Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,212
[Genek Kurc] Eerder,
op Wij waren de gelukkigen...
2
00:00:03,212 --> 00:00:04,713
Ik heb nieuws uit Lvov.
3
00:00:04,713 --> 00:00:05,881
Herta is veilig aangekomen.
4
00:00:05,881 --> 00:00:08,800
Ze zijn allemaal toegewezen,
Appartementen, er is werk.
5
00:00:08,800 --> 00:00:10,511
Het leven is relatief rustig.
6
00:00:10,511 --> 00:00:11,803
[Jakob Kurc]
Bella?
7
00:00:15,724 --> 00:00:18,727
Vanaf nu samen.
Ik wil met je trouwen.
8
00:00:18,727 --> 00:00:20,687
[Adam Eichenwald]
Is er iets veranderd?
9
00:00:21,021 --> 00:00:23,857
Voor mij is er niets veranderd.
10
00:00:23,857 --> 00:00:25,359
Het spijt me.
11
00:00:25,901 --> 00:00:27,236
Het is mijn fout.
12
00:00:27,236 --> 00:00:30,197
Nee, je hebt niets verkeerd gedaan.
13
00:00:30,197 --> 00:00:33,200
Ik moet iets doen.
Ik wil doen wat jij doet.
14
00:00:33,200 --> 00:00:36,620
Waar u ook bij betrokken bent,
Ik-ik wil er deel van uitmaken.
15
00:00:36,620 --> 00:00:39,331
Wij helpen op kleine manieren.
16
00:00:39,331 --> 00:00:40,916
- Ambassadeur Dantas!
- Mijnheer.
17
00:00:40,916 --> 00:00:42,209
Am-ambassadeur, alstublieft.
18
00:00:42,209 --> 00:00:44,962
Mijn naam is Addy Kurc.
Ik ben elektrotechnisch ingenieur.
19
00:00:44,962 --> 00:00:46,713
Als je geïnteresseerd bent
bij het aanvragen van een visum,
20
00:00:46,713 --> 00:00:47,881
je zou de ambassade moeten bezoeken.
21
00:00:47,881 --> 00:00:49,800
Ik heb.
Ik ben vijf keer op bezoek geweest.
22
00:00:49,800 --> 00:00:53,387
Er is een schip
binnenkort vertrekt naar Rio, de Alsina.
23
00:00:53,387 --> 00:00:55,097
Je moet ervoor zorgen dat je er mee bezig bent.
24
00:00:55,097 --> 00:00:57,599
- [soldaten schreeuwen]
- Wat is dit?!
25
00:00:57,599 --> 00:00:58,976
[gromt]
26
00:00:58,976 --> 00:01:01,562
[officier]
Jij bent Genek Kurc.
27
00:01:01,854 --> 00:01:04,565
Je bent geacht
een vijand van de staat.
28
00:01:08,402 --> 00:01:11,405
[♪ dramatische muziek spelen]
29
00:01:14,741 --> 00:01:18,078
Genek Kurc, je moet nu met ons meekomen.
30
00:01:18,871 --> 00:01:21,582
- [soldaten spreken in moedertaal]
- [Genek gromt]
31
00:01:22,457 --> 00:01:23,792
[Herta Seifert]
Wachten!
32
00:01:24,418 --> 00:01:26,753
- Nee, Herta, ga terug naar binnen!
- Genek...
33
00:01:26,753 --> 00:01:29,173
er zijn vier NKVD boven.
34
00:01:29,173 --> 00:01:31,592
Ze zetten ons appartement op zijn kop.
35
00:01:31,592 --> 00:01:34,011
Denk je echt dat ik veiliger ben bij hen?
36
00:01:34,011 --> 00:01:36,096
[items kletteren, crashen]
37
00:01:36,096 --> 00:01:37,264
[Herta hijgend]
38
00:01:37,264 --> 00:01:40,142
♪
39
00:01:41,059 --> 00:01:43,270
[glasbreuk in appartement]
40
00:01:45,939 --> 00:01:50,360
Hij is een vijand...
dan ben ik een verdomde vijand.
41
00:01:51,111 --> 00:01:52,738
Arresteer mij ook.
42
00:01:54,156 --> 00:01:57,367
[♪ speelt "Waltz in F Minor" van Chopin]
43
00:02:08,170 --> 00:02:10,172
♪
44
00:02:16,303 --> 00:02:18,305
[♪ stopt met piano spelen]
45
00:02:18,305 --> 00:02:20,015
[zucht]
46
00:02:20,807 --> 00:02:22,434
[applaus]
47
00:02:24,353 --> 00:02:27,731
Bravo... Je speelt prachtig.
48
00:02:27,731 --> 00:02:30,275
Kent u een Vaudeville?
49
00:02:30,275 --> 00:02:31,693
Misschien doe ik dat wel.
50
00:02:31,693 --> 00:02:33,779
[scheepshoorn blaast]
51
00:02:45,374 --> 00:02:47,376
[vogels krassen]
52
00:02:49,920 --> 00:02:51,922
[passagiers babbelen]
53
00:02:55,968 --> 00:02:57,970
[gebabbel gaat door]
54
00:03:09,565 --> 00:03:11,567
[belgeluiden]
55
00:03:11,567 --> 00:03:13,652
[gebabbel gaat door]
56
00:03:19,783 --> 00:03:22,786
[♪ zachte, plechtige muziek]
57
00:03:35,340 --> 00:03:37,342
♪
58
00:03:41,346 --> 00:03:43,348
♪
59
00:03:59,448 --> 00:04:01,950
♪
60
00:04:01,950 --> 00:04:04,036
[soldaten schreeuwen]
61
00:04:04,036 --> 00:04:06,121
[onduidelijk gebabbel]
62
00:04:12,961 --> 00:04:16,089
[♪ dramatische muziek spelen]
63
00:04:23,889 --> 00:04:25,807
[het schreeuwen gaat door]
64
00:04:25,807 --> 00:04:27,893
♪
65
00:04:33,982 --> 00:04:37,986
- Dit alles via een vraag op een formulier.
- [fluistert] Laat het los, het is klaar.
66
00:04:37,986 --> 00:04:40,697
Ik zou dezelfde keuze hebben gemaakt.
67
00:04:42,866 --> 00:04:44,868
[zacht]
Je had thuis moeten blijven.
68
00:04:44,868 --> 00:04:47,371
En gescheiden van jou?
69
00:04:49,748 --> 00:04:50,958
Nee.
70
00:04:53,001 --> 00:04:55,003
- [deur slaat dicht]
- [mensen schreeuwen]
71
00:04:56,171 --> 00:04:57,631
[baby huilt]
72
00:04:57,631 --> 00:04:59,716
[hoorn blaast]
73
00:05:03,512 --> 00:05:06,265
- [het huilen gaat door]
- [stil, paniekerig gebabbel]
74
00:05:07,891 --> 00:05:11,520
[♪ passagier zingt
"God Save Polen" in het Pools]
75
00:05:16,358 --> 00:05:19,778
[♪ anderen zingen mee in het Pools]
76
00:05:40,924 --> 00:05:42,926
[♪ zingende echo's, vervaagt]
77
00:05:44,136 --> 00:05:47,347
[♪ orkestrale themamuziek spelen]
78
00:06:09,328 --> 00:06:11,330
♪
79
00:06:41,026 --> 00:06:43,028
[♪ muziek eindigt]
80
00:06:44,571 --> 00:06:46,990
[trein tuft voort]
81
00:06:51,620 --> 00:06:54,039
[trein remt sissend]
82
00:07:03,924 --> 00:07:06,343
[bewaker schreeuwt in het Russisch]
83
00:07:09,221 --> 00:07:11,223
[bewaker schreeuwt]
84
00:07:18,522 --> 00:07:19,940
[lichaam bonkt]
85
00:07:21,066 --> 00:07:24,069
[♪ melancholische muziek]
86
00:07:24,069 --> 00:07:27,155
[Herta ademt diep]
87
00:07:28,991 --> 00:07:31,201
- Hoi.
- [Herta kreunt]
88
00:07:34,162 --> 00:07:36,915
- Je moet.
- Nee.
89
00:07:36,915 --> 00:07:39,001
- Nee?
- Nee.
90
00:07:39,334 --> 00:07:41,753
- Voor het kindje.
- Dat kan ik niet.
91
00:07:42,296 --> 00:07:44,298
[zucht]
Ik heb lucht nodig.
92
00:07:48,510 --> 00:07:51,513
[Herta ademt diep]
93
00:07:51,972 --> 00:07:53,974
♪
94
00:08:06,904 --> 00:08:08,739
Doe mee, Herta.
95
00:08:18,332 --> 00:08:20,584
♪
96
00:08:23,086 --> 00:08:24,630
- Heb je vandaag krampen?
- [Herta ademt uit]
97
00:08:26,173 --> 00:08:29,176
Nee, maar mijn lichaam is gevoelloos.
[licht grinniken]
98
00:08:29,468 --> 00:08:31,678
Heeft de baby onlangs geschopt?
99
00:08:32,095 --> 00:08:34,723
Ja, ja, ja, gisteravond.
100
00:08:35,307 --> 00:08:39,061
Geen trap, meer een, zoals een draai.
101
00:08:39,061 --> 00:08:42,147
Als een salto [grinnikt].
102
00:08:45,901 --> 00:08:47,110
Oké.
103
00:08:50,531 --> 00:08:52,366
[giet water]
104
00:08:52,950 --> 00:08:54,701
Voor je kleine turnster.
105
00:08:54,701 --> 00:08:56,787
[wind fluiten]
106
00:09:00,332 --> 00:09:02,334
[Herta slikt]
107
00:09:04,419 --> 00:09:06,421
[Herta ademt uit]
108
00:09:07,381 --> 00:09:10,050
[beide] [zingen] ♪ Als je blauw bent,
en je weet niet waar je heen moet ♪
109
00:09:10,050 --> 00:09:13,011
♪ Waarom ga je niet naar Harlem ♪
110
00:09:13,011 --> 00:09:14,930
- [♪ Addy speelt liedje op piano]
- ♪ Het Ritz aantrekken! ♪
111
00:09:16,223 --> 00:09:19,101
♪ Jurken met lovertjes
op een schare hoge bruintinten ♪
112
00:09:19,101 --> 00:09:22,479
♪ Vanaf de dijk, allemaal buitenbeentjes ♪
113
00:09:22,479 --> 00:09:24,189
♪ Het Ritz aantrekken! ♪
114
00:09:24,189 --> 00:09:25,691
Nog een keer!
115
00:09:25,691 --> 00:09:29,027
♪ Ja, ta, ta, ta, ta, ta, ta, ta ♪
116
00:09:29,027 --> 00:09:31,405
♪ Ja, ta, ta, ta ♪
117
00:09:31,405 --> 00:09:32,865
♪ Het Ritz aantrekken! ♪
118
00:09:33,866 --> 00:09:35,492
♪ Het Ritz aantrekken! ♪
119
00:09:36,159 --> 00:09:41,582
♪ Het Ritz aantrekken! ♪
120
00:09:41,582 --> 00:09:44,668
[publiek juicht, applaudisseert]
121
00:09:47,713 --> 00:09:51,049
Bedankt!
Monsieur Fabian en Madame!
122
00:09:51,049 --> 00:09:52,759
[juichen]
123
00:09:54,511 --> 00:09:58,515
En nu een nieuwe artiest
naar ons nachtelijk cabaret.
124
00:09:58,932 --> 00:10:03,562
Van de kustheuvels
van Catalonië, welkom,
125
00:10:03,562 --> 00:10:05,856
Sebastiaan Padilla!
126
00:10:05,856 --> 00:10:08,942
[publiek juicht, applaudisseert]
127
00:10:09,860 --> 00:10:14,573
Dank u dank u.
128
00:10:14,573 --> 00:10:17,659
[♪ speelt banjomuziek]
129
00:10:20,370 --> 00:10:22,706
Weer een briljante show, meneer Addy.
130
00:10:22,706 --> 00:10:25,125
Misschien een Cole Porter
voor het einde van de nacht.
131
00:10:25,125 --> 00:10:27,419
Ik dacht hetzelfde, Kapitein.
132
00:10:29,505 --> 00:10:31,507
[♪ zingt in het Spaans]
133
00:10:33,383 --> 00:10:36,220
Addy Kurc.
Welkom bij de show.
134
00:10:36,220 --> 00:10:38,931
Ik heb je hier nog niet eerder gezien,
tenzij ik mij vergis.
135
00:10:38,931 --> 00:10:42,017
Je bent niet.
Normaal ben ik niet zo van cabaret,
136
00:10:42,017 --> 00:10:44,269
maar we moesten komen kijken
waar ging al die ophef over.
137
00:10:44,269 --> 00:10:46,522
En heeft het de hype waargemaakt?
138
00:10:46,855 --> 00:10:48,482
Wij zijn nog niet vertrokken.
139
00:10:48,482 --> 00:10:51,193
- Ik beschouw het als een triomf.
- [grinnikt]
140
00:10:54,988 --> 00:10:58,909
Ik ben mevrouw Lowbeer,
en dit is mijn dochter, Elisabeth.
141
00:10:58,909 --> 00:11:02,329
Aangenaam jullie allebei te ontmoeten.
Lowbeer, is dat een Zweedse naam?
142
00:11:02,329 --> 00:11:07,626
Zweeds? Nee, wij komen uit Tsjechoslowakije,
of wat er nog van over is. Praag.
143
00:11:07,626 --> 00:11:09,336
Ach, charmante stad.
144
00:11:09,336 --> 00:11:11,630
Dat is lastig, ja.
145
00:11:11,630 --> 00:11:14,049
- En waar kom je vandaan?
- Polen.
146
00:11:14,049 --> 00:11:16,969
Een paal.
Ik zou het niet geraden hebben.
147
00:11:16,969 --> 00:11:19,054
Je gedraagt je als een Fransman.
148
00:11:19,638 --> 00:11:22,641
Mensen op het schip bellen je
de Ceremoniemeester.
149
00:11:22,641 --> 00:11:24,476
Ik draag het als een ereteken.
150
00:11:24,476 --> 00:11:26,770
En waarom zou je niet?
Het is erg vleiend.
151
00:11:26,770 --> 00:11:29,106
Ik vroeg me af of je het zelf hebt bedacht.
152
00:11:29,106 --> 00:11:30,816
Je denkt dat ik het soort ben
van de man die het goedmaakt
153
00:11:30,816 --> 00:11:32,901
zijn eigen bijnaam
en verspreidt het zich?
154
00:11:32,901 --> 00:11:36,321
[lacht]
Ik weet niet wat voor man jij bent.
155
00:11:36,321 --> 00:11:39,533
We hebben elkaar twee minuten geleden ontmoet.
Je hebt er zeker vertrouwen in.
156
00:11:39,533 --> 00:11:42,786
- Ik hoop niet arrogant.
- [Elisabeth Lowbeer] Misschien, misschien.
157
00:11:43,787 --> 00:11:46,081
Het zou tenminste verdiend zijn.
158
00:11:46,081 --> 00:11:48,000
De voorstelling is een schot in de roos.
159
00:11:48,000 --> 00:11:50,085
[♪ Sebastiaan zingt]
160
00:11:50,085 --> 00:11:52,421
Bedankt, maar ik ben slechts de ruziemaker.
161
00:11:52,421 --> 00:11:54,965
Het talent aan boord van dit schip
verdient het grootste deel van de eer.
162
00:11:54,965 --> 00:11:58,260
- Hou op, ik veracht bescheidenheid.
- Ik zei "de meeste".
163
00:11:58,260 --> 00:12:01,138
- [♪ lied eindigt]
- [publiek juicht, applaudisseert]
164
00:12:06,101 --> 00:12:08,729
Sebastian Padilla, allemaal!
165
00:12:08,729 --> 00:12:11,440
[proost, applaus]
166
00:12:11,440 --> 00:12:13,734
Wat dacht je van een Cole Porter, hè?
167
00:12:13,734 --> 00:12:15,360
[juichen]
168
00:12:22,534 --> 00:12:25,287
[♪ speelt "Nacht en Dag"
van Cole Porter op piano]
169
00:12:33,837 --> 00:12:36,048
[♪ rustig zingen]
170
00:12:45,140 --> 00:12:48,477
De ceremoniemeester
is ook componist?
171
00:12:48,477 --> 00:12:51,230
- Elisabeth.
- Noem me Eliska.
172
00:12:51,230 --> 00:12:53,941
Eliska.
Wat brengt jou terug?
173
00:12:53,941 --> 00:12:56,109
Mijn moeder viel in slaap,
dus ik dacht, ik kom eens kijken
174
00:12:56,109 --> 00:12:57,861
als de show nog steeds plaatsvond.
175
00:12:59,738 --> 00:13:01,949
Helaas ging iedereen naar bed.
176
00:13:02,658 --> 00:13:06,203
En toch ben je er nog.
Is dit ook jouw kamer?
177
00:13:06,203 --> 00:13:08,038
Slaap jij bovenop de piano?
178
00:13:08,038 --> 00:13:09,331
Mocht ik willen.
179
00:13:09,331 --> 00:13:12,501
Ik heb een tweedeklaskaartje,
dus mijn hut is niet zo ruim.
180
00:13:12,501 --> 00:13:14,419
Maar je komt en gaat
vanuit deze lounge zoals je wilt?
181
00:13:14,419 --> 00:13:17,965
Ik denk dat de kapitein het op prijs stelt
mijn bijdragen aan het moreel.
182
00:13:17,965 --> 00:13:19,508
Hm, zoals het hoort.
183
00:13:20,342 --> 00:13:22,261
Ik voelde me goed vanavond.
184
00:13:23,053 --> 00:13:25,222
- Wat?
- Vergeten...
185
00:13:25,222 --> 00:13:27,307
zelfs voor een paar uur.
186
00:13:28,100 --> 00:13:30,811
Mijn moeder zou het nooit toegeven,
maar ik weet dat het haar ook heeft geholpen.
187
00:13:30,811 --> 00:13:34,523
Ik zag het licht terugkeren in haar ogen.
[zucht]
188
00:13:35,357 --> 00:13:39,862
Bent u dus begunstigde?
van de vrijgevigheid van ambassadeur Dantas?
189
00:13:40,737 --> 00:13:41,947
Ja.
190
00:13:42,865 --> 00:13:43,866
Jij?
191
00:13:44,575 --> 00:13:46,910
Een visum voor drie maanden
een gat in mijn zak brandend.
192
00:13:46,910 --> 00:13:48,203
- Hm.
- Van wat ik heb gehoord,
193
00:13:48,203 --> 00:13:49,830
hij heeft velen aan boord geholpen.
194
00:13:49,830 --> 00:13:51,123
Ik weet het, dat is vervelend.
195
00:13:51,123 --> 00:13:52,916
Ik dacht dat mijn moeder en ik speciaal waren.
196
00:13:52,916 --> 00:13:54,001
[beide grinniken]
197
00:13:56,837 --> 00:13:58,839
Dus, ga je
om dat voor mij te spelen of wat?
198
00:13:58,839 --> 00:14:01,550
Oh nee. Nee nee nee.
Het is nog niet klaar.
199
00:14:02,467 --> 00:14:04,553
Verlegen Addy, waar gaat het over?
200
00:14:04,553 --> 00:14:08,390
Het is een slaapliedje...
voor mijn tweejarige nichtje Felicia.
201
00:14:08,390 --> 00:14:11,101
Dat is lief.
202
00:14:11,602 --> 00:14:13,604
Ben je dichtbij,
jij en je nichtje?
203
00:14:15,189 --> 00:14:16,815
We hebben elkaar nog nooit ontmoet.
204
00:14:18,942 --> 00:14:20,569
Wil je muziek?
205
00:14:22,029 --> 00:14:23,363
Kom op.
206
00:14:23,363 --> 00:14:25,449
- Laten we gaan.
- Laten we gaan.
207
00:14:26,658 --> 00:14:27,868
Breng dit mee.
208
00:14:27,868 --> 00:14:31,371
[♪ speelt "I Got Rhythm"
van George Gershwin op piano]
209
00:14:42,090 --> 00:14:44,092
♪
210
00:14:54,061 --> 00:14:56,063
♪
211
00:15:04,112 --> 00:15:07,115
- [♪ muziek vervaagt]
- [vogels krassen]
212
00:15:15,958 --> 00:15:19,169
[♪ zachte snaarmuziek spelen]
213
00:15:19,169 --> 00:15:21,463
Mm, is dat land?
214
00:15:26,385 --> 00:15:28,595
We kunnen niet al in Brazilië zijn.
215
00:15:29,054 --> 00:15:31,890
Nee nee.
216
00:15:32,432 --> 00:15:34,852
De boot vaart naar het oosten.
217
00:15:34,852 --> 00:15:37,938
[♪ gespannen muziek spelen]
218
00:15:39,481 --> 00:15:41,692
We gaan de verkeerde kant op.
219
00:15:41,692 --> 00:15:44,611
♪
220
00:15:48,365 --> 00:15:51,368
[♪ lichte muziek]
221
00:15:57,833 --> 00:15:59,835
[mensen kletsen]
222
00:16:05,507 --> 00:16:07,509
♪
223
00:16:21,523 --> 00:16:23,150
[arts]
Halina...
224
00:16:23,150 --> 00:16:26,320
Ik heb die ABO-flesjes van Groep B nodig.
225
00:16:26,320 --> 00:16:29,031
Ze zijn net klaar, dokter.
226
00:16:35,204 --> 00:16:37,206
♪
227
00:16:53,222 --> 00:16:56,433
- [Adam] Halina.
- Sorry voor het ongeplande bezoek,
228
00:16:56,433 --> 00:16:58,644
maar ik kom met cadeautjes.
229
00:16:59,686 --> 00:17:00,687
Rahel.
230
00:17:01,396 --> 00:17:04,399
- Het was niet mijn bedoeling om te onderbreken, ik...
- Het is prima, ik was net onderweg.
231
00:17:04,399 --> 00:17:07,319
Rahel is aan het rennen
via Duits grondgebied.
232
00:17:07,319 --> 00:17:11,323
ID's, medicijnen.
Tien steden in twee maanden.
233
00:17:11,323 --> 00:17:12,991
[Halina Kurc]
Ga jij door Radom?
234
00:17:12,991 --> 00:17:15,661
Ik hoor dat ze beginnen
om het getto af te sluiten.
235
00:17:15,661 --> 00:17:18,372
We zullen een manier vinden.
Dat doen wij altijd.
236
00:17:19,623 --> 00:17:22,042
Ik ben benieuwd naar deze cadeaus.
237
00:17:22,459 --> 00:17:24,670
Ja.
[ademt uit]
238
00:17:26,547 --> 00:17:29,049
- Melkzuur?
- Ik weet dat het moeilijk te verkrijgen is.
239
00:17:29,049 --> 00:17:30,592
De schat van een vervalser.
240
00:17:30,592 --> 00:17:33,095
Hiermee krijg ik minstens twee dozijn identiteitsbewijzen.
241
00:17:33,095 --> 00:17:35,639
En een nog zeldzamere schat.
242
00:17:36,306 --> 00:17:37,724
Waar heb je het vandaan?
243
00:17:37,724 --> 00:17:39,726
De ziekenhuiscafetaria.
244
00:17:39,726 --> 00:17:44,439
Dat is een extreem publieke ruimte.
Je had makkelijk opgemerkt kunnen worden.
245
00:17:45,232 --> 00:17:47,985
- Eieren kunnen elders worden verkregen.
- Kunnen ze?
246
00:17:47,985 --> 00:17:50,612
Jij klaagt altijd
de vraag overtreft het aanbod
247
00:17:50,612 --> 00:17:52,573
en je kunt geen identiteitsbewijs maken zonder.
248
00:17:52,573 --> 00:17:58,287
Halina... werkt voor Dr. Levenhed
is voor ons een waardevolle functie.
249
00:17:58,287 --> 00:18:01,582
Ik ben ervan op de hoogte,
en hij waardeert mijn werk zeer.
250
00:18:01,582 --> 00:18:05,085
Nou, goed.
Houd dat zo.
251
00:18:06,336 --> 00:18:07,754
Natuurlijk.
252
00:18:08,255 --> 00:18:09,673
[Rahel]
Ik ben weg.
253
00:18:09,673 --> 00:18:11,383
We zullen je gauw zien.
254
00:18:11,383 --> 00:18:13,677
Tenzij een nazi-kogel mij eerst vindt.
255
00:18:13,677 --> 00:18:15,262
- Rahel.
- [Rahel lacht]
256
00:18:15,262 --> 00:18:17,681
[Rahel] Mijn God, het is moeilijk
om je aan het lachen te maken, hè?
257
00:18:17,681 --> 00:18:19,975
Zoek de humor, vriend.
258
00:18:22,436 --> 00:18:23,854
Tot ziens.
259
00:18:31,111 --> 00:18:32,529
[deur slaat dicht]
260
00:18:33,488 --> 00:18:35,115
Bedankt voor de steun.
261
00:18:36,033 --> 00:18:37,659
Ik ben het met haar eens.
262
00:18:38,577 --> 00:18:40,996
Wil je dat ik lieg?
om je trots te beschermen?
263
00:18:42,080 --> 00:18:45,584
ik heb gewerkt
voor de Underground voor bijna een jaar,
264
00:18:45,584 --> 00:18:51,006
toch word ik nog steeds als een kind behandeld
verwend en getolereerd worden.
265
00:18:51,006 --> 00:18:54,718
- Ik riskeer elke dag mijn leven.
- Ja, dat weet ik.
266
00:18:54,718 --> 00:18:58,180
Jakob vertelde me over je bezoeken
naar het NKVD-hoofdkwartier.
267
00:18:59,473 --> 00:19:02,809
- Hij wat?
- Hij is bezorgd, zoals hij zou moeten zijn.
268
00:19:02,809 --> 00:19:05,521
Met behulp van de valse identiteitsbewijzen
Ik liet je de gevangenis rondleiden.
269
00:19:05,521 --> 00:19:06,813
Ben je gek?
270
00:19:06,813 --> 00:19:09,566
Genek is zes weken weg geweest.
271
00:19:09,566 --> 00:19:14,863
Geen informatie, geen idee
als mijn broer leeft of dood is,
272
00:19:14,863 --> 00:19:17,282
en, en Herta zwanger?
Het is gekmakend.
273
00:19:17,282 --> 00:19:19,952
Maar als je gepakt wordt,
het brengt ons allemaal in gevaar.
274
00:19:23,121 --> 00:19:26,124
[♪ zachte muziek]
275
00:19:27,334 --> 00:19:29,336
Ik ben me bewust van de inzet, Adam.
276
00:19:35,008 --> 00:19:38,011
[soldaten schreeuwen in het Russisch]
277
00:19:50,858 --> 00:19:53,527
[het schreeuwen gaat door]
278
00:19:53,527 --> 00:19:56,613
[♪ dramatische muziek spelen]
279
00:20:00,117 --> 00:20:03,161
[mensen hoesten]
280
00:20:06,915 --> 00:20:10,460
[het schreeuwen gaat door]
281
00:20:13,881 --> 00:20:15,883
♪
282
00:20:23,140 --> 00:20:24,766
Welkom.
283
00:20:26,310 --> 00:20:28,645
Je zult op het land werken zoals wij dat nodig achten,
284
00:20:28,645 --> 00:20:32,065
en in ruil daarvoor zullen wij voorzien
jij met woonruimte
285
00:20:32,065 --> 00:20:34,818
en drie rantsoenen per dag.
286
00:20:34,818 --> 00:20:37,404
Volg de regels, je zult eten.
287
00:20:37,404 --> 00:20:39,489
Als je de regels overtreedt, doe je dat niet.
288
00:20:39,489 --> 00:20:40,991
Het is heel eenvoudig.
289
00:20:41,617 --> 00:20:44,953
De dichtstbijzijnde stad
ligt 10 kilometer hiervandaan.
290
00:20:45,287 --> 00:20:48,040
De dorpelingen zijn geweest
op de hoogte gebracht van uw komst,
291
00:20:48,040 --> 00:20:50,250
en ze zijn niet sympathiek.
292
00:20:50,250 --> 00:20:54,588
Dus als ik jou was,
Ik zou niet proberen te vertrekken.
293
00:20:54,588 --> 00:20:56,924
Als u dat doet, worden wij hiervan op de hoogte gesteld.
294
00:20:57,549 --> 00:21:00,552
Dit... is je nieuwe thuis.
295
00:21:01,261 --> 00:21:03,680
Je zult Polen nooit meer zien.
296
00:21:04,556 --> 00:21:07,559
[♪ dramatische muziek spelen]
297
00:21:07,559 --> 00:21:08,852
[soldaat]
Komen!
298
00:21:09,603 --> 00:21:12,231
Wij brengen u naar uw accommodatie!
299
00:21:12,231 --> 00:21:15,067
♪
300
00:21:15,067 --> 00:21:16,568
[soldaat roept]
301
00:21:18,028 --> 00:21:20,030
♪
302
00:21:29,206 --> 00:21:31,208
[mensen kletsen]
303
00:21:36,004 --> 00:21:37,548
[scheepshoorn blaast]
304
00:21:38,841 --> 00:21:40,843
[gebabbel gaat door]
305
00:21:58,068 --> 00:21:59,111
[vogels krassen]
306
00:21:59,111 --> 00:22:01,530
Makkelijker wordt het nooit, toch?
307
00:22:01,530 --> 00:22:03,031
Welk deel?
308
00:22:03,407 --> 00:22:05,826
Terug sjokken naar onze drijvende gevangenis.
309
00:22:06,618 --> 00:22:07,953
Zelfs na al die maanden,
310
00:22:07,953 --> 00:22:11,290
het voelt nog steeds zo
elke keer dreigend onheil.
311
00:22:11,290 --> 00:22:13,250
We mogen tenminste uitstappen.
312
00:22:13,250 --> 00:22:15,711
Niet iedereen heeft zoveel geluk.
313
00:22:15,711 --> 00:22:18,213
Addy, moeten we dit elke keer doen?
314
00:22:18,213 --> 00:22:19,298
Doe wat?
315
00:22:19,298 --> 00:22:22,009
Deze zelfkastijding waar je je aan overgeeft.
316
00:22:22,009 --> 00:22:24,678
U heeft schriftelijke toestemming
van de kapitein om de boot te verlaten.
317
00:22:24,678 --> 00:22:26,763
Je doet niets verkeerd.
318
00:22:28,432 --> 00:22:33,562
Trouwens, zonder jou,
Ik zou gedwongen worden om alleen door Dakar te dwalen
319
00:22:33,562 --> 00:22:35,689
omdat mijn moeder eigenlijk een opsluiting is.
320
00:22:35,689 --> 00:22:38,609
- Zou je dat willen?
- Natuurlijk niet.
321
00:22:40,944 --> 00:22:43,947
[♪ plechtige muziek]
322
00:22:58,253 --> 00:22:59,463
[Eliska]
Addy.
323
00:23:00,005 --> 00:23:02,007
♪
324
00:23:06,762 --> 00:23:10,641
- [onduidelijk gebabbel]
- [mensen hoesten]
325
00:23:16,188 --> 00:23:17,397
Addy!
326
00:23:17,397 --> 00:23:18,690
- Addie?!
- [kinderen] Addy!
327
00:23:18,690 --> 00:23:20,192
Waar, waar, waar is deze Addy?
328
00:23:20,192 --> 00:23:21,902
Ik zie geen Addy.
329
00:23:22,986 --> 00:23:25,822
Ben je sinds gisteren vijftien centimeter gegroeid?
330
00:23:26,949 --> 00:23:29,576
Eén voor jou, één voor jou.
331
00:23:30,244 --> 00:23:31,745
[scheepshoorn blaast]
332
00:23:32,829 --> 00:23:35,040
Sommigen van ons praten
over het ontsnappen uit de boot,
333
00:23:35,040 --> 00:23:37,459
- Ik waag het in Dakar.
- Dat is waanzin.
334
00:23:37,459 --> 00:23:41,296
Nee. Nee, Addy, het is geen waanzin.
Het is geen waanzin.
335
00:23:41,296 --> 00:23:44,007
Waanzin wordt vastgehouden
maandenlang in de haven
336
00:23:44,007 --> 00:23:46,260
zonder hoop, zonder eten,
337
00:23:46,260 --> 00:23:48,387
onze visa in de gaten houden
verlopen en tot stof vergaan.
338
00:23:48,387 --> 00:23:50,097
Waar ga je heen?
339
00:23:50,806 --> 00:23:53,016
Wat is het plan
nadat je van de boot bent gestapt?
340
00:23:54,601 --> 00:23:56,353
Nergens is veilig.
341
00:23:56,353 --> 00:23:57,771
De oorlog is overal.
342
00:23:57,771 --> 00:24:01,066
Ja, dat weet ik, maar we nemen tenminste
ons lot in eigen hand.
343
00:24:01,650 --> 00:24:03,861
[fluistert]
Je zult jezelf laten vermoorden.
344
00:24:04,695 --> 00:24:07,906
[normaal]
Deze boot is onze redding, geen gevangenis.
345
00:24:09,157 --> 00:24:11,577
Makkelijk gezegd als je
mogen het verlaten.
346
00:24:12,744 --> 00:24:14,371
Dat hebben we niet allemaal
een eersteklas vriendin
347
00:24:14,371 --> 00:24:16,456
om mee over de Dakar-markt te dwalen.
348
00:24:17,457 --> 00:24:19,459
♪
349
00:24:21,420 --> 00:24:23,046
[hameren]
350
00:24:23,046 --> 00:24:25,132
♪
351
00:24:26,133 --> 00:24:27,759
[ademt uit]
352
00:24:27,759 --> 00:24:29,845
[bord bonkt]
353
00:24:32,306 --> 00:24:34,308
[zwaar ademen]
354
00:24:37,186 --> 00:24:40,189
[huiverend, hijgend]
355
00:24:47,529 --> 00:24:49,364
[zacht]
Het is in orde. [snuiven]
356
00:24:49,364 --> 00:24:50,532
♪
357
00:24:52,659 --> 00:24:54,286
[hameren]
358
00:25:01,668 --> 00:25:02,669
Boris!
359
00:25:03,837 --> 00:25:05,255
Het is zwart.
360
00:25:05,631 --> 00:25:07,716
- Kun je het verplaatsen?
- Nee, alleen zo.
361
00:25:07,716 --> 00:25:09,801
[Vanya]
Wat is deze luiheid?
362
00:25:10,594 --> 00:25:11,929
Ga weer aan het werk!
363
00:25:11,929 --> 00:25:13,639
- [hameren]
- [mensen schreeuwen]
364
00:25:17,768 --> 00:25:19,770
[wind fluiten]
365
00:25:20,854 --> 00:25:22,564
[Borys]
Het is te laat.
366
00:25:23,315 --> 00:25:25,025
Het weefsel is dood.
367
00:25:25,025 --> 00:25:28,028
Kijk, er komt gangreen binnen.
368
00:25:29,029 --> 00:25:30,447
Het moet eraf.
369
00:25:34,785 --> 00:25:35,994
Genek...
370
00:25:36,828 --> 00:25:38,455
je zakmes.
371
00:25:38,455 --> 00:25:41,542
[♪ gespannen muziek spelen]
372
00:25:46,213 --> 00:25:50,050
Genek... moet jij degene zijn die dit doet?
373
00:25:50,050 --> 00:25:52,594
Wie anders? Boris?
374
00:25:58,934 --> 00:26:00,936
♪
375
00:26:09,444 --> 00:26:11,446
- [snel stukje]
- [Bory's schreeuwt]
376
00:26:14,324 --> 00:26:16,326
[wind fluiten]
377
00:26:17,411 --> 00:26:18,787
[Bory ademt zwaar, hoest]
378
00:26:18,787 --> 00:26:20,497
[Herta]
Arme Boris.
379
00:26:21,081 --> 00:26:23,083
Hij ziet er niet goed uit.
380
00:26:23,876 --> 00:26:25,586
Denk je dat hij de baby nu kan bevallen?
381
00:26:25,586 --> 00:26:27,880
[zucht]
Laten we hopen.
382
00:26:28,797 --> 00:26:30,716
Voor zijn bestwil.
383
00:26:30,716 --> 00:26:32,217
En de onze.
384
00:26:32,217 --> 00:26:34,595
[beide zuchten]
385
00:26:34,595 --> 00:26:36,680
Een vingerloze apotheker...
386
00:26:37,723 --> 00:26:39,725
en dat is het beste waar we op kunnen hopen.
387
00:26:39,725 --> 00:26:41,810
[Herta grinnikt]
388
00:26:43,478 --> 00:26:46,148
Misschien kan Julia de baby ter wereld brengen.
389
00:26:46,148 --> 00:26:47,858
Ze heeft Borys vele malen bijgestaan.
390
00:26:47,858 --> 00:26:50,444
En hoeveel daarvan
Baby's hebben de nacht overleefd?
391
00:26:50,444 --> 00:26:52,446
En de moeders?
De helft, als dat?
392
00:26:52,446 --> 00:26:55,949
- Geef je Julia de schuld van die slechte kansen?
- Nee natuurlijk niet.
393
00:26:56,241 --> 00:26:59,870
Weet je, zij weet het
wat het is om een kind te verliezen.
394
00:27:00,537 --> 00:27:03,290
- Het eeuwige lijden.
- Dat weet ik, maar ze is een naaister.
395
00:27:03,290 --> 00:27:05,250
Herta, geen dokter.
396
00:27:05,667 --> 00:27:09,296
Hm? Ik verlaat je lot niet
en de kans voor de baby is 50-50.
397
00:27:09,296 --> 00:27:11,173
Laten we gaan slapen.
398
00:27:11,173 --> 00:27:13,008
Er is vanavond niets te doen.
399
00:27:13,008 --> 00:27:14,510
En zodra je de geboorte overleeft,
400
00:27:14,510 --> 00:27:17,304
je wordt gedwongen te vertrekken
12 uur later de velden in.
401
00:27:17,304 --> 00:27:19,806
Hm? Als je wilt eten,
en als je niet eet,
402
00:27:19,806 --> 00:27:21,099
je melk komt niet binnen.
403
00:27:21,099 --> 00:27:22,809
Het is middeleeuws,
om nog maar te zwijgen van illegaal.
404
00:27:22,809 --> 00:27:26,396
Wat is legaal? We werden gegooid
tegen onze wil in een veewagen.
405
00:27:26,396 --> 00:27:29,816
Ik weet. Gebaseerd op een keuze die ik heb gemaakt,
die de Sovjetwet overtrad,
406
00:27:29,816 --> 00:27:32,528
een wet die buiten de boeken valt,
maar toch een regel
407
00:27:32,528 --> 00:27:34,238
weet je, dat draagt
gewicht bij deze mensen.
408
00:27:34,238 --> 00:27:35,948
Zo denken deze imbecielen.
409
00:27:35,948 --> 00:27:37,783
Ze denken niet na, het maakt ze niet uit.
410
00:27:37,783 --> 00:27:41,370
Nee, je hebt recht
tot 35 dagen vrij met rantsoenen.
411
00:27:41,370 --> 00:27:43,622
- Ja.
- Nee, dat is de wet op de Sovjetboeken,
412
00:27:43,622 --> 00:27:46,333
en het is tijd voor iemand
om hen aan dat feit te herinneren.
413
00:27:47,584 --> 00:27:48,919
Herinner wie?
414
00:27:48,919 --> 00:27:50,921
Romanov, de bewakers.
415
00:27:50,921 --> 00:27:52,005
Nee.
416
00:27:53,131 --> 00:27:56,134
Het is te riskant, ik verbied het.
417
00:27:56,134 --> 00:27:58,136
- Oh, verbied je het?
- Ja, ik ben enorm,
418
00:27:58,136 --> 00:28:00,848
- en ik zal op je zitten als je me uitdaagt.
- [Genek grinnikt]
419
00:28:02,683 --> 00:28:05,310
Voedsel heeft de prioriteit.
420
00:28:05,811 --> 00:28:07,813
Ik ga de volgende dag naar mijn werk,
421
00:28:07,813 --> 00:28:09,898
en we zullen allemaal eten.
422
00:28:10,774 --> 00:28:11,984
Daar.
423
00:28:12,818 --> 00:28:14,444
Een beslissing.
424
00:28:17,739 --> 00:28:20,951
[♪ langzame pianomuziek spelen]
425
00:28:20,951 --> 00:28:23,036
[onduidelijk gebabbel]
426
00:28:29,293 --> 00:28:32,921
♪ Het lijkt erop dat we hebben gestaan en gepraat ♪
427
00:28:34,423 --> 00:28:38,260
♪ Zoals dit vóór ♪
428
00:28:40,387 --> 00:28:44,808
♪ We keken elkaar aan
op dezelfde manier dan ♪
429
00:28:46,268 --> 00:28:49,730
♪ Maar ik weet niet meer waar ♪
430
00:28:49,730 --> 00:28:53,025
♪ Of wanneer ♪
431
00:28:53,025 --> 00:28:55,152
Goedenavond heer.
Ik weet dat je veel hebt
432
00:28:55,152 --> 00:28:56,653
waar je op dit moment aan denkt, maar...
433
00:28:56,653 --> 00:28:58,947
We zitten in hetzelfde ongewisse
met de visa, Addy.
434
00:28:58,947 --> 00:29:01,450
Draadjes versturen, wat doen
we kunnen ze uitbreiden.
435
00:29:01,450 --> 00:29:05,204
Dit gaat niet over de visa.
H-Heb je onlangs de stuurhut bezocht?
436
00:29:05,996 --> 00:29:08,498
- De omstandigheden zijn verslechterd.
- Ik weet.
437
00:29:08,498 --> 00:29:12,336
Misschien zou een boost aan het moreel wonderen doen.
Een dagje niet van de boot.
438
00:29:12,336 --> 00:29:14,087
Ik kan niet aanschaffen
genoeg passen voor iedereen.
439
00:29:14,087 --> 00:29:16,798
- Het zou chaos zijn.
- Een kans om de benen te strekken.
440
00:29:16,798 --> 00:29:20,677
Het maakt toch niet uit.
Het schip verlaat Dakar vanavond.
441
00:29:21,428 --> 00:29:23,055
Vanavond bedoel je door naar Rio?
442
00:29:23,847 --> 00:29:26,850
Het schip... heeft reparaties nodig.
443
00:29:26,850 --> 00:29:30,145
We moeten noordwaarts reizen naar Casablanca
voordat we verder gaan naar Brazilië.
444
00:29:31,855 --> 00:29:34,399
- Maar dat is een week in de verkeerde richting.
- Ja dat weet ik.
445
00:29:34,399 --> 00:29:36,360
Dakar is een bruisende haven
op zichzelf.
446
00:29:36,360 --> 00:29:39,655
- Kunnen we hier geen hulp zoeken?
- Meneer Kurc... moet ik u eraan herinneren
447
00:29:39,655 --> 00:29:42,574
dat uw aanwezigheid in deze lounge
is al een concessie?
448
00:29:42,574 --> 00:29:45,661
Over concessies gesproken,
Waarom blijf je ermee instemmen om ons te verhuizen?
449
00:29:45,661 --> 00:29:48,747
van de ene door Vichy bezette stad naar de andere?
450
00:29:49,498 --> 00:29:53,502
Misschien volgende keer
overweeg een plaats waar geen joden worden gehaat.
451
00:29:54,670 --> 00:29:57,673
[echoerend applaus]
452
00:30:00,467 --> 00:30:03,846
- [♪ lichte pianomuziek speelt]
- [zucht]
453
00:30:03,846 --> 00:30:06,807
[Addy zingt] [echo]
♪ ...we hebben elkaar ontmoet ♪
454
00:30:06,807 --> 00:30:09,810
♪ Vóór ♪
455
00:30:09,810 --> 00:30:14,898
♪ En lachte eerder ♪
456
00:30:14,898 --> 00:30:16,650
♪ En hield van... ♪
457
00:30:16,650 --> 00:30:18,902
- Addy.
- Wat?
458
00:30:18,902 --> 00:30:21,154
- Ah!
- Voor jou.
459
00:30:21,154 --> 00:30:23,657
Het borduren heb ik zelf gedaan.
[grinnikt]
460
00:30:23,657 --> 00:30:25,325
[scheepshoorn toetert]
461
00:30:25,325 --> 00:30:27,411
[mensen juichen]
462
00:30:27,411 --> 00:30:29,121
[zucht]
463
00:30:29,121 --> 00:30:33,250
[♪ plechtige muziek]
464
00:30:33,250 --> 00:30:34,960
[klopt op de deur]
465
00:30:34,960 --> 00:30:38,046
♪
466
00:30:45,554 --> 00:30:47,556
[♪ muziek vervaagt]
467
00:30:56,106 --> 00:30:58,525
We gaan toch niet naar Rio?
468
00:30:59,067 --> 00:31:01,069
[♪ plechtige muziek hervat]
469
00:31:07,409 --> 00:31:08,410
[Eliska zucht]
470
00:31:09,328 --> 00:31:10,329
[Addy zucht]
471
00:31:20,672 --> 00:31:22,674
♪
472
00:31:34,102 --> 00:31:36,104
♪
473
00:31:45,489 --> 00:31:47,491
[♪ muziek wordt intenser]
474
00:31:50,702 --> 00:31:52,371
[♪ muziek eindigt]
475
00:31:52,371 --> 00:31:54,873
Wat denk je dat ons te wachten staat in Casablanca?
476
00:31:55,499 --> 00:31:57,501
Nog een aanhouding?
477
00:31:57,501 --> 00:31:58,585
[Addy zucht]
478
00:32:00,087 --> 00:32:01,713
Ik weet het niet...
479
00:32:04,049 --> 00:32:06,051
maar wat het ook is...
480
00:32:07,302 --> 00:32:09,304
we gaan het samen aan.
481
00:32:23,485 --> 00:32:26,488
[♪ sombere muziek]
482
00:32:40,919 --> 00:32:46,341
[Otto en Julia bidden in eigen dialect]
483
00:32:56,435 --> 00:32:58,437
♪
484
00:33:08,572 --> 00:33:10,574
♪
485
00:33:15,495 --> 00:33:19,583
[hijgend] Ik zou het graag willen vragen
een audiëntie bij Romanov.
486
00:33:19,583 --> 00:33:21,084
Zou jij?
487
00:33:21,084 --> 00:33:22,377
Ja.
488
00:33:22,377 --> 00:33:25,214
Wij zwoegen op zijn bevel,
en onder de Sovjetwet,
489
00:33:25,214 --> 00:33:29,301
het valt... binnen de rechten van een werknemer
om met zijn leidinggevende te praten.
490
00:33:29,301 --> 00:33:32,304
En wat is het wat je wenst
om met hem over te praten?
491
00:33:32,304 --> 00:33:37,226
[Genek] De ILO heeft een standaard gecreëerd
om vrije tijd te bieden aan aanstaande moeders.
492
00:33:37,601 --> 00:33:40,354
De Sovjetregering heeft dit onlangs aangenomen
een bepaling overeenkomstig
493
00:33:40,354 --> 00:33:42,189
met deze internationale standaard.
494
00:33:42,189 --> 00:33:45,275
Dit kamp is in overtreding
van deze bepaling.
495
00:33:45,943 --> 00:33:48,153
Ik wil alleen maar brengen
dit onder zijn aandacht.
496
00:33:52,157 --> 00:33:54,368
Meld u bij het veld als u klaar bent.
497
00:33:56,870 --> 00:34:00,082
Ga... voordat ik van gedachten verander.
498
00:34:02,876 --> 00:34:04,503
[soldaat roept]
499
00:34:05,504 --> 00:34:08,048
[♪ plechtige muziek]
500
00:34:14,471 --> 00:34:17,724
[wind fluiten]
501
00:34:27,943 --> 00:34:29,945
[onduidelijk gebabbel]
502
00:34:34,783 --> 00:34:36,618
[Romanov lacht]
503
00:34:52,676 --> 00:34:55,637
Weg ermee, ik heb niet de hele dag.
Wat heb je nodig?
504
00:34:57,389 --> 00:34:58,390
[gromt]
505
00:34:58,390 --> 00:35:00,851
- [zwaar ademen]
- [wind fluiten]
506
00:35:05,105 --> 00:35:08,108
[♪ gespannen muziek spelen]
507
00:35:08,108 --> 00:35:11,195
- [Julia] [rustig] Herta... gaat het met je?
- [Herta krimpt ineen]
508
00:35:11,195 --> 00:35:13,280
[Herta hijgend]
509
00:35:14,323 --> 00:35:16,325
- Ja.
- Weet je het zeker?
510
00:35:16,325 --> 00:35:18,410
♪
511
00:35:23,540 --> 00:35:27,294
En ik ben slechts hier
een beleefde herinnering te sturen
512
00:35:27,294 --> 00:35:28,795
dat we deze wet moeten implementeren.
513
00:35:28,795 --> 00:35:30,964
Je bent een Pool en een Jood.
514
00:35:30,964 --> 00:35:33,091
Waarom denk je dat de wetten op jou van toepassing zijn?
515
00:35:34,384 --> 00:35:36,386
We bevinden ons op Sovjetgrond.
516
00:35:37,513 --> 00:35:40,516
We moeten allemaal opereren onder
de wet van uw soevereine natie,
517
00:35:40,516 --> 00:35:43,101
dat is duidelijk gemaakt
voor ons sinds onze aankomst,
518
00:35:43,101 --> 00:35:46,897
en het kamp wordt goed beheerd en eerlijk.
519
00:35:46,897 --> 00:35:49,483
Dus ik neem aan dat je een man bent die waarde hecht
520
00:35:49,483 --> 00:35:51,777
orde en de rechtsstaat.
521
00:35:53,278 --> 00:35:54,279
Geweigerd.
522
00:35:56,615 --> 00:35:57,616
Pardon?
523
00:35:57,616 --> 00:35:59,743
Uw verzoek is afgewezen.
524
00:35:59,743 --> 00:36:02,079
Ga nu.
[spreekt Russisch] Razdavay karty.
525
00:36:05,207 --> 00:36:07,417
[Genek] Alsjeblieft, mag ik het vragen
de reden voor uw weigering?
526
00:36:07,417 --> 00:36:10,879
Je hebt geen bewijs geleverd
van de zwangerschap van uw vrouw.
527
00:36:10,879 --> 00:36:12,172
Bewijs.
528
00:36:12,172 --> 00:36:15,592
Je zou het kunnen faken
om werk en hordevoedsel te vermijden.
529
00:36:15,592 --> 00:36:17,052
Het is een bekende tactiek.
530
00:36:17,052 --> 00:36:20,347
Ik begrijp.
Hoe kan ik bewijs leveren van haar toestand?
531
00:36:20,347 --> 00:36:23,600
- Een doktersbriefje.
- Natuurlijk, dat is eerlijk.
532
00:36:23,600 --> 00:36:25,185
Is er een dokter waarmee ik kan praten?
533
00:36:25,185 --> 00:36:27,479
- Hij heeft het druk.
- Hij is druk bezig.
534
00:36:29,398 --> 00:36:32,484
Weet je, Borys, de apotheker,
hij is vanochtend overleden,
535
00:36:32,484 --> 00:36:35,821
en voorheen werden we geweigerd
een dokter voor geboorten
536
00:36:35,821 --> 00:36:38,907
en medische situaties die het gevolg zijn
aan de positie van Borys op medisch gebied.
537
00:36:38,907 --> 00:36:40,742
Dus, gezien dit precedent, smeek ik u:
538
00:36:40,742 --> 00:36:42,953
- geef a.u.b. de barrière op...
- Apotheker is geen arts.
539
00:36:42,953 --> 00:36:44,663
Dat is dwaasheid.
540
00:36:48,667 --> 00:36:51,670
[♪ lichte muziek]
541
00:36:53,255 --> 00:36:54,423
[bibberige ademhalingen]
542
00:36:55,257 --> 00:36:57,885
- Weeën?
- Dat is niet alles.
543
00:36:59,261 --> 00:37:03,098
Oh, oké, eh...
We moeten terug naar de kazerne.
544
00:37:03,098 --> 00:37:04,683
Waar ligt Genk?
545
00:37:04,683 --> 00:37:06,894
[wind fluiten]
546
00:37:06,894 --> 00:37:08,979
♪
547
00:37:11,148 --> 00:37:14,359
Ah, daar ben je.
548
00:37:15,235 --> 00:37:16,236
Je bent te laat.
549
00:37:17,779 --> 00:37:21,116
- Wat gebeurt er?
- Ik citeer u wegens ontbrekend werk.
550
00:37:21,116 --> 00:37:25,204
Missend?
Maar, maar jij gaf mij toestemming.
551
00:37:28,373 --> 00:37:30,584
Ik kan mij dat niet herinneren.
552
00:37:34,296 --> 00:37:37,132
Rapporteren aan het hoofdkantoor
om jouw straf te ontvangen.
553
00:37:39,843 --> 00:37:43,472
Zal ik jou ook citeren
voor het negeren van een direct bevel?
554
00:37:51,855 --> 00:37:53,857
[wind fluiten]
555
00:37:53,857 --> 00:37:55,025
♪
556
00:37:55,025 --> 00:37:57,110
[deur gaat open]
557
00:38:09,665 --> 00:38:11,875
30% reductie van het rantsoen gedurende één week.
558
00:38:11,875 --> 00:38:14,127
- Ga nu.
- Commandant, alstublieft.
559
00:38:14,127 --> 00:38:16,588
Dat is het gevolg
wegens ontbrekend werk.
560
00:38:16,588 --> 00:38:19,424
- Ik had toestemming.
- Laat het me zien dan.
561
00:38:20,509 --> 00:38:23,136
Schriftelijk bewijsmateriaal overhandigen
van een dergelijke toestemming.
562
00:38:25,222 --> 00:38:26,431
Ik heb er geen.
563
00:38:27,266 --> 00:38:29,268
Dan blijft de straf staan.
564
00:38:30,185 --> 00:38:33,188
[♪ gespannen muziek spelen]
565
00:38:34,064 --> 00:38:36,275
- Op het bed!
- [Herta kreunt]
566
00:38:40,237 --> 00:38:42,865
[kreunend]
Ow.
567
00:38:44,908 --> 00:38:47,911
Alsjeblieft... denk er nog eens over na.
568
00:38:47,911 --> 00:38:51,123
Ik kan niet met minder eten naar mijn vrouw terugkeren
dan waarmee ik de dag begon.
569
00:38:51,123 --> 00:38:53,208
♪
570
00:38:53,208 --> 00:38:55,127
Ik smeek het je.
571
00:38:55,127 --> 00:38:59,298
Wij... wij hebben verschillende
posities op deze plek,
572
00:38:59,298 --> 00:39:02,885
maar... we zijn allebei mannen.
573
00:39:02,885 --> 00:39:04,970
Wij zijn niet allebei mannen.
574
00:39:06,096 --> 00:39:10,309
Ik ben de commandant...
en jij bent een gevangene.
575
00:39:12,477 --> 00:39:15,480
En de wet... is de wet.
576
00:39:15,480 --> 00:39:17,065
- [Julia] Goed.
- [kreunend]
577
00:39:17,065 --> 00:39:20,402
Ja, ja, ja!
Duwen, duwen, duwen! Duw!
578
00:39:20,402 --> 00:39:21,904
[diepe adem]
Duw!
579
00:39:21,904 --> 00:39:23,614
De wet is de wet?
580
00:39:23,614 --> 00:39:25,699
♪
581
00:39:26,450 --> 00:39:28,327
Is-is, is dat een grap?
582
00:39:33,624 --> 00:39:35,250
[hijgen]
583
00:39:36,001 --> 00:39:38,003
[Genek] Vroeger werd ik geweigerd
eerlijke behandeling volgens de wet
584
00:39:38,003 --> 00:39:39,296
omdat ik een Pool en een Jood ben,
585
00:39:39,296 --> 00:39:42,132
maar nu dezelfde wetten,
ze zijn van toepassing op mijn acties.
586
00:39:42,132 --> 00:39:43,842
Bijt op je tong.
587
00:39:43,842 --> 00:39:47,012
- Je spreekt met een gedecoreerde officier.
- [Genek] Versierd?
588
00:39:47,012 --> 00:39:49,515
Door wie? Waarvoor?!
589
00:39:49,515 --> 00:39:51,183
[gekreun]
590
00:39:51,183 --> 00:39:54,645
Je speelt in oorlog, met macht,
gekleed in uw uniformen,
591
00:39:54,645 --> 00:39:57,231
laat je versieringen zien
als kinderen in een speeltuin
592
00:39:57,231 --> 00:39:58,524
opscheppen over een nieuw speeltje,
593
00:39:58,524 --> 00:40:01,944
en dan zit je in deze kamer,
midden in Siberië,
594
00:40:01,944 --> 00:40:03,445
je kaarten spelen...
595
00:40:03,445 --> 00:40:05,906
[Herta kreunt]
596
00:40:05,906 --> 00:40:08,033
...schudden en delen,
winnen en verliezen,
597
00:40:08,033 --> 00:40:09,535
opnieuw en opnieuw...
598
00:40:09,535 --> 00:40:10,827
[Julia]
Herta!
599
00:40:10,827 --> 00:40:13,288
...terwijl de rest van ons
in het veld liggen...
600
00:40:13,288 --> 00:40:14,373
[Julia]
Wakker worden!
601
00:40:14,373 --> 00:40:16,083
- ...bevriezend en uitgehongerd...
- [Julia] Herta.
602
00:40:16,083 --> 00:40:17,543
...en lijden en sterven.
603
00:40:17,543 --> 00:40:19,336
Herta, blijf bij ons.
604
00:40:19,336 --> 00:40:20,712
[schreeuwt]
Wat gebeurt er?!
605
00:40:22,130 --> 00:40:23,549
Hoe is dit logisch?!
606
00:40:23,549 --> 00:40:26,260
Hoe werkt dit allemaal
heb je er verdomme zin in?
607
00:40:26,260 --> 00:40:27,970
- [Romanov roept]
- [Genek schreeuwt]
608
00:40:33,225 --> 00:40:34,434
[glazen flesjes rammelen]
609
00:40:34,434 --> 00:40:35,936
[hijgt]
Dokter, nee, nee, nee, nee, nee!
610
00:40:35,936 --> 00:40:38,397
Dat zijn, die zijn
de monsters uit Moskou.
611
00:40:38,397 --> 00:40:41,108
Deze zijn al geanalyseerd.
[licht grinniken]
612
00:40:41,108 --> 00:40:42,734
Een potentieel rampzalige vergissing.
613
00:40:42,734 --> 00:40:46,321
- Dat is voorkomen.
- Dankzij jou.
614
00:40:46,321 --> 00:40:49,074
Je focus is bewonderenswaardig.
615
00:40:49,074 --> 00:40:51,618
Mijn ogen kunnen zo laat nauwelijks open blijven.
616
00:40:51,618 --> 00:40:53,871
Dan is het tijd om naar huis te gaan en te slapen.
617
00:40:53,871 --> 00:40:56,206
Dit bloed zal stilvallen
's morgens bloederig zijn.
618
00:40:58,417 --> 00:41:01,628
Je doet me denken aan mijn jongste, Ida.
619
00:41:01,628 --> 00:41:03,463
Ze is ongeveer jouw leeftijd.
620
00:41:03,463 --> 00:41:07,176
Ze heeft jouw verstand
en de manieren met de woorden.
621
00:41:07,176 --> 00:41:10,262
- [Halina lacht]
- Zo niet uw alertheid.
622
00:41:10,262 --> 00:41:13,098
- Waar is Ida nu?
- Terug in Sint-Petersburg,
623
00:41:13,098 --> 00:41:16,351
- de zorg voor haar twee kinderen.
- Twee kinderen op mijn leeftijd?!
624
00:41:16,351 --> 00:41:18,937
Ik kan nauwelijks voor een kamerplant zorgen.
625
00:41:18,937 --> 00:41:21,523
Mijn vrouw is bij haar en helpt haar.
626
00:41:21,523 --> 00:41:23,567
Je moet haar missen, je vrouw.
627
00:41:23,567 --> 00:41:28,655
Ik voel haar afwezigheid... elke avond...
628
00:41:29,239 --> 00:41:31,867
terugkeren naar een leeg huis.
629
00:41:35,829 --> 00:41:38,123
Ik heb onlangs een broer verloren,
630
00:41:38,624 --> 00:41:41,835
- de oudste in mijn familie.
- Het spijt me, Halina.
631
00:41:41,835 --> 00:41:43,337
Hoe is hij geslaagd?
632
00:41:43,337 --> 00:41:45,422
Wij weten niet wat er met hem is gebeurd.
633
00:41:46,590 --> 00:41:52,012
Hij en zijn vrouw waren hier op een dag
en toen... de volgende weg.
634
00:41:54,598 --> 00:41:57,809
ik vraag me af of je me zou kunnen helpen
weten wat er met hem is gebeurd?
635
00:41:57,809 --> 00:42:02,105
Jij, jij hebt status
en je kent mensen in de NKVD.
636
00:42:02,105 --> 00:42:05,192
ik wil gewoon weten
waar hij is en, en als hij...
637
00:42:06,193 --> 00:42:07,194
als hij in orde is.
638
00:42:07,194 --> 00:42:10,197
- Wat is zijn misdaad?
- Zijn misdaad?
639
00:42:10,197 --> 00:42:12,908
Je suggereerde dat hij door de NKVD was meegenomen.
640
00:42:12,908 --> 00:42:16,161
- Zonder reden. Hij heeft geen misdaad begaan.
- Dat is niet mogelijk.
641
00:42:16,161 --> 00:42:18,455
Dat moet zo zijn geweest
een overtreding als hij werd geacht
642
00:42:18,455 --> 00:42:20,207
een vijand van de staat.
643
00:42:22,501 --> 00:42:24,920
Misschien, als je het met mij deelt,
644
00:42:24,920 --> 00:42:29,132
Ik zal meer geluk hebben om het te ontdekken
de aard van zijn straf.
645
00:42:29,132 --> 00:42:32,427
[♪ lichte, gespannen muziek]
646
00:42:34,388 --> 00:42:36,598
Ik ken zijn misdaad niet.
647
00:42:38,809 --> 00:42:41,562
Wij bespraken zulke dingen niet.
648
00:42:46,775 --> 00:42:50,404
Misschien is het tijd om naar huis te gaan, het is laat.
649
00:42:51,822 --> 00:42:53,824
♪
650
00:43:00,998 --> 00:43:03,000
[wind fluiten]
651
00:43:16,555 --> 00:43:18,557
[deur piept]
652
00:43:21,977 --> 00:43:23,270
[deur gaat dicht]
653
00:43:23,270 --> 00:43:25,355
[Genek hijgend]
654
00:43:29,276 --> 00:43:32,279
[♪ lichte muziek]
655
00:43:46,335 --> 00:43:48,337
[zacht]
Dit is jouw zoon.
656
00:43:48,879 --> 00:43:50,881
[Genek grinnikt]
657
00:43:54,468 --> 00:43:56,470
[Genek hijgend]
658
00:44:01,892 --> 00:44:03,894
♪
659
00:44:23,121 --> 00:44:25,123
♪
660
00:44:33,382 --> 00:44:35,592
- [zachtjes] Hé.
- [Genek grinnikt]
661
00:44:37,302 --> 00:44:38,929
[klop op de deur]
662
00:44:39,429 --> 00:44:41,431
Wij leggen aan,
je moet nu inpakken.
663
00:44:41,431 --> 00:44:44,434
Wat bedoel je met "inpakken"?
Wat is dit?
664
00:44:44,434 --> 00:44:47,396
70% van wat u voor uw ticket heeft betaald.
Iedereen krijgt een vergoeding.
665
00:44:47,396 --> 00:44:49,439
Nee nee nee nee nee nee.
Ik wil geen vergoeding krijgen.
666
00:44:49,439 --> 00:44:50,774
Ik betaalde voor de overtocht naar Brazilië.
667
00:44:50,774 --> 00:44:54,069
Kapiteins bevel, iedereen stapt uit,
dus begin met inpakken.
668
00:44:54,069 --> 00:44:56,238
Ik dacht dat we gingen
naar Casablanca voor reparatie.
669
00:44:56,238 --> 00:44:58,949
Waarom zijn... waarom gaan we van boord?
670
00:44:58,949 --> 00:45:02,661
- [♪ dramatische muziek spelen]
- [in paniek geraakt gebabbel]
671
00:45:08,000 --> 00:45:10,002
[mensen schreeuwen]
672
00:45:10,002 --> 00:45:12,087
♪
673
00:45:19,720 --> 00:45:21,346
[Eliska]
Addy!
674
00:45:21,346 --> 00:45:22,556
Addy!
675
00:45:22,556 --> 00:45:24,683
- Eliska!
- Addy!
676
00:45:24,683 --> 00:45:25,976
Eliska!
677
00:45:26,393 --> 00:45:27,603
Eliska!
678
00:45:29,897 --> 00:45:32,983
'Neem me niet kwalijk, sorry, ik moet even halen
voor die passagiers daar.
679
00:45:32,983 --> 00:45:34,359
[soldaat]
Ze gaan naar Casablanca,
680
00:45:34,359 --> 00:45:35,944
maar ze kunnen betalen
voor hun eigen onderkomen.
681
00:45:35,944 --> 00:45:38,238
Net als ik, net als ik.
682
00:45:39,072 --> 00:45:40,407
Onvoldoende.
683
00:45:40,407 --> 00:45:41,575
Alsjeblieft, ik ben vindingrijk.
684
00:45:41,575 --> 00:45:43,410
- Ik kan werken aan de...
- [geweerhanen]
685
00:45:43,410 --> 00:45:44,703
[soldaat]
Ga aan de slag.
686
00:45:45,245 --> 00:45:46,455
Aller.
687
00:45:47,539 --> 00:45:49,541
[spreekt Frans]
Aller.
688
00:45:49,541 --> 00:45:52,586
♪
689
00:45:59,259 --> 00:46:01,261
[wind fluiten]
690
00:46:05,641 --> 00:46:07,643
[Herta] [zachtjes]
Kom op.
691
00:46:08,268 --> 00:46:11,271
- Kom op.
- Wat is het?
692
00:46:11,271 --> 00:46:12,856
Wat is er mis?
693
00:46:12,856 --> 00:46:15,359
Zijn ogen gaan niet open.
694
00:46:15,359 --> 00:46:18,028
- [baby zeurt]
- Het is hier te koud.
695
00:46:18,028 --> 00:46:19,655
Ze zijn dichtgevroren.
696
00:46:20,239 --> 00:46:21,865
[ademt uit]
697
00:46:23,075 --> 00:46:25,202
[kusjes]
Kom op schat.
698
00:46:25,202 --> 00:46:26,912
[ademt uit]
699
00:46:28,038 --> 00:46:29,665
[snuiven]
700
00:46:29,665 --> 00:46:32,751
- [baby zeurt]
- Shh. Ja, ja, ja.
701
00:46:37,548 --> 00:46:39,967
[zucht]
Open je ogen.
702
00:46:43,720 --> 00:46:46,431
Oh. Ja.
703
00:46:46,431 --> 00:46:48,141
[aan het zeuren]
704
00:46:51,103 --> 00:46:53,105
[Herta grinnikt]
705
00:46:53,689 --> 00:46:55,524
Oh.
[kusjes]
706
00:46:55,524 --> 00:46:58,360
Welkom op je tweede dag, mijn kleintje.
707
00:46:58,360 --> 00:47:01,655
- [baby huilt]
- [lacht]
708
00:47:01,655 --> 00:47:04,741
- Genek, iets voor mijn arm.
- Natuurlijk.
709
00:47:04,741 --> 00:47:06,827
[baby huilt]
710
00:47:08,078 --> 00:47:11,081
[♪ lichte muziek]
711
00:47:15,586 --> 00:47:17,671
♪
712
00:47:19,173 --> 00:47:20,382
Hier.
713
00:47:20,507 --> 00:47:22,050
- Oké.
- Hier.
714
00:47:23,969 --> 00:47:25,804
[gromt]
Daaronder.
715
00:47:26,805 --> 00:47:29,016
[baby stopt met huilen]
716
00:47:30,267 --> 00:47:32,644
♪
717
00:47:39,359 --> 00:47:41,361
[beiden grinniken]
718
00:47:45,449 --> 00:47:46,450
[Herta zucht]
719
00:47:46,575 --> 00:47:47,576
[grinnikt]
720
00:47:47,784 --> 00:47:49,786
♪
721
00:47:50,454 --> 00:47:53,665
[Herta]
[kussen] Ja.
722
00:48:07,387 --> 00:48:09,389
♪
723
00:48:20,400 --> 00:48:22,027
[snikt]
724
00:48:47,970 --> 00:48:49,972
♪
725
00:48:53,433 --> 00:48:55,435
[diepe adem]
726
00:49:04,069 --> 00:49:06,071
[deur gaat dicht]
727
00:49:18,667 --> 00:49:20,586
- [Dr. Levenhed] Halina.
- [flesjes klinken]
728
00:49:20,586 --> 00:49:22,296
[Halina]
Ja, dokter?
729
00:49:25,716 --> 00:49:27,467
Je moet met deze mannen meegaan.
730
00:49:27,467 --> 00:49:30,554
[♪ gespannen muziek spelen]
731
00:49:32,431 --> 00:49:34,057
Waar brengen ze mij heen?
732
00:49:34,057 --> 00:49:36,143
Er is geen tijd voor vragen.
733
00:49:36,852 --> 00:49:37,853
Gaan.
734
00:49:38,854 --> 00:49:40,856
♪
735
00:49:52,743 --> 00:49:54,745
[♪ muziek wordt intenser]
736
00:49:57,998 --> 00:50:01,001
[♪ lichte muziek]
737
00:50:25,651 --> 00:50:27,653
♪
738
00:50:50,467 --> 00:50:51,969
[♪ muziek vervaagt]
739
00:50:51,969 --> 00:50:54,972
[♪ fanfare spelen]
50723
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.