Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,160 --> 00:00:09,576
Find your own reason to fight, Harry.
2
00:00:09,600 --> 00:00:12,576
I hope I didn't overstep the mark there.
3
00:00:12,600 --> 00:00:14,920
No. As ever, you saved the day.
4
00:00:18,600 --> 00:00:21,296
He's a British Officer.
You're supposed to go to him!
5
00:00:21,320 --> 00:00:23,656
You're either military intelligence
or you're a spy.
6
00:00:23,680 --> 00:00:25,096
How's it going with Kasia?
7
00:00:25,120 --> 00:00:27,456
She's made it very clear
she doesn't want to be here.
8
00:00:27,480 --> 00:00:29,131
What if I were to recruit you
to work for me?
9
00:00:29,155 --> 00:00:30,176
I'll do it.
10
00:01:10,675 --> 00:01:15,808
Synced & corrected by -robtor-
www.addic7ed.com
11
00:01:15,833 --> 00:01:20,496
Be under no illusion, Rommel has
brought his forces up to strength.
12
00:01:20,520 --> 00:01:23,960
We must expect an attempt on
the perimeter at any time.
13
00:01:24,540 --> 00:01:28,616
Chase, your men will bolster
Australian defences.
14
00:01:28,640 --> 00:01:32,016
And orders from Churchill,
all positions must be held.
15
00:01:32,040 --> 00:01:33,896
There's to be no withdrawal.
16
00:01:33,920 --> 00:01:36,640
Tobruk must hold at all costs.
17
00:01:38,160 --> 00:01:39,776
Sir.
18
00:01:40,260 --> 00:01:44,296
Pal, your men will lay
a tactical minefield
19
00:01:44,320 --> 00:01:46,896
in order to draw in the tanks
for artillery to strike.
20
00:01:47,280 --> 00:01:51,256
Sir, if I may, the enemy is already
familiar with the tank trap.
21
00:01:51,280 --> 00:01:54,136
Standard defence formation
might be more advisable.
22
00:01:54,560 --> 00:01:56,496
Thank you, Pal.
23
00:01:56,680 --> 00:01:59,736
You will lay a tactical minefield
as per orders.
24
00:02:00,080 --> 00:02:01,360
Sir.
25
00:02:20,840 --> 00:02:23,600
So how the bloody hell are we
going to stop a Panzer division?
26
00:02:24,953 --> 00:02:28,673
We're not going to stop them.
We're going to let them in.
27
00:02:32,520 --> 00:02:35,020
Sappers are laying a tactical minefield.
28
00:02:35,760 --> 00:02:38,496
Australian guns will
harass from the left.
29
00:02:38,520 --> 00:02:41,736
Our job is to take out
the German infantry.
30
00:02:41,760 --> 00:02:44,376
- What with? Sandbags and popguns?
- And dummy grenades!
31
00:02:44,400 --> 00:02:46,416
- Right, leave it, lads. Leave it.
- LAUGHTER
32
00:02:46,440 --> 00:02:49,536
You see, I missed this.
I missed the camaraderie.
33
00:02:49,560 --> 00:02:52,496
Oh, you missed getting your arse
burnt by Panzer fire?
34
00:02:52,520 --> 00:02:55,520
We hold the line at all costs.
35
00:02:58,180 --> 00:02:59,340
Sir?
36
00:03:01,366 --> 00:03:03,126
At all costs, sir?
37
00:03:04,760 --> 00:03:07,040
To the last man, George.
38
00:03:12,360 --> 00:03:14,216
Rommel's goal...
39
00:03:14,580 --> 00:03:16,696
..is Cairo...
40
00:03:16,720 --> 00:03:19,880
..and the Suez Canal.
41
00:03:20,880 --> 00:03:22,360
Now...
42
00:03:24,040 --> 00:03:27,320
..the Suez Canal...
43
00:03:28,320 --> 00:03:31,920
..connects us to the East.
44
00:03:33,200 --> 00:03:37,800
Now, if Rommel manages to takes
the Suez Canal, he effectively...
45
00:03:39,166 --> 00:03:41,566
..cuts the British Empire in half.
46
00:03:43,520 --> 00:03:45,016
But...
47
00:03:45,040 --> 00:03:47,280
..look at his supply lines.
48
00:03:48,280 --> 00:03:52,416
If he wants to take Cairo, he must...
49
00:03:52,440 --> 00:03:56,456
..carry men and fuel and weapons
50
00:03:56,480 --> 00:04:01,440
from here, in Tripoli,
all the way across the desert.
51
00:04:02,440 --> 00:04:05,536
- And Tobruk is here.
- Yes!
52
00:04:05,560 --> 00:04:09,760
If he manages to take Tobruk,
look what happens.
53
00:04:12,040 --> 00:04:16,496
He can bring everything he needs by sea,
54
00:04:16,520 --> 00:04:20,680
which is why it's imperative
that the Allies hold it.
55
00:04:37,781 --> 00:04:39,440
_
56
00:04:44,660 --> 00:04:46,660
_
57
00:05:01,278 --> 00:05:03,278
_
58
00:05:05,738 --> 00:05:07,738
_
59
00:05:23,280 --> 00:05:24,920
Argh.
60
00:05:55,880 --> 00:05:57,280
Wait!
61
00:06:15,040 --> 00:06:16,576
No...
62
00:06:16,600 --> 00:06:18,040
No!
63
00:06:18,695 --> 00:06:20,120
_
64
00:06:21,608 --> 00:06:23,157
_
65
00:06:23,181 --> 00:06:25,181
_
66
00:07:20,840 --> 00:07:22,080
Come on, come on.
67
00:07:39,760 --> 00:07:41,360
This way.
68
00:07:46,779 --> 00:07:48,499
Good luck.
69
00:08:00,420 --> 00:08:02,420
_
70
00:08:03,240 --> 00:08:07,120
_
71
00:08:08,140 --> 00:08:09,660
_
72
00:08:11,220 --> 00:08:13,600
_
73
00:08:14,460 --> 00:08:16,740
_
74
00:08:17,920 --> 00:08:20,740
_
75
00:08:21,740 --> 00:08:24,260
_
76
00:08:24,880 --> 00:08:26,880
_
77
00:08:28,380 --> 00:08:31,060
_
78
00:08:32,300 --> 00:08:34,300
_
79
00:08:35,300 --> 00:08:37,920
_
80
00:08:38,900 --> 00:08:41,660
_
81
00:08:51,760 --> 00:08:55,740
_
82
00:08:56,540 --> 00:08:58,940
_
83
00:09:01,040 --> 00:09:02,480
Danke.
84
00:09:40,760 --> 00:09:42,680
Oi, stop gawking. Come on.
85
00:09:50,280 --> 00:09:51,656
Men, stay down!
86
00:09:51,680 --> 00:09:53,256
You heard the man! Take cover!
87
00:09:55,040 --> 00:09:56,920
Where's it coming from?!
88
00:10:00,920 --> 00:10:02,256
Ready?!
89
00:10:04,973 --> 00:10:06,373
Easy, lads!
90
00:10:18,081 --> 00:10:19,536
Hey, hey, hey!
91
00:10:19,560 --> 00:10:22,096
It's the cavalry!
92
00:10:22,120 --> 00:10:24,256
Oh, come on, brother.
93
00:10:24,280 --> 00:10:26,160
We didn't scare you, did we?
94
00:10:27,160 --> 00:10:30,056
- What do you think you're doing?
- We're shooting at seagulls.
95
00:10:30,080 --> 00:10:32,176
Yeah. Daft buggers, they won't move.
96
00:10:32,200 --> 00:10:34,176
I'll give you good odds on it.
97
00:10:34,200 --> 00:10:36,096
You're giving our position away.
98
00:10:36,120 --> 00:10:39,736
Er, yeah, look, I think Jerry
knows where we are, mate.
99
00:10:39,760 --> 00:10:43,496
Come on, it's good target practice.
Good for morale.
100
00:10:43,520 --> 00:10:45,417
Lets off a bit of steam.
101
00:10:45,441 --> 00:10:45,419
_
102
00:10:46,561 --> 00:10:47,656
Oh. You get one?!
103
00:10:47,680 --> 00:10:49,496
He got one! He got it!
104
00:10:49,520 --> 00:10:51,680
Ha-ha-ha, get in, son!
105
00:11:07,520 --> 00:11:09,680
Sorry to keep you, Miss Tomaszeski.
106
00:11:14,520 --> 00:11:18,480
This woman, Irena Lewandowska,
you know her?
107
00:11:19,707 --> 00:11:20,762
No.
108
00:11:20,786 --> 00:11:22,760
She works at the Avro factory.
You know it?
109
00:11:23,760 --> 00:11:26,760
It's where they're building
the new bomber, the Lancaster.
110
00:11:27,611 --> 00:11:30,016
For now, just watch her. Follow her.
111
00:11:30,420 --> 00:11:33,760
Anything suspicious,
any signs of activity, report back.
112
00:11:36,760 --> 00:11:38,816
She walks it every day at ten o'clock,
113
00:11:38,840 --> 00:11:41,760
then again at five o'clock.
We'll get you a dog for cover.
114
00:11:45,040 --> 00:11:46,920
Miss Tomaszeski.
115
00:11:48,520 --> 00:11:49,896
Yes?
116
00:11:49,920 --> 00:11:55,016
May I ask, do you know
what I mean by a bland smile?
117
00:11:55,040 --> 00:11:57,496
"Bland"? I don't know that word.
118
00:11:57,520 --> 00:11:59,096
Flavourless.
119
00:11:59,120 --> 00:12:03,320
Or, you know, in the case
of smiles, meaningless.
120
00:12:04,320 --> 00:12:05,840
Like this?
121
00:12:08,000 --> 00:12:09,280
Ah.
122
00:12:11,040 --> 00:12:13,896
You yourself know that, erm...
123
00:12:13,920 --> 00:12:17,360
..Robina is the most acute of women.
124
00:12:19,440 --> 00:12:20,896
Keep hold of yourself.
125
00:12:21,360 --> 00:12:23,760
I feel she knows something is afoot.
126
00:12:25,280 --> 00:12:27,496
Oh, I know you're an honest woman
127
00:12:27,520 --> 00:12:30,120
and this sort of thing
doesn't sit well with you.
128
00:12:31,120 --> 00:12:33,736
But try to think of it
as an essential skill,
129
00:12:33,760 --> 00:12:36,360
rather than a defect of character.
130
00:12:38,520 --> 00:12:40,520
Mm! Very good.
131
00:13:01,200 --> 00:13:02,480
Hold still.
132
00:13:04,760 --> 00:13:06,496
I'm trying to fix you.
133
00:13:06,947 --> 00:13:08,707
Thank you.
134
00:13:10,680 --> 00:13:12,176
Thank you.
135
00:13:12,200 --> 00:13:15,856
You have an infected wound
and a dislocated shoulder.
136
00:13:15,880 --> 00:13:17,736
I'm sorry, I don't have any morphine.
137
00:13:17,760 --> 00:13:19,656
I'll be all right.
138
00:13:19,680 --> 00:13:22,776
No, you don't understand.
You mustn't make a sound.
139
00:13:22,800 --> 00:13:24,920
There are ears everywhere.
140
00:13:29,960 --> 00:13:31,320
What's the matter?
141
00:13:32,320 --> 00:13:35,736
I've never done it before myself,
I've only ever assisted.
142
00:13:35,760 --> 00:13:37,840
Well, that's marvellous to know.
143
00:14:02,200 --> 00:14:03,280
Thank you...
144
00:14:05,393 --> 00:14:06,913
..very much.
145
00:14:07,560 --> 00:14:10,040
The English, you are so polite.
146
00:14:11,520 --> 00:14:14,976
I am most sincerely obliged to you,
mademoiselle,
147
00:14:15,000 --> 00:14:17,160
for the excruciating pain.
148
00:14:20,040 --> 00:14:21,696
Argh!
149
00:14:21,720 --> 00:14:23,400
Ugh...
150
00:14:46,400 --> 00:14:47,600
Sit.
151
00:14:48,600 --> 00:14:51,376
What on earth do you think you're doing?
152
00:14:51,953 --> 00:14:54,073
He's a stray.
153
00:14:56,960 --> 00:14:59,536
That is a lurcher!
154
00:14:59,560 --> 00:15:03,496
My goodness, Kasia, do honestly
think I'm the sort of woman
155
00:15:03,520 --> 00:15:06,496
who would allow a poacher's dog
on her property?
156
00:15:06,520 --> 00:15:08,536
You'll take him straight to the pound.
157
00:15:08,560 --> 00:15:10,256
He's for Jan...
158
00:15:10,280 --> 00:15:12,416
To care for. To cheer him up.
159
00:15:12,440 --> 00:15:15,736
I wasn't aware that Jan was
anything but perfectly cheerful.
160
00:15:15,760 --> 00:15:18,240
He's for me?! He's mine?!
161
00:15:22,040 --> 00:15:25,296
It stays outside at all times.
162
00:15:25,320 --> 00:15:29,256
Under no circumstances is that
creature allowed in my house.
163
00:15:29,280 --> 00:15:31,336
He is not "that creature".
164
00:15:31,900 --> 00:15:33,656
He's...
165
00:15:33,680 --> 00:15:34,896
..Wilk.
166
00:15:34,920 --> 00:15:36,376
My Wilk.
167
00:15:36,400 --> 00:15:39,376
- Wilk?!
- It's Polish for "wolf".
168
00:15:39,400 --> 00:15:40,880
Oh.
169
00:15:46,140 --> 00:15:48,016
Can we walk him now?
170
00:15:48,280 --> 00:15:51,096
Best if I take him today.
He needs to settle.
171
00:15:51,640 --> 00:15:53,176
But he's my dog.
172
00:15:53,200 --> 00:15:55,376
But he knows me, not you.
173
00:15:55,680 --> 00:15:57,520
But he's my dog.
174
00:16:04,273 --> 00:16:06,513
Wilk. Come on, come on.
175
00:16:12,426 --> 00:16:16,146
She walks it every day at ten
o'clock, then again at five o'clock.
176
00:16:22,320 --> 00:16:23,360
Jan! Jan!
177
00:16:30,560 --> 00:16:31,427
_
178
00:16:31,451 --> 00:16:33,450
_
179
00:16:33,827 --> 00:16:35,827
_
180
00:16:36,260 --> 00:16:39,720
_
181
00:16:41,200 --> 00:16:42,620
_
182
00:16:43,400 --> 00:16:45,243
_
183
00:16:45,330 --> 00:16:47,133
_
184
00:16:47,287 --> 00:16:49,287
_
185
00:16:50,020 --> 00:16:51,643
_
186
00:16:51,667 --> 00:16:53,667
_
187
00:16:54,200 --> 00:16:56,896
_
188
00:16:56,920 --> 00:17:00,940
_
189
00:17:01,353 --> 00:17:03,662
_
190
00:17:03,686 --> 00:17:04,936
_
191
00:17:04,960 --> 00:17:06,520
Er... We can't.
192
00:17:06,552 --> 00:17:08,552
_
193
00:17:08,742 --> 00:17:10,496
_
194
00:17:10,520 --> 00:17:13,136
No, really, we can't.
Robina is expecting us.
195
00:17:13,160 --> 00:17:15,160
She will have dinner ready for us.
196
00:17:15,185 --> 00:17:16,807
_
197
00:17:16,831 --> 00:17:19,580
_
198
00:17:20,120 --> 00:17:22,120
_
199
00:17:22,520 --> 00:17:24,360
We'll have to see.
200
00:17:28,340 --> 00:17:29,500
_
201
00:17:30,120 --> 00:17:32,120
_
202
00:17:48,520 --> 00:17:50,416
Are you all right?
203
00:17:50,440 --> 00:17:53,016
I'm sorry to keep you in there
for so long.
204
00:17:53,040 --> 00:17:54,802
It's better than being dead.
205
00:17:54,826 --> 00:17:58,456
I got some bones from
the butcher. It's good.
206
00:17:59,293 --> 00:18:00,853
Eat.
207
00:18:26,280 --> 00:18:28,680
There are patrols all the time now.
208
00:18:35,680 --> 00:18:37,760
You speak very good English.
209
00:18:40,280 --> 00:18:42,520
I learnt from an American.
210
00:18:45,280 --> 00:18:47,040
A dear friend.
211
00:18:48,040 --> 00:18:49,760
A friend?
212
00:18:52,199 --> 00:18:53,679
Eat.
213
00:19:16,260 --> 00:19:17,580
_
214
00:19:18,120 --> 00:19:21,240
_
215
00:19:28,460 --> 00:19:30,020
_
216
00:19:30,506 --> 00:19:33,106
_
217
00:19:34,200 --> 00:19:36,200
_
218
00:19:37,844 --> 00:19:39,844
_
219
00:19:42,060 --> 00:19:43,400
_
220
00:19:48,600 --> 00:19:50,860
_
221
00:19:57,040 --> 00:19:59,040
_
222
00:19:59,640 --> 00:20:01,640
_
223
00:20:06,720 --> 00:20:08,720
_
224
00:20:11,680 --> 00:20:13,580
_
225
00:20:22,149 --> 00:20:23,620
_
226
00:20:23,920 --> 00:20:27,020
_
227
00:20:27,339 --> 00:20:28,881
_
228
00:20:28,905 --> 00:20:30,391
_
229
00:20:31,080 --> 00:20:33,280
_
230
00:20:35,400 --> 00:20:40,936
_
231
00:20:41,040 --> 00:20:43,040
_
232
00:20:43,740 --> 00:20:45,200
_
233
00:20:45,620 --> 00:20:47,620
_
234
00:20:49,160 --> 00:20:51,380
_
235
00:20:51,680 --> 00:20:54,500
_
236
00:20:54,890 --> 00:20:56,890
_
237
00:20:57,600 --> 00:20:58,880
_
238
00:20:59,320 --> 00:21:00,900
_
239
00:21:02,040 --> 00:21:03,080
Oh...
240
00:21:13,460 --> 00:21:14,620
_
241
00:21:16,840 --> 00:21:18,840
_
242
00:21:20,220 --> 00:21:21,680
_
243
00:21:23,000 --> 00:21:25,000
_
244
00:21:28,180 --> 00:21:30,180
_
245
00:21:32,626 --> 00:21:34,160
_
246
00:21:35,420 --> 00:21:37,420
_
247
00:21:43,660 --> 00:21:45,660
_
248
00:21:49,640 --> 00:21:51,640
_
249
00:22:02,000 --> 00:22:03,380
_
250
00:22:04,480 --> 00:22:06,480
_
251
00:22:06,720 --> 00:22:07,780
_
252
00:22:07,805 --> 00:22:09,805
_
253
00:22:09,970 --> 00:22:12,386
_
254
00:22:12,411 --> 00:22:14,411
_
255
00:22:17,240 --> 00:22:20,980
_
256
00:22:21,400 --> 00:22:23,376
_
257
00:22:23,400 --> 00:22:26,780
_
258
00:22:27,580 --> 00:22:29,580
_
259
00:22:30,233 --> 00:22:32,233
_
260
00:22:32,740 --> 00:22:33,926
_
261
00:22:33,950 --> 00:22:35,950
_
262
00:22:36,460 --> 00:22:40,400
_
263
00:22:43,300 --> 00:22:45,080
_
264
00:22:51,560 --> 00:22:53,140
_
265
00:23:03,833 --> 00:23:05,158
_
266
00:23:06,780 --> 00:23:09,820
_
267
00:23:11,800 --> 00:23:14,320
_
268
00:23:29,060 --> 00:23:30,660
_
269
00:23:30,685 --> 00:23:32,685
_
270
00:23:32,920 --> 00:23:35,600
_
271
00:23:36,540 --> 00:23:40,220
_
272
00:23:41,000 --> 00:23:43,320
_
273
00:23:56,440 --> 00:23:58,440
_
274
00:24:00,773 --> 00:24:03,400
_
275
00:24:06,160 --> 00:24:08,160
_
276
00:24:20,080 --> 00:24:22,080
_
277
00:24:23,100 --> 00:24:25,100
_
278
00:24:25,900 --> 00:24:28,180
_
279
00:24:30,800 --> 00:24:31,940
_
280
00:24:33,780 --> 00:24:35,780
_
281
00:24:36,080 --> 00:24:38,080
_
282
00:24:39,060 --> 00:24:40,620
_
283
00:24:40,920 --> 00:24:42,920
_
284
00:24:55,900 --> 00:24:57,900
_
285
00:24:57,925 --> 00:24:59,256
_
286
00:24:59,280 --> 00:25:01,656
Kasia! Kasia!
287
00:25:01,680 --> 00:25:04,016
Kasia, can you look after the baby?
Kasia!
288
00:25:05,400 --> 00:25:08,736
Shush... Ah, Joyce.
Joyce, can you look after the baby?
289
00:25:08,760 --> 00:25:10,496
I really do need to dress.
290
00:25:10,520 --> 00:25:11,497
Joyce?
291
00:25:12,521 --> 00:25:14,256
Please. Please, Vera.
292
00:25:14,280 --> 00:25:15,936
Joyce...
293
00:25:17,560 --> 00:25:19,736
Whatever's the matter?
294
00:25:19,760 --> 00:25:21,760
It's my Terry.
295
00:25:22,760 --> 00:25:25,256
Oh, Mrs Chase,
I've not had a letter for weeks.
296
00:25:25,280 --> 00:25:27,376
And he always writes.
297
00:25:27,400 --> 00:25:31,120
"My Joy", he says, "I'm fighting
fit. You're not to worry."
298
00:25:32,120 --> 00:25:34,736
Would that all men were as thoughtful.
299
00:25:34,760 --> 00:25:37,520
They'd tell us though, wouldn't they...
300
00:25:38,520 --> 00:25:40,736
..if it were the worst?
301
00:25:40,760 --> 00:25:44,296
Yes. Yes, of course they would.
302
00:25:44,320 --> 00:25:46,496
Oh, shush, shush, shush.
Come on now. Come now.
303
00:25:46,520 --> 00:25:48,016
Shush, shush.
304
00:25:48,040 --> 00:25:49,240
There. Oh.
305
00:25:51,520 --> 00:25:54,760
I should like to know what I did.
306
00:25:56,040 --> 00:26:00,040
I'm sure I always gave him
everything he needed.
307
00:26:01,520 --> 00:26:04,760
He was always such an untidy boy.
308
00:26:06,040 --> 00:26:10,240
My whole life,
clearing up after his mess.
309
00:26:12,566 --> 00:26:14,246
He'll be all right.
310
00:26:15,453 --> 00:26:17,453
He's been well trained.
311
00:26:18,387 --> 00:26:21,827
They've all been very well trained,
haven't they?
312
00:26:23,040 --> 00:26:24,864
Yes, they have.
313
00:26:28,000 --> 00:26:30,416
All right, Vera. It's all right.
314
00:26:31,840 --> 00:26:35,496
The German military might,
led by Field Marshal Rommel,
315
00:26:35,520 --> 00:26:39,256
send their tank divisions to beat
Britain and her Commonwealth allies
316
00:26:39,280 --> 00:26:42,256
into submission in the
intense desert heat.
317
00:26:42,280 --> 00:26:45,776
Our brave boys may have
suffered heavy losses,
318
00:26:45,800 --> 00:26:48,360
but have vowed to fight
Jerry to the last man.
319
00:26:53,520 --> 00:26:56,520
Displace! Displace!
320
00:27:04,800 --> 00:27:05,856
Morphine.
321
00:27:05,880 --> 00:27:08,016
If you need the toilet, go now.
322
00:27:08,040 --> 00:27:11,280
If you get hit, you stand a better
chance if your bowels are empty.
323
00:27:14,040 --> 00:27:16,696
No, I'm not staying here.
I'm not staying here.
324
00:27:16,720 --> 00:27:19,176
George! George! George! George!
325
00:27:19,200 --> 00:27:21,600
Look at me! Hey, look at me!
326
00:27:22,200 --> 00:27:25,496
George, what's your job?
George, what is your job?!
327
00:27:25,520 --> 00:27:28,016
- Sharpshooter, Sarge!
- You're the best we've got.
328
00:27:28,040 --> 00:27:30,736
We need you. Do your job.
329
00:27:30,760 --> 00:27:31,856
Yes, sir.
330
00:27:36,040 --> 00:27:37,520
Come on.
331
00:27:43,040 --> 00:27:47,176
Mines to the left and the right.
The only clear path is the middle.
332
00:27:47,200 --> 00:27:50,816
We've got the old bush artillery.
We'll concentrate fire to the left,
333
00:27:50,840 --> 00:27:52,760
you take out what you
can from the right.
334
00:27:53,800 --> 00:27:56,256
Scared, mate? Eh? You should be.
335
00:27:56,280 --> 00:27:59,496
I bloody am. Anyone who tells you
they're not is an idiot.
336
00:27:59,520 --> 00:28:02,096
- We can take it!
- We're not here to take it.
337
00:28:02,120 --> 00:28:05,416
We're here to give it!
So what are you going to do, cobber?
338
00:28:05,440 --> 00:28:08,880
- Give it!
- Ha-ha-ha-ha! Woo!
339
00:28:21,720 --> 00:28:23,040
Come on!
340
00:28:28,280 --> 00:28:30,120
They're not falling for it.
341
00:28:38,200 --> 00:28:41,256
- Where the bloody hell are artillery?!
- We're sitting ducks!
342
00:28:41,280 --> 00:28:43,496
Hold, men! Hold the line!
343
00:28:49,520 --> 00:28:52,040
Aussie gun harassing from the left.
344
00:28:58,520 --> 00:29:00,520
They're phoning in the co-ordinates.
345
00:29:03,400 --> 00:29:05,760
British shells falling short.
346
00:29:06,760 --> 00:29:08,976
Come on, you gunners. Come on!
347
00:29:13,320 --> 00:29:14,960
Hold!
348
00:29:19,280 --> 00:29:22,020
They've hit the outpost. Demolished it.
349
00:29:23,760 --> 00:29:26,120
They're not getting the co-ordinates.
350
00:29:27,120 --> 00:29:28,680
Sergeant...
351
00:29:29,680 --> 00:29:31,056
..hold your position.
352
00:29:31,080 --> 00:29:32,496
What the hell?!
353
00:29:35,280 --> 00:29:37,376
What's he doing? What is he doing?!
354
00:29:46,680 --> 00:29:49,040
Right 20. Add 30.
355
00:29:51,440 --> 00:29:54,280
On target! On target! Fire for effect!
356
00:30:13,560 --> 00:30:14,760
Come on. Let's go.
357
00:30:15,760 --> 00:30:17,280
Let's go.
358
00:30:20,040 --> 00:30:21,360
Sorry.
359
00:30:31,600 --> 00:30:33,400
Get him up. Get him in.
360
00:30:39,280 --> 00:30:40,920
Bloody maniacs.
361
00:30:49,299 --> 00:30:51,635
What the fucking hell
were you thinking?!
362
00:30:51,713 --> 00:30:53,329
You've got a kid.
363
00:30:53,480 --> 00:30:55,016
She needs her dad.
364
00:30:55,040 --> 00:30:56,760
Not a hero.
365
00:31:10,120 --> 00:31:13,106
_
366
00:31:13,130 --> 00:31:14,340
_
367
00:31:22,480 --> 00:31:24,480
_
368
00:31:32,708 --> 00:31:34,180
_
369
00:31:34,681 --> 00:31:36,681
_
370
00:31:36,880 --> 00:31:38,880
_
371
00:31:39,049 --> 00:31:41,049
_
372
00:31:41,120 --> 00:31:43,120
_
373
00:31:43,280 --> 00:31:45,280
_
374
00:31:46,720 --> 00:31:49,560
_
375
00:31:49,980 --> 00:31:51,980
_
376
00:31:52,720 --> 00:31:54,956
_
377
00:31:54,980 --> 00:31:56,980
_
378
00:31:57,140 --> 00:31:59,140
_
379
00:31:59,560 --> 00:32:01,560
_
380
00:32:24,680 --> 00:32:26,340
What do you think these are made of?
381
00:32:27,220 --> 00:32:29,220
_
382
00:32:30,090 --> 00:32:32,090
_
383
00:32:37,040 --> 00:32:40,056
Sir, cigarette?
384
00:32:40,080 --> 00:32:41,120
No.
385
00:32:41,166 --> 00:32:42,728
_
386
00:32:42,752 --> 00:32:44,752
_
387
00:32:45,560 --> 00:32:47,560
_
388
00:32:48,020 --> 00:32:49,236
_
389
00:32:49,260 --> 00:32:51,260
_
390
00:32:51,288 --> 00:32:52,636
_
391
00:32:52,660 --> 00:32:54,660
_
392
00:32:56,340 --> 00:32:57,660
_
393
00:32:57,880 --> 00:32:59,880
_
394
00:33:00,140 --> 00:33:02,140
_
395
00:33:02,380 --> 00:33:04,380
_
396
00:33:04,799 --> 00:33:07,340
_
397
00:33:07,700 --> 00:33:09,700
_
398
00:33:10,320 --> 00:33:12,480
Punkhawallah is good enough
to fight for the King.
399
00:33:13,760 --> 00:33:14,896
Enough!
400
00:33:14,920 --> 00:33:17,280
Spoken like a true Englishman.
401
00:33:25,520 --> 00:33:27,136
Ah!
402
00:33:27,160 --> 00:33:30,040
Don't think I don't know
what you're doing.
403
00:33:32,026 --> 00:33:33,466
This dog.
404
00:33:34,160 --> 00:33:37,256
He's the perfect excuse, isn't he?
405
00:33:37,280 --> 00:33:41,016
With all the walking and
the feeding and the petting,
406
00:33:41,040 --> 00:33:44,016
of course you've no time left
for your real duties.
407
00:33:44,040 --> 00:33:45,856
Caring for your stepdaughter.
408
00:33:45,880 --> 00:33:48,576
She is my stepdaughter only in name!
409
00:33:48,600 --> 00:33:52,496
I was married to Harry for only
a heartbeat, I barely know Lois,
410
00:33:52,520 --> 00:33:55,336
and I am sorry for her,
but I cannot be a mother to Vera.
411
00:33:55,360 --> 00:33:57,096
I will not be a mother to her.
412
00:33:57,120 --> 00:34:00,056
You are a mother of a man
who got married to one girl
413
00:34:00,080 --> 00:34:02,056
and got another pregnant.
414
00:34:02,080 --> 00:34:04,400
This is your mess, Robina.
415
00:34:07,800 --> 00:34:09,016
Oh...
416
00:34:09,040 --> 00:34:11,120
I say, Miss Spicer!
417
00:34:12,560 --> 00:34:14,496
Miss... Ah, Miss Spicer.
418
00:34:14,520 --> 00:34:18,336
This thorny question of
the baby-sitting, erm...
419
00:34:18,360 --> 00:34:21,016
..what could I say or do
that would change your mind?
420
00:34:21,040 --> 00:34:24,056
You see, I'm taking Mrs Chase
for a picnic lunch on the lawn
421
00:34:24,080 --> 00:34:25,296
and she's not going to argue,
422
00:34:25,320 --> 00:34:28,240
she's going to put on her very best
smile and join me in the garden.
423
00:34:29,120 --> 00:34:32,736
Sir James, we haven't known
each other very long,
424
00:34:32,760 --> 00:34:34,946
but I would think that
you should know by now
425
00:34:34,970 --> 00:34:39,136
that I'm not one of those silly
child-women who can be patronised
426
00:34:39,160 --> 00:34:41,656
and appeased with the promise of treats.
427
00:34:41,680 --> 00:34:43,440
A pound.
428
00:34:44,440 --> 00:34:46,400
A pound would be very persuasive.
429
00:34:55,040 --> 00:34:59,500
"Will you walk into my parlour?"
said the spider to the fly.
430
00:35:01,040 --> 00:35:02,736
You're quite right.
431
00:35:02,760 --> 00:35:04,896
Unforgivably smooth.
432
00:35:04,920 --> 00:35:06,136
Hmm.
433
00:35:06,160 --> 00:35:08,216
I shall ask Jan instead.
434
00:35:08,240 --> 00:35:10,080
You certainly will not!
435
00:35:11,786 --> 00:35:13,786
Jan has homework to do.
436
00:35:23,040 --> 00:35:26,496
Now I see it all.
You're a black marketeer.
437
00:35:26,520 --> 00:35:30,520
Ah. Yes, I'm afraid the truth is,
I'm an appalling spiv.
438
00:35:32,280 --> 00:35:35,656
Would you believe me if I said it
came from a dowager aunt in Mayfair?
439
00:35:35,680 --> 00:35:37,336
Not for a minute.
440
00:35:37,360 --> 00:35:39,016
Quite right.
441
00:35:39,040 --> 00:35:42,040
You mustn't trust me. Not an inch.
442
00:35:43,040 --> 00:35:44,936
You've too much to protect.
443
00:35:44,960 --> 00:35:47,016
Jan, Vera, Kasia.
444
00:35:47,493 --> 00:35:50,333
Goodness, you have been
left with quite the load.
445
00:35:50,880 --> 00:35:52,816
Which I'm more than equal to.
446
00:35:52,840 --> 00:35:56,000
Oh, Lord, Robina, don't you
think I know you're capable?
447
00:35:57,000 --> 00:35:59,496
Put your hackles down...
and your quills.
448
00:35:59,520 --> 00:36:02,656
Just because a donkey can carry
a hundredweight of bricks,
449
00:36:02,680 --> 00:36:04,160
it doesn't mean it should.
450
00:36:04,680 --> 00:36:10,256
In one breath, you've compared me
to a dog, a porcupine and a donkey.
451
00:36:10,280 --> 00:36:13,040
And yet there's no woman I admire more.
452
00:36:17,480 --> 00:36:18,924
Can't see jack.
453
00:36:19,960 --> 00:36:21,360
Ah.
454
00:36:28,280 --> 00:36:29,600
From the missus?
455
00:36:31,040 --> 00:36:33,020
We've been married ten years.
456
00:36:34,026 --> 00:36:35,786
The blessing of my life.
457
00:36:37,580 --> 00:36:39,500
I live for her letters.
458
00:36:40,600 --> 00:36:43,760
Of course,
I'm not the first one to read them.
459
00:36:46,040 --> 00:36:47,920
It's like someone else is...
460
00:36:48,920 --> 00:36:50,520
..touching her.
461
00:36:51,520 --> 00:36:53,280
Holding her.
462
00:36:54,653 --> 00:36:57,413
They know her thoughts
and feelings before I do.
463
00:37:00,680 --> 00:37:02,200
Are you married?
464
00:37:03,200 --> 00:37:04,760
Nah.
465
00:37:05,760 --> 00:37:08,016
My girl, Gwen, she, er...
466
00:37:08,267 --> 00:37:10,067
She won't have me.
467
00:37:13,519 --> 00:37:15,519
Can't say I blame her.
468
00:37:18,200 --> 00:37:19,496
Here you are.
469
00:37:19,520 --> 00:37:21,760
It's a pom smoke. It's not bad.
470
00:37:23,760 --> 00:37:27,320
- Navy Cut. Where did you get those?
- Rations.
471
00:37:32,040 --> 00:37:34,280
I have lost three of my men.
472
00:37:36,280 --> 00:37:40,280
This morning, my sappers moved
mines with their bare hands.
473
00:37:43,280 --> 00:37:45,576
We have always believed
that the English,
474
00:37:45,600 --> 00:37:49,280
with their famous decency, would
reward our loyal service, but...
475
00:37:50,473 --> 00:37:53,233
..our loyal service
does not merit a salute.
476
00:37:55,280 --> 00:37:58,280
Does not even merit a decent
packet of cigarettes.
477
00:38:01,500 --> 00:38:03,420
Can you make sense of it?
478
00:38:04,839 --> 00:38:06,679
I'm fighting for India...
479
00:38:07,880 --> 00:38:09,520
..by fighting for England.
480
00:38:12,313 --> 00:38:14,553
And I'm losing on all fronts.
481
00:38:24,560 --> 00:38:26,016
Mademoiselle.
482
00:38:26,426 --> 00:38:28,746
Can we speak English, please?
483
00:38:29,793 --> 00:38:31,329
Madame.
484
00:38:31,607 --> 00:38:33,407
It's Madame.
485
00:38:36,273 --> 00:38:38,273
So where is your husband?
486
00:38:39,879 --> 00:38:41,399
Germany.
487
00:38:42,520 --> 00:38:44,216
- I don't know where.
- Hmm.
488
00:38:44,240 --> 00:38:45,760
He was taken prisoner.
489
00:38:47,426 --> 00:38:49,826
He will be treated fairly.
490
00:38:50,440 --> 00:38:51,880
Thank you.
491
00:38:52,880 --> 00:38:55,256
So you're living here alone?
492
00:38:55,506 --> 00:38:57,626
It's easier than living in Paris.
493
00:38:58,660 --> 00:39:00,376
There's more food here.
494
00:39:00,400 --> 00:39:04,080
Mm. But you shouldn't be here alone.
495
00:39:05,080 --> 00:39:08,776
But you're patrolling, no?
496
00:39:09,420 --> 00:39:11,520
Surely you're keeping us safe.
497
00:39:13,680 --> 00:39:15,680
_
498
00:39:19,400 --> 00:39:20,468
SHAKILY
499
00:39:20,492 --> 00:39:21,520
Please...
500
00:39:22,520 --> 00:39:24,120
My husband.
501
00:39:25,280 --> 00:39:26,656
I love my husband.
502
00:39:26,680 --> 00:39:29,016
Sh. Don't cry, don't cry.
503
00:39:29,360 --> 00:39:31,260
I'm not going to hurt you.
504
00:39:32,200 --> 00:39:34,736
You don't have to give me an answer now.
505
00:39:35,039 --> 00:39:36,959
Only think on this.
506
00:39:38,026 --> 00:39:42,306
You're alone and afraid and hungry.
507
00:39:43,800 --> 00:39:46,496
I can make life easier for you.
508
00:39:46,520 --> 00:39:48,520
I can protect you.
509
00:39:49,953 --> 00:39:51,873
If you so choose.
510
00:39:54,920 --> 00:39:56,280
I understand.
511
00:40:28,040 --> 00:40:30,256
I don't believe she is a spy.
512
00:40:30,280 --> 00:40:32,736
I saw nothing. No drop, no signal.
513
00:40:32,760 --> 00:40:35,496
I... I went to her rooms,
I found nothing.
514
00:40:35,520 --> 00:40:38,656
Or she gave you nothing to see,
nothing to find.
515
00:40:38,680 --> 00:40:43,496
No, we spoke... about home.
She hates the Nazis as much as I do.
516
00:40:43,520 --> 00:40:46,040
Isn't that exactly what a spy would say?
517
00:40:47,040 --> 00:40:50,256
I don't believe any Pole
would act against their country.
518
00:40:50,280 --> 00:40:52,200
That's sentiment. Cut that out.
519
00:40:54,520 --> 00:40:57,120
Everything you've done up
to this point has been easy.
520
00:40:57,680 --> 00:40:59,416
It's easy to kill Nazis.
521
00:40:59,440 --> 00:41:02,500
It's easy to kill an enemy when they
wear a swastika and speak German.
522
00:41:03,220 --> 00:41:05,656
But your enemy now
looks like your friend.
523
00:41:05,680 --> 00:41:07,536
It's murky and it stinks,
524
00:41:07,560 --> 00:41:09,280
but this is the fight now.
525
00:41:10,280 --> 00:41:13,536
- It's not easy to kill.
- All right.
526
00:41:13,560 --> 00:41:15,896
But you need to kill
this last bit of yourself
527
00:41:15,920 --> 00:41:17,640
if you're to be of any use to us.
528
00:41:33,040 --> 00:41:34,736
Are you all right?
529
00:41:34,760 --> 00:41:37,280
Yes, yes. I couldn't get rid of him.
530
00:41:38,760 --> 00:41:40,440
I'm sorry.
531
00:41:42,733 --> 00:41:44,573
You were very quiet.
532
00:41:45,920 --> 00:41:48,256
I'll get you some morphine if I can.
533
00:41:48,280 --> 00:41:50,376
But we will have to leave tonight.
534
00:41:50,400 --> 00:41:52,280
As soon as it's dark.
535
00:41:53,760 --> 00:41:55,256
You go.
536
00:41:55,280 --> 00:41:58,256
- Leave me. I'll be all right.
- I'm not leaving you.
537
00:41:58,280 --> 00:42:01,656
I'm wrecked. I'll be too slow.
538
00:42:01,680 --> 00:42:04,736
- I'm not leaving you.
- But you don't even know me.
539
00:42:05,260 --> 00:42:07,656
You haven't been in France long enough.
540
00:42:07,680 --> 00:42:10,656
A few more days and
you will think as we do.
541
00:42:10,899 --> 00:42:14,139
That you are for me and I am for you.
542
00:42:30,520 --> 00:42:32,840
Billy! Billy!
543
00:44:04,320 --> 00:44:07,816
Pal, your minefield was a damp squib.
544
00:44:07,840 --> 00:44:10,896
The minefield will be re-laid
in standard defence formation.
545
00:44:10,920 --> 00:44:12,280
Sir.
546
00:44:15,280 --> 00:44:16,520
Sir.
547
00:44:17,413 --> 00:44:19,093
That'll be all, Pal.
548
00:44:24,313 --> 00:44:26,273
At ease, men.
549
00:44:27,773 --> 00:44:29,653
At ease, men.
550
00:44:31,520 --> 00:44:33,976
At ease. That's an order.
551
00:44:34,300 --> 00:44:36,696
You will obey your superior officer.
552
00:44:36,720 --> 00:44:39,280
Lieutenant,
you will discipline your men.
553
00:44:40,586 --> 00:44:44,586
You will discipline your men or
you will all face the consequences!
554
00:44:46,486 --> 00:44:47,966
Sir...
555
00:44:48,520 --> 00:44:52,040
..you have neglected to salute me
on three occasions now.
556
00:44:53,200 --> 00:44:56,016
I'm sure that if you were to
salute me, as is proper,
557
00:44:56,040 --> 00:44:58,760
my men would gladly obey.
558
00:45:00,280 --> 00:45:03,496
I don't have to tell you, Sir,
that respect for rank
559
00:45:03,520 --> 00:45:06,040
is the foundation of
military discipline...
560
00:45:07,386 --> 00:45:09,546
..and we lead by example.
561
00:45:32,520 --> 00:45:36,856
The minefield will be re-laid
in standard defence formation.
562
00:45:37,220 --> 00:45:39,380
It will be done immediately!
563
00:45:41,280 --> 00:45:43,496
The chain of command stops with me.
564
00:45:43,520 --> 00:45:45,280
I'll do it.
565
00:46:00,280 --> 00:46:02,120
British Navy Cut.
566
00:46:04,068 --> 00:46:06,068
_
567
00:46:07,520 --> 00:46:09,536
I thought she was my friend.
568
00:46:10,006 --> 00:46:12,726
She was kind to me.
569
00:46:14,719 --> 00:46:17,719
You know what you found,
you know what you saw.
570
00:46:18,946 --> 00:46:20,306
You did your duty.
571
00:46:25,139 --> 00:46:27,379
You have other, better friends.
572
00:46:30,280 --> 00:46:32,016
Yes. I...
573
00:46:32,306 --> 00:46:34,786
I owe Robina an apology.
574
00:46:36,739 --> 00:46:38,979
Everything she did for Jan...
575
00:46:42,280 --> 00:46:43,780
Come on now.
576
00:46:44,039 --> 00:46:48,039
Gather yourself, huh,
before Mrs Chase comes back.
577
00:46:49,553 --> 00:46:51,080
Yes?
578
00:47:39,658 --> 00:47:41,047
_
579
00:47:41,340 --> 00:47:42,460
_
580
00:47:43,240 --> 00:47:45,800
_
581
00:47:47,140 --> 00:47:49,140
_
582
00:47:52,160 --> 00:47:54,160
_
583
00:47:57,720 --> 00:47:59,720
_
584
00:48:55,427 --> 00:48:57,427
_
585
00:48:59,880 --> 00:49:02,320
_
586
00:49:05,869 --> 00:49:07,192
_
587
00:49:07,216 --> 00:49:09,216
_
588
00:49:10,093 --> 00:49:12,093
_
589
00:49:56,760 --> 00:49:59,040
Merci. Merci, monsieur.
590
00:50:03,280 --> 00:50:06,960
Right, lads, we're moving out.
Packing up. Come on.
591
00:50:08,760 --> 00:50:11,016
All right, who's putting
the tea on, then?
592
00:50:11,040 --> 00:50:13,856
Royal Highlanders are relieving us.
We're moving out.
593
00:50:13,880 --> 00:50:15,880
Back to base.
594
00:50:16,880 --> 00:50:19,096
In two weeks, we'll be back out here.
595
00:50:19,120 --> 00:50:22,160
If we keep snapping at the Germans,
we might just hold Tobruk.
596
00:50:33,706 --> 00:50:35,466
I'm very touched...
597
00:50:36,280 --> 00:50:38,040
..by your concern.
598
00:50:39,233 --> 00:50:40,713
Piss off.
599
00:50:43,040 --> 00:50:45,680
Stupid, playing the hero.
600
00:50:47,080 --> 00:50:48,496
For what?
601
00:50:48,520 --> 00:50:51,256
To show you've got the balls
of some bushwhack digger
602
00:50:51,280 --> 00:50:53,360
- from the back of beyond?
- I don't know...
603
00:50:53,920 --> 00:50:55,040
Yes.
604
00:50:58,713 --> 00:51:00,633
It was that hospital.
605
00:51:02,240 --> 00:51:06,040
Lying there with all the wounded and...
606
00:51:07,260 --> 00:51:09,736
..men who'd lost their eyes,
men who'll never walk again.
607
00:51:09,760 --> 00:51:12,400
I've never felt so ridiculous.
608
00:51:13,520 --> 00:51:15,020
The bloody thinking.
609
00:51:15,919 --> 00:51:17,679
Kasia and...
610
00:51:18,926 --> 00:51:20,446
..Lois...
611
00:51:21,419 --> 00:51:22,899
..and Vera...
612
00:51:23,512 --> 00:51:25,912
..and the whole sordid mess of it.
613
00:51:27,066 --> 00:51:28,946
And then I saw her.
614
00:51:30,473 --> 00:51:31,793
What?
615
00:51:32,467 --> 00:51:34,147
Lois.
616
00:51:35,040 --> 00:51:37,960
- You saw her?
- Yeah, at the hospital. She's in Egypt.
617
00:51:39,533 --> 00:51:42,133
- She's left the baby.
- Done a flit?!
618
00:51:43,280 --> 00:51:45,360
Oh, you don't half pick 'em.
619
00:51:46,653 --> 00:51:48,573
Who's looking after the kid?
620
00:51:49,280 --> 00:51:51,800
God help her, my mother.
621
00:51:54,040 --> 00:51:57,120
In that case, there's all the
more reason to stay alive, Sir.
622
00:52:15,280 --> 00:52:16,680
Ah.
623
00:52:17,680 --> 00:52:20,736
If you wish to invite
a friend for tea, Kasia,
624
00:52:20,760 --> 00:52:23,336
of course you're welcome to,
but I would have thought
625
00:52:23,360 --> 00:52:26,195
you'd have had the decency to
inform me of your plans first.
626
00:52:26,219 --> 00:52:30,240
I am hoping to have tea
with a friend, yes.
627
00:52:32,360 --> 00:52:34,520
She's made you a cake.
628
00:52:36,040 --> 00:52:40,336
It's a poppy seed cake.
It's a Polish recipe. I...
629
00:52:40,360 --> 00:52:43,736
But I couldn't find any poppy seeds
so it's just a cake.
630
00:52:43,760 --> 00:52:47,656
And I had to use powdered egg,
so it came out very flat.
631
00:52:47,680 --> 00:52:51,240
And then I covered it... in jam.
632
00:52:55,280 --> 00:53:00,496
But I hope it will still
serve as an apology
633
00:53:01,040 --> 00:53:02,720
for what I said.
634
00:53:04,040 --> 00:53:06,496
Oh, you're inviting me for tea?
635
00:53:06,520 --> 00:53:08,280
Yes. Please.
636
00:53:09,520 --> 00:53:15,056
Ah. Just me or is Mr Danemere
to join us, too?
637
00:53:15,080 --> 00:53:18,016
I don't know. I think he's gone out.
638
00:53:18,246 --> 00:53:21,646
Good. Then we can speak... frankly.
639
00:53:22,440 --> 00:53:24,280
Jan, go and play.
640
00:53:35,433 --> 00:53:37,353
What is the matter?
641
00:53:38,520 --> 00:53:41,496
I saw you together earlier.
642
00:53:41,520 --> 00:53:43,496
You and Mr Danemere.
643
00:53:43,520 --> 00:53:48,496
Might I remind you, Kasia,
that you are not free.
644
00:53:48,520 --> 00:53:51,736
You are married to my son.
645
00:53:51,980 --> 00:53:54,016
It was nothing like that.
646
00:53:54,040 --> 00:53:56,256
Oh, well, what was it like?
647
00:53:56,280 --> 00:53:59,040
You were in intimate conversation.
648
00:54:01,280 --> 00:54:03,536
I can't explain it.
649
00:54:03,560 --> 00:54:04,677
Ah.
650
00:54:05,840 --> 00:54:07,256
Hmm!
651
00:54:07,280 --> 00:54:09,580
It's an awkward situation, hmm?
652
00:54:10,180 --> 00:54:14,176
He's in love with you,
he's declared himself.
653
00:54:14,200 --> 00:54:16,496
You, perhaps, are unsure.
654
00:54:16,520 --> 00:54:18,256
Hmm? Something like that?
655
00:54:18,280 --> 00:54:20,238
- No...
- It's inevitable that he should fall
656
00:54:20,262 --> 00:54:21,336
for the younger woman.
657
00:54:21,360 --> 00:54:23,736
However, I will not tolerate adultery.
658
00:54:23,760 --> 00:54:26,736
My son may have two hearts,
but you, Kasia, are a woman
659
00:54:26,760 --> 00:54:28,856
and I expect better from you.
660
00:54:28,880 --> 00:54:31,736
You don't have to worry
about anything like that.
661
00:54:34,400 --> 00:54:36,040
I'll see to her.
662
00:54:42,520 --> 00:54:43,760
Do you love him, then?
663
00:54:44,846 --> 00:54:46,366
James.
664
00:54:54,571 --> 00:54:56,571
_
665
00:55:01,480 --> 00:55:03,480
_
666
00:56:50,480 --> 00:56:53,840
She won't be immune to you.
You must turn her.
667
00:56:58,400 --> 00:56:59,656
All right?
668
00:56:59,680 --> 00:57:01,400
It's all right.
669
00:57:06,960 --> 00:57:09,720
The men. The men need a mission.
670
00:57:14,073 --> 00:57:18,313
You will tell me this minute what's
going on here. Explain yourselves!
671
00:57:23,480 --> 00:57:26,200
How many? How many are there?!
42715
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.