Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,293 --> 00:00:02,381
Lieutenant Chase has decided to join us.
2
00:00:02,405 --> 00:00:03,533
Welcome to hell, Sir.
3
00:00:03,557 --> 00:00:05,661
We lose North Africa to the Nazis,
we lose Europe.
4
00:00:05,685 --> 00:00:06,896
We lose the war.
5
00:00:06,920 --> 00:00:08,720
Auf der Treppe, halt!
6
00:00:10,080 --> 00:00:11,896
Monsieur. _
7
00:00:11,920 --> 00:00:13,696
Mrs Chase? James Danemere.
8
00:00:13,720 --> 00:00:15,619
I understand you've been expecting me.
9
00:00:15,643 --> 00:00:17,643
_
10
00:00:18,360 --> 00:00:20,583
I worry how it effects a chap
if he can't show any sorrow.
11
00:00:20,607 --> 00:00:21,736
I didn't say I wasn't sorry.
12
00:00:21,760 --> 00:00:24,256
If I stay here then I will die.
It will destroy me.
13
00:00:24,280 --> 00:00:26,296
You have a ready made
mother in waiting, Kasia,
14
00:00:26,320 --> 00:00:28,220
she's stuck here with nothing to do.
15
00:01:10,608 --> 00:01:14,655
Synced & corrected by -robtor-
www.addic7ed.com
16
00:01:14,680 --> 00:01:16,616
The Germans are moving towards us, Sir!
17
00:01:16,640 --> 00:01:19,536
Lance Corporal Haywood sustained
injuries to neck, chest and hip.
18
00:01:19,560 --> 00:01:21,576
Field hospital
drop before returning to base.
19
00:01:21,600 --> 00:01:23,840
Help! He needs help!
20
00:01:24,760 --> 00:01:26,336
- Put him there.
- Get him down.
21
00:01:26,360 --> 00:01:27,616
Lay him down.
22
00:01:27,640 --> 00:01:28,760
Get him down.
23
00:01:37,960 --> 00:01:39,736
Hold his head.
24
00:01:39,760 --> 00:01:41,176
Put your hand here.
25
00:01:41,200 --> 00:01:43,696
Stay with me. Put a bandage on here.
26
00:01:43,720 --> 00:01:46,040
- Lieutenant.
- Sir.
27
00:01:47,160 --> 00:01:48,960
German positions.
28
00:01:50,680 --> 00:01:52,216
They're coming.
29
00:01:52,680 --> 00:01:54,440
Well done, Chase.
30
00:01:55,320 --> 00:01:57,000
Do you need help?
31
00:01:58,560 --> 00:01:59,816
I just...
32
00:01:59,840 --> 00:02:02,056
- I just need to get back to my unit.
- Medic!
33
00:02:02,480 --> 00:02:03,960
I just need a minute.
34
00:02:08,400 --> 00:02:10,284
Dear God, Chase!
35
00:02:10,325 --> 00:02:12,421
He needs a hospital.
36
00:02:12,445 --> 00:02:14,821
Let's get him to Cairo!
37
00:02:14,845 --> 00:02:16,661
Medic, now! Damn it!
38
00:03:07,038 --> 00:03:09,358
_
39
00:03:09,605 --> 00:03:12,796
_
40
00:03:12,820 --> 00:03:14,820
_
41
00:03:15,043 --> 00:03:17,043
_
42
00:03:17,280 --> 00:03:22,412
_
43
00:03:23,912 --> 00:03:26,840
_
44
00:03:27,680 --> 00:03:31,620
_
45
00:03:32,260 --> 00:03:34,260
_
46
00:03:35,180 --> 00:03:38,200
_
47
00:03:38,780 --> 00:03:42,520
_
48
00:03:43,031 --> 00:03:44,500
_
49
00:03:51,571 --> 00:03:53,227
Come on, come on, hurry up!
50
00:04:00,405 --> 00:04:01,725
Move it!
51
00:04:04,440 --> 00:04:06,096
- What's going on?
- Where've you been?
52
00:04:06,120 --> 00:04:07,136
Border patrol.
53
00:04:07,160 --> 00:04:08,616
The Germans are closing in.
54
00:04:08,640 --> 00:04:09,936
We're shipping out.
55
00:04:09,960 --> 00:04:11,776
Half my men have left already.
56
00:04:11,800 --> 00:04:13,176
And your unit's left as well.
57
00:04:13,200 --> 00:04:14,208
Have you seen Chase?
58
00:04:14,232 --> 00:04:16,096
He took a casualty to
the field hospital. He's safe.
59
00:04:16,120 --> 00:04:17,216
Listen, we can't wait.
60
00:04:17,240 --> 00:04:20,096
Rommel's got 500 tanks
racing in our direction as we speak,
61
00:04:20,120 --> 00:04:22,416
with air support
from a dozen Stuka squadrons.
62
00:04:22,440 --> 00:04:24,376
I suggest you get on the road to Tobruk,
63
00:04:24,400 --> 00:04:26,200
unless you want to be here
when they arrive.
64
00:04:26,238 --> 00:04:28,660
_
65
00:04:30,400 --> 00:04:32,800
You can hitch a ride with us
if you need one, Sergeant.
66
00:04:34,120 --> 00:04:35,720
I need to talk to Captain Briggs.
67
00:04:39,160 --> 00:04:40,336
Sir.
68
00:04:40,360 --> 00:04:42,336
Did the rest of Chase's men
make it back?
69
00:04:42,360 --> 00:04:43,816
I don't bloody know, Sergeant!
70
00:04:43,840 --> 00:04:46,060
Just get to Tobruk. Now!
71
00:04:47,440 --> 00:04:50,536
Oi! Oi! Sir, wait!
72
00:04:50,560 --> 00:04:51,920
Sir!
73
00:04:53,720 --> 00:04:55,536
Come on, come on!
74
00:04:55,560 --> 00:04:57,656
Looks like we're your last
ride out of here!
75
00:04:57,680 --> 00:04:59,480
Come and join a real Regiment.
76
00:05:00,280 --> 00:05:01,536
Come on!
77
00:05:01,560 --> 00:05:02,840
Go to hell.
78
00:05:05,120 --> 00:05:07,320
Welcome to the British Indian Army!
79
00:05:16,200 --> 00:05:21,456
I think Harry would be... here now.
80
00:05:21,480 --> 00:05:24,376
The RAF will have to be
providing air cover.
81
00:05:24,400 --> 00:05:27,936
And soften the Germans before Harry
and the boys can attack.
82
00:05:27,960 --> 00:05:29,856
You mean kill them?
83
00:05:29,880 --> 00:05:31,816
Kill as many as we can!
84
00:05:31,840 --> 00:05:34,820
Kasia, er, Jan has homework, I believe.
85
00:05:44,140 --> 00:05:49,796
Kasia, could you speak to Jan about
warfare with a little less relish.
86
00:05:49,880 --> 00:05:51,976
All young men are bloodthirsty.
87
00:05:52,000 --> 00:05:53,616
They don't need any encouraging.
88
00:05:55,320 --> 00:05:59,496
And is there perhaps any possibility
that your enthusiasm
89
00:05:59,520 --> 00:06:03,216
for the good fight extends to doing
battle with your husband's baby?
90
00:06:03,240 --> 00:06:06,720
I thought we had established,
I'm not a good example to the young.
91
00:06:08,960 --> 00:06:10,480
Ah...
92
00:06:17,040 --> 00:06:18,336
Ah, Joyce,
93
00:06:18,360 --> 00:06:21,096
Vera has been making herself known
for quite some time now.
94
00:06:21,120 --> 00:06:23,096
Oh, I've the tea to get on, Mrs Chase
95
00:06:23,120 --> 00:06:25,576
and Jan is doing his homework
in there so...
96
00:06:25,600 --> 00:06:27,856
Yes, well, I'm sure the tea can
wait for ten minutes.
97
00:06:27,880 --> 00:06:29,256
I've not done the beds yet.
98
00:06:29,280 --> 00:06:32,496
And I think it does Vera the world
of good to get her lungs going...
99
00:06:32,520 --> 00:06:35,816
Joyce, I appreciate
your relentless positivity
100
00:06:35,840 --> 00:06:38,136
and the vast extent
of your responsibilities,
101
00:06:38,160 --> 00:06:41,336
but in these challenging times,
we might all just pull together.
102
00:06:41,360 --> 00:06:43,096
What about young Mrs Chase?
103
00:06:43,120 --> 00:06:45,576
Yes, can we not call her
"Young Mrs Chase"
104
00:06:45,600 --> 00:06:48,336
and I'm afraid Kasia
considers it beneath her.
105
00:06:48,360 --> 00:06:50,336
But it's all right for a skivvy,
is that it?
106
00:06:50,360 --> 00:06:52,976
Oh, for goodness' sake, Joyce,
please, let's not recreate
107
00:06:53,000 --> 00:06:55,536
the Jarrow March over a simple
request to change a nappy.
108
00:06:55,560 --> 00:06:56,696
Just do it, will you!
109
00:06:56,720 --> 00:06:58,780
I won't be spoken to like that.
110
00:06:59,760 --> 00:07:02,776
You can stick your bloody job!
111
00:07:02,800 --> 00:07:05,736
Joyce, do you know what
I love about the house you keep?
112
00:07:05,760 --> 00:07:07,296
Always full of life.
113
00:07:07,320 --> 00:07:09,216
Always something going on.
114
00:07:09,240 --> 00:07:12,416
Well, I try to always give it
a good shake, you know?
115
00:07:12,440 --> 00:07:13,976
- Like an Eiderdown.
- Quite.
116
00:07:14,000 --> 00:07:18,176
Will you get your mother
a bunch of flowers, tonight?
117
00:07:18,200 --> 00:07:22,440
A treat, from me, for giving
the world such a useful daughter.
118
00:07:23,560 --> 00:07:25,576
And why don't you take
the rest of the day off.
119
00:07:25,600 --> 00:07:26,760
Mm?
120
00:07:28,120 --> 00:07:29,416
Of course.
121
00:07:29,653 --> 00:07:30,733
Thank you, Sir.
122
00:07:31,920 --> 00:07:33,520
See you tomorrow, Mrs Chase.
123
00:07:37,360 --> 00:07:41,536
I hope, er,
I didn't overstep the mark there.
124
00:07:41,560 --> 00:07:43,376
Oh, no, no, no,
125
00:07:43,400 --> 00:07:45,360
as ever you saved the day.
126
00:07:50,400 --> 00:07:52,896
She has changed now so she should
be quieter.
127
00:07:52,920 --> 00:07:54,376
Good, thank you.
128
00:07:54,400 --> 00:07:56,336
James is back.
129
00:07:56,360 --> 00:07:57,856
So I see.
130
00:07:57,880 --> 00:07:59,816
Sir James! How was London?
131
00:07:59,840 --> 00:08:01,336
We heard there was bombing!
132
00:08:01,360 --> 00:08:02,896
Oh, well, not near Whitehall.
133
00:08:02,920 --> 00:08:05,740
Come quick! They're talking
about North Africa on the radio.
134
00:08:08,640 --> 00:08:12,576
..under the brilliant leadership
of Lieutenant Colonel John Combe
135
00:08:12,600 --> 00:08:16,096
soon had the Italian Tenth Army
fleeing from east Libya,
136
00:08:16,120 --> 00:08:18,456
evacuating Benghazi without a fight.
137
00:08:18,480 --> 00:08:21,816
Our British lads, backed up by our
brave Australian brothers
138
00:08:21,840 --> 00:08:24,336
took the road
to Benghazi with no more trouble
139
00:08:24,360 --> 00:08:26,576
than a charabanc excursion to Blackpool.
140
00:08:26,600 --> 00:08:29,616
The Italian Army is in such poor
condition to resist
141
00:08:29,640 --> 00:08:31,776
even at the Gates of Tripoli.
142
00:08:31,800 --> 00:08:35,216
The desert terrain proved hard going
for both British tanks...
143
00:08:35,240 --> 00:08:38,856
Lois, there's wounded men
on the way, coming in from Libya.
144
00:08:38,880 --> 00:08:42,056
- Dozens.
- I will fix it if it bloody kills me.
145
00:08:42,080 --> 00:08:43,616
Really?
146
00:08:43,993 --> 00:08:45,353
No.
147
00:08:46,240 --> 00:08:47,456
Not hungry.
148
00:08:47,480 --> 00:08:49,280
You'll keel over at this rate.
149
00:08:57,560 --> 00:08:59,880
Ha! You beautiful beast.
150
00:09:03,480 --> 00:09:06,096
Empire Troops in Libya are daily engaged
151
00:09:06,120 --> 00:09:10,696
in ferocious fire and air battles
with the German military machine.
152
00:09:10,720 --> 00:09:14,256
Each dawn brings a new
attack from wave upon wave
153
00:09:14,280 --> 00:09:16,816
- of the Luftwaffe's crack pilots...
- Lois?
154
00:09:16,840 --> 00:09:19,016
..as German Panzer Divisions try to
drive forward...
155
00:09:19,040 --> 00:09:20,376
Sorry.
156
00:09:20,400 --> 00:09:21,856
What is it?
157
00:09:21,880 --> 00:09:23,216
Harry's in Libya.
158
00:09:23,240 --> 00:09:25,816
Harry? An old flame?
159
00:09:25,840 --> 00:09:27,240
Something like that.
160
00:09:31,440 --> 00:09:32,970
Right, Private Rogers,
161
00:09:32,994 --> 00:09:35,400
how are we going to get you down
without putting weight on that ankle?
162
00:10:14,040 --> 00:10:15,720
_
163
00:10:17,127 --> 00:10:19,127
_
164
00:10:21,334 --> 00:10:23,334
_
165
00:10:23,521 --> 00:10:27,296
_
166
00:10:27,320 --> 00:10:29,320
_
167
00:10:32,300 --> 00:10:35,920
_
168
00:10:36,530 --> 00:10:38,530
_
169
00:10:39,960 --> 00:10:41,960
_
170
00:10:44,493 --> 00:10:46,820
_
171
00:10:48,220 --> 00:10:51,300
_
172
00:11:15,400 --> 00:11:18,536
David, keep hidden by the storm
until you're over France.
173
00:11:18,560 --> 00:11:21,216
When you break cover, the Germans
will open fire,
174
00:11:21,240 --> 00:11:23,856
that way you can pinpoint their gun
positions for us.
175
00:11:23,880 --> 00:11:26,816
So you sent me here to get shot at, Sir?
176
00:11:27,220 --> 00:11:29,256
As I recall, you volunteered, David.
177
00:11:29,280 --> 00:11:31,176
Stay in the storm over the channel
178
00:11:31,200 --> 00:11:33,336
and you at least give yourself a chance.
179
00:11:38,440 --> 00:11:40,336
Going dark, sir.
180
00:11:40,360 --> 00:11:42,176
Good luck, David.
181
00:11:42,200 --> 00:11:45,880
Over Northern France,
breaking cover to find those guns.
182
00:11:46,840 --> 00:11:50,680
Heading down now. Co-ordinates,
50 north, 30 west.
183
00:12:01,880 --> 00:12:03,656
I have a visual on the town.
184
00:12:03,680 --> 00:12:06,240
Flack, German's firing at me, Sir.
185
00:12:23,586 --> 00:12:25,586
_
186
00:12:28,780 --> 00:12:30,100
_
187
00:12:30,400 --> 00:12:32,400
_
188
00:12:33,440 --> 00:12:35,700
_
189
00:12:39,260 --> 00:12:40,739
_
190
00:12:40,763 --> 00:12:43,120
_
191
00:12:58,791 --> 00:13:01,120
_
192
00:13:13,560 --> 00:13:15,056
We're going the wrong way.
193
00:13:15,080 --> 00:13:17,776
Captain Briggs is taking
the Derna road to Tobruk.
194
00:13:17,800 --> 00:13:19,640
We should be doing the same,
shouldn't we?
195
00:13:20,699 --> 00:13:23,155
We have orders to catch up with
the supply trucks,
196
00:13:23,520 --> 00:13:25,176
going to Msus.
197
00:13:25,520 --> 00:13:26,896
But that's the wrong way.
198
00:13:26,920 --> 00:13:30,060
That... that means we're headed
south, directly towards the enemy.
199
00:13:32,080 --> 00:13:33,496
South-east.
200
00:13:33,520 --> 00:13:35,736
We're heading south-east.
201
00:13:35,760 --> 00:13:37,256
Those are our orders.
202
00:13:45,400 --> 00:13:46,960
Get out! Get out! Get out!
203
00:14:05,920 --> 00:14:07,600
I'm out.
204
00:14:10,320 --> 00:14:13,056
- Are we surrendering, Sir?
- Not a chance.
205
00:14:13,080 --> 00:14:15,776
We are more help to my men fighting
than as prisoners.
206
00:14:15,800 --> 00:14:17,240
Come on.
207
00:16:03,080 --> 00:16:05,256
Sir James!
208
00:16:05,280 --> 00:16:06,800
Coming!
209
00:16:17,560 --> 00:16:19,056
Mission accomplished.
210
00:16:19,080 --> 00:16:21,096
German gun positions confirmed.
211
00:16:21,120 --> 00:16:23,976
Heading back to base with
a song in my heart, sir.
212
00:16:24,000 --> 00:16:25,600
Roger that.
213
00:17:26,800 --> 00:17:28,480
_
214
00:17:29,540 --> 00:17:31,540
_
215
00:17:32,040 --> 00:17:34,040
_
216
00:17:34,475 --> 00:17:37,980
_
217
00:17:38,500 --> 00:17:40,500
_
218
00:17:43,780 --> 00:17:45,780
_
219
00:17:46,580 --> 00:17:53,380
_
220
00:17:53,960 --> 00:17:57,300
_
221
00:17:58,040 --> 00:18:00,040
_
222
00:18:01,060 --> 00:18:03,060
_
223
00:18:06,060 --> 00:18:08,360
_
224
00:18:08,580 --> 00:18:10,573
_
225
00:18:10,597 --> 00:18:13,100
_
226
00:18:13,440 --> 00:18:14,880
_
227
00:18:15,320 --> 00:18:17,700
_
228
00:18:39,400 --> 00:18:41,160
Have you heard about Warsaw?
229
00:18:44,453 --> 00:18:47,213
The Ghetto for Jews. Yes, I know.
230
00:18:49,680 --> 00:18:51,256
You don't seem surprised.
231
00:18:51,280 --> 00:18:52,736
I was there, remember?
232
00:18:52,760 --> 00:18:54,736
Nothing surprises me any more.
233
00:18:55,100 --> 00:18:56,496
Mm.
234
00:18:56,520 --> 00:18:58,400
Perhaps you surprised me.
235
00:19:01,346 --> 00:19:04,720
Really? Well,
in a good way or a bad way?
236
00:19:09,720 --> 00:19:11,200
Whatever you're thinking...
237
00:19:15,320 --> 00:19:17,216
You're military intelligence.
238
00:19:17,240 --> 00:19:18,620
What?
239
00:19:19,260 --> 00:19:22,496
I can assure you
I'm nothing of the sort.
240
00:19:22,520 --> 00:19:24,216
Elias Fischer?
241
00:19:24,240 --> 00:19:27,256
You're either military intelligence
or you're a spy.
242
00:19:27,280 --> 00:19:28,880
You're not a spy.
243
00:19:31,033 --> 00:19:33,473
Too careless, as you can see.
244
00:19:34,360 --> 00:19:37,216
I fought in the Resistance in Warsaw.
245
00:19:37,240 --> 00:19:39,920
I belong there where I can make
a difference. Get me home.
246
00:19:41,384 --> 00:19:43,056
I'm afraid that's not in my gift...
247
00:19:43,080 --> 00:19:45,480
- I belong in Poland.
- It's out of the question.
248
00:20:13,453 --> 00:20:14,933
_
249
00:20:15,400 --> 00:20:17,400
_
250
00:20:17,700 --> 00:20:20,460
_
251
00:20:21,460 --> 00:20:23,800
_
252
00:20:24,520 --> 00:20:27,860
_
253
00:20:34,223 --> 00:20:36,720
_
254
00:20:37,571 --> 00:20:38,480
_
255
00:20:39,360 --> 00:20:41,360
_
256
00:20:41,880 --> 00:20:43,880
_
257
00:20:44,011 --> 00:20:46,011
_
258
00:20:49,320 --> 00:20:51,320
_
259
00:20:51,400 --> 00:20:53,400
_
260
00:20:57,220 --> 00:21:01,200
_
261
00:21:23,440 --> 00:21:26,600
Care to explain the missing
morphine, Nurse Gerbois?
262
00:21:29,280 --> 00:21:31,736
I sent it to the University Hospital.
263
00:21:31,760 --> 00:21:33,056
They need it.
264
00:21:33,080 --> 00:21:34,936
We need Sulfonamide.
265
00:21:34,960 --> 00:21:36,336
It's a straight swap.
266
00:21:36,360 --> 00:21:38,960
And you chose not to mention
this to me because?
267
00:21:41,800 --> 00:21:45,056
I didn't want to explain why we need
so many antibacterials.
268
00:21:45,080 --> 00:21:46,856
And why is that?
269
00:21:46,880 --> 00:21:49,896
Well, it appears the brothels
of Paris have never been so busy
270
00:21:49,920 --> 00:21:51,616
since your troops arrived.
271
00:21:51,640 --> 00:21:55,776
We have something of a gonorrhoea
epidemic on our hands.
272
00:21:55,800 --> 00:21:59,240
Your men have been coming to us,
instead of your own medics.
273
00:22:00,440 --> 00:22:02,020
Isn't that right, soldier?
274
00:22:06,433 --> 00:22:09,953
In future, you will inform me
of any such arrangements.
275
00:23:19,320 --> 00:23:20,776
You're kidding?
276
00:23:20,800 --> 00:23:23,816
If the keys are in the jeep,
then we stand a good chance.
277
00:23:23,840 --> 00:23:25,376
Ammo?
278
00:23:25,400 --> 00:23:26,816
No.
279
00:23:26,840 --> 00:23:28,576
Ammo?
280
00:23:28,600 --> 00:23:30,096
No.
281
00:23:30,120 --> 00:23:32,136
Ammo? Oh, hold up...
282
00:23:32,160 --> 00:23:33,456
No.
283
00:23:33,480 --> 00:23:35,896
Just to be clear, sir, we've got no
bullets in our guns
284
00:23:35,920 --> 00:23:38,536
and you're suggesting
we nick a jeep off two Germans?
285
00:23:38,560 --> 00:23:40,056
We have no food.
286
00:23:40,080 --> 00:23:41,320
No water.
287
00:23:42,520 --> 00:23:44,536
I'd rather a quick death,
than a slow one.
288
00:23:44,560 --> 00:23:46,240
I'd rather not die at all.
289
00:24:03,200 --> 00:24:04,896
Come on.
290
00:24:04,920 --> 00:24:06,400
Come on!
291
00:24:07,840 --> 00:24:09,360
They've seen us. Go, go now!
292
00:24:10,480 --> 00:24:11,880
Go! Go! Go! Go!
293
00:24:24,120 --> 00:24:25,976
Yes! Yes!
294
00:24:26,000 --> 00:24:27,736
Yes!
295
00:24:27,760 --> 00:24:29,256
Yes!
296
00:24:38,925 --> 00:24:40,300
_
297
00:24:45,320 --> 00:24:47,280
_
298
00:24:50,072 --> 00:24:52,072
_
299
00:24:52,595 --> 00:24:53,680
_
300
00:24:54,680 --> 00:24:56,280
_
301
00:24:56,460 --> 00:24:58,460
_
302
00:24:58,486 --> 00:24:59,760
_
303
00:25:08,500 --> 00:25:10,500
_
304
00:25:19,905 --> 00:25:21,278
_
305
00:25:21,720 --> 00:25:24,820
_
306
00:25:25,400 --> 00:25:27,400
_
307
00:25:31,600 --> 00:25:34,016
Please, don't be so stubborn.
308
00:25:34,040 --> 00:25:35,776
it's a trait of your mother's
309
00:25:35,800 --> 00:25:38,336
and I really wish you wouldn't indulge.
310
00:25:38,360 --> 00:25:40,576
I don't know much about babies but, er,
311
00:25:40,600 --> 00:25:42,536
logical reasoning might work I suppose.
312
00:25:42,560 --> 00:25:44,816
I'm past caring, to be honest.
313
00:25:44,840 --> 00:25:46,416
Are you having a sherry?
314
00:25:46,440 --> 00:25:48,256
Er, no, it's a little late for me.
315
00:25:48,280 --> 00:25:49,840
Thank you.
316
00:25:51,320 --> 00:25:53,000
Sh, sh, come on.
317
00:25:59,540 --> 00:26:01,896
Oh, I'm not sure that's
entirely ethical.
318
00:26:01,920 --> 00:26:03,936
Oh, it's a drop of sherry.
319
00:26:03,960 --> 00:26:05,936
It's hardly a scene from Hogarth.
320
00:26:05,960 --> 00:26:07,160
Come here.
321
00:26:13,760 --> 00:26:15,576
You rather have the knack.
322
00:26:15,600 --> 00:26:17,496
Or is it just experience?
323
00:26:17,520 --> 00:26:20,256
Oh, er, nieces and nephews.
324
00:26:20,280 --> 00:26:23,296
But, er, never been married myself.
325
00:26:23,626 --> 00:26:25,786
Oh, that does surprise me.
326
00:26:27,560 --> 00:26:29,976
Well, I came close once or twice,
327
00:26:30,000 --> 00:26:33,856
but er, the timing was wrong,
328
00:26:33,880 --> 00:26:35,440
or the circumstances...
329
00:26:36,326 --> 00:26:38,182
..or the woman.
330
00:26:38,320 --> 00:26:40,336
Nice to have a choice in the matter.
331
00:26:40,360 --> 00:26:42,656
Oh, we all have a choice in
the matter, don't we?
332
00:26:42,680 --> 00:26:47,096
When my husband proposed
I was a young woman
333
00:26:47,120 --> 00:26:50,640
and I felt obliged to say yes.
334
00:26:52,160 --> 00:26:56,016
That was nothing to do with choice,
or love, for that matter.
335
00:26:56,580 --> 00:26:58,936
Well, perhaps next time you'll
give love a chance?
336
00:26:58,960 --> 00:27:00,976
Next time?! Oh, goodness no,
337
00:27:01,000 --> 00:27:03,416
I don't... I don't think there'll be
a next time.
338
00:27:03,440 --> 00:27:04,736
I don't see why not.
339
00:27:04,760 --> 00:27:07,160
A woman like you can't be
short of suitors.
340
00:27:10,480 --> 00:27:14,136
No, no, no, no, love is far too
chaotic for me
341
00:27:14,160 --> 00:27:16,656
and I'm not really sure that it's
good for anybody.
342
00:27:16,680 --> 00:27:17,928
Well, it's given you a
beautiful granddaughter.
343
00:27:17,952 --> 00:27:19,536
Who nobody loves.
344
00:27:19,560 --> 00:27:21,816
Oh, I don't think that's true.
345
00:27:21,840 --> 00:27:23,376
You're just sentimental.
346
00:27:23,400 --> 00:27:26,816
How's it going with Kasia?
Any bonds forming with Vera yet?
347
00:27:26,840 --> 00:27:29,216
Maternal instincts rising to the fore?
348
00:27:29,240 --> 00:27:31,936
You've shown more maternal instincts
in the last five minutes
349
00:27:31,960 --> 00:27:34,136
than she has in the last five months.
350
00:27:34,160 --> 00:27:36,360
I've never been called maternal before.
351
00:27:38,360 --> 00:27:40,616
I just don't think it's in her nature.
352
00:27:40,960 --> 00:27:42,576
And even if it was,
353
00:27:42,600 --> 00:27:45,480
she's made it very clear
she doesn't want to be here.
354
00:27:48,353 --> 00:27:49,633
Mm.
355
00:27:53,960 --> 00:27:55,656
Congratulations, sir.
356
00:27:55,680 --> 00:27:57,536
Lived through another mission.
357
00:27:57,560 --> 00:28:00,776
This time it's going to get
a little bumpy, sir.
358
00:28:00,800 --> 00:28:02,296
It's rather the point, isn't it?
359
00:28:02,320 --> 00:28:03,696
Don't say that, sir.
360
00:28:03,720 --> 00:28:05,776
I've grown very fond of you
this last week.
361
00:28:05,800 --> 00:28:08,656
Besides, we can't afford to lose
another plane.
362
00:28:08,680 --> 00:28:11,096
The RAF have been trying to kill me
for years, mate.
363
00:28:11,120 --> 00:28:13,656
Every time I survive they give me
a more dangerous job.
364
00:28:13,680 --> 00:28:16,560
And you're still not getting the
message, to quit while your ahead?
365
00:28:19,720 --> 00:28:21,200
What you thinking, sir?
366
00:28:22,720 --> 00:28:25,216
That it'd be a tragedy if yours
was the last face I saw.
367
00:28:25,240 --> 00:28:26,720
You're so bloody ugly.
368
00:28:28,520 --> 00:28:29,960
Go fuck yourself, sir.
369
00:28:57,760 --> 00:28:59,180
Morning, dearest.
370
00:29:00,120 --> 00:29:01,376
Letter home?
371
00:29:01,400 --> 00:29:03,016
Er, fuel consumption.
372
00:29:03,040 --> 00:29:04,936
Can we make it to Tobruk?
373
00:29:05,300 --> 00:29:07,376
There are too many unknown variables.
374
00:29:07,400 --> 00:29:09,056
Like what?
375
00:29:09,526 --> 00:29:11,486
Like I have no idea where we are.
376
00:29:19,360 --> 00:29:20,480
One of ours?
377
00:29:25,560 --> 00:29:27,280
No such luck.
378
00:29:52,360 --> 00:29:54,200
_
379
00:29:54,236 --> 00:29:56,236
_
380
00:30:22,160 --> 00:30:23,856
Mission accomplished.
381
00:30:58,560 --> 00:30:59,856
There's water.
382
00:30:59,880 --> 00:31:01,456
Enough for three?
383
00:31:01,480 --> 00:31:02,696
Why three?
384
00:31:02,720 --> 00:31:04,096
We cannot just leave him out here.
385
00:31:04,120 --> 00:31:05,285
Well, what do you suggest we do with
him?
386
00:31:05,309 --> 00:31:06,840
It's not like we've got any rope.
387
00:31:07,600 --> 00:31:08,960
Take off your clothes.
388
00:31:10,440 --> 00:31:11,505
I beg your pardon.
389
00:31:11,529 --> 00:31:13,480
He can't escape if he
has no clothing or water.
390
00:31:15,600 --> 00:31:18,760
Take off... your clothes.
391
00:31:55,760 --> 00:31:58,056
Er musste ganz in der Nahe sein.
392
00:32:34,480 --> 00:32:36,440
_
393
00:32:36,640 --> 00:32:38,640
_
394
00:32:38,960 --> 00:32:40,213
_
395
00:32:40,913 --> 00:32:44,480
_
396
00:32:45,240 --> 00:32:47,240
_
397
00:32:47,380 --> 00:32:48,806
_
398
00:32:48,830 --> 00:32:51,760
_
399
00:32:53,100 --> 00:32:54,767
_
400
00:32:54,791 --> 00:32:56,791
_
401
00:33:02,820 --> 00:33:04,820
_
402
00:33:35,986 --> 00:33:38,300
_
403
00:33:39,080 --> 00:33:40,680
_
404
00:33:41,548 --> 00:33:43,548
_
405
00:33:53,770 --> 00:33:57,355
_
406
00:34:00,866 --> 00:34:02,866
_
407
00:34:04,172 --> 00:34:05,500
_
408
00:34:09,830 --> 00:34:11,656
_
409
00:34:11,797 --> 00:34:13,379
_
410
00:34:13,403 --> 00:34:15,403
_
411
00:35:08,960 --> 00:35:10,616
You're as bad as Harry.
412
00:35:10,640 --> 00:35:12,480
Because I won't let a man starve?
413
00:35:13,600 --> 00:35:15,080
He's the enemy.
414
00:35:17,320 --> 00:35:18,736
He's a boy.
415
00:35:18,760 --> 00:35:21,016
Letting him live will not alter
the outcome of the war.
416
00:35:21,040 --> 00:35:23,340
Like I said, just like Harry.
417
00:35:24,160 --> 00:35:26,376
- It's not even your war.
- Now you sound like my brother.
418
00:35:26,400 --> 00:35:28,696
Yeah, well, they ain't dropping
bombs on Delhi, are they?
419
00:35:28,720 --> 00:35:30,776
If Britain loses this war,
420
00:35:30,800 --> 00:35:34,096
then Germany isn't going to turn
India down, is it?
421
00:35:34,120 --> 00:35:36,296
They won't need to bomb Delhi.
422
00:35:36,320 --> 00:35:38,240
They just need Britain to lose.
423
00:35:43,320 --> 00:35:45,656
Oi! Oi! Oi!
424
00:35:45,680 --> 00:35:47,240
Greedy!
425
00:36:24,240 --> 00:36:26,200
_
426
00:36:27,445 --> 00:36:29,445
_
427
00:36:30,280 --> 00:36:31,680
_
428
00:36:35,920 --> 00:36:37,920
_
429
00:36:39,100 --> 00:36:45,000
_
430
00:36:46,700 --> 00:36:48,700
_
431
00:36:49,780 --> 00:36:51,780
_
432
00:36:55,980 --> 00:36:57,980
_
433
00:37:03,300 --> 00:37:05,300
_
434
00:37:05,460 --> 00:37:07,460
_
435
00:37:11,240 --> 00:37:13,540
_
436
00:39:13,740 --> 00:39:16,380
_
437
00:39:24,329 --> 00:39:25,800
_
438
00:39:40,628 --> 00:39:41,760
_
439
00:39:43,202 --> 00:39:44,460
_
440
00:39:47,967 --> 00:39:49,847
_
441
00:39:50,128 --> 00:39:51,600
_
442
00:39:58,320 --> 00:39:59,960
_
443
00:40:00,720 --> 00:40:03,100
_
444
00:40:06,226 --> 00:40:09,140
_
445
00:40:09,820 --> 00:40:11,820
_
446
00:40:16,226 --> 00:40:18,400
_
447
00:40:18,616 --> 00:40:20,616
_
448
00:40:22,560 --> 00:40:27,869
_
449
00:40:29,739 --> 00:40:33,080
_
450
00:40:36,088 --> 00:40:44,880
_
451
00:40:50,220 --> 00:40:59,800
_
452
00:41:04,740 --> 00:41:07,080
_
453
00:41:10,153 --> 00:41:12,153
_
454
00:41:15,380 --> 00:41:17,380
_
455
00:41:21,600 --> 00:41:23,160
_
456
00:41:25,780 --> 00:41:27,780
_
457
00:41:32,260 --> 00:41:34,260
_
458
00:41:35,524 --> 00:41:37,524
_
459
00:41:42,251 --> 00:41:44,251
_
460
00:41:45,200 --> 00:41:47,200
_
461
00:41:47,620 --> 00:41:49,620
_
462
00:41:49,900 --> 00:41:51,900
_
463
00:42:05,346 --> 00:42:07,346
_
464
00:42:23,345 --> 00:42:24,820
_
465
00:42:47,340 --> 00:42:49,340
_
466
00:42:49,371 --> 00:42:51,371
_
467
00:43:16,320 --> 00:43:18,620
_
468
00:43:53,160 --> 00:43:54,780
_
469
00:44:35,680 --> 00:44:37,040
Kasia...
470
00:44:38,400 --> 00:44:40,240
..I'm not making any promises...
471
00:44:42,320 --> 00:44:44,256
..but I may be able to help you.
472
00:44:44,280 --> 00:44:45,496
To get back to Warsaw?
473
00:44:45,520 --> 00:44:47,320
No, I can't do that.
474
00:44:48,320 --> 00:44:49,920
Then you're wasting my time.
475
00:44:51,800 --> 00:44:53,520
I hear you have nightmares.
476
00:44:56,360 --> 00:44:58,136
What has that got to do with you?
477
00:44:58,160 --> 00:45:01,616
I know you're not in tiptop
shape mentally,
478
00:45:01,640 --> 00:45:03,976
yet I'm risking offering you something.
479
00:45:04,000 --> 00:45:05,760
The least you can do is listen to what
it is,
480
00:45:05,784 --> 00:45:07,600
before discounting it out of hand.
481
00:45:10,240 --> 00:45:12,620
Have you lost anyone in this war?
482
00:45:15,080 --> 00:45:16,240
No.
483
00:45:17,560 --> 00:45:20,360
Because I lost everyone I cared for
in the last war.
484
00:45:22,400 --> 00:45:23,960
Next question.
485
00:45:27,720 --> 00:45:30,240
What is it? Your offer?
486
00:45:32,600 --> 00:45:35,256
What if I were to recruit you to
work for me, here?
487
00:45:35,280 --> 00:45:37,656
- To do what?
- Well, to fight, of course.
488
00:45:37,680 --> 00:45:40,016
But here, to help me root out enemy
agents.
489
00:45:40,040 --> 00:45:43,256
- Is that why you're here?
- Well, partially.
490
00:45:43,280 --> 00:45:44,922
The weather in
Manchester is a big draw...
491
00:45:44,946 --> 00:45:46,393
Are you serious?
492
00:45:46,417 --> 00:45:48,016
There would be training.
493
00:45:48,040 --> 00:45:50,040
- It would be demanding...
- I'll do it.
494
00:45:53,200 --> 00:45:54,656
Come with me.
495
00:45:54,680 --> 00:45:56,976
Come on, you've got to
let your hair down some time.
496
00:45:57,000 --> 00:45:58,416
I'm exhausted.
497
00:45:58,440 --> 00:46:01,576
I don't know how you do it
and curfew's at 10.00.
498
00:46:01,600 --> 00:46:03,800
It's not like anyone checks.
499
00:46:05,720 --> 00:46:07,576
You'll enjoy it.
500
00:46:07,600 --> 00:46:10,296
If I wanted to go out drinking with
a load of drunken louts,
501
00:46:10,320 --> 00:46:12,216
I'd have stayed in Salford.
502
00:46:12,240 --> 00:46:14,096
Your loss.
503
00:46:14,120 --> 00:46:18,816
If anyone comes, tell them I ate
something bad
504
00:46:18,840 --> 00:46:20,336
and had to turn in.
505
00:46:20,360 --> 00:46:22,136
You're not going to fool
anyone with that.
506
00:46:22,160 --> 00:46:23,600
It's not failed me so far.
507
00:46:54,040 --> 00:46:55,360
Lois?
508
00:47:00,840 --> 00:47:01,960
Hello, Harry.
509
00:47:06,920 --> 00:47:10,080
- What are you doing in Egypt?
- I could ask you the same thing.
510
00:47:11,400 --> 00:47:13,576
I was on a mission. I was injured.
511
00:47:13,600 --> 00:47:14,896
Me too.
512
00:47:15,186 --> 00:47:16,906
That's how I ended up here.
513
00:47:18,200 --> 00:47:19,896
I don't understand.
514
00:47:19,920 --> 00:47:21,856
Vera's fine, by the way.
515
00:47:21,880 --> 00:47:23,576
She's with your mother.
516
00:47:23,600 --> 00:47:25,100
And Kasia.
517
00:47:25,720 --> 00:47:27,480
I still don't understand
why you're here.
518
00:47:32,133 --> 00:47:34,813
You know when we met up in Manchester?
519
00:47:37,920 --> 00:47:41,380
And I told you why it was important
to me that you were happy.
520
00:47:43,000 --> 00:47:45,160
And you said you wanted to put
things right.
521
00:47:47,240 --> 00:47:48,480
Yeah.
522
00:47:50,560 --> 00:47:52,040
Well...
523
00:47:53,280 --> 00:47:56,376
..I wanted to put things right
because...
524
00:47:56,400 --> 00:47:58,400
..I-I didn't want to be around any more.
525
00:47:59,840 --> 00:48:01,533
And I didn't know how I was going
to do it,
526
00:48:01,557 --> 00:48:04,240
but I wanted to end everything.
527
00:48:05,593 --> 00:48:07,233
I wanted to end my life.
528
00:48:09,160 --> 00:48:10,400
God, Lois.
529
00:48:12,160 --> 00:48:13,880
You really thought that?
530
00:48:15,160 --> 00:48:16,896
I had nothing.
531
00:48:16,920 --> 00:48:18,840
- I had no-one.
- You had Vera.
532
00:48:18,864 --> 00:48:20,177
And all I could think about
533
00:48:20,201 --> 00:48:24,056
- is how I was going to damage her.
- How could you even think that?
534
00:48:24,239 --> 00:48:26,039
I know this is hard.
535
00:48:27,560 --> 00:48:31,000
And I know that it's even harder,
because of what your dad did.
536
00:48:31,400 --> 00:48:35,456
But I need you to know, I'm not
thinking like that any more.
537
00:48:35,480 --> 00:48:39,576
I'm not saying I'm not feeling,
like, lost.
538
00:48:39,600 --> 00:48:42,816
But I am fighting back.
539
00:48:42,840 --> 00:48:44,616
And this...
540
00:48:44,640 --> 00:48:45,936
Me being here.
541
00:48:45,960 --> 00:48:48,656
That is part of me fighting back.
542
00:48:48,680 --> 00:48:49,920
I'm so sorry.
543
00:48:51,720 --> 00:48:53,600
You must have felt so lonely.
544
00:48:58,386 --> 00:49:02,282
It was Kasia who made me realise
I had to get away.
545
00:49:02,400 --> 00:49:03,680
How is she?
546
00:49:05,200 --> 00:49:06,656
How is Jan?
547
00:49:06,680 --> 00:49:09,220
- And Grzegorz?
- They are all fine, Harry.
548
00:49:15,280 --> 00:49:17,480
That's the difference between us, Harry.
549
00:49:20,160 --> 00:49:22,040
You've got somebody to miss.
550
00:49:23,546 --> 00:49:25,146
Somebody waiting.
551
00:49:26,720 --> 00:49:29,496
In that case, maybe you
and I could swap uniforms
552
00:49:29,520 --> 00:49:31,880
and I could take the next ship out,
disguised as you.
553
00:49:33,280 --> 00:49:35,640
Nice try, but you haven't got
the legs for it.
554
00:49:45,080 --> 00:49:47,200
I thought you'd be mad that I was here.
555
00:49:48,720 --> 00:49:50,040
No.
556
00:49:51,680 --> 00:49:53,360
No, I'm sad.
557
00:49:54,480 --> 00:49:57,160
Sad that you feel like this is
what you have to do.
558
00:49:59,120 --> 00:50:00,856
And sad that you got so low,
559
00:50:00,880 --> 00:50:03,180
you thought Vera would be
better off without you.
560
00:50:07,440 --> 00:50:09,600
And I'm sad we've made this mess
between us.
561
00:50:14,640 --> 00:50:18,780
Lois, you're part of me,
and I'm part of you.
562
00:50:21,000 --> 00:50:22,320
You always will be.
563
00:50:23,440 --> 00:50:26,936
And I'm fighting this war for you
just as much as for Kasia and Vera.
564
00:50:26,960 --> 00:50:28,640
I want you to know that.
565
00:50:29,800 --> 00:50:31,960
I don't need you to say that, Harry.
566
00:50:33,993 --> 00:50:36,833
This is our war as much as it's yours.
567
00:50:40,360 --> 00:50:43,040
Find your own reason to fight, Harry.
568
00:50:43,600 --> 00:50:45,640
Just don't do it for me.
569
00:51:38,680 --> 00:51:40,256
Stepney Town Hall.
570
00:51:40,280 --> 00:51:41,376
Dance Night.
571
00:51:41,400 --> 00:51:44,840
Saturday, November the 2nd, 1936.
572
00:51:45,240 --> 00:51:48,056
My mate Kev said a bird had
started going regular...
573
00:51:48,080 --> 00:51:49,240
Shit!
574
00:51:52,320 --> 00:51:53,720
He's escaped.
575
00:51:55,560 --> 00:51:58,176
- You didn't see him?
- No.
576
00:51:58,200 --> 00:52:01,376
Well, it's lightened the load.
577
00:52:01,400 --> 00:52:03,515
- We have to go back.
- Oh, fuck that. He's made his choice.
578
00:52:03,539 --> 00:52:06,576
In his underwear with no water?
He must've fallen out.
579
00:52:06,600 --> 00:52:08,336
Well, either way, we can't go back.
580
00:52:08,360 --> 00:52:10,136
That is precisely
what we are going to do.
581
00:52:10,160 --> 00:52:12,056
Look where we are, sir! This is nowhere.
582
00:52:12,080 --> 00:52:13,216
Turn the vehicle around.
583
00:52:13,240 --> 00:52:14,896
We're running on fumes as it is.
584
00:52:14,920 --> 00:52:16,936
Do you even know how far
Tobruk is from here?
585
00:52:16,960 --> 00:52:18,176
That's an order, Sergeant.
586
00:52:18,200 --> 00:52:19,456
We're at war! With them!
587
00:52:19,480 --> 00:52:21,616
And if we behave like them,
what will we be if we win?
588
00:52:21,640 --> 00:52:23,720
Alive, that's what.
589
00:52:28,040 --> 00:52:31,120
You refused once before accepting
my invitation to evacuate.
590
00:52:32,840 --> 00:52:34,840
Didn't want to travel with
brown-skinned men?
591
00:52:36,640 --> 00:52:38,456
I'm not like that.
592
00:52:38,480 --> 00:52:39,936
Don't make me out to be like that.
593
00:52:39,960 --> 00:52:41,520
Then why did you refuse?
594
00:52:43,080 --> 00:52:44,376
I was just trying...
595
00:52:44,400 --> 00:52:46,976
You knew you would be safer with
the whites.
596
00:52:47,000 --> 00:52:50,536
Should we really be surprised that
it was the Indian regiment who
597
00:52:50,560 --> 00:52:53,300
were ordered to escort a supply
truck near the enemy lines?
598
00:52:57,313 --> 00:52:59,260
The value of a life
599
00:52:59,960 --> 00:53:02,176
is the value of a life
600
00:53:02,200 --> 00:53:04,080
is the value of a life.
601
00:53:36,886 --> 00:53:38,726
Ich brauche Wasser.
602
00:53:40,569 --> 00:53:41,960
_
603
00:54:05,800 --> 00:54:07,360
We walk.
604
00:55:23,320 --> 00:55:25,736
Help!
605
00:55:25,760 --> 00:55:27,800
Come on, we need some help over here!
606
00:55:29,560 --> 00:55:31,320
Water, get some water quickly...
607
00:56:06,840 --> 00:56:09,360
Him! Help him!
608
00:56:11,560 --> 00:56:13,736
He's a British Officer!
609
00:56:13,760 --> 00:56:15,056
You're supposed to go to him!
610
00:56:15,080 --> 00:56:16,760
You go to him!
611
00:56:18,680 --> 00:56:20,440
You're supposed to go to him!
612
00:56:21,480 --> 00:56:22,960
You go to him!
613
00:56:43,720 --> 00:56:45,520
No. No.
614
00:56:51,080 --> 00:56:53,540
She is my stepdaughter only in name.
615
00:57:10,000 --> 00:57:11,320
Come on. Come on.
616
00:57:16,780 --> 00:57:19,700
You've got a kid.
She needs her dad, not a hero.
617
00:57:24,800 --> 00:57:27,840
You will discipline your men or you
will all face the consequences.
40192
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.