,553 --> 00:45:24,054
Tu m'as d�sob�i,
586
00:45:25,807 --> 00:45:27,516
mais si tu l'as fait,
587
00:45:28,893 --> 00:45:32,396
c'�tait pour prot�ger tes fr�res.
588
00:45:34,274 --> 00:45:38,402
Ton jugement prot�gera
le Chihara-kai...
589
00:45:40,071 --> 00:45:41,196
un jour.
590
00:45:43,241 --> 00:45:46,493
Quand tu en seras le chef.
591
00:45:55,086 --> 00:45:59,006
Et Hayama, alors ?
592
00:46:02,343 --> 00:46:06,138
Un oyabun se soucie de ses hommes.
593
00:46:07,807 --> 00:46:09,349
Respecte les civils.
594
00:46:09,517 --> 00:46:11,685
Tient parole.
595
00:46:13,855 --> 00:46:15,272
Comme tu le fais.
596
00:46:20,236 --> 00:46:22,571
S'il devait m'arriver
quoi que ce soit...
597
00:46:24,115 --> 00:46:25,574
je compte sur toi.
598
00:46:33,791 --> 00:46:37,961
Je pensais que tu serais content
599
00:46:38,212 --> 00:46:39,796
de cette nouvelle.
600
00:46:44,302 --> 00:46:46,094
Je le suis. Merci.
601
00:46:59,984 --> 00:47:02,694
Tozawa a voulu faire chanter
le ministre Shigematsu.
602
00:47:03,112 --> 00:47:07,157
�a a �chou�, il n'a pas pu aller
se faire soigner aux �tats-Unis.
603
00:47:07,492 --> 00:47:10,035
Il se peut
qu'il soit all� en Tha�lande.
604
00:47:10,953 --> 00:47:14,081
Pour ce traitement temporaire.
605
00:47:15,917 --> 00:47:17,959
Six mois � vivre.
606
00:47:18,753 --> 00:47:20,212
Ce serait une aubaine
607
00:47:20,463 --> 00:47:22,047
pour vous, Katagiri,
608
00:47:22,757 --> 00:47:24,049
et pour votre famille.
609
00:47:26,177 --> 00:47:30,055
Mais s'il lui reste que six mois,
pourquoi tuer Nakahara ?
610
00:47:30,556 --> 00:47:32,724
On prend nos d�sirs
pour des r�alit�s.
611
00:47:33,309 --> 00:47:37,437
Il est pas revenu pour tuer Nakahara
et mourir apr�s.
612
00:47:37,814 --> 00:47:39,564
Il faut continuer � creuser.
613
00:47:44,320 --> 00:47:46,947
Et s'ils ne se soumettent pas ?
614
00:47:47,532 --> 00:47:49,491
Yabuki, les hommes sont simples.
615
00:47:50,451 --> 00:47:51,660
Pour les photos ?
616
00:47:51,828 --> 00:47:52,911
J'ai fait le n�cessaire.
617
00:47:53,079 --> 00:47:54,079
Bien.
618
00:47:59,961 --> 00:48:02,712
Messieurs, chers amis,
619
00:48:03,422 --> 00:48:05,549
je vous souhaite
la bienvenue � tous,
620
00:48:06,259 --> 00:48:08,969
et en particulier
� nos fr�res du Kansai.
621
00:48:11,472 --> 00:48:16,059
Nous sommes tous fr�res,
tous fils de p�re Nakahara.
622
00:48:16,602 --> 00:48:18,895
Sa mort nous r�unit ce soir.
623
00:48:19,897 --> 00:48:21,481
C'�tait un grand homme
624
00:48:21,649 --> 00:48:24,693
qui nous a men�s
� l'or�e d'une �re nouvelle.
625
00:48:25,820 --> 00:48:26,570
� Nakahara.
626
00:48:33,286 --> 00:48:36,538
Mais le temps de Nakahara
�tait r�volu.
627
00:48:37,707 --> 00:48:39,082
Parce que tu l'as d�cid� !
628
00:48:43,212 --> 00:48:45,839
La transition est difficile.
629
00:48:46,007 --> 00:48:48,049
Mais la plupart d'entre vous
comprennent
630
00:48:48,301 --> 00:48:50,260
que notre avenir est �tincelant.
631
00:48:50,428 --> 00:48:53,472
� condition que tu sois
notre Oyabun, c'est �a ?
632
00:48:53,973 --> 00:48:57,851
Content que tu demandes.
Non, je ne serai pas votre Oyabun.
633
00:48:59,187 --> 00:49:02,522
Il n'y aura plus d'Oyabun.
634
00:49:03,149 --> 00:49:04,608
Soit nous changeons,
635
00:49:05,401 --> 00:49:08,653
soit la police nous d�truit.
636
00:49:09,530 --> 00:49:13,492
Notre pouvoir et notre richesse
r�sulteront d'une innovation.
637
00:49:16,412 --> 00:49:18,538
Je ne serai pas votre Oyabun.
638
00:49:19,624 --> 00:49:21,416
Je serai votre Pr�sident.
639
00:49:25,630 --> 00:49:29,049
La Tozawa Corporation
vous donnera droit � des dividendes.
640
00:49:29,217 --> 00:49:31,968
Un paiement du haut vers le bas.
641
00:49:32,136 --> 00:49:35,514
Vous ne paierez plus jamais tribut.
642
00:49:37,725 --> 00:49:39,559
Et si on ne te rejoint pas ?
643
00:49:40,228 --> 00:49:44,356
Si tu pr�f�res racketter
des patrons de pachinko � Osaka,
644
00:49:44,524 --> 00:49:45,899
libre � toi.
645
00:49:46,776 --> 00:49:49,277
Ou rejoins une autre organisation.
646
00:49:49,612 --> 00:49:51,404
Mais tu ne tiendras pas longtemps,
647
00:49:51,656 --> 00:49:53,907
la police les d�mant�le toutes.
648
00:49:54,992 --> 00:49:57,327
Cette �poque est termin�e,
mes fr�res.
649
00:49:58,120 --> 00:50:01,373
La police �limine tous nos ennemis
pour nous, un par un.
650
00:50:01,958 --> 00:50:05,377
C'est le meilleur spectacle
en ville.
651
00:50:08,965 --> 00:50:12,217
Je ne veux ni pachinko,
ni bordels, ni clients toxicos.
652
00:50:12,385 --> 00:50:15,178
Je veux �tre
dans toutes les salles de conseil.
653
00:50:15,346 --> 00:50:19,724
Je veux les compagnies a�riennes,
les JO, le Nikkei. Je veux tout.
654
00:50:20,726 --> 00:50:25,564
Car quand on sera assez gros,
qu'on touchera � tout leur argent,
655
00:50:25,898 --> 00:50:28,483
quand on contr�lera
le sang de ce pays,
656
00:50:29,068 --> 00:50:31,111
ils ne nous arr�teront jamais.
657
00:50:32,029 --> 00:50:33,154
Messieurs,
658
00:50:33,906 --> 00:50:36,199
nous ne sommes pas des criminels.
659
00:50:37,743 --> 00:50:39,536
Nous sommes l'avenir.
660
00:50:51,299 --> 00:50:52,340
Vive le Pr�sident !
661
00:50:52,592 --> 00:50:53,925
Vive le Pr�sident !
662
00:51:24,081 --> 00:51:25,874
C'est vraiment un bon gamin.
663
00:51:27,627 --> 00:51:31,296
Tu sais t'y prendre avec lui.
Il t'aime bien.
664
00:51:32,006 --> 00:51:32,922
Ouais.
665
00:51:35,760 --> 00:51:37,886
Merci d'avoir accept�
de me rencontrer.
666
00:51:41,098 --> 00:51:44,142
On me dit
que vous avez une proposition.
667
00:51:45,144 --> 00:51:49,105
Je n'avais pas conscience
de la valeur de mes informations.
668
00:51:49,982 --> 00:51:52,692
Mais Samantha-san
m'a expliqu� vos pertes.
669
00:51:55,821 --> 00:51:57,447
Pas conscience ?
670
00:51:58,074 --> 00:52:01,493
Sachant votre d�ception,
j'ai cherch� une autre opportunit�.
671
00:52:04,038 --> 00:52:07,332
Un projet de construction mixte,
Forest Daikanyama.
672
00:52:10,086 --> 00:52:12,087
Je n'accepte pas
les prix de consolation.
673
00:52:13,589 --> 00:52:15,298
Et ceux qui essaient de me duper
674
00:52:16,300 --> 00:52:18,009
le paient ch�rement.
675
00:52:19,595 --> 00:52:21,054
Jamais on ne vous duperait.
676
00:52:21,847 --> 00:52:24,849
Cette information vous offrira
des revenus substantiels.
677
00:52:28,646 --> 00:52:30,188
Ne me parlez pas
678
00:52:31,691 --> 00:52:35,735
comme si vous vous adressiez
� un idiot.
679
00:52:40,408 --> 00:52:44,869
Masa-san ne voulait pas
vous manquer de respect.
680
00:52:45,955 --> 00:52:49,082
Si vous examiniez �a,
vous verriez sa valeur.
681
00:53:33,586 --> 00:53:35,920
Qu'il n'y ait pas d'annonce-surprise
682
00:53:36,797 --> 00:53:38,631
avant que mes affaires
683
00:53:39,467 --> 00:53:40,675
soient achev�es.
684
00:53:42,428 --> 00:53:43,303
Comptez sur moi.
685
00:53:44,805 --> 00:53:48,600
S'il y a de nouvelles surprises,
686
00:53:49,226 --> 00:53:51,978
vous serez seul responsable
de mes pertes.
687
00:53:52,146 --> 00:53:54,439
Oui, monsieur.
688
00:53:55,566 --> 00:53:56,816
Dans ce cas,
689
00:53:57,443 --> 00:53:58,443
march� conclu.
690
00:54:00,988 --> 00:54:02,363
Servez-lui � boire.
691
00:54:02,907 --> 00:54:04,032
Merci beaucoup.
692
00:54:16,837 --> 00:54:18,630
Sato !
693
00:55:11,350 --> 00:55:12,058
Sato...
694
00:55:13,811 --> 00:55:16,479
Ne te fais pas tuer.
695
00:55:28,576 --> 00:55:29,909
Sale petit...
696
00:55:46,260 --> 00:55:47,260
Oyabun.
697
00:55:47,720 --> 00:55:48,720
Oyabun !
698
00:55:57,813 --> 00:55:58,479
Oyabun !
699
00:56:58,957 --> 00:57:03,127
Sous-titrage : difuze
51367
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.