All language subtitles for World on Fire - 02x03 - Episode 3.RBB.English.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,293 --> 00:00:02,381 Lieutenant Chase has decided to join us. 2 00:00:02,405 --> 00:00:03,533 Welcome to hell, Sir. 3 00:00:03,557 --> 00:00:05,661 We lose North Africa to the Nazis, we lose Europe. 4 00:00:05,685 --> 00:00:06,896 We lose the war. 5 00:00:06,920 --> 00:00:08,720 Auf der Treppe, halt! 6 00:00:10,080 --> 00:00:11,896 Monsieur. _ 7 00:00:11,920 --> 00:00:13,696 Mrs Chase? James Danemere. 8 00:00:13,720 --> 00:00:15,619 I understand you've been expecting me. 9 00:00:15,643 --> 00:00:17,643 _ 10 00:00:18,360 --> 00:00:20,583 I worry how it effects a chap if he can't show any sorrow. 11 00:00:20,607 --> 00:00:21,736 I didn't say I wasn't sorry. 12 00:00:21,760 --> 00:00:24,256 If I stay here then I will die. It will destroy me. 13 00:00:24,280 --> 00:00:26,296 You have a ready made mother in waiting, Kasia, 14 00:00:26,320 --> 00:00:28,220 she's stuck here with nothing to do. 15 00:01:10,608 --> 00:01:14,655 Synced & corrected by -robtor- www.addic7ed.com 16 00:01:14,680 --> 00:01:16,616 The Germans are moving towards us, Sir! 17 00:01:16,640 --> 00:01:19,536 Lance Corporal Haywood sustained injuries to neck, chest and hip. 18 00:01:19,560 --> 00:01:21,576 Field hospital drop before returning to base. 19 00:01:21,600 --> 00:01:23,840 Help! He needs help! 20 00:01:24,760 --> 00:01:26,336 - Put him there. - Get him down. 21 00:01:26,360 --> 00:01:27,616 Lay him down. 22 00:01:27,640 --> 00:01:28,760 Get him down. 23 00:01:37,960 --> 00:01:39,736 Hold his head. 24 00:01:39,760 --> 00:01:41,176 Put your hand here. 25 00:01:41,200 --> 00:01:43,696 Stay with me. Put a bandage on here. 26 00:01:43,720 --> 00:01:46,040 - Lieutenant. - Sir. 27 00:01:47,160 --> 00:01:48,960 German positions. 28 00:01:50,680 --> 00:01:52,216 They're coming. 29 00:01:52,680 --> 00:01:54,440 Well done, Chase. 30 00:01:55,320 --> 00:01:57,000 Do you need help? 31 00:01:58,560 --> 00:01:59,816 I just... 32 00:01:59,840 --> 00:02:02,056 - I just need to get back to my unit. - Medic! 33 00:02:02,480 --> 00:02:03,960 I just need a minute. 34 00:02:08,400 --> 00:02:10,284 Dear God, Chase! 35 00:02:10,325 --> 00:02:12,421 He needs a hospital. 36 00:02:12,445 --> 00:02:14,821 Let's get him to Cairo! 37 00:02:14,845 --> 00:02:16,661 Medic, now! Damn it! 38 00:03:07,038 --> 00:03:09,358 _ 39 00:03:09,605 --> 00:03:12,796 _ 40 00:03:12,820 --> 00:03:14,820 _ 41 00:03:15,043 --> 00:03:17,043 _ 42 00:03:17,280 --> 00:03:22,412 _ 43 00:03:23,912 --> 00:03:26,840 _ 44 00:03:27,680 --> 00:03:31,620 _ 45 00:03:32,260 --> 00:03:34,260 _ 46 00:03:35,180 --> 00:03:38,200 _ 47 00:03:38,780 --> 00:03:42,520 _ 48 00:03:43,031 --> 00:03:44,500 _ 49 00:03:51,571 --> 00:03:53,227 Come on, come on, hurry up! 50 00:04:00,405 --> 00:04:01,725 Move it! 51 00:04:04,440 --> 00:04:06,096 - What's going on? - Where've you been? 52 00:04:06,120 --> 00:04:07,136 Border patrol. 53 00:04:07,160 --> 00:04:08,616 The Germans are closing in. 54 00:04:08,640 --> 00:04:09,936 We're shipping out. 55 00:04:09,960 --> 00:04:11,776 Half my men have left already. 56 00:04:11,800 --> 00:04:13,176 And your unit's left as well. 57 00:04:13,200 --> 00:04:14,208 Have you seen Chase? 58 00:04:14,232 --> 00:04:16,096 He took a casualty to the field hospital. He's safe. 59 00:04:16,120 --> 00:04:17,216 Listen, we can't wait. 60 00:04:17,240 --> 00:04:20,096 Rommel's got 500 tanks racing in our direction as we speak, 61 00:04:20,120 --> 00:04:22,416 with air support from a dozen Stuka squadrons. 62 00:04:22,440 --> 00:04:24,376 I suggest you get on the road to Tobruk, 63 00:04:24,400 --> 00:04:26,200 unless you want to be here when they arrive. 64 00:04:26,238 --> 00:04:28,660 _ 65 00:04:30,400 --> 00:04:32,800 You can hitch a ride with us if you need one, Sergeant. 66 00:04:34,120 --> 00:04:35,720 I need to talk to Captain Briggs. 67 00:04:39,160 --> 00:04:40,336 Sir. 68 00:04:40,360 --> 00:04:42,336 Did the rest of Chase's men make it back? 69 00:04:42,360 --> 00:04:43,816 I don't bloody know, Sergeant! 70 00:04:43,840 --> 00:04:46,060 Just get to Tobruk. Now! 71 00:04:47,440 --> 00:04:50,536 Oi! Oi! Sir, wait! 72 00:04:50,560 --> 00:04:51,920 Sir! 73 00:04:53,720 --> 00:04:55,536 Come on, come on! 74 00:04:55,560 --> 00:04:57,656 Looks like we're your last ride out of here! 75 00:04:57,680 --> 00:04:59,480 Come and join a real Regiment. 76 00:05:00,280 --> 00:05:01,536 Come on! 77 00:05:01,560 --> 00:05:02,840 Go to hell. 78 00:05:05,120 --> 00:05:07,320 Welcome to the British Indian Army! 79 00:05:16,200 --> 00:05:21,456 I think Harry would be... here now. 80 00:05:21,480 --> 00:05:24,376 The RAF will have to be providing air cover. 81 00:05:24,400 --> 00:05:27,936 And soften the Germans before Harry and the boys can attack. 82 00:05:27,960 --> 00:05:29,856 You mean kill them? 83 00:05:29,880 --> 00:05:31,816 Kill as many as we can! 84 00:05:31,840 --> 00:05:34,820 Kasia, er, Jan has homework, I believe. 85 00:05:44,140 --> 00:05:49,796 Kasia, could you speak to Jan about warfare with a little less relish. 86 00:05:49,880 --> 00:05:51,976 All young men are bloodthirsty. 87 00:05:52,000 --> 00:05:53,616 They don't need any encouraging. 88 00:05:55,320 --> 00:05:59,496 And is there perhaps any possibility that your enthusiasm 89 00:05:59,520 --> 00:06:03,216 for the good fight extends to doing battle with your husband's baby? 90 00:06:03,240 --> 00:06:06,720 I thought we had established, I'm not a good example to the young. 91 00:06:08,960 --> 00:06:10,480 Ah... 92 00:06:17,040 --> 00:06:18,336 Ah, Joyce, 93 00:06:18,360 --> 00:06:21,096 Vera has been making herself known for quite some time now. 94 00:06:21,120 --> 00:06:23,096 Oh, I've the tea to get on, Mrs Chase 95 00:06:23,120 --> 00:06:25,576 and Jan is doing his homework in there so... 96 00:06:25,600 --> 00:06:27,856 Yes, well, I'm sure the tea can wait for ten minutes. 97 00:06:27,880 --> 00:06:29,256 I've not done the beds yet. 98 00:06:29,280 --> 00:06:32,496 And I think it does Vera the world of good to get her lungs going... 99 00:06:32,520 --> 00:06:35,816 Joyce, I appreciate your relentless positivity 100 00:06:35,840 --> 00:06:38,136 and the vast extent of your responsibilities, 101 00:06:38,160 --> 00:06:41,336 but in these challenging times, we might all just pull together. 102 00:06:41,360 --> 00:06:43,096 What about young Mrs Chase? 103 00:06:43,120 --> 00:06:45,576 Yes, can we not call her "Young Mrs Chase" 104 00:06:45,600 --> 00:06:48,336 and I'm afraid Kasia considers it beneath her. 105 00:06:48,360 --> 00:06:50,336 But it's all right for a skivvy, is that it? 106 00:06:50,360 --> 00:06:52,976 Oh, for goodness' sake, Joyce, please, let's not recreate 107 00:06:53,000 --> 00:06:55,536 the Jarrow March over a simple request to change a nappy. 108 00:06:55,560 --> 00:06:56,696 Just do it, will you! 109 00:06:56,720 --> 00:06:58,780 I won't be spoken to like that. 110 00:06:59,760 --> 00:07:02,776 You can stick your bloody job! 111 00:07:02,800 --> 00:07:05,736 Joyce, do you know what I love about the house you keep? 112 00:07:05,760 --> 00:07:07,296 Always full of life. 113 00:07:07,320 --> 00:07:09,216 Always something going on. 114 00:07:09,240 --> 00:07:12,416 Well, I try to always give it a good shake, you know? 115 00:07:12,440 --> 00:07:13,976 - Like an Eiderdown. - Quite. 116 00:07:14,000 --> 00:07:18,176 Will you get your mother a bunch of flowers, tonight? 117 00:07:18,200 --> 00:07:22,440 A treat, from me, for giving the world such a useful daughter. 118 00:07:23,560 --> 00:07:25,576 And why don't you take the rest of the day off. 119 00:07:25,600 --> 00:07:26,760 Mm? 120 00:07:28,120 --> 00:07:29,416 Of course. 121 00:07:29,653 --> 00:07:30,733 Thank you, Sir. 122 00:07:31,920 --> 00:07:33,520 See you tomorrow, Mrs Chase. 123 00:07:37,360 --> 00:07:41,536 I hope, er, I didn't overstep the mark there. 124 00:07:41,560 --> 00:07:43,376 Oh, no, no, no, 125 00:07:43,400 --> 00:07:45,360 as ever you saved the day. 126 00:07:50,400 --> 00:07:52,896 She has changed now so she should be quieter. 127 00:07:52,920 --> 00:07:54,376 Good, thank you. 128 00:07:54,400 --> 00:07:56,336 James is back. 129 00:07:56,360 --> 00:07:57,856 So I see. 130 00:07:57,880 --> 00:07:59,816 Sir James! How was London? 131 00:07:59,840 --> 00:08:01,336 We heard there was bombing! 132 00:08:01,360 --> 00:08:02,896 Oh, well, not near Whitehall. 133 00:08:02,920 --> 00:08:05,740 Come quick! They're talking about North Africa on the radio. 134 00:08:08,640 --> 00:08:12,576 ..under the brilliant leadership of Lieutenant Colonel John Combe 135 00:08:12,600 --> 00:08:16,096 soon had the Italian Tenth Army fleeing from east Libya, 136 00:08:16,120 --> 00:08:18,456 evacuating Benghazi without a fight. 137 00:08:18,480 --> 00:08:21,816 Our British lads, backed up by our brave Australian brothers 138 00:08:21,840 --> 00:08:24,336 took the road to Benghazi with no more trouble 139 00:08:24,360 --> 00:08:26,576 than a charabanc excursion to Blackpool. 140 00:08:26,600 --> 00:08:29,616 The Italian Army is in such poor condition to resist 141 00:08:29,640 --> 00:08:31,776 even at the Gates of Tripoli. 142 00:08:31,800 --> 00:08:35,216 The desert terrain proved hard going for both British tanks... 143 00:08:35,240 --> 00:08:38,856 Lois, there's wounded men on the way, coming in from Libya. 144 00:08:38,880 --> 00:08:42,056 - Dozens. - I will fix it if it bloody kills me. 145 00:08:42,080 --> 00:08:43,616 Really? 146 00:08:43,993 --> 00:08:45,353 No. 147 00:08:46,240 --> 00:08:47,456 Not hungry. 148 00:08:47,480 --> 00:08:49,280 You'll keel over at this rate. 149 00:08:57,560 --> 00:08:59,880 Ha! You beautiful beast. 150 00:09:03,480 --> 00:09:06,096 Empire Troops in Libya are daily engaged 151 00:09:06,120 --> 00:09:10,696 in ferocious fire and air battles with the German military machine. 152 00:09:10,720 --> 00:09:14,256 Each dawn brings a new attack from wave upon wave 153 00:09:14,280 --> 00:09:16,816 - of the Luftwaffe's crack pilots... - Lois? 154 00:09:16,840 --> 00:09:19,016 ..as German Panzer Divisions try to drive forward... 155 00:09:19,040 --> 00:09:20,376 Sorry. 156 00:09:20,400 --> 00:09:21,856 What is it? 157 00:09:21,880 --> 00:09:23,216 Harry's in Libya. 158 00:09:23,240 --> 00:09:25,816 Harry? An old flame? 159 00:09:25,840 --> 00:09:27,240 Something like that. 160 00:09:31,440 --> 00:09:32,970 Right, Private Rogers, 161 00:09:32,994 --> 00:09:35,400 how are we going to get you down without putting weight on that ankle? 162 00:10:14,040 --> 00:10:15,720 _ 163 00:10:17,127 --> 00:10:19,127 _ 164 00:10:21,334 --> 00:10:23,334 _ 165 00:10:23,521 --> 00:10:27,296 _ 166 00:10:27,320 --> 00:10:29,320 _ 167 00:10:32,300 --> 00:10:35,920 _ 168 00:10:36,530 --> 00:10:38,530 _ 169 00:10:39,960 --> 00:10:41,960 _ 170 00:10:44,493 --> 00:10:46,820 _ 171 00:10:48,220 --> 00:10:51,300 _ 172 00:11:15,400 --> 00:11:18,536 David, keep hidden by the storm until you're over France. 173 00:11:18,560 --> 00:11:21,216 When you break cover, the Germans will open fire, 174 00:11:21,240 --> 00:11:23,856 that way you can pinpoint their gun positions for us. 175 00:11:23,880 --> 00:11:26,816 So you sent me here to get shot at, Sir? 176 00:11:27,220 --> 00:11:29,256 As I recall, you volunteered, David. 177 00:11:29,280 --> 00:11:31,176 Stay in the storm over the channel 178 00:11:31,200 --> 00:11:33,336 and you at least give yourself a chance. 179 00:11:38,440 --> 00:11:40,336 Going dark, sir. 180 00:11:40,360 --> 00:11:42,176 Good luck, David. 181 00:11:42,200 --> 00:11:45,880 Over Northern France, breaking cover to find those guns. 182 00:11:46,840 --> 00:11:50,680 Heading down now. Co-ordinates, 50 north, 30 west. 183 00:12:01,880 --> 00:12:03,656 I have a visual on the town. 184 00:12:03,680 --> 00:12:06,240 Flack, German's firing at me, Sir. 185 00:12:23,586 --> 00:12:25,586 _ 186 00:12:28,780 --> 00:12:30,100 _ 187 00:12:30,400 --> 00:12:32,400 _ 188 00:12:33,440 --> 00:12:35,700 _ 189 00:12:39,260 --> 00:12:40,739 _ 190 00:12:40,763 --> 00:12:43,120 _ 191 00:12:58,791 --> 00:13:01,120 _ 192 00:13:13,560 --> 00:13:15,056 We're going the wrong way. 193 00:13:15,080 --> 00:13:17,776 Captain Briggs is taking the Derna road to Tobruk. 194 00:13:17,800 --> 00:13:19,640 We should be doing the same, shouldn't we? 195 00:13:20,699 --> 00:13:23,155 We have orders to catch up with the supply trucks, 196 00:13:23,520 --> 00:13:25,176 going to Msus. 197 00:13:25,520 --> 00:13:26,896 But that's the wrong way. 198 00:13:26,920 --> 00:13:30,060 That... that means we're headed south, directly towards the enemy. 199 00:13:32,080 --> 00:13:33,496 South-east. 200 00:13:33,520 --> 00:13:35,736 We're heading south-east. 201 00:13:35,760 --> 00:13:37,256 Those are our orders. 202 00:13:45,400 --> 00:13:46,960 Get out! Get out! Get out! 203 00:14:05,920 --> 00:14:07,600 I'm out. 204 00:14:10,320 --> 00:14:13,056 - Are we surrendering, Sir? - Not a chance. 205 00:14:13,080 --> 00:14:15,776 We are more help to my men fighting than as prisoners. 206 00:14:15,800 --> 00:14:17,240 Come on. 207 00:16:03,080 --> 00:16:05,256 Sir James! 208 00:16:05,280 --> 00:16:06,800 Coming! 209 00:16:17,560 --> 00:16:19,056 Mission accomplished. 210 00:16:19,080 --> 00:16:21,096 German gun positions confirmed. 211 00:16:21,120 --> 00:16:23,976 Heading back to base with a song in my heart, sir. 212 00:16:24,000 --> 00:16:25,600 Roger that. 213 00:17:26,800 --> 00:17:28,480 _ 214 00:17:29,540 --> 00:17:31,540 _ 215 00:17:32,040 --> 00:17:34,040 _ 216 00:17:34,475 --> 00:17:37,980 _ 217 00:17:38,500 --> 00:17:40,500 _ 218 00:17:43,780 --> 00:17:45,780 _ 219 00:17:46,580 --> 00:17:53,380 _ 220 00:17:53,960 --> 00:17:57,300 _ 221 00:17:58,040 --> 00:18:00,040 _ 222 00:18:01,060 --> 00:18:03,060 _ 223 00:18:06,060 --> 00:18:08,360 _ 224 00:18:08,580 --> 00:18:10,573 _ 225 00:18:10,597 --> 00:18:13,100 _ 226 00:18:13,440 --> 00:18:14,880 _ 227 00:18:15,320 --> 00:18:17,700 _ 228 00:18:39,400 --> 00:18:41,160 Have you heard about Warsaw? 229 00:18:44,453 --> 00:18:47,213 The Ghetto for Jews. Yes, I know. 230 00:18:49,680 --> 00:18:51,256 You don't seem surprised. 231 00:18:51,280 --> 00:18:52,736 I was there, remember? 232 00:18:52,760 --> 00:18:54,736 Nothing surprises me any more. 233 00:18:55,100 --> 00:18:56,496 Mm. 234 00:18:56,520 --> 00:18:58,400 Perhaps you surprised me. 235 00:19:01,346 --> 00:19:04,720 Really? Well, in a good way or a bad way? 236 00:19:09,720 --> 00:19:11,200 Whatever you're thinking... 237 00:19:15,320 --> 00:19:17,216 You're military intelligence. 238 00:19:17,240 --> 00:19:18,620 What? 239 00:19:19,260 --> 00:19:22,496 I can assure you I'm nothing of the sort. 240 00:19:22,520 --> 00:19:24,216 Elias Fischer? 241 00:19:24,240 --> 00:19:27,256 You're either military intelligence or you're a spy. 242 00:19:27,280 --> 00:19:28,880 You're not a spy. 243 00:19:31,033 --> 00:19:33,473 Too careless, as you can see. 244 00:19:34,360 --> 00:19:37,216 I fought in the Resistance in Warsaw. 245 00:19:37,240 --> 00:19:39,920 I belong there where I can make a difference. Get me home. 246 00:19:41,384 --> 00:19:43,056 I'm afraid that's not in my gift... 247 00:19:43,080 --> 00:19:45,480 - I belong in Poland. - It's out of the question. 248 00:20:13,453 --> 00:20:14,933 _ 249 00:20:15,400 --> 00:20:17,400 _ 250 00:20:17,700 --> 00:20:20,460 _ 251 00:20:21,460 --> 00:20:23,800 _ 252 00:20:24,520 --> 00:20:27,860 _ 253 00:20:34,223 --> 00:20:36,720 _ 254 00:20:37,571 --> 00:20:38,480 _ 255 00:20:39,360 --> 00:20:41,360 _ 256 00:20:41,880 --> 00:20:43,880 _ 257 00:20:44,011 --> 00:20:46,011 _ 258 00:20:49,320 --> 00:20:51,320 _ 259 00:20:51,400 --> 00:20:53,400 _ 260 00:20:57,220 --> 00:21:01,200 _ 261 00:21:23,440 --> 00:21:26,600 Care to explain the missing morphine, Nurse Gerbois? 262 00:21:29,280 --> 00:21:31,736 I sent it to the University Hospital. 263 00:21:31,760 --> 00:21:33,056 They need it. 264 00:21:33,080 --> 00:21:34,936 We need Sulfonamide. 265 00:21:34,960 --> 00:21:36,336 It's a straight swap. 266 00:21:36,360 --> 00:21:38,960 And you chose not to mention this to me because? 267 00:21:41,800 --> 00:21:45,056 I didn't want to explain why we need so many antibacterials. 268 00:21:45,080 --> 00:21:46,856 And why is that? 269 00:21:46,880 --> 00:21:49,896 Well, it appears the brothels of Paris have never been so busy 270 00:21:49,920 --> 00:21:51,616 since your troops arrived. 271 00:21:51,640 --> 00:21:55,776 We have something of a gonorrhoea epidemic on our hands. 272 00:21:55,800 --> 00:21:59,240 Your men have been coming to us, instead of your own medics. 273 00:22:00,440 --> 00:22:02,020 Isn't that right, soldier? 274 00:22:06,433 --> 00:22:09,953 In future, you will inform me of any such arrangements. 275 00:23:19,320 --> 00:23:20,776 You're kidding? 276 00:23:20,800 --> 00:23:23,816 If the keys are in the jeep, then we stand a good chance. 277 00:23:23,840 --> 00:23:25,376 Ammo? 278 00:23:25,400 --> 00:23:26,816 No. 279 00:23:26,840 --> 00:23:28,576 Ammo? 280 00:23:28,600 --> 00:23:30,096 No. 281 00:23:30,120 --> 00:23:32,136 Ammo? Oh, hold up... 282 00:23:32,160 --> 00:23:33,456 No. 283 00:23:33,480 --> 00:23:35,896 Just to be clear, sir, we've got no bullets in our guns 284 00:23:35,920 --> 00:23:38,536 and you're suggesting we nick a jeep off two Germans? 285 00:23:38,560 --> 00:23:40,056 We have no food. 286 00:23:40,080 --> 00:23:41,320 No water. 287 00:23:42,520 --> 00:23:44,536 I'd rather a quick death, than a slow one. 288 00:23:44,560 --> 00:23:46,240 I'd rather not die at all. 289 00:24:03,200 --> 00:24:04,896 Come on. 290 00:24:04,920 --> 00:24:06,400 Come on! 291 00:24:07,840 --> 00:24:09,360 They've seen us. Go, go now! 292 00:24:10,480 --> 00:24:11,880 Go! Go! Go! Go! 293 00:24:24,120 --> 00:24:25,976 Yes! Yes! 294 00:24:26,000 --> 00:24:27,736 Yes! 295 00:24:27,760 --> 00:24:29,256 Yes! 296 00:24:38,925 --> 00:24:40,300 _ 297 00:24:45,320 --> 00:24:47,280 _ 298 00:24:50,072 --> 00:24:52,072 _ 299 00:24:52,595 --> 00:24:53,680 _ 300 00:24:54,680 --> 00:24:56,280 _ 301 00:24:56,460 --> 00:24:58,460 _ 302 00:24:58,486 --> 00:24:59,760 _ 303 00:25:08,500 --> 00:25:10,500 _ 304 00:25:19,905 --> 00:25:21,278 _ 305 00:25:21,720 --> 00:25:24,820 _ 306 00:25:25,400 --> 00:25:27,400 _ 307 00:25:31,600 --> 00:25:34,016 Please, don't be so stubborn. 308 00:25:34,040 --> 00:25:35,776 it's a trait of your mother's 309 00:25:35,800 --> 00:25:38,336 and I really wish you wouldn't indulge. 310 00:25:38,360 --> 00:25:40,576 I don't know much about babies but, er, 311 00:25:40,600 --> 00:25:42,536 logical reasoning might work I suppose. 312 00:25:42,560 --> 00:25:44,816 I'm past caring, to be honest. 313 00:25:44,840 --> 00:25:46,416 Are you having a sherry? 314 00:25:46,440 --> 00:25:48,256 Er, no, it's a little late for me. 315 00:25:48,280 --> 00:25:49,840 Thank you. 316 00:25:51,320 --> 00:25:53,000 Sh, sh, come on. 317 00:25:59,540 --> 00:26:01,896 Oh, I'm not sure that's entirely ethical. 318 00:26:01,920 --> 00:26:03,936 Oh, it's a drop of sherry. 319 00:26:03,960 --> 00:26:05,936 It's hardly a scene from Hogarth. 320 00:26:05,960 --> 00:26:07,160 Come here. 321 00:26:13,760 --> 00:26:15,576 You rather have the knack. 322 00:26:15,600 --> 00:26:17,496 Or is it just experience? 323 00:26:17,520 --> 00:26:20,256 Oh, er, nieces and nephews. 324 00:26:20,280 --> 00:26:23,296 But, er, never been married myself. 325 00:26:23,626 --> 00:26:25,786 Oh, that does surprise me. 326 00:26:27,560 --> 00:26:29,976 Well, I came close once or twice, 327 00:26:30,000 --> 00:26:33,856 but er, the timing was wrong, 328 00:26:33,880 --> 00:26:35,440 or the circumstances... 329 00:26:36,326 --> 00:26:38,182 ..or the woman. 330 00:26:38,320 --> 00:26:40,336 Nice to have a choice in the matter. 331 00:26:40,360 --> 00:26:42,656 Oh, we all have a choice in the matter, don't we? 332 00:26:42,680 --> 00:26:47,096 When my husband proposed I was a young woman 333 00:26:47,120 --> 00:26:50,640 and I felt obliged to say yes. 334 00:26:52,160 --> 00:26:56,016 That was nothing to do with choice, or love, for that matter. 335 00:26:56,580 --> 00:26:58,936 Well, perhaps next time you'll give love a chance? 336 00:26:58,960 --> 00:27:00,976 Next time?! Oh, goodness no, 337 00:27:01,000 --> 00:27:03,416 I don't... I don't think there'll be a next time. 338 00:27:03,440 --> 00:27:04,736 I don't see why not. 339 00:27:04,760 --> 00:27:07,160 A woman like you can't be short of suitors. 340 00:27:10,480 --> 00:27:14,136 No, no, no, no, love is far too chaotic for me 341 00:27:14,160 --> 00:27:16,656 and I'm not really sure that it's good for anybody. 342 00:27:16,680 --> 00:27:17,928 Well, it's given you a beautiful granddaughter. 343 00:27:17,952 --> 00:27:19,536 Who nobody loves. 344 00:27:19,560 --> 00:27:21,816 Oh, I don't think that's true. 345 00:27:21,840 --> 00:27:23,376 You're just sentimental. 346 00:27:23,400 --> 00:27:26,816 How's it going with Kasia? Any bonds forming with Vera yet? 347 00:27:26,840 --> 00:27:29,216 Maternal instincts rising to the fore? 348 00:27:29,240 --> 00:27:31,936 You've shown more maternal instincts in the last five minutes 349 00:27:31,960 --> 00:27:34,136 than she has in the last five months. 350 00:27:34,160 --> 00:27:36,360 I've never been called maternal before. 351 00:27:38,360 --> 00:27:40,616 I just don't think it's in her nature. 352 00:27:40,960 --> 00:27:42,576 And even if it was, 353 00:27:42,600 --> 00:27:45,480 she's made it very clear she doesn't want to be here. 354 00:27:48,353 --> 00:27:49,633 Mm. 355 00:27:53,960 --> 00:27:55,656 Congratulations, sir. 356 00:27:55,680 --> 00:27:57,536 Lived through another mission. 357 00:27:57,560 --> 00:28:00,776 This time it's going to get a little bumpy, sir. 358 00:28:00,800 --> 00:28:02,296 It's rather the point, isn't it? 359 00:28:02,320 --> 00:28:03,696 Don't say that, sir. 360 00:28:03,720 --> 00:28:05,776 I've grown very fond of you this last week. 361 00:28:05,800 --> 00:28:08,656 Besides, we can't afford to lose another plane. 362 00:28:08,680 --> 00:28:11,096 The RAF have been trying to kill me for years, mate. 363 00:28:11,120 --> 00:28:13,656 Every time I survive they give me a more dangerous job. 364 00:28:13,680 --> 00:28:16,560 And you're still not getting the message, to quit while your ahead? 365 00:28:19,720 --> 00:28:21,200 What you thinking, sir? 366 00:28:22,720 --> 00:28:25,216 That it'd be a tragedy if yours was the last face I saw. 367 00:28:25,240 --> 00:28:26,720 You're so bloody ugly. 368 00:28:28,520 --> 00:28:29,960 Go fuck yourself, sir. 369 00:28:57,760 --> 00:28:59,180 Morning, dearest. 370 00:29:00,120 --> 00:29:01,376 Letter home? 371 00:29:01,400 --> 00:29:03,016 Er, fuel consumption. 372 00:29:03,040 --> 00:29:04,936 Can we make it to Tobruk? 373 00:29:05,300 --> 00:29:07,376 There are too many unknown variables. 374 00:29:07,400 --> 00:29:09,056 Like what? 375 00:29:09,526 --> 00:29:11,486 Like I have no idea where we are. 376 00:29:19,360 --> 00:29:20,480 One of ours? 377 00:29:25,560 --> 00:29:27,280 No such luck. 378 00:29:52,360 --> 00:29:54,200 _ 379 00:29:54,236 --> 00:29:56,236 _ 380 00:30:22,160 --> 00:30:23,856 Mission accomplished. 381 00:30:58,560 --> 00:30:59,856 There's water. 382 00:30:59,880 --> 00:31:01,456 Enough for three? 383 00:31:01,480 --> 00:31:02,696 Why three? 384 00:31:02,720 --> 00:31:04,096 We cannot just leave him out here. 385 00:31:04,120 --> 00:31:05,285 Well, what do you suggest we do with him? 386 00:31:05,309 --> 00:31:06,840 It's not like we've got any rope. 387 00:31:07,600 --> 00:31:08,960 Take off your clothes. 388 00:31:10,440 --> 00:31:11,505 I beg your pardon. 389 00:31:11,529 --> 00:31:13,480 He can't escape if he has no clothing or water. 390 00:31:15,600 --> 00:31:18,760 Take off... your clothes. 391 00:31:55,760 --> 00:31:58,056 Er musste ganz in der Nahe sein. 392 00:32:34,480 --> 00:32:36,440 _ 393 00:32:36,640 --> 00:32:38,640 _ 394 00:32:38,960 --> 00:32:40,213 _ 395 00:32:40,913 --> 00:32:44,480 _ 396 00:32:45,240 --> 00:32:47,240 _ 397 00:32:47,380 --> 00:32:48,806 _ 398 00:32:48,830 --> 00:32:51,760 _ 399 00:32:53,100 --> 00:32:54,767 _ 400 00:32:54,791 --> 00:32:56,791 _ 401 00:33:02,820 --> 00:33:04,820 _ 402 00:33:35,986 --> 00:33:38,300 _ 403 00:33:39,080 --> 00:33:40,680 _ 404 00:33:41,548 --> 00:33:43,548 _ 405 00:33:53,770 --> 00:33:57,355 _ 406 00:34:00,866 --> 00:34:02,866 _ 407 00:34:04,172 --> 00:34:05,500 _ 408 00:34:09,830 --> 00:34:11,656 _ 409 00:34:11,797 --> 00:34:13,379 _ 410 00:34:13,403 --> 00:34:15,403 _ 411 00:35:08,960 --> 00:35:10,616 You're as bad as Harry. 412 00:35:10,640 --> 00:35:12,480 Because I won't let a man starve? 413 00:35:13,600 --> 00:35:15,080 He's the enemy. 414 00:35:17,320 --> 00:35:18,736 He's a boy. 415 00:35:18,760 --> 00:35:21,016 Letting him live will not alter the outcome of the war. 416 00:35:21,040 --> 00:35:23,340 Like I said, just like Harry. 417 00:35:24,160 --> 00:35:26,376 - It's not even your war. - Now you sound like my brother. 418 00:35:26,400 --> 00:35:28,696 Yeah, well, they ain't dropping bombs on Delhi, are they? 419 00:35:28,720 --> 00:35:30,776 If Britain loses this war, 420 00:35:30,800 --> 00:35:34,096 then Germany isn't going to turn India down, is it? 421 00:35:34,120 --> 00:35:36,296 They won't need to bomb Delhi. 422 00:35:36,320 --> 00:35:38,240 They just need Britain to lose. 423 00:35:43,320 --> 00:35:45,656 Oi! Oi! Oi! 424 00:35:45,680 --> 00:35:47,240 Greedy! 425 00:36:24,240 --> 00:36:26,200 _ 426 00:36:27,445 --> 00:36:29,445 _ 427 00:36:30,280 --> 00:36:31,680 _ 428 00:36:35,920 --> 00:36:37,920 _ 429 00:36:39,100 --> 00:36:45,000 _ 430 00:36:46,700 --> 00:36:48,700 _ 431 00:36:49,780 --> 00:36:51,780 _ 432 00:36:55,980 --> 00:36:57,980 _ 433 00:37:03,300 --> 00:37:05,300 _ 434 00:37:05,460 --> 00:37:07,460 _ 435 00:37:11,240 --> 00:37:13,540 _ 436 00:39:13,740 --> 00:39:16,380 _ 437 00:39:24,329 --> 00:39:25,800 _ 438 00:39:40,628 --> 00:39:41,760 _ 439 00:39:43,202 --> 00:39:44,460 _ 440 00:39:47,967 --> 00:39:49,847 _ 441 00:39:50,128 --> 00:39:51,600 _ 442 00:39:58,320 --> 00:39:59,960 _ 443 00:40:00,720 --> 00:40:03,100 _ 444 00:40:06,226 --> 00:40:09,140 _ 445 00:40:09,820 --> 00:40:11,820 _ 446 00:40:16,226 --> 00:40:18,400 _ 447 00:40:18,616 --> 00:40:20,616 _ 448 00:40:22,560 --> 00:40:27,869 _ 449 00:40:29,739 --> 00:40:33,080 _ 450 00:40:36,088 --> 00:40:44,880 _ 451 00:40:50,220 --> 00:40:59,800 _ 452 00:41:04,740 --> 00:41:07,080 _ 453 00:41:10,153 --> 00:41:12,153 _ 454 00:41:15,380 --> 00:41:17,380 _ 455 00:41:21,600 --> 00:41:23,160 _ 456 00:41:25,780 --> 00:41:27,780 _ 457 00:41:32,260 --> 00:41:34,260 _ 458 00:41:35,524 --> 00:41:37,524 _ 459 00:41:42,251 --> 00:41:44,251 _ 460 00:41:45,200 --> 00:41:47,200 _ 461 00:41:47,620 --> 00:41:49,620 _ 462 00:41:49,900 --> 00:41:51,900 _ 463 00:42:05,346 --> 00:42:07,346 _ 464 00:42:23,345 --> 00:42:24,820 _ 465 00:42:47,340 --> 00:42:49,340 _ 466 00:42:49,371 --> 00:42:51,371 _ 467 00:43:16,320 --> 00:43:18,620 _ 468 00:43:53,160 --> 00:43:54,780 _ 469 00:44:35,680 --> 00:44:37,040 Kasia... 470 00:44:38,400 --> 00:44:40,240 ..I'm not making any promises... 471 00:44:42,320 --> 00:44:44,256 ..but I may be able to help you. 472 00:44:44,280 --> 00:44:45,496 To get back to Warsaw? 473 00:44:45,520 --> 00:44:47,320 No, I can't do that. 474 00:44:48,320 --> 00:44:49,920 Then you're wasting my time. 475 00:44:51,800 --> 00:44:53,520 I hear you have nightmares. 476 00:44:56,360 --> 00:44:58,136 What has that got to do with you? 477 00:44:58,160 --> 00:45:01,616 I know you're not in tiptop shape mentally, 478 00:45:01,640 --> 00:45:03,976 yet I'm risking offering you something. 479 00:45:04,000 --> 00:45:05,760 The least you can do is listen to what it is, 480 00:45:05,784 --> 00:45:07,600 before discounting it out of hand. 481 00:45:10,240 --> 00:45:12,620 Have you lost anyone in this war? 482 00:45:15,080 --> 00:45:16,240 No. 483 00:45:17,560 --> 00:45:20,360 Because I lost everyone I cared for in the last war. 484 00:45:22,400 --> 00:45:23,960 Next question. 485 00:45:27,720 --> 00:45:30,240 What is it? Your offer? 486 00:45:32,600 --> 00:45:35,256 What if I were to recruit you to work for me, here? 487 00:45:35,280 --> 00:45:37,656 - To do what? - Well, to fight, of course. 488 00:45:37,680 --> 00:45:40,016 But here, to help me root out enemy agents. 489 00:45:40,040 --> 00:45:43,256 - Is that why you're here? - Well, partially. 490 00:45:43,280 --> 00:45:44,922 The weather in Manchester is a big draw... 491 00:45:44,946 --> 00:45:46,393 Are you serious? 492 00:45:46,417 --> 00:45:48,016 There would be training. 493 00:45:48,040 --> 00:45:50,040 - It would be demanding... - I'll do it. 494 00:45:53,200 --> 00:45:54,656 Come with me. 495 00:45:54,680 --> 00:45:56,976 Come on, you've got to let your hair down some time. 496 00:45:57,000 --> 00:45:58,416 I'm exhausted. 497 00:45:58,440 --> 00:46:01,576 I don't know how you do it and curfew's at 10.00. 498 00:46:01,600 --> 00:46:03,800 It's not like anyone checks. 499 00:46:05,720 --> 00:46:07,576 You'll enjoy it. 500 00:46:07,600 --> 00:46:10,296 If I wanted to go out drinking with a load of drunken louts, 501 00:46:10,320 --> 00:46:12,216 I'd have stayed in Salford. 502 00:46:12,240 --> 00:46:14,096 Your loss. 503 00:46:14,120 --> 00:46:18,816 If anyone comes, tell them I ate something bad 504 00:46:18,840 --> 00:46:20,336 and had to turn in. 505 00:46:20,360 --> 00:46:22,136 You're not going to fool anyone with that. 506 00:46:22,160 --> 00:46:23,600 It's not failed me so far. 507 00:46:54,040 --> 00:46:55,360 Lois? 508 00:47:00,840 --> 00:47:01,960 Hello, Harry. 509 00:47:06,920 --> 00:47:10,080 - What are you doing in Egypt? - I could ask you the same thing. 510 00:47:11,400 --> 00:47:13,576 I was on a mission. I was injured. 511 00:47:13,600 --> 00:47:14,896 Me too. 512 00:47:15,186 --> 00:47:16,906 That's how I ended up here. 513 00:47:18,200 --> 00:47:19,896 I don't understand. 514 00:47:19,920 --> 00:47:21,856 Vera's fine, by the way. 515 00:47:21,880 --> 00:47:23,576 She's with your mother. 516 00:47:23,600 --> 00:47:25,100 And Kasia. 517 00:47:25,720 --> 00:47:27,480 I still don't understand why you're here. 518 00:47:32,133 --> 00:47:34,813 You know when we met up in Manchester? 519 00:47:37,920 --> 00:47:41,380 And I told you why it was important to me that you were happy. 520 00:47:43,000 --> 00:47:45,160 And you said you wanted to put things right. 521 00:47:47,240 --> 00:47:48,480 Yeah. 522 00:47:50,560 --> 00:47:52,040 Well... 523 00:47:53,280 --> 00:47:56,376 ..I wanted to put things right because... 524 00:47:56,400 --> 00:47:58,400 ..I-I didn't want to be around any more. 525 00:47:59,840 --> 00:48:01,533 And I didn't know how I was going to do it, 526 00:48:01,557 --> 00:48:04,240 but I wanted to end everything. 527 00:48:05,593 --> 00:48:07,233 I wanted to end my life. 528 00:48:09,160 --> 00:48:10,400 God, Lois. 529 00:48:12,160 --> 00:48:13,880 You really thought that? 530 00:48:15,160 --> 00:48:16,896 I had nothing. 531 00:48:16,920 --> 00:48:18,840 - I had no-one. - You had Vera. 532 00:48:18,864 --> 00:48:20,177 And all I could think about 533 00:48:20,201 --> 00:48:24,056 - is how I was going to damage her. - How could you even think that? 534 00:48:24,239 --> 00:48:26,039 I know this is hard. 535 00:48:27,560 --> 00:48:31,000 And I know that it's even harder, because of what your dad did. 536 00:48:31,400 --> 00:48:35,456 But I need you to know, I'm not thinking like that any more. 537 00:48:35,480 --> 00:48:39,576 I'm not saying I'm not feeling, like, lost. 538 00:48:39,600 --> 00:48:42,816 But I am fighting back. 539 00:48:42,840 --> 00:48:44,616 And this... 540 00:48:44,640 --> 00:48:45,936 Me being here. 541 00:48:45,960 --> 00:48:48,656 That is part of me fighting back. 542 00:48:48,680 --> 00:48:49,920 I'm so sorry. 543 00:48:51,720 --> 00:48:53,600 You must have felt so lonely. 544 00:48:58,386 --> 00:49:02,282 It was Kasia who made me realise I had to get away. 545 00:49:02,400 --> 00:49:03,680 How is she? 546 00:49:05,200 --> 00:49:06,656 How is Jan? 547 00:49:06,680 --> 00:49:09,220 - And Grzegorz? - They are all fine, Harry. 548 00:49:15,280 --> 00:49:17,480 That's the difference between us, Harry. 549 00:49:20,160 --> 00:49:22,040 You've got somebody to miss. 550 00:49:23,546 --> 00:49:25,146 Somebody waiting. 551 00:49:26,720 --> 00:49:29,496 In that case, maybe you and I could swap uniforms 552 00:49:29,520 --> 00:49:31,880 and I could take the next ship out, disguised as you. 553 00:49:33,280 --> 00:49:35,640 Nice try, but you haven't got the legs for it. 554 00:49:45,080 --> 00:49:47,200 I thought you'd be mad that I was here. 555 00:49:48,720 --> 00:49:50,040 No. 556 00:49:51,680 --> 00:49:53,360 No, I'm sad. 557 00:49:54,480 --> 00:49:57,160 Sad that you feel like this is what you have to do. 558 00:49:59,120 --> 00:50:00,856 And sad that you got so low, 559 00:50:00,880 --> 00:50:03,180 you thought Vera would be better off without you. 560 00:50:07,440 --> 00:50:09,600 And I'm sad we've made this mess between us. 561 00:50:14,640 --> 00:50:18,780 Lois, you're part of me, and I'm part of you. 562 00:50:21,000 --> 00:50:22,320 You always will be. 563 00:50:23,440 --> 00:50:26,936 And I'm fighting this war for you just as much as for Kasia and Vera. 564 00:50:26,960 --> 00:50:28,640 I want you to know that. 565 00:50:29,800 --> 00:50:31,960 I don't need you to say that, Harry. 566 00:50:33,993 --> 00:50:36,833 This is our war as much as it's yours. 567 00:50:40,360 --> 00:50:43,040 Find your own reason to fight, Harry. 568 00:50:43,600 --> 00:50:45,640 Just don't do it for me. 569 00:51:38,680 --> 00:51:40,256 Stepney Town Hall. 570 00:51:40,280 --> 00:51:41,376 Dance Night. 571 00:51:41,400 --> 00:51:44,840 Saturday, November the 2nd, 1936. 572 00:51:45,240 --> 00:51:48,056 My mate Kev said a bird had started going regular... 573 00:51:48,080 --> 00:51:49,240 Shit! 574 00:51:52,320 --> 00:51:53,720 He's escaped. 575 00:51:55,560 --> 00:51:58,176 - You didn't see him? - No. 576 00:51:58,200 --> 00:52:01,376 Well, it's lightened the load. 577 00:52:01,400 --> 00:52:03,515 - We have to go back. - Oh, fuck that. He's made his choice. 578 00:52:03,539 --> 00:52:06,576 In his underwear with no water? He must've fallen out. 579 00:52:06,600 --> 00:52:08,336 Well, either way, we can't go back. 580 00:52:08,360 --> 00:52:10,136 That is precisely what we are going to do. 581 00:52:10,160 --> 00:52:12,056 Look where we are, sir! This is nowhere. 582 00:52:12,080 --> 00:52:13,216 Turn the vehicle around. 583 00:52:13,240 --> 00:52:14,896 We're running on fumes as it is. 584 00:52:14,920 --> 00:52:16,936 Do you even know how far Tobruk is from here? 585 00:52:16,960 --> 00:52:18,176 That's an order, Sergeant. 586 00:52:18,200 --> 00:52:19,456 We're at war! With them! 587 00:52:19,480 --> 00:52:21,616 And if we behave like them, what will we be if we win? 588 00:52:21,640 --> 00:52:23,720 Alive, that's what. 589 00:52:28,040 --> 00:52:31,120 You refused once before accepting my invitation to evacuate. 590 00:52:32,840 --> 00:52:34,840 Didn't want to travel with brown-skinned men? 591 00:52:36,640 --> 00:52:38,456 I'm not like that. 592 00:52:38,480 --> 00:52:39,936 Don't make me out to be like that. 593 00:52:39,960 --> 00:52:41,520 Then why did you refuse? 594 00:52:43,080 --> 00:52:44,376 I was just trying... 595 00:52:44,400 --> 00:52:46,976 You knew you would be safer with the whites. 596 00:52:47,000 --> 00:52:50,536 Should we really be surprised that it was the Indian regiment who 597 00:52:50,560 --> 00:52:53,300 were ordered to escort a supply truck near the enemy lines? 598 00:52:57,313 --> 00:52:59,260 The value of a life 599 00:52:59,960 --> 00:53:02,176 is the value of a life 600 00:53:02,200 --> 00:53:04,080 is the value of a life. 601 00:53:36,886 --> 00:53:38,726 Ich brauche Wasser. 602 00:53:40,569 --> 00:53:41,960 _ 603 00:54:05,800 --> 00:54:07,360 We walk. 604 00:55:23,320 --> 00:55:25,736 Help! 605 00:55:25,760 --> 00:55:27,800 Come on, we need some help over here! 606 00:55:29,560 --> 00:55:31,320 Water, get some water quickly... 607 00:56:06,840 --> 00:56:09,360 Him! Help him! 608 00:56:11,560 --> 00:56:13,736 He's a British Officer! 609 00:56:13,760 --> 00:56:15,056 You're supposed to go to him! 610 00:56:15,080 --> 00:56:16,760 You go to him! 611 00:56:18,680 --> 00:56:20,440 You're supposed to go to him! 612 00:56:21,480 --> 00:56:22,960 You go to him! 613 00:56:43,720 --> 00:56:45,520 No. No. 614 00:56:51,080 --> 00:56:53,540 She is my stepdaughter only in name. 615 00:57:10,000 --> 00:57:11,320 Come on. Come on. 616 00:57:16,780 --> 00:57:19,700 You've got a kid. She needs her dad, not a hero. 617 00:57:24,800 --> 00:57:27,840 You will discipline your men or you will all face the consequences. 40192

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.