All language subtitles for samourais-dvd

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,840 --> 00:00:21,913 Ergens in Japan in de feodale tijd 2 00:04:22,560 --> 00:04:28,317 Kodeni, ooit komt er een man die jou terugstuurt naar de hel. 3 00:06:37,800 --> 00:06:41,759 Wat zijn jullie in de echte wereld toch achterlijk. 4 00:07:07,480 --> 00:07:10,233 Meester, het is mislukt. 5 00:07:10,400 --> 00:07:12,709 De chip zat niet op zijn lichaam. 6 00:07:12,880 --> 00:07:17,476 Dus weten we niets en kunnen we niet nagaan... 7 00:07:17,640 --> 00:07:21,155 ... of zijn systeem ook echt werkte. 8 00:07:21,320 --> 00:07:25,074 Het wordt tijd dat ik dit lichaam verlaat. 9 00:07:25,240 --> 00:07:31,110 Dit vijfhonderd jaar oude lichaam. Het wordt nu hoog tijd. 10 00:08:36,200 --> 00:08:39,988 Ik snap niet waarom ze Frans moet studeren in Parijs. 11 00:08:40,160 --> 00:08:43,869 Misschien kan ze carrière maken in de mode. 12 00:08:45,440 --> 00:08:49,115 Als mijn dochter in Parijs wilde wonen... 13 00:08:49,280 --> 00:08:55,355 ... zou ik ertegen zijn. Zo'n knap meisje als Akemi nog wel. 14 00:08:55,520 --> 00:08:59,877 Je weet toch hoe de Fransen zijn ? Doe niet zo naïef. 15 00:09:00,040 --> 00:09:03,316 Hoe zijn ze dan ? 16 00:09:03,480 --> 00:09:08,998 Akemi is niet zo. Niemand kent haar beter dan ik. 17 00:09:11,800 --> 00:09:15,395 Ze is geen kind meer, hoor. 18 00:09:15,560 --> 00:09:19,633 Waarom zou ze anders zijn dan andere meisjes ? 19 00:09:19,800 --> 00:09:25,193 Wat weet je er trouwens van ? Ze woont al twee jaar in Parijs. 20 00:09:25,360 --> 00:09:27,476 Zou ze niet veranderd zijn ? 21 00:09:33,280 --> 00:09:36,192 Commissaris Fujiwara. 22 00:09:37,240 --> 00:09:40,949 Dit is het enige wat we hebben gevonden. 23 00:09:51,720 --> 00:09:56,157 Was het een vriend van u ? - Een bekende, Kenji-X. 24 00:09:56,320 --> 00:09:59,471 De maker van het videospel Dark Bushido ? 25 00:09:59,640 --> 00:10:04,589 Hij zou gaan getuigen tegen zijn baas en diens plannen verraden. 26 00:10:04,760 --> 00:10:07,513 Kodeni ontspringt de dans dus weer. 27 00:10:07,680 --> 00:10:12,276 Met zijn fortuin houdt die de hele penoze in z'n greep. 28 00:10:12,440 --> 00:10:17,468 Bovendien financiert hij de meest krankzinnige sektes. 29 00:10:18,960 --> 00:10:20,678 Endo. 30 00:10:25,480 --> 00:10:29,519 Hebben ze ons weer te pakken ? - Morgenochtend vroeg... 31 00:10:29,680 --> 00:10:32,672 ... wil ik Kodeni op het bureau zien. 32 00:11:10,640 --> 00:11:13,438 Zie je dat grietje daar ? 33 00:11:13,600 --> 00:11:16,194 Dat noem ik nou een Chinese bom. 34 00:11:16,360 --> 00:11:19,796 Ze is Japans. - Hoe weet je het verschil ? 35 00:11:19,960 --> 00:11:21,951 Dat weet ik gewoon. 36 00:11:22,120 --> 00:11:23,997 Hoe doe je dat ? Vertel. 37 00:11:33,080 --> 00:11:37,358 Nadir, Marco, kijk eens. Ik ben niet bang. 38 00:11:37,520 --> 00:11:39,954 Je broertje maakt nog een doodsmak. 39 00:11:40,120 --> 00:11:43,829 Wat doet ie daar ? Weg daar, Léo. Stommeling. 40 00:12:02,040 --> 00:12:04,270 Wie ben jij ? 41 00:12:06,280 --> 00:12:09,795 Ik heet Akemi. - En ik Leonardo. 42 00:12:09,960 --> 00:12:12,110 Het gaat meteen al beter, hé ? 43 00:12:18,800 --> 00:12:21,189 Hoe kan ik je bedanken ? 44 00:12:21,360 --> 00:12:23,316 Dat is niet nodig. 45 00:12:25,600 --> 00:12:29,559 Neem me niet kwalijk. Ga even opzij. 46 00:12:29,720 --> 00:12:32,518 Er is iets waar ik heel benieuwd naar ben. 47 00:12:32,680 --> 00:12:38,915 Bent u Japanse ? Zie je nou wel ? 48 00:12:39,080 --> 00:12:40,911 Jij gelooft me ook nooit. 49 00:13:19,760 --> 00:13:22,115 En ? 50 00:13:22,280 --> 00:13:24,953 Hij laat niets los. 51 00:13:25,120 --> 00:13:28,430 Hij is alleen gekomen, dat is toch vreemd ? 52 00:13:28,600 --> 00:13:32,912 Meestal nemen die kopstukken tien advocaten mee. 53 00:13:36,440 --> 00:13:41,639 Wilt u me nu alstublieft vertellen... 54 00:13:41,800 --> 00:13:47,432 ... waarom we het lichaam van uw beste programmeur... 55 00:13:47,600 --> 00:13:51,070 ... verkoold in het bos hebben gevonden ? 56 00:14:21,800 --> 00:14:27,670 We weten dat de winst van die extreem gewelddadige spelletjes... 57 00:14:27,840 --> 00:14:31,958 ... dient om criminele activiteiten te financieren. 58 00:14:32,120 --> 00:14:39,470 Dark Bushido 2 wordt volgende week op de markt gebracht. 59 00:14:39,640 --> 00:14:44,760 Dat betekent dat uw fortuin weer kolossaal gaat toenemen. 60 00:14:44,920 --> 00:14:48,390 Behalve als dat nieuwe spel wordt verboden. 61 00:15:05,760 --> 00:15:09,753 Heb ik iets grappigs gezegd ? 62 00:17:24,040 --> 00:17:30,718 Je dochter zal een beeldschoon moedertje zijn. 63 00:17:37,040 --> 00:17:42,114 Men moet sterven om opnieuw geboren te worden. 64 00:19:05,960 --> 00:19:11,159 Ik ben een van je voorvaderen, clanhoofd van de Fujiwara's. 65 00:19:13,280 --> 00:19:19,515 Ik ben de oorzaak van de vloek die al eeuwen op de clan rust. 66 00:19:21,320 --> 00:19:25,871 In de oudheid werd ons land onder de voet gelopen... 67 00:19:26,040 --> 00:19:28,031 ... door vijandelijke legers. 68 00:19:44,400 --> 00:19:48,188 Niets leek tegen hun opmars bestand. 69 00:19:54,240 --> 00:19:58,597 Ik wist dat onze clan de oorlog zou gaan verliezen. 70 00:20:02,720 --> 00:20:08,750 Toen heb ik de hulp van een boze geest ingeroepen: 71 00:20:08,920 --> 00:20:12,071 Kodeni, de krijger der duisternis. 72 00:20:47,040 --> 00:20:51,318 Die nacht verjoeg de boze geest de vijandelijke troepen. 73 00:20:52,880 --> 00:20:57,954 Bij zonsopgang moest ik zijn verschijning ongedaan maken. 74 00:21:16,080 --> 00:21:19,868 Maar de vloek liet diepe sporen achter. 75 00:21:26,200 --> 00:21:31,399 Toen begreep ik dat de boze geest niet terugwilde naar de hel. 76 00:21:33,240 --> 00:21:38,473 Toen werd m'n dochter onder vreemde omstandigheden zwanger. 77 00:21:38,640 --> 00:21:42,076 Zo kreeg Kodeni een menselijke gedaante. 78 00:21:42,280 --> 00:21:49,072 De kwade geest is eeuwig en zal opnieuw geboren worden... 79 00:21:49,240 --> 00:21:52,437 ... uit de schoot van je dochter. 80 00:21:53,680 --> 00:21:56,274 Je zal haar moeten doden. 81 00:22:01,240 --> 00:22:04,789 Als hij op de wereld komt, zal het te laat zijn. 82 00:22:04,960 --> 00:22:08,316 Niemand zal zijn kracht kunnen evenaren. 83 00:22:21,360 --> 00:22:23,032 Akemi. 84 00:22:52,560 --> 00:22:54,869 Hier gaan koppen rollen. 85 00:22:55,040 --> 00:22:58,316 Ja. Moet je zien, Marco. 86 00:22:58,480 --> 00:23:02,792 Dit gaat je broertje helemaal te maf vinden. 87 00:23:05,760 --> 00:23:08,354 Maar deze heeft hij al. 88 00:23:08,520 --> 00:23:13,196 Auto's vindt ie niks meer. Er moeten klappen vallen. 89 00:23:14,520 --> 00:23:17,193 We lopen al twee uur te zoeken. 90 00:23:17,360 --> 00:23:19,316 Hij heeft ze allemaal al. 91 00:23:28,040 --> 00:23:32,909 Is deze lekker gewelddadig ? - Wat dacht je ? Dark Bushido ? 92 00:23:33,080 --> 00:23:37,551 Is dat spannend ? Dan koop ik het. - Dat zal niet lukken. 93 00:23:37,720 --> 00:23:39,551 Eind van de week pas. 94 00:23:39,720 --> 00:23:43,952 Doe niet zo flauw, ik wil dat spel vandaag. 95 00:23:44,120 --> 00:23:47,271 Kom op, het is voor een verjaardag. 96 00:23:47,440 --> 00:23:49,829 Ga even een eindje om, ja ? 97 00:23:50,000 --> 00:23:53,709 Doe niet zo lullig. - Oprotten. 98 00:24:03,400 --> 00:24:05,197 Kom eens hier. 99 00:24:06,600 --> 00:24:09,956 Kijk dan, ik heb het gevonden. 100 00:24:10,120 --> 00:24:14,989 Het speelt in Japan, in de tijd van de samoerais. 101 00:24:15,160 --> 00:24:18,835 Die slaan in een klap je kop eraf. 102 00:24:19,000 --> 00:24:22,117 Echt waar. Laat me nu vertellen. 103 00:24:22,280 --> 00:24:24,953 Ze gebruiken geweldige... 104 00:24:26,360 --> 00:24:30,717 Dacht je dat ik achterlijk ben ? - Ik koop het toch. 105 00:24:30,880 --> 00:24:33,713 Dat spel is niet te koop. 106 00:24:33,880 --> 00:24:35,950 Pas op, je wurgt me. 107 00:24:42,600 --> 00:24:44,830 Vooruit, wegwezen. 108 00:24:50,200 --> 00:24:54,079 Weet je dat die idioot me bijna had vermoord ? 109 00:24:54,240 --> 00:24:57,198 Wat een eikel ben jij toch. 110 00:24:57,360 --> 00:25:00,591 Nu heb ik nog steeds geen cadeau. 111 00:25:14,480 --> 00:25:16,436 Vet geregeld. 112 00:25:18,680 --> 00:25:21,911 Je broertje gaat helemaal uit z'n dak. 113 00:26:43,480 --> 00:26:45,198 Momentje. 114 00:26:53,120 --> 00:26:54,872 Het is voor jou. 115 00:26:59,120 --> 00:27:01,714 Met Akemi. 116 00:27:01,880 --> 00:27:04,997 Papa ? Wat is er aan de hand ? 117 00:27:05,160 --> 00:27:11,474 Kom je naar Parijs ? Fantastisch, grandioos idee. 118 00:27:11,640 --> 00:27:13,392 O ja ? Waarom ? 119 00:27:20,560 --> 00:27:23,393 Wil je niet zeggen wat er is ? 120 00:27:23,560 --> 00:27:27,439 Goed, ik kom je halen. Overmorgen op het vliegveld. 121 00:27:27,600 --> 00:27:30,558 Ik denk ook aan jou. 122 00:29:36,680 --> 00:29:41,515 Meester, wijs me de weg. 123 00:30:11,960 --> 00:30:14,394 Heb je het bij je ? 124 00:30:23,160 --> 00:30:25,720 Weet je dat dit me uren heeft gekost ? 125 00:30:25,880 --> 00:30:28,758 Hier zit een uiterst complexe chip in. 126 00:30:28,920 --> 00:30:33,118 Ik ben al een dag bezig, maar ik kan hem niet activeren. 127 00:30:33,280 --> 00:30:36,352 Wat is het verband met dat spel ? 128 00:30:36,520 --> 00:30:38,476 Het is interactief. 129 00:30:39,560 --> 00:30:43,519 In het echt heette Kenji-X Kenji Nagayasu. 130 00:30:43,680 --> 00:30:46,717 Een briljante software- programmeur... 131 00:30:46,880 --> 00:30:50,475 ... die interactieve systemen maakte. 132 00:30:50,640 --> 00:30:53,791 Dat heeft me op een ideetje gebracht. 133 00:31:16,000 --> 00:31:17,797 Allemachtig. 134 00:31:24,600 --> 00:31:29,799 Als dit verkocht wordt, lopen alle gebruikers gevaar. 135 00:31:29,960 --> 00:31:32,349 Dat wordt een slachting. 136 00:31:48,640 --> 00:31:53,555 Hij zit al een uur te bellen, die mafkees. 137 00:31:59,120 --> 00:32:04,638 Hou je je kop nu eens ? Misschien slapen daar wel kinderen. 138 00:32:20,800 --> 00:32:25,191 Hij doet niets anders meer. 139 00:32:25,360 --> 00:32:28,079 Ze hebben de hele taart opgegeten. 140 00:32:32,640 --> 00:32:36,474 Ik geef hem door. Mama en papa willen je spreken. 141 00:32:37,840 --> 00:32:40,593 Hou op met spelen. 142 00:32:43,560 --> 00:32:45,869 Waar blijf je nou ? 143 00:32:55,360 --> 00:32:58,432 Hou je kop, man. Ik kom al. 144 00:33:07,400 --> 00:33:11,712 Ik zei: Wacht maar als je m'n scooter niet teruggeeft. 145 00:33:11,880 --> 00:33:14,519 Maar hij heeft schijt aan jou. 146 00:33:15,680 --> 00:33:18,911 Heeft ie dat gezegd ? - Ik dacht van wel. 147 00:33:21,320 --> 00:33:24,039 Echt waar ? - Zeker weten. 148 00:33:34,040 --> 00:33:35,712 Hoi, Tyson. 149 00:33:40,600 --> 00:33:45,116 Waarom heb je z'n scooter gejat ? - Gekocht, bedoel je. 150 00:33:45,280 --> 00:33:49,159 Is dat waar ? - Dan moet ie wel betalen. 151 00:33:49,320 --> 00:33:53,518 Aan het eind van de maand. - Wat een leugenaar. 152 00:33:53,680 --> 00:33:59,710 Ik lever niet op krediet. - Ik zou je scooter toch kopen ? 153 00:33:59,880 --> 00:34:05,318 Jij bent een oplichter. - Neem dat wrak maar gauw terug. 154 00:34:05,480 --> 00:34:08,438 Dan kan je er nog een stepje van maken. 155 00:34:08,600 --> 00:34:12,070 Een beetje respect voor mijn scooter. 156 00:34:12,240 --> 00:34:14,834 Je hebt er een week mee gereden. 157 00:34:15,000 --> 00:34:19,073 Schei toch uit. - Hoor je hoe hij tegen me praat ? 158 00:34:20,560 --> 00:34:24,314 En daar zit je niet mee. Je stelt me erg teleur. 159 00:34:24,480 --> 00:34:29,156 Je hebt geluk dat Marco erbij is. De volgende keer merk je het wel. 160 00:34:29,320 --> 00:34:33,108 Rot op met die scooter en hou de benzine maar. 161 00:34:33,280 --> 00:34:39,230 Ga Parijs-Dakar maar rijden. - Ik reis nog eens rond. 162 00:34:42,240 --> 00:34:46,313 Weet je wat ? Je krijgt hem bijna voor niks. 163 00:34:46,480 --> 00:34:51,838 Lazer op, man. - Ik meen het. Hij rijdt super, hoor. 164 00:34:54,880 --> 00:35:00,830 Ik ben geen klein kind. Luister nou even. 165 00:35:01,000 --> 00:35:05,915 Kom nou, doe niet zo kinderachtig. Hou op. 166 00:35:06,080 --> 00:35:09,356 Ik kan hem je niet cadeau geven. 167 00:35:09,520 --> 00:35:12,876 Je probeert me af te zetten. Dat is niet leuk. 168 00:35:13,040 --> 00:35:16,191 Stap op, anders halen we de training niet. 169 00:35:16,360 --> 00:35:19,989 Wie zegt dat ik meega naar je Thaise sportclubje ? 170 00:35:20,160 --> 00:35:23,994 Hou op. Jij werkt je altijd in de nesten. 171 00:35:24,160 --> 00:35:26,390 En wie haalt je er altijd uit ? 172 00:35:26,560 --> 00:35:29,950 Nu stap je achterop en gaan we trainen. 173 00:35:30,120 --> 00:35:34,591 Ik heb geen spullen bij me. - Leen maar een broekje van mij. 174 00:35:34,760 --> 00:35:39,311 Een broekje ? Ik wil niet dat ze m'n benen zien. 175 00:35:41,000 --> 00:35:44,037 Wat een eikel ben je toch. 176 00:35:44,200 --> 00:35:47,715 Stap op. - Als ik m'n scooter terugkrijg. 177 00:35:49,880 --> 00:35:54,351 Weet je wie er ook komt ? - Je moeder in korte broek ? 178 00:35:54,520 --> 00:35:59,036 Nee, idioot. Akemi. We hebben afgesproken in de sportschool. 179 00:35:59,200 --> 00:36:03,990 Ga weg. Heb je een afspraakje met haar ? 180 00:36:04,160 --> 00:36:06,720 Moet je hem nou zien. 181 00:36:06,880 --> 00:36:10,111 Zei ze niks over mij ? - Nee. 182 00:36:10,280 --> 00:36:13,078 Raar, hé ? 183 00:36:16,360 --> 00:36:21,275 Voorzichtig, dit is niet zomaar een scooter. 184 00:37:27,880 --> 00:37:30,269 Hoe gaat ie ? - Prima. 185 00:37:30,440 --> 00:37:36,117 Dit is Nadir. - Die kan wel wat training gebruiken. 186 00:37:36,280 --> 00:37:40,159 Nee, bedankt. Ik ben in topvorm. 187 00:37:40,320 --> 00:37:43,756 Ik krijg jou wel met armpje drukken. 188 00:37:45,240 --> 00:37:49,199 Doe je wel eens aan sport ? - Ik trap een leuk balletje. 189 00:37:49,360 --> 00:37:52,079 Ze noemen me het penaltykanon. 190 00:37:52,240 --> 00:37:55,516 Dan snap je het wel. - Ik weet wie hij nodig heeft. 191 00:37:59,200 --> 00:38:01,191 Kom eens even hier. 192 00:38:03,600 --> 00:38:05,830 Zo bedoelde ik het niet. 193 00:38:06,000 --> 00:38:10,471 Maak je daar even een vechtmachine van ? 194 00:38:24,520 --> 00:38:27,512 Wie is hier de beste ? 195 00:38:36,680 --> 00:38:41,390 Zo is het wel genoeg. We gaan douchen, voor Akemi komt. 196 00:38:42,400 --> 00:38:44,436 Ga jij maar vast. 197 00:38:44,600 --> 00:38:48,309 Ga je niet douchen ? - Ik heb geen handdoek. 198 00:38:50,440 --> 00:38:52,954 Je kunt er hier wel een lenen. 199 00:38:53,120 --> 00:38:56,908 Ik ga niet bloot met al die anderen erbij. 200 00:38:57,080 --> 00:39:01,710 Je stinkt een uur in de wind. - Ga dan, ik zie je buiten. 201 00:39:04,680 --> 00:39:07,911 Als je je niet wast, mag je niet achterop. 202 00:39:12,280 --> 00:39:13,918 Het is wel mijn scooter. 203 00:40:02,680 --> 00:40:06,719 Ze zitten achter ons aan. - Wat heb je nu weer gedaan ? 204 00:40:06,880 --> 00:40:11,670 Niks. Dat zijn ze. Wegwezen. 205 00:40:12,960 --> 00:40:15,918 Waar ga je heen ? Kom hier. 206 00:40:16,080 --> 00:40:17,672 Wie zijn die eikels ? 207 00:40:36,000 --> 00:40:38,389 Wat denken die gozers wel ? 208 00:41:11,160 --> 00:41:12,832 Blijf daar niet staan. 209 00:41:15,360 --> 00:41:17,316 Wegwezen. 210 00:44:45,200 --> 00:44:49,671 Hou je goed vast. Wat wilden die gozers ? 211 00:44:49,840 --> 00:44:52,400 Geen idee, ik ken ze niet. 212 00:45:12,240 --> 00:45:14,549 Laat maar los. 213 00:45:14,720 --> 00:45:19,475 Wat is er gebeurd ? - Een ongeluk met de scooter. 214 00:45:24,120 --> 00:45:25,951 Voel je je niet goed ? 215 00:45:47,040 --> 00:45:51,636 Je bent in verwachting, maar er is nog iets. 216 00:45:54,040 --> 00:46:00,991 Dat kan niet. - Ik ga er iemand bij halen. 217 00:46:01,160 --> 00:46:05,039 U ziet toch dat ze... - Blijf hier, ik kom er aan. 218 00:46:08,240 --> 00:46:11,357 Ik wil naar huis. - Dat is geen goed idee. 219 00:46:11,520 --> 00:46:13,795 Ze weten vast waar je woont. 220 00:46:13,960 --> 00:46:15,916 Sandrine. 221 00:46:32,040 --> 00:46:35,237 Je kunt ons niet ontsnappen. 222 00:47:24,160 --> 00:47:28,517 Als je ze in de buurt ziet, waarschuw me dan meteen. 223 00:47:28,680 --> 00:47:30,113 Doe ik. 224 00:47:33,640 --> 00:47:39,476 Ik heb me ook verdedigd. Je had wel even kunnen wachten. 225 00:47:41,160 --> 00:47:44,994 Je hebt geen schrammetje. - Waarom zou ik ? 226 00:47:45,160 --> 00:47:47,310 Zijn ze je niet gevolgd ? 227 00:47:50,920 --> 00:47:54,879 Ik denk het niet. Waar is Akemi ? - Bij mij. 228 00:47:55,040 --> 00:47:57,474 Heeft ie verteld van die Pokémons ? 229 00:47:57,640 --> 00:48:01,076 Jullie zitten in de shit. - Dacht je ? 230 00:48:01,240 --> 00:48:07,076 Ik heb even in een kelder gesnuffeld. Laat ze maar opkomen. 231 00:48:09,080 --> 00:48:11,355 Deze is voor jou, maatje. 232 00:48:11,520 --> 00:48:14,876 En dit is mijn persoonlijke bodyguard. 233 00:48:15,040 --> 00:48:17,190 Wat zeggen jullie daarvan ? 234 00:48:28,440 --> 00:48:30,715 Moet je die kop zien. 235 00:48:30,880 --> 00:48:33,189 Ik zie er niet uit. 236 00:49:02,960 --> 00:49:05,235 Hier zal je van opknappen. 237 00:49:14,480 --> 00:49:17,392 Die dokter heeft zich vast vergist. 238 00:49:17,560 --> 00:49:23,271 Waarom zegt ie dat ik zwanger ben ? Je begrijpt het niet. 239 00:49:23,440 --> 00:49:27,149 Het kan gewoon niet. - Hij zal het toch wel weten. 240 00:49:27,320 --> 00:49:31,313 Je bent nu veilig. Hier vindt niemand je. 241 00:49:31,480 --> 00:49:33,630 Rust nu eerst maar uit. 242 00:49:35,440 --> 00:49:40,992 Hoe deed je dat trouwens ? Ik had dood kunnen zijn. 243 00:49:41,160 --> 00:49:45,358 Je vecht als een leeuwin. Waar heb je dat geleerd ? 244 00:49:48,040 --> 00:49:52,397 M'n moeder is gestorven in het kraambed, dat brengt ongeluk. 245 00:49:52,560 --> 00:49:57,111 Dus heeft m'n vader me getraind in vechtsporten. 246 00:49:57,280 --> 00:50:00,238 Dat is de samoeraitraditie. 247 00:50:00,400 --> 00:50:02,789 Je vader moet geweldig zijn. 248 00:50:06,120 --> 00:50:08,680 Hij komt morgen. 249 00:50:08,840 --> 00:50:12,719 Ik heb beloofd dat ik hem ga ophalen. 250 00:50:12,880 --> 00:50:17,476 Ik ga wel mee. Morgen voel je je veel beter. 251 00:50:24,720 --> 00:50:28,030 Is dat je vriendin ? 252 00:50:28,200 --> 00:50:30,395 Blijf daar niet staan. 253 00:50:33,960 --> 00:50:37,555 Vooruit. Wegwezen. 254 00:50:42,680 --> 00:50:46,355 Kijk. Een, twee en een schop. 255 00:50:46,520 --> 00:50:48,875 Hartstikke gaaf. 256 00:50:50,840 --> 00:50:53,673 Wie heeft je geslagen ? - Niemand. 257 00:50:53,840 --> 00:50:56,718 Is je neus gebroken ? - Gaat je niks aan. 258 00:50:57,720 --> 00:51:01,633 Die krijgt het voor z'n kiezen, zeg. 259 00:51:01,800 --> 00:51:05,588 Moet je kijken wat een techniek. 260 00:51:09,840 --> 00:51:13,355 Wat een schoft. - Hou je een beetje koest. 261 00:51:13,520 --> 00:51:15,078 Jullie moeten naar bed. 262 00:51:15,240 --> 00:51:17,834 Dit spel is helemaal te gek. 263 00:51:22,040 --> 00:51:24,315 Naar bed, zei ik toch ? 264 00:51:24,480 --> 00:51:28,598 Nu je het rijk alleen hebt, ga je haar zeker neuken. 265 00:51:28,760 --> 00:51:30,318 Heb je het tegen mij ? 266 00:51:30,480 --> 00:51:37,158 Ik zal jou eens laten zien tegen wie je het hebt. 267 00:51:37,320 --> 00:51:41,279 Pas op voor m'n neus. Voorzichtig. 268 00:52:15,600 --> 00:52:17,636 Ik heb het zo warm. 269 00:52:40,200 --> 00:52:42,634 Ik voel me afschuwelijk. 270 00:52:42,800 --> 00:52:45,598 Ik ga je vader wel alleen ophalen. 271 00:52:46,800 --> 00:52:49,268 Hoe heet hij ? 272 00:53:24,480 --> 00:53:26,550 Neem me niet kwalijk. 273 00:58:51,560 --> 00:58:54,711 Meneer Fujiwara ? 274 00:58:54,880 --> 00:59:01,399 Ik vriend van Akemi. U mij volgen, oké ? 275 00:59:01,560 --> 00:59:04,358 Waar is Akemi ? 276 00:59:04,520 --> 00:59:10,595 Die is bij mij. Sorry, ik wist niet dat u Frans spreekt. 277 00:59:10,760 --> 00:59:14,992 Ik heb hier vroeger op de Japanse ambassade gewerkt. 278 00:59:15,160 --> 00:59:20,792 Tegenwoordig ben ik hoofd van de misdaadbestrijding in Tokio. 279 00:59:20,960 --> 00:59:22,552 Dat meent u niet. 280 00:59:55,920 --> 01:00:00,914 Hoe heeft m'n broer dat zo vlug voor elkaar gekregen ? 281 01:00:33,960 --> 01:00:35,871 Akemi is daar. 282 01:00:43,440 --> 01:00:44,873 Papa. 283 01:00:46,080 --> 01:00:49,390 Ik begrijp er niets van. 284 01:00:49,560 --> 01:00:52,154 Ik weet echt niet hoe dit kan. 285 01:00:58,000 --> 01:01:00,389 Ik zal jullie maar alleen laten. 286 01:01:00,560 --> 01:01:05,509 Hé Marco, ouwe rakker. 287 01:01:05,680 --> 01:01:08,240 Wat zeg je nou ? 288 01:01:10,400 --> 01:01:12,152 Een smeris ? Bij jou ? 289 01:01:14,560 --> 01:01:15,993 O, shit. 290 01:01:16,160 --> 01:01:18,276 Wat ? - Nee, niks. 291 01:01:18,440 --> 01:01:22,956 Ja man, een commissaris. Ik schrok me kapot. 292 01:01:24,800 --> 01:01:26,597 Als de buurt het hoort. 293 01:01:26,760 --> 01:01:29,115 Maar dat is nog niet alles. 294 01:01:29,280 --> 01:01:32,955 Akemi is hoogzwanger. Ik snap er niks van. 295 01:01:33,120 --> 01:01:36,874 Louche, hoor. Hoezo, ik ? 296 01:02:22,160 --> 01:02:24,469 Dochter... 297 01:02:25,520 --> 01:02:29,195 ... ik wil je niet langer laten lijden. 298 01:02:58,720 --> 01:03:00,870 Niet doen. 299 01:03:35,600 --> 01:03:38,672 Pas op of ik rijg je aan je sabel. 300 01:03:58,680 --> 01:04:02,309 De meester is dichtbij. Hij kan elk moment komen. 301 01:04:04,280 --> 01:04:07,397 Als hij volwassen is, zal het te laat zijn. 302 01:04:07,560 --> 01:04:09,994 Niemand zal zijn kracht evenaren. 303 01:04:10,160 --> 01:04:13,630 Nu weet je alles wat ik weet. 304 01:04:13,800 --> 01:04:17,952 Dat monster zal je vermoorden. 305 01:04:20,400 --> 01:04:23,631 Ja, nu weet ik het. 306 01:04:23,800 --> 01:04:28,396 Dat eng verhaal komt uit Dark Bushido ? 307 01:04:28,560 --> 01:04:31,074 Daar wordt ook een meisje in geneukt. 308 01:04:32,920 --> 01:04:34,990 Het is toch zo ? 309 01:04:35,160 --> 01:04:39,358 Wat gebeurt er in dat videospel met het meisje ? 310 01:04:39,520 --> 01:04:41,397 Ze gaat elke keer dood. 311 01:04:41,560 --> 01:04:44,950 Wie bedenkt er zo'n spel ? 312 01:04:45,120 --> 01:04:48,749 Hoe kennen ze dat idiote verhaal van jullie ? 313 01:04:48,920 --> 01:04:51,798 De maker van het spel is dood. 314 01:04:51,960 --> 01:04:54,520 Hij liet zich Kenji-X noemen. 315 01:04:54,680 --> 01:04:58,434 Kijk maar in de zak van m'n jasje. 316 01:04:58,600 --> 01:05:02,354 Daarin zit alles wat er van hem overblijft. 317 01:05:02,520 --> 01:05:07,150 Kijk in z'n zak. - Ja, ik kijk wel uit. 318 01:05:07,320 --> 01:05:10,153 Ik blijf uit de buurt van Pokémons. 319 01:05:10,320 --> 01:05:13,551 Ik denk aan m'n hachje. Doe het zelf maar. 320 01:05:25,160 --> 01:05:30,188 Een chip waarvan niemand weet hoe hij werkt. 321 01:05:30,360 --> 01:05:32,715 Maf ding. - Laat zien. 322 01:05:35,000 --> 01:05:37,070 Zou hij open kunnen ? 323 01:05:51,480 --> 01:05:53,789 Marco, met Tyson. 324 01:05:53,960 --> 01:05:55,996 Je vriendjes komen er aan. 325 01:05:58,720 --> 01:06:00,995 Dit is privé-terrein. 326 01:06:06,960 --> 01:06:09,315 Kom op, we gaan hem zoeken. 327 01:06:13,280 --> 01:06:16,078 Jullie zijn kansloos. 328 01:06:21,440 --> 01:06:25,069 De lift is bezet. 329 01:06:25,240 --> 01:06:26,798 Dan de trap maar. 330 01:07:27,480 --> 01:07:29,675 Daar komen die griezels. 331 01:07:52,240 --> 01:07:54,276 Laat vallen. 332 01:08:34,840 --> 01:08:37,354 Wie was die vent met z'n sabel ? 333 01:08:37,520 --> 01:08:40,910 Hopelijk niet de vader van Marco's vriendin. 334 01:08:41,080 --> 01:08:43,036 Anders gaat je broer er aan. 335 01:09:01,200 --> 01:09:04,237 Waarom gebruik je je geweer niet ? 336 01:09:04,400 --> 01:09:06,960 Ik weet niet eens hoe het werkt. 337 01:09:56,600 --> 01:09:58,670 Kom mee. 338 01:10:21,520 --> 01:10:23,078 Wat is dit nu weer ? 339 01:10:42,080 --> 01:10:44,230 Het zit op slot. 340 01:11:41,600 --> 01:11:43,318 Gaat ie gewoon door ? 341 01:11:45,440 --> 01:11:50,150 Ik maak gehakt van je. - Heb je het tegen mij ? 342 01:11:50,800 --> 01:11:52,438 Hij heeft het tegen mij. 343 01:12:18,520 --> 01:12:21,398 Daar kijk je wel van op, hé ? 344 01:12:33,880 --> 01:12:35,313 Kom maar op. 345 01:12:44,240 --> 01:12:47,676 Wat is er nou ? Kom maar op. 346 01:13:28,840 --> 01:13:31,115 M'n scooter. 347 01:13:36,320 --> 01:13:40,438 M'n scooter in de prak. Maakt ook niet uit. 348 01:13:56,200 --> 01:13:58,430 Alsjeblieft, zeg. 349 01:14:42,880 --> 01:14:49,319 Breng Akemi weg en bel voor het eerst van je leven de politie. 350 01:15:43,840 --> 01:15:46,274 Marco mag niet alleen blijven. 351 01:16:01,320 --> 01:16:03,470 Zorg dat jullie wegkomen. 352 01:16:04,840 --> 01:16:08,037 Ik breng eerst Akemi weg. 353 01:16:08,200 --> 01:16:10,111 Vlug, kom mee. 354 01:17:00,720 --> 01:17:04,315 Schiet op. - Ik ga dat spel winnen. 355 01:17:13,440 --> 01:17:15,829 Wat heeft dat ding ineens ? 356 01:17:28,640 --> 01:17:30,437 Kijk dan. 357 01:17:37,280 --> 01:17:39,635 Er gaan koppen rollen. 358 01:17:39,800 --> 01:17:43,236 Als hij dat zegt, gaan ze keihard meppen. 359 01:18:01,800 --> 01:18:03,836 Dat wil ik ook kunnen. 360 01:18:42,760 --> 01:18:46,435 Ontwijk hem dan. Te laat. 361 01:18:51,200 --> 01:18:52,952 Dat is pas moeilijk. 362 01:19:07,600 --> 01:19:10,114 Nu heb je verloren. 363 01:19:12,400 --> 01:19:14,311 We helpen je weer overeind. 364 01:20:18,480 --> 01:20:20,994 Nee. Wéér zo'n rotschop. 365 01:20:47,760 --> 01:20:51,036 Kijk, nu zijn er ineens twee. 366 01:20:51,200 --> 01:20:53,555 Niet te geloven, zeg. 367 01:21:22,760 --> 01:21:25,194 Vlug, Nadir. 368 01:21:27,760 --> 01:21:29,557 Zet 'm op pauze. 369 01:21:36,240 --> 01:21:38,834 Ik weet niet eens wat het nummer is. 370 01:21:39,000 --> 01:21:42,390 Wat is het nummer van de politie ? 371 01:21:48,760 --> 01:21:52,719 Dan bel ik de inlichtingen. - Ja, daar weten ze alles. 372 01:21:52,880 --> 01:21:54,711 Denk je ? 373 01:22:02,280 --> 01:22:05,078 De smerissen ? 374 01:22:06,800 --> 01:22:08,552 Ze hangen gewoon op. 375 01:22:28,080 --> 01:22:31,675 Dit geloof ik niet. Het is afgelopen. 376 01:22:33,760 --> 01:22:36,433 Afgelopen. Hoe kan dat nou ? 377 01:23:03,280 --> 01:23:05,510 Hoe heb je dat geflikt ? 378 01:23:05,680 --> 01:23:10,356 Nadir, Léo heeft gewonnen van het spel. 379 01:23:37,120 --> 01:23:39,680 Er zijn koppen gerold. 380 01:24:06,200 --> 01:24:08,668 Hou je hand eens op. 381 01:24:23,120 --> 01:24:26,999 Wat is dit ? - Een amulet. 382 01:24:27,160 --> 01:24:29,549 Het komt uit deze tempel. 383 01:24:27,160 --> 01:24:29,549 Nederlandse ondertiteling bewerkt door Black Phantom 26774

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.