All language subtitles for We.Were.the.Lucky.Ones.S01E03.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX.en[cc] (1)-nl (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,212 [Genek Kurc] Eerder, op Wij waren de gelukkigen... 2 00:00:03,212 --> 00:00:04,713 Ik heb nieuws uit Lvov. 3 00:00:04,713 --> 00:00:05,881 Herta is veilig aangekomen. 4 00:00:05,881 --> 00:00:08,800 Ze zijn allemaal toegewezen, Appartementen, er is werk. 5 00:00:08,800 --> 00:00:10,511 Het leven is relatief rustig. 6 00:00:10,511 --> 00:00:11,803 [Jakob Kurc] Bella? 7 00:00:15,724 --> 00:00:18,727 Vanaf nu samen. Ik wil met je trouwen. 8 00:00:18,727 --> 00:00:20,687 [Adam Eichenwald] Is er iets veranderd? 9 00:00:21,021 --> 00:00:23,857 Voor mij is er niets veranderd. 10 00:00:23,857 --> 00:00:25,359 Het spijt me. 11 00:00:25,901 --> 00:00:27,236 Het is mijn fout. 12 00:00:27,236 --> 00:00:30,197 Nee, je hebt niets verkeerd gedaan. 13 00:00:30,197 --> 00:00:33,200 Ik moet iets doen. Ik wil doen wat jij doet. 14 00:00:33,200 --> 00:00:36,620 Waar u ook bij betrokken bent, Ik-ik wil er deel van uitmaken. 15 00:00:36,620 --> 00:00:39,331 Wij helpen op kleine manieren. 16 00:00:39,331 --> 00:00:40,916 - Ambassadeur Dantas! - Mijnheer. 17 00:00:40,916 --> 00:00:42,209 Am-ambassadeur, alstublieft. 18 00:00:42,209 --> 00:00:44,962 Mijn naam is Addy Kurc. Ik ben elektrotechnisch ingenieur. 19 00:00:44,962 --> 00:00:46,713 Als je geïnteresseerd bent bij het aanvragen van een visum, 20 00:00:46,713 --> 00:00:47,881 je zou de ambassade moeten bezoeken. 21 00:00:47,881 --> 00:00:49,800 Ik heb. Ik ben vijf keer op bezoek geweest. 22 00:00:49,800 --> 00:00:53,387 Er is een schip binnenkort vertrekt naar Rio, de Alsina. 23 00:00:53,387 --> 00:00:55,097 Je moet ervoor zorgen dat je er mee bezig bent. 24 00:00:55,097 --> 00:00:57,599 - [soldaten schreeuwen] - Wat is dit?! 25 00:00:57,599 --> 00:00:58,976 [gromt] 26 00:00:58,976 --> 00:01:01,562 [officier] Jij bent Genek Kurc. 27 00:01:01,854 --> 00:01:04,565 Je bent geacht een vijand van de staat. 28 00:01:08,402 --> 00:01:11,405 [♪ dramatische muziek spelen] 29 00:01:14,741 --> 00:01:18,078 Genek Kurc, je moet nu met ons meekomen. 30 00:01:18,871 --> 00:01:21,582 - [soldaten spreken in moedertaal] - [Genek gromt] 31 00:01:22,457 --> 00:01:23,792 [Herta Seifert] Wachten! 32 00:01:24,418 --> 00:01:26,753 - Nee, Herta, ga terug naar binnen! - Genek... 33 00:01:26,753 --> 00:01:29,173 er zijn vier NKVD boven. 34 00:01:29,173 --> 00:01:31,592 Ze zetten ons appartement op zijn kop. 35 00:01:31,592 --> 00:01:34,011 Denk je echt dat ik veiliger ben bij hen? 36 00:01:34,011 --> 00:01:36,096 [items kletteren, crashen] 37 00:01:36,096 --> 00:01:37,264 [Herta hijgend] 38 00:01:37,264 --> 00:01:40,142 ♪ 39 00:01:41,059 --> 00:01:43,270 [glasbreuk in appartement] 40 00:01:45,939 --> 00:01:50,360 Hij is een vijand... dan ben ik een verdomde vijand. 41 00:01:51,111 --> 00:01:52,738 Arresteer mij ook. 42 00:01:54,156 --> 00:01:57,367 [♪ speelt "Waltz in F Minor" van Chopin] 43 00:02:08,170 --> 00:02:10,172 ♪ 44 00:02:16,303 --> 00:02:18,305 [♪ stopt met piano spelen] 45 00:02:18,305 --> 00:02:20,015 [zucht] 46 00:02:20,807 --> 00:02:22,434 [applaus] 47 00:02:24,353 --> 00:02:27,731 Bravo... Je speelt prachtig. 48 00:02:27,731 --> 00:02:30,275 Kent u een Vaudeville? 49 00:02:30,275 --> 00:02:31,693 Misschien doe ik dat wel. 50 00:02:31,693 --> 00:02:33,779 [scheepshoorn blaast] 51 00:02:45,374 --> 00:02:47,376 [vogels krassen] 52 00:02:49,920 --> 00:02:51,922 [passagiers babbelen] 53 00:02:55,968 --> 00:02:57,970 [gebabbel gaat door] 54 00:03:09,565 --> 00:03:11,567 [belgeluiden] 55 00:03:11,567 --> 00:03:13,652 [gebabbel gaat door] 56 00:03:19,783 --> 00:03:22,786 [♪ zachte, plechtige muziek] 57 00:03:35,340 --> 00:03:37,342 ♪ 58 00:03:41,346 --> 00:03:43,348 ♪ 59 00:03:59,448 --> 00:04:01,950 ♪ 60 00:04:01,950 --> 00:04:04,036 [soldaten schreeuwen] 61 00:04:04,036 --> 00:04:06,121 [onduidelijk gebabbel] 62 00:04:12,961 --> 00:04:16,089 [♪ dramatische muziek spelen] 63 00:04:23,889 --> 00:04:25,807 [het schreeuwen gaat door] 64 00:04:25,807 --> 00:04:27,893 ♪ 65 00:04:33,982 --> 00:04:37,986 - Dit alles via een vraag op een formulier. - [fluistert] Laat het los, het is klaar. 66 00:04:37,986 --> 00:04:40,697 Ik zou dezelfde keuze hebben gemaakt. 67 00:04:42,866 --> 00:04:44,868 [zacht] Je had thuis moeten blijven. 68 00:04:44,868 --> 00:04:47,371 En gescheiden van jou? 69 00:04:49,748 --> 00:04:50,958 Nee. 70 00:04:53,001 --> 00:04:55,003 - [deur slaat dicht] - [mensen schreeuwen] 71 00:04:56,171 --> 00:04:57,631 [baby huilt] 72 00:04:57,631 --> 00:04:59,716 [hoorn blaast] 73 00:05:03,512 --> 00:05:06,265 - [het huilen gaat door] - [stil, paniekerig gebabbel] 74 00:05:07,891 --> 00:05:11,520 [♪ passagier zingt "God Save Polen" in het Pools] 75 00:05:16,358 --> 00:05:19,778 [♪ anderen zingen mee in het Pools] 76 00:05:40,924 --> 00:05:42,926 [♪ zingende echo's, vervaagt] 77 00:05:44,136 --> 00:05:47,347 [♪ orkestrale themamuziek spelen] 78 00:06:09,328 --> 00:06:11,330 ♪ 79 00:06:41,026 --> 00:06:43,028 [♪ muziek eindigt] 80 00:06:44,571 --> 00:06:46,990 [trein tuft voort] 81 00:06:51,620 --> 00:06:54,039 [trein remt sissend] 82 00:07:03,924 --> 00:07:06,343 [bewaker schreeuwt in het Russisch] 83 00:07:09,221 --> 00:07:11,223 [bewaker schreeuwt] 84 00:07:18,522 --> 00:07:19,940 [lichaam bonkt] 85 00:07:21,066 --> 00:07:24,069 [♪ melancholische muziek] 86 00:07:24,069 --> 00:07:27,155 [Herta ademt diep] 87 00:07:28,991 --> 00:07:31,201 - Hoi. - [Herta kreunt] 88 00:07:34,162 --> 00:07:36,915 - Je moet. - Nee. 89 00:07:36,915 --> 00:07:39,001 - Nee? - Nee. 90 00:07:39,334 --> 00:07:41,753 - Voor het kindje. - Dat kan ik niet. 91 00:07:42,296 --> 00:07:44,298 [zucht] Ik heb lucht nodig. 92 00:07:48,510 --> 00:07:51,513 [Herta ademt diep] 93 00:07:51,972 --> 00:07:53,974 ♪ 94 00:08:06,904 --> 00:08:08,739 Doe mee, Herta. 95 00:08:18,332 --> 00:08:20,584 ♪ 96 00:08:23,086 --> 00:08:24,630 - Heb je vandaag krampen? - [Herta ademt uit] 97 00:08:26,173 --> 00:08:29,176 Nee, maar mijn lichaam is gevoelloos. [licht grinniken] 98 00:08:29,468 --> 00:08:31,678 Heeft de baby onlangs geschopt? 99 00:08:32,095 --> 00:08:34,723 Ja, ja, ja, gisteravond. 100 00:08:35,307 --> 00:08:39,061 Geen trap, meer een, zoals een draai. 101 00:08:39,061 --> 00:08:42,147 Als een salto [grinnikt]. 102 00:08:45,901 --> 00:08:47,110 Oké. 103 00:08:50,531 --> 00:08:52,366 [giet water] 104 00:08:52,950 --> 00:08:54,701 Voor je kleine turnster. 105 00:08:54,701 --> 00:08:56,787 [wind fluiten] 106 00:09:00,332 --> 00:09:02,334 [Herta slikt] 107 00:09:04,419 --> 00:09:06,421 [Herta ademt uit] 108 00:09:07,381 --> 00:09:10,050 [beide] [zingen] ♪ Als je blauw bent, en je weet niet waar je heen moet ♪ 109 00:09:10,050 --> 00:09:13,011 ♪ Waarom ga je niet naar Harlem ♪ 110 00:09:13,011 --> 00:09:14,930 - [♪ Addy speelt liedje op piano] - ♪ Het Ritz aantrekken! ♪ 111 00:09:16,223 --> 00:09:19,101 ♪ Jurken met lovertjes op een schare hoge bruintinten ♪ 112 00:09:19,101 --> 00:09:22,479 ♪ Vanaf de dijk, allemaal buitenbeentjes ♪ 113 00:09:22,479 --> 00:09:24,189 ♪ Het Ritz aantrekken! ♪ 114 00:09:24,189 --> 00:09:25,691 Nog een keer! 115 00:09:25,691 --> 00:09:29,027 ♪ Ja, ta, ta, ta, ta, ta, ta, ta ♪ 116 00:09:29,027 --> 00:09:31,405 ♪ Ja, ta, ta, ta ♪ 117 00:09:31,405 --> 00:09:32,865 ♪ Het Ritz aantrekken! ♪ 118 00:09:33,866 --> 00:09:35,492 ♪ Het Ritz aantrekken! ♪ 119 00:09:36,159 --> 00:09:41,582 ♪ Het Ritz aantrekken! ♪ 120 00:09:41,582 --> 00:09:44,668 [publiek juicht, applaudisseert] 121 00:09:47,713 --> 00:09:51,049 Bedankt! Monsieur Fabian en Madame! 122 00:09:51,049 --> 00:09:52,759 [juichen] 123 00:09:54,511 --> 00:09:58,515 En nu een nieuwe artiest naar ons nachtelijk cabaret. 124 00:09:58,932 --> 00:10:03,562 Van de kustheuvels van Catalonië, welkom, 125 00:10:03,562 --> 00:10:05,856 Sebastiaan Padilla! 126 00:10:05,856 --> 00:10:08,942 [publiek juicht, applaudisseert] 127 00:10:09,860 --> 00:10:14,573 Dank u dank u. 128 00:10:14,573 --> 00:10:17,659 [♪ speelt banjomuziek] 129 00:10:20,370 --> 00:10:22,706 Weer een briljante show, meneer Addy. 130 00:10:22,706 --> 00:10:25,125 Misschien een Cole Porter voor het einde van de nacht. 131 00:10:25,125 --> 00:10:27,419 Ik dacht hetzelfde, Kapitein. 132 00:10:29,505 --> 00:10:31,507 [♪ zingt in het Spaans] 133 00:10:33,383 --> 00:10:36,220 Addy Kurc. Welkom bij de show. 134 00:10:36,220 --> 00:10:38,931 Ik heb je hier nog niet eerder gezien, tenzij ik mij vergis. 135 00:10:38,931 --> 00:10:42,017 Je bent niet. Normaal ben ik niet zo van cabaret, 136 00:10:42,017 --> 00:10:44,269 maar we moesten komen kijken waar ging al die ophef over. 137 00:10:44,269 --> 00:10:46,522 En heeft het de hype waargemaakt? 138 00:10:46,855 --> 00:10:48,482 Wij zijn nog niet vertrokken. 139 00:10:48,482 --> 00:10:51,193 - Ik beschouw het als een triomf. - [grinnikt] 140 00:10:54,988 --> 00:10:58,909 Ik ben mevrouw Lowbeer, en dit is mijn dochter, Elisabeth. 141 00:10:58,909 --> 00:11:02,329 Aangenaam jullie allebei te ontmoeten. Lowbeer, is dat een Zweedse naam? 142 00:11:02,329 --> 00:11:07,626 Zweeds? Nee, wij komen uit Tsjechoslowakije, of wat er nog van over is. Praag. 143 00:11:07,626 --> 00:11:09,336 Ach, charmante stad. 144 00:11:09,336 --> 00:11:11,630 Dat is lastig, ja. 145 00:11:11,630 --> 00:11:14,049 - En waar kom je vandaan? - Polen. 146 00:11:14,049 --> 00:11:16,969 Een paal. Ik zou het niet geraden hebben. 147 00:11:16,969 --> 00:11:19,054 Je gedraagt ​​je als een Fransman. 148 00:11:19,638 --> 00:11:22,641 Mensen op het schip bellen je de Ceremoniemeester. 149 00:11:22,641 --> 00:11:24,476 Ik draag het als een ereteken. 150 00:11:24,476 --> 00:11:26,770 En waarom zou je niet? Het is erg vleiend. 151 00:11:26,770 --> 00:11:29,106 Ik vroeg me af of je het zelf hebt bedacht. 152 00:11:29,106 --> 00:11:30,816 Je denkt dat ik het soort ben van de man die het goedmaakt 153 00:11:30,816 --> 00:11:32,901 zijn eigen bijnaam en verspreidt het zich? 154 00:11:32,901 --> 00:11:36,321 [lacht] Ik weet niet wat voor man jij bent. 155 00:11:36,321 --> 00:11:39,533 We hebben elkaar twee minuten geleden ontmoet. Je hebt er zeker vertrouwen in. 156 00:11:39,533 --> 00:11:42,786 - Ik hoop niet arrogant. - [Elisabeth Lowbeer] Misschien, misschien. 157 00:11:43,787 --> 00:11:46,081 Het zou tenminste verdiend zijn. 158 00:11:46,081 --> 00:11:48,000 De voorstelling is een schot in de roos. 159 00:11:48,000 --> 00:11:50,085 [♪ Sebastiaan zingt] 160 00:11:50,085 --> 00:11:52,421 Bedankt, maar ik ben slechts de ruziemaker. 161 00:11:52,421 --> 00:11:54,965 Het talent aan boord van dit schip verdient het grootste deel van de eer. 162 00:11:54,965 --> 00:11:58,260 - Hou op, ik veracht bescheidenheid. - Ik zei "de meeste". 163 00:11:58,260 --> 00:12:01,138 - [♪ lied eindigt] - [publiek juicht, applaudisseert] 164 00:12:06,101 --> 00:12:08,729 Sebastian Padilla, allemaal! 165 00:12:08,729 --> 00:12:11,440 [proost, applaus] 166 00:12:11,440 --> 00:12:13,734 Wat dacht je van een Cole Porter, hè? 167 00:12:13,734 --> 00:12:15,360 [juichen] 168 00:12:22,534 --> 00:12:25,287 [♪ speelt "Nacht en Dag" van Cole Porter op piano] 169 00:12:33,837 --> 00:12:36,048 [♪ rustig zingen] 170 00:12:45,140 --> 00:12:48,477 De ceremoniemeester is ook componist? 171 00:12:48,477 --> 00:12:51,230 - Elisabeth. - Noem me Eliska. 172 00:12:51,230 --> 00:12:53,941 Eliska. Wat brengt jou terug? 173 00:12:53,941 --> 00:12:56,109 Mijn moeder viel in slaap, dus ik dacht, ik kom eens kijken 174 00:12:56,109 --> 00:12:57,861 als de show nog steeds plaatsvond. 175 00:12:59,738 --> 00:13:01,949 Helaas ging iedereen naar bed. 176 00:13:02,658 --> 00:13:06,203 En toch ben je er nog. Is dit ook jouw kamer? 177 00:13:06,203 --> 00:13:08,038 Slaap jij bovenop de piano? 178 00:13:08,038 --> 00:13:09,331 Mocht ik willen. 179 00:13:09,331 --> 00:13:12,501 Ik heb een tweedeklaskaartje, dus mijn hut is niet zo ruim. 180 00:13:12,501 --> 00:13:14,419 Maar je komt en gaat vanuit deze lounge zoals je wilt? 181 00:13:14,419 --> 00:13:17,965 Ik denk dat de kapitein het op prijs stelt mijn bijdragen aan het moreel. 182 00:13:17,965 --> 00:13:19,508 Hm, zoals het hoort. 183 00:13:20,342 --> 00:13:22,261 Ik voelde me goed vanavond. 184 00:13:23,053 --> 00:13:25,222 - Wat? - Vergeten... 185 00:13:25,222 --> 00:13:27,307 zelfs voor een paar uur. 186 00:13:28,100 --> 00:13:30,811 Mijn moeder zou het nooit toegeven, maar ik weet dat het haar ook heeft geholpen. 187 00:13:30,811 --> 00:13:34,523 Ik zag het licht terugkeren in haar ogen. [zucht] 188 00:13:35,357 --> 00:13:39,862 Bent u dus begunstigde? van de vrijgevigheid van ambassadeur Dantas? 189 00:13:40,737 --> 00:13:41,947 Ja. 190 00:13:42,865 --> 00:13:43,866 Jij? 191 00:13:44,575 --> 00:13:46,910 Een visum voor drie maanden een gat in mijn zak brandend. 192 00:13:46,910 --> 00:13:48,203 - Hm. - Van wat ik heb gehoord, 193 00:13:48,203 --> 00:13:49,830 hij heeft velen aan boord geholpen. 194 00:13:49,830 --> 00:13:51,123 Ik weet het, dat is vervelend. 195 00:13:51,123 --> 00:13:52,916 Ik dacht dat mijn moeder en ik speciaal waren. 196 00:13:52,916 --> 00:13:54,001 [beide grinniken] 197 00:13:56,837 --> 00:13:58,839 Dus, ga je om dat voor mij te spelen of wat? 198 00:13:58,839 --> 00:14:01,550 Oh nee. Nee nee nee. Het is nog niet klaar. 199 00:14:02,467 --> 00:14:04,553 Verlegen Addy, waar gaat het over? 200 00:14:04,553 --> 00:14:08,390 Het is een slaapliedje... voor mijn tweejarige nichtje Felicia. 201 00:14:08,390 --> 00:14:11,101 Dat is lief. 202 00:14:11,602 --> 00:14:13,604 Ben je dichtbij, jij en je nichtje? 203 00:14:15,189 --> 00:14:16,815 We hebben elkaar nog nooit ontmoet. 204 00:14:18,942 --> 00:14:20,569 Wil je muziek? 205 00:14:22,029 --> 00:14:23,363 Kom op. 206 00:14:23,363 --> 00:14:25,449 - Laten we gaan. - Laten we gaan. 207 00:14:26,658 --> 00:14:27,868 Breng dit mee. 208 00:14:27,868 --> 00:14:31,371 [♪ speelt "I Got Rhythm" van George Gershwin op piano] 209 00:14:42,090 --> 00:14:44,092 ♪ 210 00:14:54,061 --> 00:14:56,063 ♪ 211 00:15:04,112 --> 00:15:07,115 - [♪ muziek vervaagt] - [vogels krassen] 212 00:15:15,958 --> 00:15:19,169 [♪ zachte snaarmuziek spelen] 213 00:15:19,169 --> 00:15:21,463 Mm, is dat land? 214 00:15:26,385 --> 00:15:28,595 We kunnen niet al in Brazilië zijn. 215 00:15:29,054 --> 00:15:31,890 Nee nee. 216 00:15:32,432 --> 00:15:34,852 De boot vaart naar het oosten. 217 00:15:34,852 --> 00:15:37,938 [♪ gespannen muziek spelen] 218 00:15:39,481 --> 00:15:41,692 We gaan de verkeerde kant op. 219 00:15:41,692 --> 00:15:44,611 ♪ 220 00:15:48,365 --> 00:15:51,368 [♪ lichte muziek] 221 00:15:57,833 --> 00:15:59,835 [mensen kletsen] 222 00:16:05,507 --> 00:16:07,509 ♪ 223 00:16:21,523 --> 00:16:23,150 [arts] Halina... 224 00:16:23,150 --> 00:16:26,320 Ik heb die ABO-flesjes van Groep B nodig. 225 00:16:26,320 --> 00:16:29,031 Ze zijn net klaar, dokter. 226 00:16:35,204 --> 00:16:37,206 ♪ 227 00:16:53,222 --> 00:16:56,433 - [Adam] Halina. - Sorry voor het ongeplande bezoek, 228 00:16:56,433 --> 00:16:58,644 maar ik kom met cadeautjes. 229 00:16:59,686 --> 00:17:00,687 Rahel. 230 00:17:01,396 --> 00:17:04,399 - Het was niet mijn bedoeling om te onderbreken, ik... - Het is prima, ik was net onderweg. 231 00:17:04,399 --> 00:17:07,319 Rahel is aan het rennen via Duits grondgebied. 232 00:17:07,319 --> 00:17:11,323 ID's, medicijnen. Tien steden in twee maanden. 233 00:17:11,323 --> 00:17:12,991 [Halina Kurc] Ga jij door Radom? 234 00:17:12,991 --> 00:17:15,661 Ik hoor dat ze beginnen om het getto af te sluiten. 235 00:17:15,661 --> 00:17:18,372 We zullen een manier vinden. Dat doen wij altijd. 236 00:17:19,623 --> 00:17:22,042 Ik ben benieuwd naar deze cadeaus. 237 00:17:22,459 --> 00:17:24,670 Ja. [ademt uit] 238 00:17:26,547 --> 00:17:29,049 - Melkzuur? - Ik weet dat het moeilijk te verkrijgen is. 239 00:17:29,049 --> 00:17:30,592 De schat van een vervalser. 240 00:17:30,592 --> 00:17:33,095 Hiermee krijg ik minstens twee dozijn identiteitsbewijzen. 241 00:17:33,095 --> 00:17:35,639 En een nog zeldzamere schat. 242 00:17:36,306 --> 00:17:37,724 Waar heb je het vandaan? 243 00:17:37,724 --> 00:17:39,726 De ziekenhuiscafetaria. 244 00:17:39,726 --> 00:17:44,439 Dat is een extreem publieke ruimte. Je had makkelijk opgemerkt kunnen worden. 245 00:17:45,232 --> 00:17:47,985 - Eieren kunnen elders worden verkregen. - Kunnen ze? 246 00:17:47,985 --> 00:17:50,612 Jij klaagt altijd de vraag overtreft het aanbod 247 00:17:50,612 --> 00:17:52,573 en je kunt geen identiteitsbewijs maken zonder. 248 00:17:52,573 --> 00:17:58,287 Halina... werkt voor Dr. Levenhed is voor ons een waardevolle functie. 249 00:17:58,287 --> 00:18:01,582 Ik ben ervan op de hoogte, en hij waardeert mijn werk zeer. 250 00:18:01,582 --> 00:18:05,085 Nou, goed. Houd dat zo. 251 00:18:06,336 --> 00:18:07,754 Natuurlijk. 252 00:18:08,255 --> 00:18:09,673 [Rahel] Ik ben weg. 253 00:18:09,673 --> 00:18:11,383 We zullen je gauw zien. 254 00:18:11,383 --> 00:18:13,677 Tenzij een nazi-kogel mij eerst vindt. 255 00:18:13,677 --> 00:18:15,262 - Rahel. - [Rahel lacht] 256 00:18:15,262 --> 00:18:17,681 [Rahel] Mijn God, het is moeilijk om je aan het lachen te maken, hè? 257 00:18:17,681 --> 00:18:19,975 Zoek de humor, vriend. 258 00:18:22,436 --> 00:18:23,854 Tot ziens. 259 00:18:31,111 --> 00:18:32,529 [deur slaat dicht] 260 00:18:33,488 --> 00:18:35,115 Bedankt voor de steun. 261 00:18:36,033 --> 00:18:37,659 Ik ben het met haar eens. 262 00:18:38,577 --> 00:18:40,996 Wil je dat ik lieg? om je trots te beschermen? 263 00:18:42,080 --> 00:18:45,584 ik heb gewerkt voor de Underground voor bijna een jaar, 264 00:18:45,584 --> 00:18:51,006 toch word ik nog steeds als een kind behandeld verwend en getolereerd worden. 265 00:18:51,006 --> 00:18:54,718 - Ik riskeer elke dag mijn leven. - Ja, dat weet ik. 266 00:18:54,718 --> 00:18:58,180 Jakob vertelde me over je bezoeken naar het NKVD-hoofdkwartier. 267 00:18:59,473 --> 00:19:02,809 - Hij wat? - Hij is bezorgd, zoals hij zou moeten zijn. 268 00:19:02,809 --> 00:19:05,521 Met behulp van de valse identiteitsbewijzen Ik liet je de gevangenis rondleiden. 269 00:19:05,521 --> 00:19:06,813 Ben je gek? 270 00:19:06,813 --> 00:19:09,566 Genek is zes weken weg geweest. 271 00:19:09,566 --> 00:19:14,863 Geen informatie, geen idee als mijn broer leeft of dood is, 272 00:19:14,863 --> 00:19:17,282 en, en Herta zwanger? Het is gekmakend. 273 00:19:17,282 --> 00:19:19,952 Maar als je gepakt wordt, het brengt ons allemaal in gevaar. 274 00:19:23,121 --> 00:19:26,124 [♪ zachte muziek] 275 00:19:27,334 --> 00:19:29,336 Ik ben me bewust van de inzet, Adam. 276 00:19:35,008 --> 00:19:38,011 [soldaten schreeuwen in het Russisch] 277 00:19:50,858 --> 00:19:53,527 [het schreeuwen gaat door] 278 00:19:53,527 --> 00:19:56,613 [♪ dramatische muziek spelen] 279 00:20:00,117 --> 00:20:03,161 [mensen hoesten] 280 00:20:06,915 --> 00:20:10,460 [het schreeuwen gaat door] 281 00:20:13,881 --> 00:20:15,883 ♪ 282 00:20:23,140 --> 00:20:24,766 Welkom. 283 00:20:26,310 --> 00:20:28,645 Je zult op het land werken zoals wij dat nodig achten, 284 00:20:28,645 --> 00:20:32,065 en in ruil daarvoor zullen wij voorzien jij met woonruimte 285 00:20:32,065 --> 00:20:34,818 en drie rantsoenen per dag. 286 00:20:34,818 --> 00:20:37,404 Volg de regels, je zult eten. 287 00:20:37,404 --> 00:20:39,489 Als je de regels overtreedt, doe je dat niet. 288 00:20:39,489 --> 00:20:40,991 Het is heel eenvoudig. 289 00:20:41,617 --> 00:20:44,953 De dichtstbijzijnde stad ligt 10 kilometer hiervandaan. 290 00:20:45,287 --> 00:20:48,040 De dorpelingen zijn geweest op de hoogte gebracht van uw komst, 291 00:20:48,040 --> 00:20:50,250 en ze zijn niet sympathiek. 292 00:20:50,250 --> 00:20:54,588 Dus als ik jou was, Ik zou niet proberen te vertrekken. 293 00:20:54,588 --> 00:20:56,924 Als u dat doet, worden wij hiervan op de hoogte gesteld. 294 00:20:57,549 --> 00:21:00,552 Dit... is je nieuwe thuis. 295 00:21:01,261 --> 00:21:03,680 Je zult Polen nooit meer zien. 296 00:21:04,556 --> 00:21:07,559 [♪ dramatische muziek spelen] 297 00:21:07,559 --> 00:21:08,852 [soldaat] Komen! 298 00:21:09,603 --> 00:21:12,231 Wij brengen u naar uw accommodatie! 299 00:21:12,231 --> 00:21:15,067 ♪ 300 00:21:15,067 --> 00:21:16,568 [soldaat roept] 301 00:21:18,028 --> 00:21:20,030 ♪ 302 00:21:29,206 --> 00:21:31,208 [mensen kletsen] 303 00:21:36,004 --> 00:21:37,548 [scheepshoorn blaast] 304 00:21:38,841 --> 00:21:40,843 [gebabbel gaat door] 305 00:21:58,068 --> 00:21:59,111 [vogels krassen] 306 00:21:59,111 --> 00:22:01,530 Makkelijker wordt het nooit, toch? 307 00:22:01,530 --> 00:22:03,031 Welk deel? 308 00:22:03,407 --> 00:22:05,826 Terug sjokken naar onze drijvende gevangenis. 309 00:22:06,618 --> 00:22:07,953 Zelfs na al die maanden, 310 00:22:07,953 --> 00:22:11,290 het voelt nog steeds zo elke keer dreigend onheil. 311 00:22:11,290 --> 00:22:13,250 We mogen tenminste uitstappen. 312 00:22:13,250 --> 00:22:15,711 Niet iedereen heeft zoveel geluk. 313 00:22:15,711 --> 00:22:18,213 Addy, moeten we dit elke keer doen? 314 00:22:18,213 --> 00:22:19,298 Doe wat? 315 00:22:19,298 --> 00:22:22,009 Deze zelfkastijding waar je je aan overgeeft. 316 00:22:22,009 --> 00:22:24,678 U heeft schriftelijke toestemming van de kapitein om de boot te verlaten. 317 00:22:24,678 --> 00:22:26,763 Je doet niets verkeerd. 318 00:22:28,432 --> 00:22:33,562 Trouwens, zonder jou, Ik zou gedwongen worden om alleen door Dakar te dwalen 319 00:22:33,562 --> 00:22:35,689 omdat mijn moeder eigenlijk een opsluiting is. 320 00:22:35,689 --> 00:22:38,609 - Zou je dat willen? - Natuurlijk niet. 321 00:22:40,944 --> 00:22:43,947 [♪ plechtige muziek] 322 00:22:58,253 --> 00:22:59,463 [Eliska] Addy. 323 00:23:00,005 --> 00:23:02,007 ♪ 324 00:23:06,762 --> 00:23:10,641 - [onduidelijk gebabbel] - [mensen hoesten] 325 00:23:16,188 --> 00:23:17,397 Addy! 326 00:23:17,397 --> 00:23:18,690 - Addie?! - [kinderen] Addy! 327 00:23:18,690 --> 00:23:20,192 Waar, waar, waar is deze Addy? 328 00:23:20,192 --> 00:23:21,902 Ik zie geen Addy. 329 00:23:22,986 --> 00:23:25,822 Ben je sinds gisteren vijftien centimeter gegroeid? 330 00:23:26,949 --> 00:23:29,576 Eén voor jou, één voor jou. 331 00:23:30,244 --> 00:23:31,745 [scheepshoorn blaast] 332 00:23:32,829 --> 00:23:35,040 Sommigen van ons praten over het ontsnappen uit de boot, 333 00:23:35,040 --> 00:23:37,459 - Ik waag het in Dakar. - Dat is waanzin. 334 00:23:37,459 --> 00:23:41,296 Nee. Nee, Addy, het is geen waanzin. Het is geen waanzin. 335 00:23:41,296 --> 00:23:44,007 Waanzin wordt vastgehouden maandenlang in de haven 336 00:23:44,007 --> 00:23:46,260 zonder hoop, zonder eten, 337 00:23:46,260 --> 00:23:48,387 onze visa in de gaten houden verlopen en tot stof vergaan. 338 00:23:48,387 --> 00:23:50,097 Waar ga je heen? 339 00:23:50,806 --> 00:23:53,016 Wat is het plan nadat je van de boot bent gestapt? 340 00:23:54,601 --> 00:23:56,353 Nergens is veilig. 341 00:23:56,353 --> 00:23:57,771 De oorlog is overal. 342 00:23:57,771 --> 00:24:01,066 Ja, dat weet ik, maar we nemen tenminste ons lot in eigen hand. 343 00:24:01,650 --> 00:24:03,861 [fluistert] Je zult jezelf laten vermoorden. 344 00:24:04,695 --> 00:24:07,906 [normaal] Deze boot is onze redding, geen gevangenis. 345 00:24:09,157 --> 00:24:11,577 Makkelijk gezegd als je mogen het verlaten. 346 00:24:12,744 --> 00:24:14,371 Dat hebben we niet allemaal een eersteklas vriendin 347 00:24:14,371 --> 00:24:16,456 om mee over de Dakar-markt te dwalen. 348 00:24:17,457 --> 00:24:19,459 ♪ 349 00:24:21,420 --> 00:24:23,046 [hameren] 350 00:24:23,046 --> 00:24:25,132 ♪ 351 00:24:26,133 --> 00:24:27,759 [ademt uit] 352 00:24:27,759 --> 00:24:29,845 [bord bonkt] 353 00:24:32,306 --> 00:24:34,308 [zwaar ademen] 354 00:24:37,186 --> 00:24:40,189 [huiverend, hijgend] 355 00:24:47,529 --> 00:24:49,364 [zacht] Het is in orde. [snuiven] 356 00:24:49,364 --> 00:24:50,532 ♪ 357 00:24:52,659 --> 00:24:54,286 [hameren] 358 00:25:01,668 --> 00:25:02,669 Boris! 359 00:25:03,837 --> 00:25:05,255 Het is zwart. 360 00:25:05,631 --> 00:25:07,716 - Kun je het verplaatsen? - Nee, alleen zo. 361 00:25:07,716 --> 00:25:09,801 [Vanya] Wat is deze luiheid? 362 00:25:10,594 --> 00:25:11,929 Ga weer aan het werk! 363 00:25:11,929 --> 00:25:13,639 - [hameren] - [mensen schreeuwen] 364 00:25:17,768 --> 00:25:19,770 [wind fluiten] 365 00:25:20,854 --> 00:25:22,564 [Borys] Het is te laat. 366 00:25:23,315 --> 00:25:25,025 Het weefsel is dood. 367 00:25:25,025 --> 00:25:28,028 Kijk, er komt gangreen binnen. 368 00:25:29,029 --> 00:25:30,447 Het moet eraf. 369 00:25:34,785 --> 00:25:35,994 Genek... 370 00:25:36,828 --> 00:25:38,455 je zakmes. 371 00:25:38,455 --> 00:25:41,542 [♪ gespannen muziek spelen] 372 00:25:46,213 --> 00:25:50,050 Genek... moet jij degene zijn die dit doet? 373 00:25:50,050 --> 00:25:52,594 Wie anders? Boris? 374 00:25:58,934 --> 00:26:00,936 ♪ 375 00:26:09,444 --> 00:26:11,446 - [snel stukje] - [Bory's schreeuwt] 376 00:26:14,324 --> 00:26:16,326 [wind fluiten] 377 00:26:17,411 --> 00:26:18,787 [Bory ademt zwaar, hoest] 378 00:26:18,787 --> 00:26:20,497 [Herta] Arme Boris. 379 00:26:21,081 --> 00:26:23,083 Hij ziet er niet goed uit. 380 00:26:23,876 --> 00:26:25,586 Denk je dat hij de baby nu kan bevallen? 381 00:26:25,586 --> 00:26:27,880 [zucht] Laten we hopen. 382 00:26:28,797 --> 00:26:30,716 Voor zijn bestwil. 383 00:26:30,716 --> 00:26:32,217 En de onze. 384 00:26:32,217 --> 00:26:34,595 [beide zuchten] 385 00:26:34,595 --> 00:26:36,680 Een vingerloze apotheker... 386 00:26:37,723 --> 00:26:39,725 en dat is het beste waar we op kunnen hopen. 387 00:26:39,725 --> 00:26:41,810 [Herta grinnikt] 388 00:26:43,478 --> 00:26:46,148 Misschien kan Julia de baby ter wereld brengen. 389 00:26:46,148 --> 00:26:47,858 Ze heeft Borys vele malen bijgestaan. 390 00:26:47,858 --> 00:26:50,444 En hoeveel daarvan Baby's hebben de nacht overleefd? 391 00:26:50,444 --> 00:26:52,446 En de moeders? De helft, als dat? 392 00:26:52,446 --> 00:26:55,949 - Geef je Julia de schuld van die slechte kansen? - Nee natuurlijk niet. 393 00:26:56,241 --> 00:26:59,870 Weet je, zij weet het wat het is om een ​​kind te verliezen. 394 00:27:00,537 --> 00:27:03,290 - Het eeuwige lijden. - Dat weet ik, maar ze is een naaister. 395 00:27:03,290 --> 00:27:05,250 Herta, geen dokter. 396 00:27:05,667 --> 00:27:09,296 Hm? Ik verlaat je lot niet en de kans voor de baby is 50-50. 397 00:27:09,296 --> 00:27:11,173 Laten we gaan slapen. 398 00:27:11,173 --> 00:27:13,008 Er is vanavond niets te doen. 399 00:27:13,008 --> 00:27:14,510 En zodra je de geboorte overleeft, 400 00:27:14,510 --> 00:27:17,304 je wordt gedwongen te vertrekken 12 uur later de velden in. 401 00:27:17,304 --> 00:27:19,806 Hm? Als je wilt eten, en als je niet eet, 402 00:27:19,806 --> 00:27:21,099 je melk komt niet binnen. 403 00:27:21,099 --> 00:27:22,809 Het is middeleeuws, om nog maar te zwijgen van illegaal. 404 00:27:22,809 --> 00:27:26,396 Wat is legaal? We werden gegooid tegen onze wil in een veewagen. 405 00:27:26,396 --> 00:27:29,816 Ik weet. Gebaseerd op een keuze die ik heb gemaakt, die de Sovjetwet overtrad, 406 00:27:29,816 --> 00:27:32,528 een wet die buiten de boeken valt, maar toch een regel 407 00:27:32,528 --> 00:27:34,238 weet je, dat draagt gewicht bij deze mensen. 408 00:27:34,238 --> 00:27:35,948 Zo denken deze imbecielen. 409 00:27:35,948 --> 00:27:37,783 Ze denken niet na, het maakt ze niet uit. 410 00:27:37,783 --> 00:27:41,370 Nee, je hebt recht tot 35 dagen vrij met rantsoenen. 411 00:27:41,370 --> 00:27:43,622 - Ja. - Nee, dat is de wet op de Sovjetboeken, 412 00:27:43,622 --> 00:27:46,333 en het is tijd voor iemand om hen aan dat feit te herinneren. 413 00:27:47,584 --> 00:27:48,919 Herinner wie? 414 00:27:48,919 --> 00:27:50,921 Romanov, de bewakers. 415 00:27:50,921 --> 00:27:52,005 Nee. 416 00:27:53,131 --> 00:27:56,134 Het is te riskant, ik verbied het. 417 00:27:56,134 --> 00:27:58,136 - Oh, verbied je het? - Ja, ik ben enorm, 418 00:27:58,136 --> 00:28:00,848 - en ik zal op je zitten als je me uitdaagt. - [Genek grinnikt] 419 00:28:02,683 --> 00:28:05,310 Voedsel heeft de prioriteit. 420 00:28:05,811 --> 00:28:07,813 Ik ga de volgende dag naar mijn werk, 421 00:28:07,813 --> 00:28:09,898 en we zullen allemaal eten. 422 00:28:10,774 --> 00:28:11,984 Daar. 423 00:28:12,818 --> 00:28:14,444 Een beslissing. 424 00:28:17,739 --> 00:28:20,951 [♪ langzame pianomuziek spelen] 425 00:28:20,951 --> 00:28:23,036 [onduidelijk gebabbel] 426 00:28:29,293 --> 00:28:32,921 ♪ Het lijkt erop dat we hebben gestaan ​​en gepraat ♪ 427 00:28:34,423 --> 00:28:38,260 ♪ Zoals dit vóór ♪ 428 00:28:40,387 --> 00:28:44,808 ♪ We keken elkaar aan op dezelfde manier dan ♪ 429 00:28:46,268 --> 00:28:49,730 ♪ Maar ik weet niet meer waar ♪ 430 00:28:49,730 --> 00:28:53,025 ♪ Of wanneer ♪ 431 00:28:53,025 --> 00:28:55,152 Goedenavond heer. Ik weet dat je veel hebt 432 00:28:55,152 --> 00:28:56,653 waar je op dit moment aan denkt, maar... 433 00:28:56,653 --> 00:28:58,947 We zitten in hetzelfde ongewisse met de visa, Addy. 434 00:28:58,947 --> 00:29:01,450 Draadjes versturen, wat doen we kunnen ze uitbreiden. 435 00:29:01,450 --> 00:29:05,204 Dit gaat niet over de visa. H-Heb je onlangs de stuurhut bezocht? 436 00:29:05,996 --> 00:29:08,498 - De omstandigheden zijn verslechterd. - Ik weet. 437 00:29:08,498 --> 00:29:12,336 Misschien zou een boost aan het moreel wonderen doen. Een dagje niet van de boot. 438 00:29:12,336 --> 00:29:14,087 Ik kan niet aanschaffen genoeg passen voor iedereen. 439 00:29:14,087 --> 00:29:16,798 - Het zou chaos zijn. - Een kans om de benen te strekken. 440 00:29:16,798 --> 00:29:20,677 Het maakt toch niet uit. Het schip verlaat Dakar vanavond. 441 00:29:21,428 --> 00:29:23,055 Vanavond bedoel je door naar Rio? 442 00:29:23,847 --> 00:29:26,850 Het schip... heeft reparaties nodig. 443 00:29:26,850 --> 00:29:30,145 We moeten noordwaarts reizen naar Casablanca voordat we verder gaan naar Brazilië. 444 00:29:31,855 --> 00:29:34,399 - Maar dat is een week in de verkeerde richting. - Ja dat weet ik. 445 00:29:34,399 --> 00:29:36,360 Dakar is een bruisende haven op zichzelf. 446 00:29:36,360 --> 00:29:39,655 - Kunnen we hier geen hulp zoeken? - Meneer Kurc... moet ik u eraan herinneren 447 00:29:39,655 --> 00:29:42,574 dat uw aanwezigheid in deze lounge is al een concessie? 448 00:29:42,574 --> 00:29:45,661 Over concessies gesproken, Waarom blijf je ermee instemmen om ons te verhuizen? 449 00:29:45,661 --> 00:29:48,747 van de ene door Vichy bezette stad naar de andere? 450 00:29:49,498 --> 00:29:53,502 Misschien volgende keer overweeg een plaats waar geen joden worden gehaat. 451 00:29:54,670 --> 00:29:57,673 [echoerend applaus] 452 00:30:00,467 --> 00:30:03,846 - [♪ lichte pianomuziek speelt] - [zucht] 453 00:30:03,846 --> 00:30:06,807 [Addy zingt] [echo] ♪ ...we hebben elkaar ontmoet ♪ 454 00:30:06,807 --> 00:30:09,810 ♪ Vóór ♪ 455 00:30:09,810 --> 00:30:14,898 ♪ En lachte eerder ♪ 456 00:30:14,898 --> 00:30:16,650 ♪ En hield van... ♪ 457 00:30:16,650 --> 00:30:18,902 - Addy. - Wat? 458 00:30:18,902 --> 00:30:21,154 - Ah! - Voor jou. 459 00:30:21,154 --> 00:30:23,657 Het borduren heb ik zelf gedaan. [grinnikt] 460 00:30:23,657 --> 00:30:25,325 [scheepshoorn toetert] 461 00:30:25,325 --> 00:30:27,411 [mensen juichen] 462 00:30:27,411 --> 00:30:29,121 [zucht] 463 00:30:29,121 --> 00:30:33,250 [♪ plechtige muziek] 464 00:30:33,250 --> 00:30:34,960 [klopt op de deur] 465 00:30:34,960 --> 00:30:38,046 ♪ 466 00:30:45,554 --> 00:30:47,556 [♪ muziek vervaagt] 467 00:30:56,106 --> 00:30:58,525 We gaan toch niet naar Rio? 468 00:30:59,067 --> 00:31:01,069 [♪ plechtige muziek hervat] 469 00:31:07,409 --> 00:31:08,410 [Eliska zucht] 470 00:31:09,328 --> 00:31:10,329 [Addy zucht] 471 00:31:20,672 --> 00:31:22,674 ♪ 472 00:31:34,102 --> 00:31:36,104 ♪ 473 00:31:45,489 --> 00:31:47,491 [♪ muziek wordt intenser] 474 00:31:50,702 --> 00:31:52,371 [♪ muziek eindigt] 475 00:31:52,371 --> 00:31:54,873 Wat denk je dat ons te wachten staat in Casablanca? 476 00:31:55,499 --> 00:31:57,501 Nog een aanhouding? 477 00:31:57,501 --> 00:31:58,585 [Addy zucht] 478 00:32:00,087 --> 00:32:01,713 Ik weet het niet... 479 00:32:04,049 --> 00:32:06,051 maar wat het ook is... 480 00:32:07,302 --> 00:32:09,304 we gaan het samen aan. 481 00:32:23,485 --> 00:32:26,488 [♪ sombere muziek] 482 00:32:40,919 --> 00:32:46,341 [Otto en Julia bidden in eigen dialect] 483 00:32:56,435 --> 00:32:58,437 ♪ 484 00:33:08,572 --> 00:33:10,574 ♪ 485 00:33:15,495 --> 00:33:19,583 [hijgend] Ik zou het graag willen vragen een audiëntie bij Romanov. 486 00:33:19,583 --> 00:33:21,084 Zou jij? 487 00:33:21,084 --> 00:33:22,377 Ja. 488 00:33:22,377 --> 00:33:25,214 Wij zwoegen op zijn bevel, en onder de Sovjetwet, 489 00:33:25,214 --> 00:33:29,301 het valt... binnen de rechten van een werknemer om met zijn leidinggevende te praten. 490 00:33:29,301 --> 00:33:32,304 En wat is het wat je wenst om met hem over te praten? 491 00:33:32,304 --> 00:33:37,226 [Genek] De ILO heeft een standaard gecreëerd om vrije tijd te bieden aan aanstaande moeders. 492 00:33:37,601 --> 00:33:40,354 De Sovjetregering heeft dit onlangs aangenomen een bepaling overeenkomstig 493 00:33:40,354 --> 00:33:42,189 met deze internationale standaard. 494 00:33:42,189 --> 00:33:45,275 Dit kamp is in overtreding van deze bepaling. 495 00:33:45,943 --> 00:33:48,153 Ik wil alleen maar brengen dit onder zijn aandacht. 496 00:33:52,157 --> 00:33:54,368 Meld u bij het veld als u klaar bent. 497 00:33:56,870 --> 00:34:00,082 Ga... voordat ik van gedachten verander. 498 00:34:02,876 --> 00:34:04,503 [soldaat roept] 499 00:34:05,504 --> 00:34:08,048 [♪ plechtige muziek] 500 00:34:14,471 --> 00:34:17,724 [wind fluiten] 501 00:34:27,943 --> 00:34:29,945 [onduidelijk gebabbel] 502 00:34:34,783 --> 00:34:36,618 [Romanov lacht] 503 00:34:52,676 --> 00:34:55,637 Weg ermee, ik heb niet de hele dag. Wat heb je nodig? 504 00:34:57,389 --> 00:34:58,390 [gromt] 505 00:34:58,390 --> 00:35:00,851 - [zwaar ademen] - [wind fluiten] 506 00:35:05,105 --> 00:35:08,108 [♪ gespannen muziek spelen] 507 00:35:08,108 --> 00:35:11,195 - [Julia] [rustig] Herta... gaat het met je? - [Herta krimpt ineen] 508 00:35:11,195 --> 00:35:13,280 [Herta hijgend] 509 00:35:14,323 --> 00:35:16,325 - Ja. - Weet je het zeker? 510 00:35:16,325 --> 00:35:18,410 ♪ 511 00:35:23,540 --> 00:35:27,294 En ik ben slechts hier een beleefde herinnering te sturen 512 00:35:27,294 --> 00:35:28,795 dat we deze wet moeten implementeren. 513 00:35:28,795 --> 00:35:30,964 Je bent een Pool en een Jood. 514 00:35:30,964 --> 00:35:33,091 Waarom denk je dat de wetten op jou van toepassing zijn? 515 00:35:34,384 --> 00:35:36,386 We bevinden ons op Sovjetgrond. 516 00:35:37,513 --> 00:35:40,516 We moeten allemaal opereren onder de wet van uw soevereine natie, 517 00:35:40,516 --> 00:35:43,101 dat is duidelijk gemaakt voor ons sinds onze aankomst, 518 00:35:43,101 --> 00:35:46,897 en het kamp wordt goed beheerd en eerlijk. 519 00:35:46,897 --> 00:35:49,483 Dus ik neem aan dat je een man bent die waarde hecht 520 00:35:49,483 --> 00:35:51,777 orde en de rechtsstaat. 521 00:35:53,278 --> 00:35:54,279 Geweigerd. 522 00:35:56,615 --> 00:35:57,616 Pardon? 523 00:35:57,616 --> 00:35:59,743 Uw verzoek is afgewezen. 524 00:35:59,743 --> 00:36:02,079 Ga nu. [spreekt Russisch] Razdavay karty. 525 00:36:05,207 --> 00:36:07,417 [Genek] Alsjeblieft, mag ik het vragen de reden voor uw weigering? 526 00:36:07,417 --> 00:36:10,879 Je hebt geen bewijs geleverd van de zwangerschap van uw vrouw. 527 00:36:10,879 --> 00:36:12,172 Bewijs. 528 00:36:12,172 --> 00:36:15,592 Je zou het kunnen faken om werk en hordevoedsel te vermijden. 529 00:36:15,592 --> 00:36:17,052 Het is een bekende tactiek. 530 00:36:17,052 --> 00:36:20,347 Ik begrijp. Hoe kan ik bewijs leveren van haar toestand? 531 00:36:20,347 --> 00:36:23,600 - Een doktersbriefje. - Natuurlijk, dat is eerlijk. 532 00:36:23,600 --> 00:36:25,185 Is er een dokter waarmee ik kan praten? 533 00:36:25,185 --> 00:36:27,479 - Hij heeft het druk. - Hij is druk bezig. 534 00:36:29,398 --> 00:36:32,484 Weet je, Borys, de apotheker, hij is vanochtend overleden, 535 00:36:32,484 --> 00:36:35,821 en voorheen werden we geweigerd een dokter voor geboorten 536 00:36:35,821 --> 00:36:38,907 en medische situaties die het gevolg zijn aan de positie van Borys op medisch gebied. 537 00:36:38,907 --> 00:36:40,742 Dus, gezien dit precedent, smeek ik u: 538 00:36:40,742 --> 00:36:42,953 - geef a.u.b. de barrière op... - Apotheker is geen arts. 539 00:36:42,953 --> 00:36:44,663 Dat is dwaasheid. 540 00:36:48,667 --> 00:36:51,670 [♪ lichte muziek] 541 00:36:53,255 --> 00:36:54,423 [bibberige ademhalingen] 542 00:36:55,257 --> 00:36:57,885 - Weeën? - Dat is niet alles. 543 00:36:59,261 --> 00:37:03,098 Oh, oké, eh... We moeten terug naar de kazerne. 544 00:37:03,098 --> 00:37:04,683 Waar ligt Genk? 545 00:37:04,683 --> 00:37:06,894 [wind fluiten] 546 00:37:06,894 --> 00:37:08,979 ♪ 547 00:37:11,148 --> 00:37:14,359 Ah, daar ben je. 548 00:37:15,235 --> 00:37:16,236 Je bent te laat. 549 00:37:17,779 --> 00:37:21,116 - Wat gebeurt er? - Ik citeer u wegens ontbrekend werk. 550 00:37:21,116 --> 00:37:25,204 Missend? Maar, maar jij gaf mij toestemming. 551 00:37:28,373 --> 00:37:30,584 Ik kan mij dat niet herinneren. 552 00:37:34,296 --> 00:37:37,132 Rapporteren aan het hoofdkantoor om jouw straf te ontvangen. 553 00:37:39,843 --> 00:37:43,472 Zal ik jou ook citeren voor het negeren van een direct bevel? 554 00:37:51,855 --> 00:37:53,857 [wind fluiten] 555 00:37:53,857 --> 00:37:55,025 ♪ 556 00:37:55,025 --> 00:37:57,110 [deur gaat open] 557 00:38:09,665 --> 00:38:11,875 30% reductie van het rantsoen gedurende één week. 558 00:38:11,875 --> 00:38:14,127 - Ga nu. - Commandant, alstublieft. 559 00:38:14,127 --> 00:38:16,588 Dat is het gevolg wegens ontbrekend werk. 560 00:38:16,588 --> 00:38:19,424 - Ik had toestemming. - Laat het me zien dan. 561 00:38:20,509 --> 00:38:23,136 Schriftelijk bewijsmateriaal overhandigen van een dergelijke toestemming. 562 00:38:25,222 --> 00:38:26,431 Ik heb er geen. 563 00:38:27,266 --> 00:38:29,268 Dan blijft de straf staan. 564 00:38:30,185 --> 00:38:33,188 [♪ gespannen muziek spelen] 565 00:38:34,064 --> 00:38:36,275 - Op het bed! - [Herta kreunt] 566 00:38:40,237 --> 00:38:42,865 [kreunend] Ow. 567 00:38:44,908 --> 00:38:47,911 Alsjeblieft... denk er nog eens over na. 568 00:38:47,911 --> 00:38:51,123 Ik kan niet met minder eten naar mijn vrouw terugkeren dan waarmee ik de dag begon. 569 00:38:51,123 --> 00:38:53,208 ♪ 570 00:38:53,208 --> 00:38:55,127 Ik smeek het je. 571 00:38:55,127 --> 00:38:59,298 Wij... wij hebben verschillende posities op deze plek, 572 00:38:59,298 --> 00:39:02,885 maar... we zijn allebei mannen. 573 00:39:02,885 --> 00:39:04,970 Wij zijn niet allebei mannen. 574 00:39:06,096 --> 00:39:10,309 Ik ben de commandant... en jij bent een gevangene. 575 00:39:12,477 --> 00:39:15,480 En de wet... is de wet. 576 00:39:15,480 --> 00:39:17,065 - [Julia] Goed. - [kreunend] 577 00:39:17,065 --> 00:39:20,402 Ja, ja, ja! Duwen, duwen, duwen! Duw! 578 00:39:20,402 --> 00:39:21,904 [diepe adem] Duw! 579 00:39:21,904 --> 00:39:23,614 De wet is de wet? 580 00:39:23,614 --> 00:39:25,699 ♪ 581 00:39:26,450 --> 00:39:28,327 Is-is, is dat een grap? 582 00:39:33,624 --> 00:39:35,250 [hijgen] 583 00:39:36,001 --> 00:39:38,003 [Genek] Vroeger werd ik geweigerd eerlijke behandeling volgens de wet 584 00:39:38,003 --> 00:39:39,296 omdat ik een Pool en een Jood ben, 585 00:39:39,296 --> 00:39:42,132 maar nu dezelfde wetten, ze zijn van toepassing op mijn acties. 586 00:39:42,132 --> 00:39:43,842 Bijt op je tong. 587 00:39:43,842 --> 00:39:47,012 - Je spreekt met een gedecoreerde officier. - [Genek] Versierd? 588 00:39:47,012 --> 00:39:49,515 Door wie? Waarvoor?! 589 00:39:49,515 --> 00:39:51,183 [gekreun] 590 00:39:51,183 --> 00:39:54,645 Je speelt in oorlog, met macht, gekleed in uw uniformen, 591 00:39:54,645 --> 00:39:57,231 laat je versieringen zien als kinderen in een speeltuin 592 00:39:57,231 --> 00:39:58,524 opscheppen over een nieuw speeltje, 593 00:39:58,524 --> 00:40:01,944 en dan zit je in deze kamer, midden in Siberië, 594 00:40:01,944 --> 00:40:03,445 je kaarten spelen... 595 00:40:03,445 --> 00:40:05,906 [Herta kreunt] 596 00:40:05,906 --> 00:40:08,033 ...schudden en delen, winnen en verliezen, 597 00:40:08,033 --> 00:40:09,535 opnieuw en opnieuw... 598 00:40:09,535 --> 00:40:10,827 [Julia] Herta! 599 00:40:10,827 --> 00:40:13,288 ...terwijl de rest van ons in het veld liggen... 600 00:40:13,288 --> 00:40:14,373 [Julia] Wakker worden! 601 00:40:14,373 --> 00:40:16,083 - ...bevriezend en uitgehongerd... - [Julia] Herta. 602 00:40:16,083 --> 00:40:17,543 ...en lijden en sterven. 603 00:40:17,543 --> 00:40:19,336 Herta, blijf bij ons. 604 00:40:19,336 --> 00:40:20,712 [schreeuwt] Wat gebeurt er?! 605 00:40:22,130 --> 00:40:23,549 Hoe is dit logisch?! 606 00:40:23,549 --> 00:40:26,260 Hoe werkt dit allemaal heb je er verdomme zin in? 607 00:40:26,260 --> 00:40:27,970 - [Romanov roept] - [Genek schreeuwt] 608 00:40:33,225 --> 00:40:34,434 [glazen flesjes rammelen] 609 00:40:34,434 --> 00:40:35,936 [hijgt] Dokter, nee, nee, nee, nee, nee! 610 00:40:35,936 --> 00:40:38,397 Dat zijn, die zijn de monsters uit Moskou. 611 00:40:38,397 --> 00:40:41,108 Deze zijn al geanalyseerd. [licht grinniken] 612 00:40:41,108 --> 00:40:42,734 Een potentieel rampzalige vergissing. 613 00:40:42,734 --> 00:40:46,321 - Dat is voorkomen. - Dankzij jou. 614 00:40:46,321 --> 00:40:49,074 Je focus is bewonderenswaardig. 615 00:40:49,074 --> 00:40:51,618 Mijn ogen kunnen zo laat nauwelijks open blijven. 616 00:40:51,618 --> 00:40:53,871 Dan is het tijd om naar huis te gaan en te slapen. 617 00:40:53,871 --> 00:40:56,206 Dit bloed zal stilvallen 's morgens bloederig zijn. 618 00:40:58,417 --> 00:41:01,628 Je doet me denken aan mijn jongste, Ida. 619 00:41:01,628 --> 00:41:03,463 Ze is ongeveer jouw leeftijd. 620 00:41:03,463 --> 00:41:07,176 Ze heeft jouw verstand en de manieren met de woorden. 621 00:41:07,176 --> 00:41:10,262 - [Halina lacht] - Zo niet uw alertheid. 622 00:41:10,262 --> 00:41:13,098 - Waar is Ida nu? - Terug in Sint-Petersburg, 623 00:41:13,098 --> 00:41:16,351 - de zorg voor haar twee kinderen. - Twee kinderen op mijn leeftijd?! 624 00:41:16,351 --> 00:41:18,937 Ik kan nauwelijks voor een kamerplant zorgen. 625 00:41:18,937 --> 00:41:21,523 Mijn vrouw is bij haar en helpt haar. 626 00:41:21,523 --> 00:41:23,567 Je moet haar missen, je vrouw. 627 00:41:23,567 --> 00:41:28,655 Ik voel haar afwezigheid... elke avond... 628 00:41:29,239 --> 00:41:31,867 terugkeren naar een leeg huis. 629 00:41:35,829 --> 00:41:38,123 Ik heb onlangs een broer verloren, 630 00:41:38,624 --> 00:41:41,835 - de oudste in mijn familie. - Het spijt me, Halina. 631 00:41:41,835 --> 00:41:43,337 Hoe is hij geslaagd? 632 00:41:43,337 --> 00:41:45,422 Wij weten niet wat er met hem is gebeurd. 633 00:41:46,590 --> 00:41:52,012 Hij en zijn vrouw waren hier op een dag en toen... de volgende weg. 634 00:41:54,598 --> 00:41:57,809 ik vraag me af of je me zou kunnen helpen weten wat er met hem is gebeurd? 635 00:41:57,809 --> 00:42:02,105 Jij, jij hebt status en je kent mensen in de NKVD. 636 00:42:02,105 --> 00:42:05,192 ik wil gewoon weten waar hij is en, en als hij... 637 00:42:06,193 --> 00:42:07,194 als hij in orde is. 638 00:42:07,194 --> 00:42:10,197 - Wat is zijn misdaad? - Zijn misdaad? 639 00:42:10,197 --> 00:42:12,908 Je suggereerde dat hij door de NKVD was meegenomen. 640 00:42:12,908 --> 00:42:16,161 - Zonder reden. Hij heeft geen misdaad begaan. - Dat is niet mogelijk. 641 00:42:16,161 --> 00:42:18,455 Dat moet zo zijn geweest een overtreding als hij werd geacht 642 00:42:18,455 --> 00:42:20,207 een vijand van de staat. 643 00:42:22,501 --> 00:42:24,920 Misschien, als je het met mij deelt, 644 00:42:24,920 --> 00:42:29,132 Ik zal meer geluk hebben om het te ontdekken de aard van zijn straf. 645 00:42:29,132 --> 00:42:32,427 [♪ lichte, gespannen muziek] 646 00:42:34,388 --> 00:42:36,598 Ik ken zijn misdaad niet. 647 00:42:38,809 --> 00:42:41,562 Wij bespraken zulke dingen niet. 648 00:42:46,775 --> 00:42:50,404 Misschien is het tijd om naar huis te gaan, het is laat. 649 00:42:51,822 --> 00:42:53,824 ♪ 650 00:43:00,998 --> 00:43:03,000 [wind fluiten] 651 00:43:16,555 --> 00:43:18,557 [deur piept] 652 00:43:21,977 --> 00:43:23,270 [deur gaat dicht] 653 00:43:23,270 --> 00:43:25,355 [Genek hijgend] 654 00:43:29,276 --> 00:43:32,279 [♪ lichte muziek] 655 00:43:46,335 --> 00:43:48,337 [zacht] Dit is jouw zoon. 656 00:43:48,879 --> 00:43:50,881 [Genek grinnikt] 657 00:43:54,468 --> 00:43:56,470 [Genek hijgend] 658 00:44:01,892 --> 00:44:03,894 ♪ 659 00:44:23,121 --> 00:44:25,123 ♪ 660 00:44:33,382 --> 00:44:35,592 - [zachtjes] Hé. - [Genek grinnikt] 661 00:44:37,302 --> 00:44:38,929 [klop op de deur] 662 00:44:39,429 --> 00:44:41,431 Wij leggen aan, je moet nu inpakken. 663 00:44:41,431 --> 00:44:44,434 Wat bedoel je met "inpakken"? Wat is dit? 664 00:44:44,434 --> 00:44:47,396 70% van wat u voor uw ticket heeft betaald. Iedereen krijgt een vergoeding. 665 00:44:47,396 --> 00:44:49,439 Nee nee nee nee nee nee. Ik wil geen vergoeding krijgen. 666 00:44:49,439 --> 00:44:50,774 Ik betaalde voor de overtocht naar Brazilië. 667 00:44:50,774 --> 00:44:54,069 Kapiteins bevel, iedereen stapt uit, dus begin met inpakken. 668 00:44:54,069 --> 00:44:56,238 Ik dacht dat we gingen naar Casablanca voor reparatie. 669 00:44:56,238 --> 00:44:58,949 Waarom zijn... waarom gaan we van boord? 670 00:44:58,949 --> 00:45:02,661 - [♪ dramatische muziek spelen] - [in paniek geraakt gebabbel] 671 00:45:08,000 --> 00:45:10,002 [mensen schreeuwen] 672 00:45:10,002 --> 00:45:12,087 ♪ 673 00:45:19,720 --> 00:45:21,346 [Eliska] Addy! 674 00:45:21,346 --> 00:45:22,556 Addy! 675 00:45:22,556 --> 00:45:24,683 - Eliska! - Addy! 676 00:45:24,683 --> 00:45:25,976 Eliska! 677 00:45:26,393 --> 00:45:27,603 Eliska! 678 00:45:29,897 --> 00:45:32,983 'Neem me niet kwalijk, sorry, ik moet even halen voor die passagiers daar. 679 00:45:32,983 --> 00:45:34,359 [soldaat] Ze gaan naar Casablanca, 680 00:45:34,359 --> 00:45:35,944 maar ze kunnen betalen voor hun eigen onderkomen. 681 00:45:35,944 --> 00:45:38,238 Net als ik, net als ik. 682 00:45:39,072 --> 00:45:40,407 Onvoldoende. 683 00:45:40,407 --> 00:45:41,575 Alsjeblieft, ik ben vindingrijk. 684 00:45:41,575 --> 00:45:43,410 - Ik kan werken aan de... - [geweerhanen] 685 00:45:43,410 --> 00:45:44,703 [soldaat] Ga aan de slag. 686 00:45:45,245 --> 00:45:46,455 Aller. 687 00:45:47,539 --> 00:45:49,541 [spreekt Frans] Aller. 688 00:45:49,541 --> 00:45:52,586 ♪ 689 00:45:59,259 --> 00:46:01,261 [wind fluiten] 690 00:46:05,641 --> 00:46:07,643 [Herta] [zachtjes] Kom op. 691 00:46:08,268 --> 00:46:11,271 - Kom op. - Wat is het? 692 00:46:11,271 --> 00:46:12,856 Wat is er mis? 693 00:46:12,856 --> 00:46:15,359 Zijn ogen gaan niet open. 694 00:46:15,359 --> 00:46:18,028 - [baby zeurt] - Het is hier te koud. 695 00:46:18,028 --> 00:46:19,655 Ze zijn dichtgevroren. 696 00:46:20,239 --> 00:46:21,865 [ademt uit] 697 00:46:23,075 --> 00:46:25,202 [kusjes] Kom op schat. 698 00:46:25,202 --> 00:46:26,912 [ademt uit] 699 00:46:28,038 --> 00:46:29,665 [snuiven] 700 00:46:29,665 --> 00:46:32,751 - [baby zeurt] - Shh. Ja, ja, ja. 701 00:46:37,548 --> 00:46:39,967 [zucht] Open je ogen. 702 00:46:43,720 --> 00:46:46,431 Oh. Ja. 703 00:46:46,431 --> 00:46:48,141 [aan het zeuren] 704 00:46:51,103 --> 00:46:53,105 [Herta grinnikt] 705 00:46:53,689 --> 00:46:55,524 Oh. [kusjes] 706 00:46:55,524 --> 00:46:58,360 Welkom op je tweede dag, mijn kleintje. 707 00:46:58,360 --> 00:47:01,655 - [baby huilt] - [lacht] 708 00:47:01,655 --> 00:47:04,741 - Genek, iets voor mijn arm. - Natuurlijk. 709 00:47:04,741 --> 00:47:06,827 [baby huilt] 710 00:47:08,078 --> 00:47:11,081 [♪ lichte muziek] 711 00:47:15,586 --> 00:47:17,671 ♪ 712 00:47:19,173 --> 00:47:20,382 Hier. 713 00:47:20,507 --> 00:47:22,050 - Oké. - Hier. 714 00:47:23,969 --> 00:47:25,804 [gromt] Daaronder. 715 00:47:26,805 --> 00:47:29,016 [baby stopt met huilen] 716 00:47:30,267 --> 00:47:32,644 ♪ 717 00:47:39,359 --> 00:47:41,361 [beiden grinniken] 718 00:47:45,449 --> 00:47:46,450 [Herta zucht] 719 00:47:46,575 --> 00:47:47,576 [grinnikt] 720 00:47:47,784 --> 00:47:49,786 ♪ 721 00:47:50,454 --> 00:47:53,665 [Herta] [kussen] Ja. 722 00:48:07,387 --> 00:48:09,389 ♪ 723 00:48:20,400 --> 00:48:22,027 [snikt] 724 00:48:47,970 --> 00:48:49,972 ♪ 725 00:48:53,433 --> 00:48:55,435 [diepe adem] 726 00:49:04,069 --> 00:49:06,071 [deur gaat dicht] 727 00:49:18,667 --> 00:49:20,586 - [Dr. Levenhed] Halina. - [flesjes klinken] 728 00:49:20,586 --> 00:49:22,296 [Halina] Ja, dokter? 729 00:49:25,716 --> 00:49:27,467 Je moet met deze mannen meegaan. 730 00:49:27,467 --> 00:49:30,554 [♪ gespannen muziek spelen] 731 00:49:32,431 --> 00:49:34,057 Waar brengen ze mij heen? 732 00:49:34,057 --> 00:49:36,143 Er is geen tijd voor vragen. 733 00:49:36,852 --> 00:49:37,853 Gaan. 734 00:49:38,854 --> 00:49:40,856 ♪ 735 00:49:52,743 --> 00:49:54,745 [♪ muziek wordt intenser] 736 00:49:57,998 --> 00:50:01,001 [♪ lichte muziek] 737 00:50:25,651 --> 00:50:27,653 ♪ 738 00:50:50,467 --> 00:50:51,969 [♪ muziek vervaagt] 739 00:50:51,969 --> 00:50:54,972 [♪ fanfare spelen] 50723

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.