Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,840 --> 00:00:21,913
Ergens in Japan in de feodale tijd
2
00:04:22,560 --> 00:04:28,317
Kodeni, ooit komt er een man
die jou terugstuurt naar de hel.
3
00:06:37,800 --> 00:06:41,759
Wat zijn jullie in de echte wereld
toch achterlijk.
4
00:07:07,480 --> 00:07:10,233
Meester, het is mislukt.
5
00:07:10,400 --> 00:07:12,709
De chip zat niet op zijn lichaam.
6
00:07:12,880 --> 00:07:17,476
Dus weten we niets
en kunnen we niet nagaan...
7
00:07:17,640 --> 00:07:21,155
... of zijn systeem ook echt werkte.
8
00:07:21,320 --> 00:07:25,074
Het wordt tijd
dat ik dit lichaam verlaat.
9
00:07:25,240 --> 00:07:31,110
Dit vijfhonderd jaar oude lichaam.
Het wordt nu hoog tijd.
10
00:08:36,200 --> 00:08:39,988
Ik snap niet waarom ze
Frans moet studeren in Parijs.
11
00:08:40,160 --> 00:08:43,869
Misschien kan ze carrière maken
in de mode.
12
00:08:45,440 --> 00:08:49,115
Als mijn dochter in Parijs
wilde wonen...
13
00:08:49,280 --> 00:08:55,355
... zou ik ertegen zijn.
Zo'n knap meisje als Akemi nog wel.
14
00:08:55,520 --> 00:08:59,877
Je weet toch hoe de Fransen zijn ?
Doe niet zo naïef.
15
00:09:00,040 --> 00:09:03,316
Hoe zijn ze dan ?
16
00:09:03,480 --> 00:09:08,998
Akemi is niet zo.
Niemand kent haar beter dan ik.
17
00:09:11,800 --> 00:09:15,395
Ze is geen kind meer, hoor.
18
00:09:15,560 --> 00:09:19,633
Waarom zou ze anders zijn
dan andere meisjes ?
19
00:09:19,800 --> 00:09:25,193
Wat weet je er trouwens van ?
Ze woont al twee jaar in Parijs.
20
00:09:25,360 --> 00:09:27,476
Zou ze niet veranderd zijn ?
21
00:09:33,280 --> 00:09:36,192
Commissaris Fujiwara.
22
00:09:37,240 --> 00:09:40,949
Dit is het enige
wat we hebben gevonden.
23
00:09:51,720 --> 00:09:56,157
Was het een vriend van u ?
- Een bekende, Kenji-X.
24
00:09:56,320 --> 00:09:59,471
De maker van het videospel
Dark Bushido ?
25
00:09:59,640 --> 00:10:04,589
Hij zou gaan getuigen tegen zijn baas
en diens plannen verraden.
26
00:10:04,760 --> 00:10:07,513
Kodeni ontspringt de dans
dus weer.
27
00:10:07,680 --> 00:10:12,276
Met zijn fortuin houdt die
de hele penoze in z'n greep.
28
00:10:12,440 --> 00:10:17,468
Bovendien financiert hij
de meest krankzinnige sektes.
29
00:10:18,960 --> 00:10:20,678
Endo.
30
00:10:25,480 --> 00:10:29,519
Hebben ze ons weer te pakken ?
- Morgenochtend vroeg...
31
00:10:29,680 --> 00:10:32,672
... wil ik Kodeni op het bureau zien.
32
00:11:10,640 --> 00:11:13,438
Zie je dat grietje daar ?
33
00:11:13,600 --> 00:11:16,194
Dat noem ik nou een Chinese bom.
34
00:11:16,360 --> 00:11:19,796
Ze is Japans.
- Hoe weet je het verschil ?
35
00:11:19,960 --> 00:11:21,951
Dat weet ik gewoon.
36
00:11:22,120 --> 00:11:23,997
Hoe doe je dat ? Vertel.
37
00:11:33,080 --> 00:11:37,358
Nadir, Marco, kijk eens.
Ik ben niet bang.
38
00:11:37,520 --> 00:11:39,954
Je broertje maakt nog een doodsmak.
39
00:11:40,120 --> 00:11:43,829
Wat doet ie daar ?
Weg daar, Léo. Stommeling.
40
00:12:02,040 --> 00:12:04,270
Wie ben jij ?
41
00:12:06,280 --> 00:12:09,795
Ik heet Akemi.
- En ik Leonardo.
42
00:12:09,960 --> 00:12:12,110
Het gaat meteen al beter, hé ?
43
00:12:18,800 --> 00:12:21,189
Hoe kan ik je bedanken ?
44
00:12:21,360 --> 00:12:23,316
Dat is niet nodig.
45
00:12:25,600 --> 00:12:29,559
Neem me niet kwalijk.
Ga even opzij.
46
00:12:29,720 --> 00:12:32,518
Er is iets waar ik
heel benieuwd naar ben.
47
00:12:32,680 --> 00:12:38,915
Bent u Japanse ?
Zie je nou wel ?
48
00:12:39,080 --> 00:12:40,911
Jij gelooft me ook nooit.
49
00:13:19,760 --> 00:13:22,115
En ?
50
00:13:22,280 --> 00:13:24,953
Hij laat niets los.
51
00:13:25,120 --> 00:13:28,430
Hij is alleen gekomen,
dat is toch vreemd ?
52
00:13:28,600 --> 00:13:32,912
Meestal nemen die kopstukken
tien advocaten mee.
53
00:13:36,440 --> 00:13:41,639
Wilt u me nu alstublieft vertellen...
54
00:13:41,800 --> 00:13:47,432
... waarom we het lichaam
van uw beste programmeur...
55
00:13:47,600 --> 00:13:51,070
... verkoold in het bos hebben
gevonden ?
56
00:14:21,800 --> 00:14:27,670
We weten dat de winst van die
extreem gewelddadige spelletjes...
57
00:14:27,840 --> 00:14:31,958
... dient om criminele activiteiten
te financieren.
58
00:14:32,120 --> 00:14:39,470
Dark Bushido 2 wordt volgende week
op de markt gebracht.
59
00:14:39,640 --> 00:14:44,760
Dat betekent dat uw fortuin
weer kolossaal gaat toenemen.
60
00:14:44,920 --> 00:14:48,390
Behalve als dat nieuwe spel
wordt verboden.
61
00:15:05,760 --> 00:15:09,753
Heb ik iets grappigs gezegd ?
62
00:17:24,040 --> 00:17:30,718
Je dochter zal een beeldschoon
moedertje zijn.
63
00:17:37,040 --> 00:17:42,114
Men moet sterven
om opnieuw geboren te worden.
64
00:19:05,960 --> 00:19:11,159
Ik ben een van je voorvaderen,
clanhoofd van de Fujiwara's.
65
00:19:13,280 --> 00:19:19,515
Ik ben de oorzaak van de vloek
die al eeuwen op de clan rust.
66
00:19:21,320 --> 00:19:25,871
In de oudheid werd ons land
onder de voet gelopen...
67
00:19:26,040 --> 00:19:28,031
... door vijandelijke legers.
68
00:19:44,400 --> 00:19:48,188
Niets leek tegen hun opmars bestand.
69
00:19:54,240 --> 00:19:58,597
Ik wist dat onze clan de oorlog
zou gaan verliezen.
70
00:20:02,720 --> 00:20:08,750
Toen heb ik de hulp
van een boze geest ingeroepen:
71
00:20:08,920 --> 00:20:12,071
Kodeni, de krijger der duisternis.
72
00:20:47,040 --> 00:20:51,318
Die nacht verjoeg de boze geest
de vijandelijke troepen.
73
00:20:52,880 --> 00:20:57,954
Bij zonsopgang moest ik
zijn verschijning ongedaan maken.
74
00:21:16,080 --> 00:21:19,868
Maar de vloek liet diepe sporen
achter.
75
00:21:26,200 --> 00:21:31,399
Toen begreep ik dat de boze geest
niet terugwilde naar de hel.
76
00:21:33,240 --> 00:21:38,473
Toen werd m'n dochter onder
vreemde omstandigheden zwanger.
77
00:21:38,640 --> 00:21:42,076
Zo kreeg Kodeni een menselijke
gedaante.
78
00:21:42,280 --> 00:21:49,072
De kwade geest is eeuwig
en zal opnieuw geboren worden...
79
00:21:49,240 --> 00:21:52,437
... uit de schoot van je dochter.
80
00:21:53,680 --> 00:21:56,274
Je zal haar moeten doden.
81
00:22:01,240 --> 00:22:04,789
Als hij op de wereld komt,
zal het te laat zijn.
82
00:22:04,960 --> 00:22:08,316
Niemand zal zijn kracht
kunnen evenaren.
83
00:22:21,360 --> 00:22:23,032
Akemi.
84
00:22:52,560 --> 00:22:54,869
Hier gaan koppen rollen.
85
00:22:55,040 --> 00:22:58,316
Ja. Moet je zien, Marco.
86
00:22:58,480 --> 00:23:02,792
Dit gaat je broertje
helemaal te maf vinden.
87
00:23:05,760 --> 00:23:08,354
Maar deze heeft hij al.
88
00:23:08,520 --> 00:23:13,196
Auto's vindt ie niks meer.
Er moeten klappen vallen.
89
00:23:14,520 --> 00:23:17,193
We lopen al twee uur te zoeken.
90
00:23:17,360 --> 00:23:19,316
Hij heeft ze allemaal al.
91
00:23:28,040 --> 00:23:32,909
Is deze lekker gewelddadig ?
- Wat dacht je ? Dark Bushido ?
92
00:23:33,080 --> 00:23:37,551
Is dat spannend ? Dan koop ik het.
- Dat zal niet lukken.
93
00:23:37,720 --> 00:23:39,551
Eind van de week pas.
94
00:23:39,720 --> 00:23:43,952
Doe niet zo flauw,
ik wil dat spel vandaag.
95
00:23:44,120 --> 00:23:47,271
Kom op, het is voor een verjaardag.
96
00:23:47,440 --> 00:23:49,829
Ga even een eindje om, ja ?
97
00:23:50,000 --> 00:23:53,709
Doe niet zo lullig.
- Oprotten.
98
00:24:03,400 --> 00:24:05,197
Kom eens hier.
99
00:24:06,600 --> 00:24:09,956
Kijk dan, ik heb het gevonden.
100
00:24:10,120 --> 00:24:14,989
Het speelt in Japan,
in de tijd van de samoerais.
101
00:24:15,160 --> 00:24:18,835
Die slaan in een klap je kop eraf.
102
00:24:19,000 --> 00:24:22,117
Echt waar.
Laat me nu vertellen.
103
00:24:22,280 --> 00:24:24,953
Ze gebruiken geweldige...
104
00:24:26,360 --> 00:24:30,717
Dacht je dat ik achterlijk ben ?
- Ik koop het toch.
105
00:24:30,880 --> 00:24:33,713
Dat spel is niet te koop.
106
00:24:33,880 --> 00:24:35,950
Pas op, je wurgt me.
107
00:24:42,600 --> 00:24:44,830
Vooruit, wegwezen.
108
00:24:50,200 --> 00:24:54,079
Weet je dat die idioot
me bijna had vermoord ?
109
00:24:54,240 --> 00:24:57,198
Wat een eikel ben jij toch.
110
00:24:57,360 --> 00:25:00,591
Nu heb ik nog steeds geen cadeau.
111
00:25:14,480 --> 00:25:16,436
Vet geregeld.
112
00:25:18,680 --> 00:25:21,911
Je broertje gaat helemaal
uit z'n dak.
113
00:26:43,480 --> 00:26:45,198
Momentje.
114
00:26:53,120 --> 00:26:54,872
Het is voor jou.
115
00:26:59,120 --> 00:27:01,714
Met Akemi.
116
00:27:01,880 --> 00:27:04,997
Papa ? Wat is er aan de hand ?
117
00:27:05,160 --> 00:27:11,474
Kom je naar Parijs ?
Fantastisch, grandioos idee.
118
00:27:11,640 --> 00:27:13,392
O ja ? Waarom ?
119
00:27:20,560 --> 00:27:23,393
Wil je niet zeggen wat er is ?
120
00:27:23,560 --> 00:27:27,439
Goed, ik kom je halen.
Overmorgen op het vliegveld.
121
00:27:27,600 --> 00:27:30,558
Ik denk ook aan jou.
122
00:29:36,680 --> 00:29:41,515
Meester, wijs me de weg.
123
00:30:11,960 --> 00:30:14,394
Heb je het bij je ?
124
00:30:23,160 --> 00:30:25,720
Weet je dat dit me uren
heeft gekost ?
125
00:30:25,880 --> 00:30:28,758
Hier zit een uiterst complexe
chip in.
126
00:30:28,920 --> 00:30:33,118
Ik ben al een dag bezig,
maar ik kan hem niet activeren.
127
00:30:33,280 --> 00:30:36,352
Wat is het verband met dat spel ?
128
00:30:36,520 --> 00:30:38,476
Het is interactief.
129
00:30:39,560 --> 00:30:43,519
In het echt heette Kenji-X
Kenji Nagayasu.
130
00:30:43,680 --> 00:30:46,717
Een briljante software-
programmeur...
131
00:30:46,880 --> 00:30:50,475
... die interactieve systemen
maakte.
132
00:30:50,640 --> 00:30:53,791
Dat heeft me op een ideetje
gebracht.
133
00:31:16,000 --> 00:31:17,797
Allemachtig.
134
00:31:24,600 --> 00:31:29,799
Als dit verkocht wordt,
lopen alle gebruikers gevaar.
135
00:31:29,960 --> 00:31:32,349
Dat wordt een slachting.
136
00:31:48,640 --> 00:31:53,555
Hij zit al een uur te bellen,
die mafkees.
137
00:31:59,120 --> 00:32:04,638
Hou je je kop nu eens ?
Misschien slapen daar wel kinderen.
138
00:32:20,800 --> 00:32:25,191
Hij doet niets anders meer.
139
00:32:25,360 --> 00:32:28,079
Ze hebben de hele taart opgegeten.
140
00:32:32,640 --> 00:32:36,474
Ik geef hem door.
Mama en papa willen je spreken.
141
00:32:37,840 --> 00:32:40,593
Hou op met spelen.
142
00:32:43,560 --> 00:32:45,869
Waar blijf je nou ?
143
00:32:55,360 --> 00:32:58,432
Hou je kop, man.
Ik kom al.
144
00:33:07,400 --> 00:33:11,712
Ik zei: Wacht maar
als je m'n scooter niet teruggeeft.
145
00:33:11,880 --> 00:33:14,519
Maar hij heeft schijt aan jou.
146
00:33:15,680 --> 00:33:18,911
Heeft ie dat gezegd ?
- Ik dacht van wel.
147
00:33:21,320 --> 00:33:24,039
Echt waar ?
- Zeker weten.
148
00:33:34,040 --> 00:33:35,712
Hoi, Tyson.
149
00:33:40,600 --> 00:33:45,116
Waarom heb je z'n scooter gejat ?
- Gekocht, bedoel je.
150
00:33:45,280 --> 00:33:49,159
Is dat waar ?
- Dan moet ie wel betalen.
151
00:33:49,320 --> 00:33:53,518
Aan het eind van de maand.
- Wat een leugenaar.
152
00:33:53,680 --> 00:33:59,710
Ik lever niet op krediet.
- Ik zou je scooter toch kopen ?
153
00:33:59,880 --> 00:34:05,318
Jij bent een oplichter.
- Neem dat wrak maar gauw terug.
154
00:34:05,480 --> 00:34:08,438
Dan kan je er nog
een stepje van maken.
155
00:34:08,600 --> 00:34:12,070
Een beetje respect
voor mijn scooter.
156
00:34:12,240 --> 00:34:14,834
Je hebt er een week mee gereden.
157
00:34:15,000 --> 00:34:19,073
Schei toch uit.
- Hoor je hoe hij tegen me praat ?
158
00:34:20,560 --> 00:34:24,314
En daar zit je niet mee.
Je stelt me erg teleur.
159
00:34:24,480 --> 00:34:29,156
Je hebt geluk dat Marco erbij is.
De volgende keer merk je het wel.
160
00:34:29,320 --> 00:34:33,108
Rot op met die scooter
en hou de benzine maar.
161
00:34:33,280 --> 00:34:39,230
Ga Parijs-Dakar maar rijden.
- Ik reis nog eens rond.
162
00:34:42,240 --> 00:34:46,313
Weet je wat ? Je krijgt hem
bijna voor niks.
163
00:34:46,480 --> 00:34:51,838
Lazer op, man.
- Ik meen het. Hij rijdt super, hoor.
164
00:34:54,880 --> 00:35:00,830
Ik ben geen klein kind.
Luister nou even.
165
00:35:01,000 --> 00:35:05,915
Kom nou, doe niet zo kinderachtig.
Hou op.
166
00:35:06,080 --> 00:35:09,356
Ik kan hem je niet cadeau geven.
167
00:35:09,520 --> 00:35:12,876
Je probeert me af te zetten.
Dat is niet leuk.
168
00:35:13,040 --> 00:35:16,191
Stap op, anders halen we
de training niet.
169
00:35:16,360 --> 00:35:19,989
Wie zegt dat ik meega
naar je Thaise sportclubje ?
170
00:35:20,160 --> 00:35:23,994
Hou op. Jij werkt je altijd
in de nesten.
171
00:35:24,160 --> 00:35:26,390
En wie haalt je er altijd uit ?
172
00:35:26,560 --> 00:35:29,950
Nu stap je achterop
en gaan we trainen.
173
00:35:30,120 --> 00:35:34,591
Ik heb geen spullen bij me.
- Leen maar een broekje van mij.
174
00:35:34,760 --> 00:35:39,311
Een broekje ?
Ik wil niet dat ze m'n benen zien.
175
00:35:41,000 --> 00:35:44,037
Wat een eikel ben je toch.
176
00:35:44,200 --> 00:35:47,715
Stap op.
- Als ik m'n scooter terugkrijg.
177
00:35:49,880 --> 00:35:54,351
Weet je wie er ook komt ?
- Je moeder in korte broek ?
178
00:35:54,520 --> 00:35:59,036
Nee, idioot. Akemi. We hebben
afgesproken in de sportschool.
179
00:35:59,200 --> 00:36:03,990
Ga weg. Heb je een afspraakje
met haar ?
180
00:36:04,160 --> 00:36:06,720
Moet je hem nou zien.
181
00:36:06,880 --> 00:36:10,111
Zei ze niks over mij ?
- Nee.
182
00:36:10,280 --> 00:36:13,078
Raar, hé ?
183
00:36:16,360 --> 00:36:21,275
Voorzichtig, dit is niet zomaar
een scooter.
184
00:37:27,880 --> 00:37:30,269
Hoe gaat ie ?
- Prima.
185
00:37:30,440 --> 00:37:36,117
Dit is Nadir.
- Die kan wel wat training gebruiken.
186
00:37:36,280 --> 00:37:40,159
Nee, bedankt.
Ik ben in topvorm.
187
00:37:40,320 --> 00:37:43,756
Ik krijg jou wel met armpje drukken.
188
00:37:45,240 --> 00:37:49,199
Doe je wel eens aan sport ?
- Ik trap een leuk balletje.
189
00:37:49,360 --> 00:37:52,079
Ze noemen me
het penaltykanon.
190
00:37:52,240 --> 00:37:55,516
Dan snap je het wel.
- Ik weet wie hij nodig heeft.
191
00:37:59,200 --> 00:38:01,191
Kom eens even hier.
192
00:38:03,600 --> 00:38:05,830
Zo bedoelde ik het niet.
193
00:38:06,000 --> 00:38:10,471
Maak je daar even
een vechtmachine van ?
194
00:38:24,520 --> 00:38:27,512
Wie is hier de beste ?
195
00:38:36,680 --> 00:38:41,390
Zo is het wel genoeg.
We gaan douchen, voor Akemi komt.
196
00:38:42,400 --> 00:38:44,436
Ga jij maar vast.
197
00:38:44,600 --> 00:38:48,309
Ga je niet douchen ?
- Ik heb geen handdoek.
198
00:38:50,440 --> 00:38:52,954
Je kunt er hier wel een lenen.
199
00:38:53,120 --> 00:38:56,908
Ik ga niet bloot
met al die anderen erbij.
200
00:38:57,080 --> 00:39:01,710
Je stinkt een uur in de wind.
- Ga dan, ik zie je buiten.
201
00:39:04,680 --> 00:39:07,911
Als je je niet wast,
mag je niet achterop.
202
00:39:12,280 --> 00:39:13,918
Het is wel mijn scooter.
203
00:40:02,680 --> 00:40:06,719
Ze zitten achter ons aan.
- Wat heb je nu weer gedaan ?
204
00:40:06,880 --> 00:40:11,670
Niks. Dat zijn ze.
Wegwezen.
205
00:40:12,960 --> 00:40:15,918
Waar ga je heen ?
Kom hier.
206
00:40:16,080 --> 00:40:17,672
Wie zijn die eikels ?
207
00:40:36,000 --> 00:40:38,389
Wat denken die gozers wel ?
208
00:41:11,160 --> 00:41:12,832
Blijf daar niet staan.
209
00:41:15,360 --> 00:41:17,316
Wegwezen.
210
00:44:45,200 --> 00:44:49,671
Hou je goed vast.
Wat wilden die gozers ?
211
00:44:49,840 --> 00:44:52,400
Geen idee, ik ken ze niet.
212
00:45:12,240 --> 00:45:14,549
Laat maar los.
213
00:45:14,720 --> 00:45:19,475
Wat is er gebeurd ?
- Een ongeluk met de scooter.
214
00:45:24,120 --> 00:45:25,951
Voel je je niet goed ?
215
00:45:47,040 --> 00:45:51,636
Je bent in verwachting,
maar er is nog iets.
216
00:45:54,040 --> 00:46:00,991
Dat kan niet.
- Ik ga er iemand bij halen.
217
00:46:01,160 --> 00:46:05,039
U ziet toch dat ze...
- Blijf hier, ik kom er aan.
218
00:46:08,240 --> 00:46:11,357
Ik wil naar huis.
- Dat is geen goed idee.
219
00:46:11,520 --> 00:46:13,795
Ze weten vast waar je woont.
220
00:46:13,960 --> 00:46:15,916
Sandrine.
221
00:46:32,040 --> 00:46:35,237
Je kunt ons niet ontsnappen.
222
00:47:24,160 --> 00:47:28,517
Als je ze in de buurt ziet,
waarschuw me dan meteen.
223
00:47:28,680 --> 00:47:30,113
Doe ik.
224
00:47:33,640 --> 00:47:39,476
Ik heb me ook verdedigd.
Je had wel even kunnen wachten.
225
00:47:41,160 --> 00:47:44,994
Je hebt geen schrammetje.
- Waarom zou ik ?
226
00:47:45,160 --> 00:47:47,310
Zijn ze je niet gevolgd ?
227
00:47:50,920 --> 00:47:54,879
Ik denk het niet. Waar is Akemi ?
- Bij mij.
228
00:47:55,040 --> 00:47:57,474
Heeft ie verteld van die Pokémons ?
229
00:47:57,640 --> 00:48:01,076
Jullie zitten in de shit.
- Dacht je ?
230
00:48:01,240 --> 00:48:07,076
Ik heb even in een kelder gesnuffeld.
Laat ze maar opkomen.
231
00:48:09,080 --> 00:48:11,355
Deze is voor jou, maatje.
232
00:48:11,520 --> 00:48:14,876
En dit is mijn persoonlijke
bodyguard.
233
00:48:15,040 --> 00:48:17,190
Wat zeggen jullie daarvan ?
234
00:48:28,440 --> 00:48:30,715
Moet je die kop zien.
235
00:48:30,880 --> 00:48:33,189
Ik zie er niet uit.
236
00:49:02,960 --> 00:49:05,235
Hier zal je van opknappen.
237
00:49:14,480 --> 00:49:17,392
Die dokter heeft zich vast vergist.
238
00:49:17,560 --> 00:49:23,271
Waarom zegt ie dat ik zwanger ben ?
Je begrijpt het niet.
239
00:49:23,440 --> 00:49:27,149
Het kan gewoon niet.
- Hij zal het toch wel weten.
240
00:49:27,320 --> 00:49:31,313
Je bent nu veilig.
Hier vindt niemand je.
241
00:49:31,480 --> 00:49:33,630
Rust nu eerst maar uit.
242
00:49:35,440 --> 00:49:40,992
Hoe deed je dat trouwens ?
Ik had dood kunnen zijn.
243
00:49:41,160 --> 00:49:45,358
Je vecht als een leeuwin.
Waar heb je dat geleerd ?
244
00:49:48,040 --> 00:49:52,397
M'n moeder is gestorven
in het kraambed, dat brengt ongeluk.
245
00:49:52,560 --> 00:49:57,111
Dus heeft m'n vader me
getraind in vechtsporten.
246
00:49:57,280 --> 00:50:00,238
Dat is de samoeraitraditie.
247
00:50:00,400 --> 00:50:02,789
Je vader moet geweldig zijn.
248
00:50:06,120 --> 00:50:08,680
Hij komt morgen.
249
00:50:08,840 --> 00:50:12,719
Ik heb beloofd
dat ik hem ga ophalen.
250
00:50:12,880 --> 00:50:17,476
Ik ga wel mee.
Morgen voel je je veel beter.
251
00:50:24,720 --> 00:50:28,030
Is dat je vriendin ?
252
00:50:28,200 --> 00:50:30,395
Blijf daar niet staan.
253
00:50:33,960 --> 00:50:37,555
Vooruit. Wegwezen.
254
00:50:42,680 --> 00:50:46,355
Kijk. Een, twee en een schop.
255
00:50:46,520 --> 00:50:48,875
Hartstikke gaaf.
256
00:50:50,840 --> 00:50:53,673
Wie heeft je geslagen ?
- Niemand.
257
00:50:53,840 --> 00:50:56,718
Is je neus gebroken ?
- Gaat je niks aan.
258
00:50:57,720 --> 00:51:01,633
Die krijgt het voor z'n kiezen, zeg.
259
00:51:01,800 --> 00:51:05,588
Moet je kijken wat een techniek.
260
00:51:09,840 --> 00:51:13,355
Wat een schoft.
- Hou je een beetje koest.
261
00:51:13,520 --> 00:51:15,078
Jullie moeten naar bed.
262
00:51:15,240 --> 00:51:17,834
Dit spel is helemaal te gek.
263
00:51:22,040 --> 00:51:24,315
Naar bed, zei ik toch ?
264
00:51:24,480 --> 00:51:28,598
Nu je het rijk alleen hebt,
ga je haar zeker neuken.
265
00:51:28,760 --> 00:51:30,318
Heb je het tegen mij ?
266
00:51:30,480 --> 00:51:37,158
Ik zal jou eens laten zien
tegen wie je het hebt.
267
00:51:37,320 --> 00:51:41,279
Pas op voor m'n neus.
Voorzichtig.
268
00:52:15,600 --> 00:52:17,636
Ik heb het zo warm.
269
00:52:40,200 --> 00:52:42,634
Ik voel me afschuwelijk.
270
00:52:42,800 --> 00:52:45,598
Ik ga je vader wel alleen ophalen.
271
00:52:46,800 --> 00:52:49,268
Hoe heet hij ?
272
00:53:24,480 --> 00:53:26,550
Neem me niet kwalijk.
273
00:58:51,560 --> 00:58:54,711
Meneer Fujiwara ?
274
00:58:54,880 --> 00:59:01,399
Ik vriend van Akemi.
U mij volgen, oké ?
275
00:59:01,560 --> 00:59:04,358
Waar is Akemi ?
276
00:59:04,520 --> 00:59:10,595
Die is bij mij. Sorry, ik wist niet
dat u Frans spreekt.
277
00:59:10,760 --> 00:59:14,992
Ik heb hier vroeger
op de Japanse ambassade gewerkt.
278
00:59:15,160 --> 00:59:20,792
Tegenwoordig ben ik hoofd
van de misdaadbestrijding in Tokio.
279
00:59:20,960 --> 00:59:22,552
Dat meent u niet.
280
00:59:55,920 --> 01:00:00,914
Hoe heeft m'n broer
dat zo vlug voor elkaar gekregen ?
281
01:00:33,960 --> 01:00:35,871
Akemi is daar.
282
01:00:43,440 --> 01:00:44,873
Papa.
283
01:00:46,080 --> 01:00:49,390
Ik begrijp er niets van.
284
01:00:49,560 --> 01:00:52,154
Ik weet echt niet hoe dit kan.
285
01:00:58,000 --> 01:01:00,389
Ik zal jullie maar alleen laten.
286
01:01:00,560 --> 01:01:05,509
Hé Marco, ouwe rakker.
287
01:01:05,680 --> 01:01:08,240
Wat zeg je nou ?
288
01:01:10,400 --> 01:01:12,152
Een smeris ? Bij jou ?
289
01:01:14,560 --> 01:01:15,993
O, shit.
290
01:01:16,160 --> 01:01:18,276
Wat ?
- Nee, niks.
291
01:01:18,440 --> 01:01:22,956
Ja man, een commissaris.
Ik schrok me kapot.
292
01:01:24,800 --> 01:01:26,597
Als de buurt het hoort.
293
01:01:26,760 --> 01:01:29,115
Maar dat is nog niet alles.
294
01:01:29,280 --> 01:01:32,955
Akemi is hoogzwanger.
Ik snap er niks van.
295
01:01:33,120 --> 01:01:36,874
Louche, hoor.
Hoezo, ik ?
296
01:02:22,160 --> 01:02:24,469
Dochter...
297
01:02:25,520 --> 01:02:29,195
... ik wil je niet langer laten lijden.
298
01:02:58,720 --> 01:03:00,870
Niet doen.
299
01:03:35,600 --> 01:03:38,672
Pas op of ik rijg je aan je sabel.
300
01:03:58,680 --> 01:04:02,309
De meester is dichtbij.
Hij kan elk moment komen.
301
01:04:04,280 --> 01:04:07,397
Als hij volwassen is,
zal het te laat zijn.
302
01:04:07,560 --> 01:04:09,994
Niemand zal zijn kracht evenaren.
303
01:04:10,160 --> 01:04:13,630
Nu weet je alles wat ik weet.
304
01:04:13,800 --> 01:04:17,952
Dat monster zal je vermoorden.
305
01:04:20,400 --> 01:04:23,631
Ja, nu weet ik het.
306
01:04:23,800 --> 01:04:28,396
Dat eng verhaal komt uit
Dark Bushido ?
307
01:04:28,560 --> 01:04:31,074
Daar wordt ook een meisje
in geneukt.
308
01:04:32,920 --> 01:04:34,990
Het is toch zo ?
309
01:04:35,160 --> 01:04:39,358
Wat gebeurt er in dat videospel
met het meisje ?
310
01:04:39,520 --> 01:04:41,397
Ze gaat elke keer dood.
311
01:04:41,560 --> 01:04:44,950
Wie bedenkt er zo'n spel ?
312
01:04:45,120 --> 01:04:48,749
Hoe kennen ze dat idiote
verhaal van jullie ?
313
01:04:48,920 --> 01:04:51,798
De maker van het spel is dood.
314
01:04:51,960 --> 01:04:54,520
Hij liet zich Kenji-X noemen.
315
01:04:54,680 --> 01:04:58,434
Kijk maar in de zak van m'n jasje.
316
01:04:58,600 --> 01:05:02,354
Daarin zit alles wat er
van hem overblijft.
317
01:05:02,520 --> 01:05:07,150
Kijk in z'n zak.
- Ja, ik kijk wel uit.
318
01:05:07,320 --> 01:05:10,153
Ik blijf uit de buurt van Pokémons.
319
01:05:10,320 --> 01:05:13,551
Ik denk aan m'n hachje.
Doe het zelf maar.
320
01:05:25,160 --> 01:05:30,188
Een chip waarvan niemand weet
hoe hij werkt.
321
01:05:30,360 --> 01:05:32,715
Maf ding.
- Laat zien.
322
01:05:35,000 --> 01:05:37,070
Zou hij open kunnen ?
323
01:05:51,480 --> 01:05:53,789
Marco, met Tyson.
324
01:05:53,960 --> 01:05:55,996
Je vriendjes komen er aan.
325
01:05:58,720 --> 01:06:00,995
Dit is privé-terrein.
326
01:06:06,960 --> 01:06:09,315
Kom op, we gaan hem zoeken.
327
01:06:13,280 --> 01:06:16,078
Jullie zijn kansloos.
328
01:06:21,440 --> 01:06:25,069
De lift is bezet.
329
01:06:25,240 --> 01:06:26,798
Dan de trap maar.
330
01:07:27,480 --> 01:07:29,675
Daar komen die griezels.
331
01:07:52,240 --> 01:07:54,276
Laat vallen.
332
01:08:34,840 --> 01:08:37,354
Wie was die vent met z'n sabel ?
333
01:08:37,520 --> 01:08:40,910
Hopelijk niet de vader
van Marco's vriendin.
334
01:08:41,080 --> 01:08:43,036
Anders gaat je broer er aan.
335
01:09:01,200 --> 01:09:04,237
Waarom gebruik je je geweer niet ?
336
01:09:04,400 --> 01:09:06,960
Ik weet niet eens hoe het werkt.
337
01:09:56,600 --> 01:09:58,670
Kom mee.
338
01:10:21,520 --> 01:10:23,078
Wat is dit nu weer ?
339
01:10:42,080 --> 01:10:44,230
Het zit op slot.
340
01:11:41,600 --> 01:11:43,318
Gaat ie gewoon door ?
341
01:11:45,440 --> 01:11:50,150
Ik maak gehakt van je.
- Heb je het tegen mij ?
342
01:11:50,800 --> 01:11:52,438
Hij heeft het tegen mij.
343
01:12:18,520 --> 01:12:21,398
Daar kijk je wel van op, hé ?
344
01:12:33,880 --> 01:12:35,313
Kom maar op.
345
01:12:44,240 --> 01:12:47,676
Wat is er nou ?
Kom maar op.
346
01:13:28,840 --> 01:13:31,115
M'n scooter.
347
01:13:36,320 --> 01:13:40,438
M'n scooter in de prak.
Maakt ook niet uit.
348
01:13:56,200 --> 01:13:58,430
Alsjeblieft, zeg.
349
01:14:42,880 --> 01:14:49,319
Breng Akemi weg en bel voor het
eerst van je leven de politie.
350
01:15:43,840 --> 01:15:46,274
Marco mag niet alleen blijven.
351
01:16:01,320 --> 01:16:03,470
Zorg dat jullie wegkomen.
352
01:16:04,840 --> 01:16:08,037
Ik breng eerst Akemi weg.
353
01:16:08,200 --> 01:16:10,111
Vlug, kom mee.
354
01:17:00,720 --> 01:17:04,315
Schiet op.
- Ik ga dat spel winnen.
355
01:17:13,440 --> 01:17:15,829
Wat heeft dat ding ineens ?
356
01:17:28,640 --> 01:17:30,437
Kijk dan.
357
01:17:37,280 --> 01:17:39,635
Er gaan koppen rollen.
358
01:17:39,800 --> 01:17:43,236
Als hij dat zegt,
gaan ze keihard meppen.
359
01:18:01,800 --> 01:18:03,836
Dat wil ik ook kunnen.
360
01:18:42,760 --> 01:18:46,435
Ontwijk hem dan.
Te laat.
361
01:18:51,200 --> 01:18:52,952
Dat is pas moeilijk.
362
01:19:07,600 --> 01:19:10,114
Nu heb je verloren.
363
01:19:12,400 --> 01:19:14,311
We helpen je weer overeind.
364
01:20:18,480 --> 01:20:20,994
Nee. Wéér zo'n rotschop.
365
01:20:47,760 --> 01:20:51,036
Kijk, nu zijn er ineens twee.
366
01:20:51,200 --> 01:20:53,555
Niet te geloven, zeg.
367
01:21:22,760 --> 01:21:25,194
Vlug, Nadir.
368
01:21:27,760 --> 01:21:29,557
Zet 'm op pauze.
369
01:21:36,240 --> 01:21:38,834
Ik weet niet eens
wat het nummer is.
370
01:21:39,000 --> 01:21:42,390
Wat is het nummer van de politie ?
371
01:21:48,760 --> 01:21:52,719
Dan bel ik de inlichtingen.
- Ja, daar weten ze alles.
372
01:21:52,880 --> 01:21:54,711
Denk je ?
373
01:22:02,280 --> 01:22:05,078
De smerissen ?
374
01:22:06,800 --> 01:22:08,552
Ze hangen gewoon op.
375
01:22:28,080 --> 01:22:31,675
Dit geloof ik niet.
Het is afgelopen.
376
01:22:33,760 --> 01:22:36,433
Afgelopen. Hoe kan dat nou ?
377
01:23:03,280 --> 01:23:05,510
Hoe heb je dat geflikt ?
378
01:23:05,680 --> 01:23:10,356
Nadir, Léo heeft gewonnen
van het spel.
379
01:23:37,120 --> 01:23:39,680
Er zijn koppen gerold.
380
01:24:06,200 --> 01:24:08,668
Hou je hand eens op.
381
01:24:23,120 --> 01:24:26,999
Wat is dit ?
- Een amulet.
382
01:24:27,160 --> 01:24:29,549
Het komt uit deze tempel.
383
01:24:27,160 --> 01:24:29,549
Nederlandse ondertiteling
bewerkt door Black Phantom
26774
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.