Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:30,327 --> 00:00:35,456
TWO ORPHAN VAMPIRES
4
00:01:08,031 --> 00:01:10,866
GLYCINES ORPHANAGE
5
00:03:18,412 --> 00:03:20,371
GLYCINES ORPHANAGE
6
00:03:20,455 --> 00:03:22,456
FOUNDED BY THE ABBESS OF SAINT-AUBIN
7
00:03:53,697 --> 00:03:56,282
You say they've been blind since birth?
8
00:03:56,825 --> 00:03:58,367
I don't think so.
9
00:03:58,452 --> 00:04:00,953
They say that they could see
as little girls.
10
00:04:01,037 --> 00:04:03,497
Something inexplicable happened.
11
00:04:03,582 --> 00:04:06,000
They said that the colors
just disappeared one day.
12
00:04:06,084 --> 00:04:08,836
Colors?
They could no longer distinguish colors?
13
00:04:08,920 --> 00:04:10,129
That's right.
14
00:04:10,213 --> 00:04:12,006
They saw in black and white.
15
00:04:12,507 --> 00:04:14,258
That's impossible.
16
00:04:14,342 --> 00:04:16,343
Has anyone examined them before me?
17
00:04:16,428 --> 00:04:17,845
But of course.
18
00:04:18,680 --> 00:04:20,848
Their blindness is inexplicable.
19
00:04:22,017 --> 00:04:23,809
But who are they?
20
00:04:23,894 --> 00:04:25,269
We don't know.
21
00:04:25,353 --> 00:04:28,230
They are abandoned children.
We know nothing of―
22
00:04:28,815 --> 00:04:30,524
Here they come.
23
00:04:54,549 --> 00:04:56,801
This is Dr. Dennery, my children.
24
00:04:56,885 --> 00:04:58,969
He is a respected eye specialist.
25
00:04:59,054 --> 00:05:01,055
The best perhaps.
26
00:05:02,224 --> 00:05:03,849
Look at me.
27
00:05:04,684 --> 00:05:06,685
Open your eyes wide.
28
00:05:16,446 --> 00:05:18,322
- What is it?
- What are you doing?
29
00:05:18,406 --> 00:05:19,907
You're moving too fast!
30
00:05:20,408 --> 00:05:21,659
I'm scared.
31
00:05:24,496 --> 00:05:28,499
Don't be afraid. I won't hurt you.
I am here to help.
32
00:05:50,188 --> 00:05:52,273
You're right. They can't see.
33
00:05:58,113 --> 00:06:01,365
I don't see anything out of the ordinary.
34
00:06:01,449 --> 00:06:03,701
They're our little blind angels, you know.
35
00:06:03,785 --> 00:06:05,619
We try to protect them.
36
00:06:07,956 --> 00:06:11,166
Sister Martha
even neglects the other orphans a bit.
37
00:06:11,251 --> 00:06:13,836
I should scold you, Sister Martha.
38
00:06:14,921 --> 00:06:17,715
We all hope that one day,
a man of means ―
39
00:06:17,799 --> 00:06:20,259
a man from a good family ―
will adopt them.
40
00:06:20,343 --> 00:06:22,595
A man of science, for example.
41
00:06:22,679 --> 00:06:26,181
A doctor who could look after them
and nurse them
42
00:06:26,266 --> 00:06:27,808
and maybe one day ―
43
00:06:27,893 --> 00:06:29,351
With God's help.
44
00:06:29,436 --> 00:06:30,686
Cure them.
45
00:06:31,021 --> 00:06:33,898
A cure?
That would be marvelous!
46
00:06:33,982 --> 00:06:35,816
We would be so happy.
47
00:06:36,484 --> 00:06:39,111
Oh, that is impossible.
48
00:06:39,195 --> 00:06:41,780
It is God's will
that we see nothing at all.
49
00:06:41,865 --> 00:06:43,741
We must accept our fate.
50
00:07:07,807 --> 00:07:09,600
Good night, dear.
51
00:07:16,691 --> 00:07:18,025
Good night.
52
00:07:31,206 --> 00:07:33,082
Good night, children.
53
00:07:42,008 --> 00:07:43,258
Good night.
54
00:08:06,449 --> 00:08:11,161
Perhaps you'll soon have
a wonderful surprise.
55
00:08:11,246 --> 00:08:12,496
But hush.
56
00:08:12,580 --> 00:08:15,582
God's will is a mystery.
57
00:08:17,085 --> 00:08:19,086
Good night, little angels.
58
00:08:26,428 --> 00:08:28,804
Dear Lord, I beg of you,
59
00:08:28,888 --> 00:08:33,392
make it so that the good Dr. Dennery
adopts our little martyrs.
60
00:08:34,269 --> 00:08:36,061
They are so dear,
61
00:08:36,146 --> 00:08:38,022
so patient,
62
00:08:38,106 --> 00:08:41,775
so innocent, so gentle.
63
00:09:11,347 --> 00:09:14,016
How good it is to inhale our daytime.
64
00:09:14,100 --> 00:09:15,684
To see, finally.
65
00:09:15,769 --> 00:09:18,145
- See how clear the night is?
- Yes, I see.
66
00:09:18,813 --> 00:09:20,522
I see!
67
00:09:20,607 --> 00:09:22,733
The deserted countryside
beneath the moon.
68
00:09:22,817 --> 00:09:24,568
And over there, in the cemetery,
69
00:09:24,652 --> 00:09:27,154
that poor dog
searching among the graves.
70
00:09:27,238 --> 00:09:29,615
A stray animal, abandoned.
71
00:09:29,699 --> 00:09:33,368
- Shall we join him?
- Sure! Everyone is sleeping.
72
00:09:33,453 --> 00:09:35,621
Sister Martha will be
making her rounds at 2:00.
73
00:09:37,123 --> 00:09:38,916
We'll be back before then.
74
00:12:07,982 --> 00:12:10,317
We came from under there.
75
00:12:10,652 --> 00:12:13,028
Do you think we're dead or alive?
76
00:12:14,948 --> 00:12:16,240
We're both.
77
00:12:16,324 --> 00:12:19,243
And the memories?
Do you remember?
78
00:12:19,327 --> 00:12:20,827
I mean before.
79
00:12:20,912 --> 00:12:23,163
What we were before now.
80
00:12:24,457 --> 00:12:25,707
A bit.
81
00:12:26,334 --> 00:12:29,670
Images, with no beginning or end.
82
00:12:30,171 --> 00:12:33,340
But I know that we both existed,
as we are now.
83
00:12:35,301 --> 00:12:40,764
I believe that, before, we had a mishap,
and we died.
84
00:12:41,057 --> 00:12:43,892
And we returned, as always.
85
00:12:43,977 --> 00:12:46,561
The others ―
the other deaths from before ―
86
00:12:46,646 --> 00:12:48,939
each time, we had a mishap.
87
00:12:49,023 --> 00:12:50,983
Do you remember?
88
00:12:51,067 --> 00:12:54,903
The two orphans we were,
and who died,
89
00:12:54,988 --> 00:12:58,657
I feel like I see them, I hear them.
90
00:12:58,741 --> 00:13:00,951
They're the ones who remember us.
91
00:13:01,619 --> 00:13:03,537
Isn't that why we return each time?
92
00:13:04,038 --> 00:13:05,330
Of course!
93
00:13:05,415 --> 00:13:08,333
Others kill us. They kill us violently.
94
00:13:08,418 --> 00:13:09,918
But we return.
95
00:13:13,089 --> 00:13:17,217
Henriette, I don't believe
that we're only a dream.
96
00:13:17,885 --> 00:13:20,721
Two orphans who incarnate into reality.
97
00:13:22,056 --> 00:13:26,560
They can't understand that,
all those who hunt us down.
98
00:13:27,228 --> 00:13:28,854
If they knew ―
99
00:13:28,938 --> 00:13:31,606
You know, Henriette,
if they knew that we're a dream,
100
00:13:31,691 --> 00:13:34,401
they would love and protect us.
101
00:13:34,944 --> 00:13:38,030
Because, that way,
they could dream about us.
102
00:13:39,824 --> 00:13:41,783
That's not how it happens.
103
00:13:42,368 --> 00:13:44,328
They find us out,
104
00:13:44,412 --> 00:13:46,580
we have a mishap,
105
00:13:46,664 --> 00:13:48,623
we are killed
106
00:13:49,417 --> 00:13:51,084
and then we return.
107
00:13:51,169 --> 00:13:53,587
- It's like a game?
- A strange game.
108
00:13:53,671 --> 00:13:55,922
But who decides the rules of the game?
109
00:13:56,007 --> 00:13:57,507
No one.
110
00:13:57,592 --> 00:14:00,344
Everything simply is. That's all.
111
00:14:00,928 --> 00:14:02,846
Nobody is responsible.
112
00:14:04,057 --> 00:14:05,974
It's like that.
113
00:14:06,934 --> 00:14:08,935
It’s just the way it is.
114
00:14:14,525 --> 00:14:16,276
Why are you crying?
115
00:14:18,613 --> 00:14:21,281
I'm afraid that
we're going to be killed again.
116
00:14:23,785 --> 00:14:25,744
So we will return again!
117
00:14:26,871 --> 00:14:28,872
But what if we didn't come back?
118
00:14:28,956 --> 00:14:33,418
What if one day things went wrong
and we stayed dead forever?
119
00:14:33,920 --> 00:14:36,421
Oh, well,
if such a thing happened,
120
00:14:36,506 --> 00:14:40,133
they would dream of the two orphan girls
who could be reborn.
121
00:14:45,056 --> 00:14:46,598
You hear it?
122
00:14:48,184 --> 00:14:49,518
Right there.
123
00:14:51,270 --> 00:14:53,814
There's a house with an open window.
124
00:14:54,690 --> 00:14:56,942
Someone is listening to music.
125
00:14:57,610 --> 00:14:59,152
You hear it?
126
00:15:07,495 --> 00:15:09,913
If they see us,
they'll think we're ghosts!
127
00:15:09,997 --> 00:15:11,623
But we are ghosts!
128
00:15:44,365 --> 00:15:45,740
Come, come.
129
00:15:46,659 --> 00:15:48,201
Yes, good dog.
130
00:15:57,336 --> 00:15:58,837
I remember.
131
00:16:00,047 --> 00:16:02,048
It was far away.
132
00:16:02,758 --> 00:16:06,136
There was a bridge, I think.
133
00:16:06,220 --> 00:16:07,179
Yes.
134
00:16:07,263 --> 00:16:09,097
We were on a bridge.
135
00:16:09,182 --> 00:16:11,475
The night was blue, like all our nights.
136
00:16:11,559 --> 00:16:13,894
We weren't blind
because we could see blue.
137
00:16:14,395 --> 00:16:16,688
It was the hour of the hunt.
138
00:21:56,737 --> 00:21:58,530
What happened after that?
139
00:21:59,073 --> 00:22:00,573
We had a mishap.
140
00:22:00,950 --> 00:22:02,492
But before?
141
00:22:02,576 --> 00:22:04,619
Before we died?
142
00:22:05,246 --> 00:22:06,746
What then?
143
00:22:09,834 --> 00:22:12,168
We drank and quenched our thirst.
144
00:22:27,142 --> 00:22:29,310
Come, let's go.
145
00:22:29,937 --> 00:22:31,813
There's no more music,
146
00:22:31,897 --> 00:22:34,941
and we're alive in today,
not dead in yesterday.
147
00:22:35,025 --> 00:22:36,359
You're right.
148
00:22:36,443 --> 00:22:39,237
Sister Martha will
soon be making rounds.
149
00:22:39,321 --> 00:22:44,158
Besides, in a little while,
we'll have forgotten our last death.
150
00:22:44,243 --> 00:22:45,910
Come.
151
00:22:45,995 --> 00:22:51,207
We are alive, and all the others,
it is they who are dead.
152
00:23:12,563 --> 00:23:17,025
And you ― do you remember anything?
153
00:23:18,110 --> 00:23:19,819
Anything from before?
154
00:23:24,575 --> 00:23:26,492
Close your eyes.
155
00:23:28,120 --> 00:23:29,746
Do you see?
156
00:23:29,830 --> 00:23:31,539
Yes.
157
00:23:31,624 --> 00:23:35,043
Trains with voyagers,
with merchandise.
158
00:23:37,755 --> 00:23:39,756
From here to infinity.
159
00:23:39,840 --> 00:23:43,968
Yes, I remember as well.
160
00:23:44,053 --> 00:23:46,137
I can see them too.
161
00:23:46,639 --> 00:23:48,348
We are wanderers,
162
00:23:48,432 --> 00:23:52,060
and our roamings are meetings
with creatures that are as strange as we are.
163
00:23:52,144 --> 00:23:55,605
It was daytime, and we were blind.
164
00:23:55,689 --> 00:23:57,774
We came from away, far away.
165
00:23:57,858 --> 00:23:59,442
That's it.
166
00:23:59,526 --> 00:24:01,152
Who was chasing us?
167
00:24:01,654 --> 00:24:03,196
I've forgotten.
168
00:24:04,698 --> 00:24:06,658
Then we found ourselves there.
169
00:25:03,215 --> 00:25:04,799
Someone's there.
170
00:25:05,342 --> 00:25:06,884
Who are you?
171
00:25:07,136 --> 00:25:08,970
You don't speak?
172
00:25:09,054 --> 00:25:10,555
Are you hiding too?
173
00:25:11,265 --> 00:25:13,474
I'm from nowhere and everywhere.
174
00:25:14,101 --> 00:25:18,896
If I haunt this train station,
it's because it is silent and solitary.
175
00:25:19,440 --> 00:25:23,067
You know, I'm crazy.
Everyone says so.
176
00:25:23,152 --> 00:25:26,154
Both of you also look a little crazy.
177
00:25:26,780 --> 00:25:28,740
I was in one of their clinics,
178
00:25:28,824 --> 00:25:30,783
but then I escaped.
179
00:25:32,036 --> 00:25:33,619
You're blind, huh?
180
00:25:33,704 --> 00:25:35,288
Not all the time.
181
00:25:35,372 --> 00:25:36,998
Nighttime's coming.
182
00:25:37,082 --> 00:25:38,541
We will see!
183
00:25:38,625 --> 00:25:40,752
At night we see blue.
184
00:26:19,583 --> 00:26:21,542
You think you see me now.
185
00:26:22,419 --> 00:26:24,712
You see the madwoman
of the train station.
186
00:26:25,839 --> 00:26:28,841
My reality is within.
187
00:26:29,968 --> 00:26:32,386
They say I'm crazy
because I'm a she-wolf.
188
00:26:32,888 --> 00:26:34,597
Do you bite too?
189
00:26:34,681 --> 00:26:36,474
Do you transform into a werewolf?
190
00:26:36,558 --> 00:26:40,311
An ordinary she-wolf, alone.
191
00:26:41,105 --> 00:26:42,855
I'm so alone.
192
00:26:43,565 --> 00:26:46,400
When there's a full moon,
the animal in me comes out.
193
00:26:46,944 --> 00:26:50,613
People don't believe.
That's why they lock me up.
194
00:26:51,198 --> 00:26:54,242
But the dogs know. They feel it.
195
00:26:54,701 --> 00:26:58,496
They sniff the wolf,
their enemy, and they attack me.
196
00:27:00,040 --> 00:27:02,542
Often, my stare
keeps them at a distance.
197
00:27:03,085 --> 00:27:05,837
But sometimes
they scratch me with their claws.
198
00:27:05,921 --> 00:27:07,713
That's horrible.
199
00:27:07,798 --> 00:27:09,841
What do you do to escape them?
200
00:27:13,971 --> 00:27:15,972
When there's one or two,
I slit their throats,
201
00:27:16,056 --> 00:27:18,808
strangle them, break their backs.
202
00:27:19,476 --> 00:27:21,310
But if there is a pack,
203
00:27:21,395 --> 00:27:23,813
I find refuge in some place like this,
204
00:27:23,897 --> 00:27:25,565
where they won't come.
205
00:27:26,567 --> 00:27:29,777
You don't believe me. You neither.
206
00:27:30,571 --> 00:27:32,405
You think I'm crazy.
207
00:27:33,157 --> 00:27:35,116
Look what they did to me!
208
00:27:36,326 --> 00:27:38,911
Do you think dogs
would do this normally?
209
00:27:39,246 --> 00:27:40,496
No.
210
00:27:40,581 --> 00:27:42,039
But to a she-wolf,
211
00:27:42,124 --> 00:27:43,875
they're wild dogs.
212
00:27:54,595 --> 00:27:56,512
See the full moon.
213
00:27:57,764 --> 00:28:01,517
Listen now, to the she-wolf.
214
00:28:01,602 --> 00:28:03,686
You'll never forget her.
215
00:28:03,770 --> 00:28:07,273
Her cry of anguish and agony
will resound forever in your heads.
216
00:28:27,920 --> 00:28:28,961
Dogs!
217
00:28:30,923 --> 00:28:31,964
They are ―
218
00:28:32,799 --> 00:28:34,383
I hear them.
219
00:28:34,468 --> 00:28:36,427
It's me they want!
220
00:28:36,929 --> 00:28:38,888
My scent attracts them.
221
00:31:32,479 --> 00:31:34,230
We'll have to find
a new book for tomorrow.
222
00:31:34,314 --> 00:31:36,899
I took one from
the mother superior's library.
223
00:31:36,983 --> 00:31:39,026
- What is it?
- History of the Incas.
224
00:31:39,111 --> 00:31:41,278
There are the serpent and bat gods.
225
00:31:41,363 --> 00:31:42,947
Those gods ― are they us?
226
00:31:43,031 --> 00:31:45,241
Yes, us. You'll see.
227
00:31:45,325 --> 00:31:46,951
There are human sacrifices.
228
00:31:47,035 --> 00:31:48,994
People sacrifice themselves.
229
00:31:49,079 --> 00:31:51,414
They let their throats be slit
just to please us.
230
00:31:51,498 --> 00:31:54,250
- That would be so nice!
- Yes, it would.
231
00:31:54,334 --> 00:31:56,001
Let's go to sleep.
232
00:32:39,880 --> 00:32:41,881
Be happy, my children.
233
00:32:43,675 --> 00:32:48,971
With God's love and the respect of
your protector, our good Dr. Dennery.
234
00:32:49,055 --> 00:32:51,056
He'll be your father now.
235
00:32:51,850 --> 00:32:54,059
Ah, we'll miss you.
236
00:32:54,144 --> 00:32:56,812
It's sad to see our angels leave.
237
00:32:56,897 --> 00:32:58,814
We love them so much.
238
00:32:58,899 --> 00:33:00,691
They'll be happy with me.
239
00:33:00,775 --> 00:33:01,984
And who knows?
240
00:33:02,068 --> 00:33:07,907
One day I may discover the secret
of their mysterious loss of sight.
241
00:33:07,991 --> 00:33:10,951
Oh, father, you've given us so much.
242
00:33:12,746 --> 00:33:14,955
We're happy just to be with you.
243
00:33:15,040 --> 00:33:18,125
Come, my children.
Paris is waiting.
244
00:33:39,773 --> 00:33:41,273
Careful.
245
00:34:12,347 --> 00:34:14,098
And here's the entrance.
246
00:34:34,995 --> 00:34:36,912
Here's the living room.
247
00:34:36,997 --> 00:34:42,209
Keep in mind there are three armchairs,
a couch and a coffee table.
248
00:34:42,836 --> 00:34:46,338
You'll learn where each piece
of furniture is placed.
249
00:35:07,986 --> 00:35:10,362
I'll leave you to discover your room.
250
00:35:33,970 --> 00:35:35,763
I'll go to bed early.
251
00:35:37,807 --> 00:35:42,603
In the morning, I'll have an opportunity
to show you where everything is.
252
00:35:46,149 --> 00:35:47,900
Good night, my children.
253
00:35:48,234 --> 00:35:50,069
Good night, Doctor.
254
00:35:50,904 --> 00:35:53,614
You'll have to get used to
calling me '‘father.''
255
00:35:54,115 --> 00:35:56,075
But that'll come.
256
00:37:16,156 --> 00:37:18,073
Our day, for us, is blue.
257
00:37:18,616 --> 00:37:20,701
The light, for us, is black.
258
00:37:20,785 --> 00:37:22,911
The other people's sun
has made us blind.
259
00:37:22,996 --> 00:37:25,914
- But when it is hidden ―
- Our dream begins.
260
00:37:25,999 --> 00:37:30,377
- They'll never know.
- The two blind orphans can see at night.
261
00:37:30,462 --> 00:37:33,672
- Like the cats.
- Like the tigers. Like the beasts.
262
00:37:35,675 --> 00:37:38,594
- Shall we walk?
- He sleeps like a rock.
263
00:37:38,678 --> 00:37:42,055
- I'm hungry.
- We'll go find one of our true homes.
264
00:37:42,140 --> 00:37:44,183
I can feel one close by.
265
00:39:54,022 --> 00:39:55,981
Take out those fake teeth.
266
00:39:56,482 --> 00:39:58,483
You are just little carnival brats.
267
00:40:32,185 --> 00:40:34,937
- You ate some?
- A big bite, yes.
268
00:40:35,021 --> 00:40:37,439
You're beautiful with her blood.
269
00:40:37,941 --> 00:40:41,109
It's good to be sticky from
the lifeblood of this woman.
270
00:41:00,380 --> 00:41:01,964
Let's go in before he sees.
271
00:41:02,048 --> 00:41:03,298
Just wait.
272
00:41:03,383 --> 00:41:04,508
A game.
273
00:41:04,592 --> 00:41:06,343
Is it dangerous?
274
00:41:06,886 --> 00:41:10,806
You dare me to go in front of the window,
naked, without him seeing me?
275
00:41:10,890 --> 00:41:12,182
I dare!
276
00:41:28,241 --> 00:41:29,741
I adore you.
277
00:41:30,827 --> 00:41:32,744
Smear me with some blood.
278
00:42:10,283 --> 00:42:12,367
You smell of blood.
279
00:42:12,452 --> 00:42:14,244
You're the statue of a goddess.
280
00:42:45,109 --> 00:42:47,903
I still have the taste of
that woman's blood in my mouth.
281
00:42:47,987 --> 00:42:51,073
- We're all covered with it.
- What if the doctor sees?
282
00:43:05,922 --> 00:43:07,839
The blood on your body.
283
00:43:08,633 --> 00:43:12,010
Ah, well, take it off.
284
00:43:16,641 --> 00:43:18,266
You like it?
285
00:43:18,351 --> 00:43:19,851
It's good?
286
00:43:21,104 --> 00:43:23,271
My head's spinning.
287
00:43:23,356 --> 00:43:27,526
It's as if I were drunk.
288
00:43:31,197 --> 00:43:32,781
I have a surprise for you.
289
00:43:32,865 --> 00:43:34,074
What is it?
290
00:43:34,158 --> 00:43:37,536
The book on the Aztecs.
I stole it from the mother superior's library.
291
00:44:03,312 --> 00:44:04,855
Look!
292
00:44:04,939 --> 00:44:06,815
It's the goddess Bat Woman!
293
00:44:06,899 --> 00:44:09,401
It's you, Louise. I know it's you.
294
00:44:12,488 --> 00:44:14,865
‘‘This head of Murciéloago,
the Bat God,
295
00:44:14,949 --> 00:44:18,577
was made in a holy land
and placed on top of a funeral urn.''
296
00:44:20,204 --> 00:44:23,123
Oh, Henriette, it's really me.
297
00:44:24,250 --> 00:44:26,501
And you? Where are you?
298
00:44:29,547 --> 00:44:34,176
‘‘A picture of Quetzalcoatl emerging
from the mouth of a feathered serpent.''
299
00:44:34,260 --> 00:44:36,511
You see, he has teeth like mine.
300
00:44:41,350 --> 00:44:44,186
We're like goddesses
who march through time and space.
301
00:44:45,730 --> 00:44:49,941
One day we'll be able to remember
the time when we were real goddesses.
302
00:44:50,693 --> 00:44:54,112
Even if they are all false memories,
we'll remember them.
303
00:45:36,822 --> 00:45:38,490
Look at that.
304
00:45:38,574 --> 00:45:42,410
It's the good Dr. Dennery's
two blind orphan girls coming out of mass.
305
00:45:42,495 --> 00:45:46,915
I was there. I saw the doctor
dipping their fingers in the font
306
00:45:46,999 --> 00:45:49,417
and guiding their hands
to make the sign of the cross.
307
00:45:49,502 --> 00:45:52,921
Poor children, so deprived in life.
308
00:45:53,005 --> 00:45:55,924
And they're so sweet and pure.
309
00:45:56,008 --> 00:45:58,969
They’re just like two sisters of baby Jesus.
310
00:46:15,278 --> 00:46:16,778
Four, five!
311
00:46:20,700 --> 00:46:22,200
Double five!
312
00:46:28,374 --> 00:46:29,916
Five, four!
313
00:46:42,388 --> 00:46:43,888
Double four!
314
00:46:52,398 --> 00:46:53,398
Four, three!
315
00:46:53,482 --> 00:46:56,234
You're cheating.
I'm certain you're cheating.
316
00:46:56,319 --> 00:46:57,819
No, check.
317
00:47:00,948 --> 00:47:04,409
It seems to be three, two.
318
00:47:04,493 --> 00:47:07,203
You're the cheater!
It's four and three.
319
00:47:11,584 --> 00:47:15,670
Children, tonight I'll be attending
a doctors' conference outside of the city.
320
00:47:15,755 --> 00:47:18,423
I'll spend the night there
and return tomorrow.
321
00:47:18,924 --> 00:47:21,509
You both know the house well now.
322
00:47:21,594 --> 00:47:25,930
Do you mind staying alone,
or should someone come over?
323
00:47:26,015 --> 00:47:27,766
Father, you can go.
324
00:47:28,768 --> 00:47:31,436
- Don't worry. We'll be as good as gold.
- Nothing will happen to us.
325
00:47:31,520 --> 00:47:33,521
Promise... you won't go out?
326
00:47:34,106 --> 00:47:37,609
- We'll stay in the house.
- We'll go to bed as soon as you leave.
327
00:47:38,527 --> 00:47:41,112
Well, then I can leave reassured.
328
00:48:26,158 --> 00:48:27,826
Freedom!
329
00:48:27,910 --> 00:48:29,994
Free for the whole night!
330
00:48:30,830 --> 00:48:33,081
This time,
we're going on a big adventure!
331
00:48:33,165 --> 00:48:35,250
Forget that little cemetery!
332
00:48:35,334 --> 00:48:38,294
- We'll go to the biggest one.
- And even take the subway!
333
00:53:06,563 --> 00:53:08,272
Finally, I see.
334
00:53:08,857 --> 00:53:11,234
- I see blue.
- Me too.
335
00:53:11,777 --> 00:53:13,528
I see perfectly.
336
00:53:15,531 --> 00:53:18,199
It's the biggest house we've ever been in.
337
00:53:19,076 --> 00:53:21,285
A home with a garden to eternity.
338
00:53:22,413 --> 00:53:24,372
And all these statues.
339
00:53:24,456 --> 00:53:27,542
Of marble and bronze.
340
00:54:01,785 --> 00:54:04,245
Look, they're not really blind.
341
00:54:04,329 --> 00:54:06,998
- They're creatures from hell.
- I'll go after them!
342
00:54:29,438 --> 00:54:31,606
Look at that man
running after those girls.
343
00:54:31,690 --> 00:54:33,191
Go help them.
344
00:55:11,355 --> 00:55:12,814
You pervert. They're blind!
345
00:55:12,898 --> 00:55:15,399
Stop it, you idiot.
Look at your girlfriend over there!
346
00:55:28,997 --> 00:55:30,540
No!
347
00:55:37,589 --> 00:55:40,049
- I can't run anymore.
- Me neither.
348
00:55:41,051 --> 00:55:42,927
They're catching up.
349
00:55:43,428 --> 00:55:46,973
We can't let them take us alive. Never!
350
00:55:48,100 --> 00:55:49,559
Let's try killing ourselves!
351
00:55:49,643 --> 00:55:52,270
Squeeze!
With all your might!
352
00:55:52,354 --> 00:55:54,105
It's impossible!
353
00:56:50,329 --> 00:56:52,496
Come with me. You'll have security.
354
00:58:20,669 --> 00:58:22,712
Here, no one will find you.
355
00:58:22,796 --> 00:58:25,506
- Who are you?
- A vampire?
356
00:58:25,590 --> 00:58:27,508
I am the midnight lady.
357
00:58:27,592 --> 00:58:30,386
I fly above the cemeteries
like a bird of the night.
358
00:58:30,470 --> 00:58:33,139
Like a hawk, I swoop down on my prey.
359
00:58:33,223 --> 00:58:35,850
My vampirical powers
are more accomplished than yours.
360
00:58:35,934 --> 00:58:37,435
I'll hide you tonight,
361
00:58:38,437 --> 00:58:41,689
but while I sleep tomorrow,
you must leave.
362
00:58:41,773 --> 00:58:44,108
The midnight lady is solitary.
363
00:58:44,192 --> 00:58:48,195
Her destiny is to pass over cemeteries
in her own company, alone.
364
00:58:48,280 --> 00:58:50,448
Well, we're the vampire orphans.
365
00:58:50,532 --> 00:58:52,867
We can't fly in the sky,
but we see in the night!
366
00:58:52,951 --> 00:58:54,452
- In blue!
- And we bite!
367
00:58:54,536 --> 00:58:56,245
Like bats!
368
00:59:04,629 --> 00:59:07,298
You'll spend the night
in this casket, which is my bed.
369
00:59:07,382 --> 00:59:10,509
At dawn, your pursuers will be gone,
and you can leave.
370
00:59:21,146 --> 00:59:24,732
But be careful.
In the day I sleep.
371
00:59:24,816 --> 00:59:26,484
Do not wake me.
372
01:00:18,829 --> 01:00:20,538
The sun is rising
373
01:00:20,622 --> 01:00:23,415
Quick, we must leave here.
374
01:01:17,804 --> 01:01:19,305
I'm thirsty.
375
01:01:19,973 --> 01:01:21,891
Oh, I'm so thirsty.
376
01:01:21,975 --> 01:01:24,101
You think we could drink each other?
377
01:01:24,644 --> 01:01:27,479
Yes, Louise. Yes.
378
01:01:27,689 --> 01:01:29,857
Quick, it's daylight.
379
01:01:29,941 --> 01:01:31,650
We have to get home.
380
01:03:07,205 --> 01:03:08,664
Good morning.
381
01:03:12,377 --> 01:03:13,877
May I help you?
382
01:03:13,962 --> 01:03:15,879
We'd like some alcohol, please.
383
01:03:16,047 --> 01:03:18,465
Something strong.
It's a gift.
384
01:03:18,550 --> 01:03:20,384
Do we have enough money?
385
01:03:25,765 --> 01:03:27,891
With this I can sell you
a bottle of brandy.
386
01:03:27,976 --> 01:03:29,727
That's good. Thank you.
387
01:03:32,272 --> 01:03:33,772
Take it.
388
01:03:38,403 --> 01:03:39,987
There is your change.
389
01:03:40,071 --> 01:03:41,196
Thank you, sir.
390
01:03:41,281 --> 01:03:43,449
- Good-bye.
- Good-bye.
391
01:04:09,809 --> 01:04:11,560
You think it's good?
392
01:04:12,145 --> 01:04:14,563
You have to taste it to know.
393
01:06:23,902 --> 01:06:25,402
Someone there?
394
01:06:26,738 --> 01:06:28,489
Come out or I'll shoot!
395
01:07:27,966 --> 01:07:29,424
Henriette!
396
01:07:30,802 --> 01:07:32,636
Henriette, it's bad.
397
01:07:36,307 --> 01:07:38,267
I'll drink your pain.
398
01:07:38,977 --> 01:07:41,353
Henriette, tell me.
399
01:07:43,147 --> 01:07:45,148
Why aren't we like everyone else?
400
01:07:46,234 --> 01:07:48,402
Why are we the orphan vampires?
401
01:07:48,486 --> 01:07:51,154
We and no one else.
402
01:07:51,239 --> 01:07:53,991
I am you, and you are me.
403
01:07:54,075 --> 01:07:55,284
You know that.
404
01:07:56,995 --> 01:07:58,328
Tell me.
405
01:07:58,997 --> 01:08:00,664
Tell me who we are.
406
01:08:04,002 --> 01:08:05,002
Louise.
407
01:08:05,545 --> 01:08:07,045
I beg you!
408
01:08:07,672 --> 01:08:09,089
Don't die on me.
409
01:08:09,173 --> 01:08:10,882
Not now!
410
01:08:13,886 --> 01:08:15,637
Try to remember...
411
01:08:18,016 --> 01:08:20,350
when we were Aztec goddesses.
412
01:08:22,228 --> 01:08:23,353
Please.
413
01:08:30,236 --> 01:08:31,737
Please.
414
01:08:33,364 --> 01:08:34,865
I think I remember.
415
01:08:34,949 --> 01:08:37,618
Yes, I'll tell you.
416
01:08:37,702 --> 01:08:39,661
The story of the two goddesses.
417
01:08:41,914 --> 01:08:45,709
You are Quetzalcoatl,
the feathered serpent.
418
01:08:45,793 --> 01:08:46,918
And I ―
419
01:08:48,963 --> 01:08:50,005
I am ―
420
01:08:50,089 --> 01:08:54,051
You are Murciéloago, the bat goddess.
421
01:08:57,889 --> 01:09:00,349
Dear God, what can I do?
422
01:09:00,433 --> 01:09:02,267
You have to regain your strength.
423
01:09:06,939 --> 01:09:08,690
Don't leave me.
424
01:09:09,651 --> 01:09:12,319
Henriette, don't leave me alone.
425
01:09:34,676 --> 01:09:37,094
Drink of life, little bat-girl,
426
01:09:37,428 --> 01:09:39,846
and I'll tell you
the stories of my memories ―
427
01:09:39,931 --> 01:09:44,434
of the past times
when we had our magnificence.
428
01:09:55,238 --> 01:09:57,823
The year is 1488.
429
01:09:57,907 --> 01:10:00,409
There were four days
430
01:10:00,493 --> 01:10:04,955
of inauguration festivities taking place
at the Great Temple of Mexico.
431
01:10:05,456 --> 01:10:09,292
Montezuma's chosen successor,
the Emperor Ahuitzotl himself,
432
01:10:09,377 --> 01:10:13,880
standing at the top of the pyramid,
will perform the first sacrifices.
433
01:10:13,965 --> 01:10:15,924
The priests surround him.
434
01:10:16,342 --> 01:10:19,511
For many moons,
the people have been excited.
435
01:10:19,929 --> 01:10:21,763
The city is decorated.
436
01:10:21,848 --> 01:10:25,475
There is nothing but song,
dance and rejoicing.
437
01:10:26,060 --> 01:10:29,312
Some prophets predict that,
contrary to the Aztec calendar,
438
01:10:29,397 --> 01:10:33,400
the return of Quetzalcoatl,
which should have been in 1467,
439
01:10:33,484 --> 01:10:36,486
could take place during
the preparation of these events.
440
01:10:37,864 --> 01:10:42,409
Over there, I can see the long,
unending line of waiting victims.
441
01:10:42,910 --> 01:10:45,454
There is a rumor that there will be
a hundred thousand.
442
01:10:45,997 --> 01:10:49,666
These four days will remain
the most formidable voluntary holocaust
443
01:10:49,751 --> 01:10:51,543
in the history of the world.
444
01:10:52,086 --> 01:10:57,674
In fact, it's a ritual communion
of flesh and blood.
445
01:10:57,759 --> 01:10:59,760
Blood which will run
without interruption,
446
01:10:59,844 --> 01:11:03,847
flesh of sacrifices to be devoured
by the faithful at the foot of the pyramid.
447
01:11:03,931 --> 01:11:06,850
There are at least
20,000 victims the first day.
448
01:11:08,728 --> 01:11:14,983
When the thousand steps are entirely red,
then Quetzalcoatl can return.
449
01:11:16,152 --> 01:11:19,988
My throat tightens from desire
and moving anguish.
450
01:11:20,072 --> 01:11:22,449
The first captive is at the top.
451
01:11:22,533 --> 01:11:25,952
The priests grab him,
lay him on the stone.
452
01:11:26,037 --> 01:11:28,955
The emperor strikes him,
opening his chest.
453
01:11:29,040 --> 01:11:31,833
He plunges his hands into the rib cage,
454
01:11:31,918 --> 01:11:34,878
pulls out the heart and brandishes it.
455
01:11:34,962 --> 01:11:36,505
It's still beating
456
01:11:36,589 --> 01:11:39,883
above his head,
bedecked with multicolored feathers.
457
01:11:39,967 --> 01:11:42,135
Everyone's in awe.
458
01:11:42,220 --> 01:11:44,888
A huge cry rises from the crowd.
459
01:11:44,972 --> 01:11:48,141
The emperor raises
the dripping trophy to his mouth,
460
01:11:48,226 --> 01:11:51,603
bites, tears, rips it to shreds.
461
01:11:51,687 --> 01:11:55,649
The people raise frantic screams
to heaven at this spectacle.
462
01:11:56,359 --> 01:11:59,152
But already, another man
is stretched on the stone.
463
01:11:59,237 --> 01:12:01,863
The knife is raised, then lowered.
464
01:12:02,406 --> 01:12:04,991
This time,
the priests rip out the beating heart
465
01:12:05,076 --> 01:12:10,205
while servants topple over
the heartless body to replace it with another.
466
01:12:10,706 --> 01:12:12,958
The hearts are thrown
a few flights down,
467
01:12:13,042 --> 01:12:16,795
where nobles and the privileged
grab and devour them.
468
01:12:17,505 --> 01:12:20,090
The bodies are cast
to the bottom of the pyramid.
469
01:12:20,174 --> 01:12:22,717
There, the people dismember them.
470
01:12:23,719 --> 01:12:25,512
Women take the pieces,
471
01:12:25,596 --> 01:12:30,725
and that night they are roasted
or boiled for the cannibalistic meal.
472
01:12:32,228 --> 01:12:35,188
We begin to distinguish
the tiny red strands that,
473
01:12:35,273 --> 01:12:38,483
drop by drop,
stain the highest steps of the temple.
474
01:12:39,443 --> 01:12:44,531
Tonight, by sundown, they'll all be red.
475
01:12:44,615 --> 01:12:45,907
All of them.
476
01:12:45,992 --> 01:12:47,701
More than a thousand.
477
01:12:47,785 --> 01:12:49,786
And at the end of the last day,
478
01:12:49,996 --> 01:12:52,455
the staircase will be nothing
but a carpet of blood
479
01:12:52,707 --> 01:12:54,708
running from the top to the bottom.
480
01:12:54,792 --> 01:12:57,002
Carpet. A carpet flowing
481
01:12:57,086 --> 01:12:59,462
with a sickening odor
that's exciting at the same time.
482
01:12:59,547 --> 01:13:00,839
I won!
483
01:13:01,340 --> 01:13:02,716
I won!
484
01:13:02,800 --> 01:13:04,718
You're alive, Louise.
485
01:13:04,802 --> 01:13:06,386
My blood saved you.
486
01:13:07,889 --> 01:13:10,891
Henriette, don't cry!
487
01:13:11,976 --> 01:13:14,477
Henriette, I love you.
488
01:13:16,814 --> 01:13:18,690
Look, we're still alive!
489
01:13:19,567 --> 01:13:21,067
Both of us!
490
01:13:21,152 --> 01:13:22,694
Forever!
491
01:13:22,778 --> 01:13:24,571
Do you hear, Henriette?
492
01:13:24,655 --> 01:13:26,197
Alive forever!
493
01:13:28,659 --> 01:13:30,660
We won't have a mishap.
494
01:13:31,245 --> 01:13:33,246
Look, I'm alive.
495
01:13:34,832 --> 01:13:36,374
Don't cry!
496
01:13:47,011 --> 01:13:48,929
The blue light is leaving.
497
01:13:49,013 --> 01:13:50,972
The whole night's passed.
498
01:13:52,016 --> 01:13:55,852
The day's coming
and taking away my sight.
499
01:13:56,687 --> 01:13:59,814
Louise, I can't see you anymore.
500
01:14:13,037 --> 01:14:15,455
- He's sleeping.
- We must get rid of him.
501
01:14:15,539 --> 01:14:18,583
- Regain our freedom.
- He's a constant danger for us.
502
01:14:18,668 --> 01:14:22,712
- If he found out ―
- It'd be terrible. He might kill us.
503
01:14:22,797 --> 01:14:24,381
Come, let us have a drink.
504
01:14:24,465 --> 01:14:26,383
It'll help us find a solution.
505
01:14:42,650 --> 01:14:45,527
We could slice him
with the saber in the living room.
506
01:14:45,611 --> 01:14:47,570
He's big, you know.
507
01:14:50,241 --> 01:14:53,535
It'd be better to smother him
with a pillow while he's sleeping.
508
01:14:53,619 --> 01:14:55,453
We're not strong enough.
509
01:14:55,538 --> 01:14:58,289
We need a way that's easy and quick.
510
01:15:03,713 --> 01:15:05,338
We're so stupid!
511
01:15:05,423 --> 01:15:08,925
We only have to bite him
and suck his blood until he dies!
512
01:15:09,010 --> 01:15:10,927
And is he going to let us?
513
01:15:15,766 --> 01:15:17,517
Sabotage his car.
514
01:15:18,102 --> 01:15:19,978
Push it into the Seine.
515
01:15:34,660 --> 01:15:36,369
Not as good as blood.
516
01:15:36,454 --> 01:15:38,163
But it's stronger.
517
01:15:40,750 --> 01:15:42,459
We'll find a solution.
518
01:16:18,329 --> 01:16:19,829
Look at this.
519
01:16:25,336 --> 01:16:27,045
It's beautiful!
520
01:16:27,880 --> 01:16:29,839
The blood running on the walls.
521
01:16:29,924 --> 01:16:31,132
And on the ground.
522
01:16:31,217 --> 01:16:32,467
Blood everywhere!
523
01:16:32,551 --> 01:16:34,052
It's magnificent!
524
01:16:34,136 --> 01:16:35,595
Superb!
525
01:16:35,679 --> 01:16:37,305
It makes me thirsty.
526
01:16:37,389 --> 01:16:38,723
Very thirsty.
527
01:16:38,808 --> 01:16:41,267
Oh, the blood is so red!
528
01:16:41,352 --> 01:16:43,311
And how it must run.
529
01:16:43,395 --> 01:16:46,231
It's our life
that's painted on these pages.
530
01:16:46,315 --> 01:16:47,982
Our joy.
531
01:16:48,484 --> 01:16:50,068
Our gluttony.
532
01:16:52,404 --> 01:16:55,365
I'm happy to observe
that your sight's improved
533
01:16:56,367 --> 01:17:00,286
so much that you're able to look at a book
at nearly 2:00 in the morning.
534
01:17:08,087 --> 01:17:12,090
Oh, Father, what a pity
you discovered our secret now.
535
01:17:12,174 --> 01:17:16,010
We were guarding it jealously
until your birthday on the weekend.
536
01:17:16,095 --> 01:17:18,638
It's really extraordinary what's happened.
537
01:17:18,722 --> 01:17:21,307
We began to distinguish
the shape of things,
538
01:17:21,392 --> 01:17:22,433
bit by bit.
539
01:17:22,518 --> 01:17:24,435
Then we knew our sight was returning.
540
01:17:24,520 --> 01:17:26,354
At first we were so afraid
541
01:17:26,438 --> 01:17:28,439
our blindness would return.
542
01:17:35,197 --> 01:17:37,073
My children.
543
01:17:37,575 --> 01:17:40,410
- My poor children.
- It's not true sight yet.
544
01:17:40,494 --> 01:17:41,995
Just a blur.
545
01:17:42,079 --> 01:17:44,164
But tonight, we were so anxious,
546
01:17:44,248 --> 01:17:46,082
we came downstairs to see a book.
547
01:17:46,167 --> 01:17:48,209
It's like a miracle, Father!
548
01:17:48,294 --> 01:17:50,712
I could read! You understand?
549
01:17:50,796 --> 01:17:53,381
And both of us.
It's the same for both of us.
550
01:17:53,465 --> 01:17:56,176
We wanted to be certain
before we told you.
551
01:17:56,260 --> 01:17:58,845
We were going to wait
until your birthday.
552
01:17:58,929 --> 01:18:03,433
If the miracle persisted on that day,
553
01:18:03,517 --> 01:18:05,268
we would have read a poem for you
554
01:18:05,352 --> 01:18:08,521
that we've been secretly composing
by ourselves since last Thursday, as a gift.
555
01:18:08,606 --> 01:18:12,192
A good breakfast
will help us put things right.
556
01:18:12,276 --> 01:18:14,319
Afterwards, I'll examine your eyes.
557
01:18:16,280 --> 01:18:18,323
How could I have doubted you?
558
01:19:06,956 --> 01:19:09,874
Father, may I have
some of the jam in the cupboard?
559
01:19:09,959 --> 01:19:11,834
Of course, my dear.
560
01:19:20,594 --> 01:19:22,845
You found the jam, my sweet angel?
561
01:19:50,457 --> 01:19:51,708
Go on.
562
01:20:39,340 --> 01:20:41,257
He won't be able to get up.
563
01:20:42,509 --> 01:20:46,637
If no organs were cut, he could still live
a long time with the knife stuck in him.
564
01:20:46,722 --> 01:20:49,932
I hit him hard.
He hasn't got much longer.
565
01:21:02,446 --> 01:21:04,447
I don't hear anything.
566
01:21:05,908 --> 01:21:07,700
Maybe he's dead.
567
01:21:15,501 --> 01:21:18,461
He won't bother us anymore
with his damned pity!
568
01:21:18,545 --> 01:21:20,463
There's no pity for vampire orphans.
569
01:21:20,547 --> 01:21:22,757
They'll love us for what we are,
or they'll crush us!
570
01:21:22,841 --> 01:21:24,550
We'll slit their throats.
571
01:21:24,635 --> 01:21:27,720
Let's get out of here now.
We'll set a fire before leaving.
572
01:21:27,805 --> 01:21:29,639
They'll only find one burned body.
573
01:21:29,723 --> 01:21:31,724
They'll say it was a robbery.
574
01:21:31,809 --> 01:21:33,559
We were scared and ran away.
575
01:21:33,644 --> 01:21:35,645
We saw nothing because we're blind!
576
01:21:51,995 --> 01:21:56,416
Go to bed, Sister Martha.
You did your rounds, and it's late.
577
01:21:56,500 --> 01:21:58,000
And yourself, Mother?
578
01:21:58,669 --> 01:21:59,836
Me?
579
01:22:01,004 --> 01:22:02,713
I must pray more.
580
01:22:03,215 --> 01:22:06,926
I think I can guess, if I may,
the object of your prayers.
581
01:22:07,010 --> 01:22:08,094
Really?
582
01:22:08,178 --> 01:22:10,555
And what do you think it is,
Sister Martha?
583
01:22:11,014 --> 01:22:13,808
You are asking, as I do each night,
584
01:22:14,560 --> 01:22:18,604
for the joy of once more
seeing our little dears.
585
01:22:19,773 --> 01:22:21,691
Your heart has guessed right.
586
01:22:22,192 --> 01:22:24,193
I miss our two little lambs.
587
01:22:28,449 --> 01:22:30,992
But something tells me
we'll see them again.
588
01:22:31,076 --> 01:22:32,827
You and I, Sister Martha.
589
01:22:32,911 --> 01:22:35,496
You and I will both
see them again soon.
590
01:22:35,581 --> 01:22:37,331
May God hear you.
591
01:23:32,095 --> 01:23:34,013
What do we do now?
592
01:23:34,097 --> 01:23:36,015
It'll be day soon.
593
01:23:36,099 --> 01:23:40,186
We'll hide in a grave until tomorrow night
and then go back to the orphanage.
594
01:23:40,270 --> 01:23:42,730
- Do you think our room is still empty?
- Of course!
595
01:23:42,814 --> 01:23:45,399
Our dear mother superior
wouldn't give it to anyone.
596
01:23:45,484 --> 01:23:47,777
In any case, Sister Martha
wouldn't let her do it.
597
01:23:47,861 --> 01:23:49,445
Hush.
598
01:23:49,947 --> 01:23:51,531
Someone's coming!
599
01:23:51,615 --> 01:23:54,408
- Someone whose throat we can slit?
- Or drink.
600
01:23:55,744 --> 01:23:58,371
- A party girl who's drunk?
- Maybe.
601
01:23:58,455 --> 01:24:00,414
I think it's something else.
602
01:24:01,959 --> 01:24:03,334
She's an outcast.
603
01:24:03,418 --> 01:24:06,212
A creature of the night
like you and me.
604
01:24:06,296 --> 01:24:08,548
- We're unique! Kill her!
- Wait.
605
01:24:08,632 --> 01:24:10,675
We must know.
606
01:24:10,759 --> 01:24:13,553
We're the vampire orphan girls,
and we're in our home.
607
01:24:13,637 --> 01:24:16,097
What are you doing here?
Are you one of us?
608
01:24:16,181 --> 01:24:18,140
I am what I am.
609
01:24:18,225 --> 01:24:23,396
I come and go
in places like this cemetery.
610
01:24:24,690 --> 01:24:27,233
My wanderings are unending.
611
01:24:28,360 --> 01:24:30,069
I seek nourishment.
612
01:24:30,153 --> 01:24:33,406
You ―
You drink the blood of humans,
613
01:24:33,490 --> 01:24:34,490
but I,
614
01:24:35,617 --> 01:24:40,663
the beast, the vulture,
615
01:24:40,747 --> 01:24:42,707
the hyena that I am,
616
01:24:42,791 --> 01:24:45,543
I feed on cadavers,
dead of dead flesh.
617
01:24:45,627 --> 01:24:46,627
A ghoul!
618
01:24:46,712 --> 01:24:49,839
We live off the living.
She eats the dead.
619
01:24:50,674 --> 01:24:52,717
Go, poor, unhappy girls.
620
01:24:53,552 --> 01:24:55,761
The dawn's coming.
621
01:24:55,846 --> 01:24:59,932
My nourishment ― I get it from the earth.
622
01:25:00,017 --> 01:25:02,560
I don't like to be seen.
623
01:25:02,853 --> 01:25:04,353
Go away!
624
01:25:16,867 --> 01:25:20,411
Good-bye, my little vampires.
625
01:25:21,538 --> 01:25:26,083
When you come back out at dusk,
I won't be here.
626
01:25:26,168 --> 01:25:30,796
The ghoul never comes
to the same place more than once.
627
01:25:32,299 --> 01:25:36,052
But this earth ― I feel it!
628
01:25:37,012 --> 01:25:41,599
I can feel that I shall
have my fill of new cadavers.
629
01:26:02,746 --> 01:26:05,164
Another day coming to an end,
630
01:26:05,832 --> 01:26:08,167
and the ritual begins again.
631
01:26:08,251 --> 01:26:10,336
Turn out the lights,
632
01:26:10,420 --> 01:26:12,963
then return to my room and pray.
633
01:26:13,924 --> 01:26:17,760
Around midnight, make my roundsin this silent orphanage.
634
01:26:18,595 --> 01:26:21,389
Then finally, go to bed.
635
01:26:22,265 --> 01:26:23,766
Sleep.
636
01:26:24,685 --> 01:26:26,310
Perhaps dream.
637
01:26:27,437 --> 01:26:31,148
Before, my last roundswere for my little angels.
638
01:26:31,942 --> 01:26:34,443
I didn't have to turn out the lights.
639
01:26:35,195 --> 01:26:39,407
Only wish them a good nightand close the door.
640
01:26:40,784 --> 01:26:44,870
Now I walk by their empty room,
641
01:26:44,955 --> 01:26:47,957
and I lose faithin ever seeing them again.
642
01:26:48,458 --> 01:26:52,753
My little blind girls,so sweet, so pretty.
643
01:26:54,631 --> 01:26:56,590
What a sad life.
644
01:27:38,717 --> 01:27:40,676
We need a place to sleep tonight.
645
01:28:13,043 --> 01:28:15,419
Sleep well, little Virginia.
646
01:28:15,504 --> 01:28:18,130
I'm going to the chapel
to pray for you to get well.
647
01:28:18,215 --> 01:28:19,715
God bless you.
648
01:28:43,907 --> 01:28:45,449
A new girl!
649
01:28:45,951 --> 01:28:48,160
Poor little thing. She's sick.
650
01:28:53,333 --> 01:28:55,292
- What's your name?
- Virginia.
651
01:28:55,377 --> 01:28:59,004
- Virginia what?
-Just Virginia. I was an orphan child.
652
01:28:59,089 --> 01:29:02,883
Really! We're the two blind orphan girls,
and we're alone too.
653
01:29:02,968 --> 01:29:05,052
But you two aren't blind.
654
01:29:05,136 --> 01:29:07,680
- Because it's nighttime.
- Why'd you come to see me?
655
01:29:07,764 --> 01:29:09,932
You know, we're thirsty.
656
01:29:10,016 --> 01:29:11,934
Well, there's water on the table there.
657
01:29:12,435 --> 01:29:14,186
We don't drink water.
658
01:29:16,022 --> 01:29:17,940
You'll understand.
659
01:29:21,278 --> 01:29:23,070
That can't be!
660
01:29:23,154 --> 01:29:24,947
You just can't be!
661
01:29:25,031 --> 01:29:27,449
Of course not. We don't exist.
662
01:29:27,534 --> 01:29:29,451
You are dreaming. That's all.
663
01:29:30,662 --> 01:29:33,831
- She looks good, doesn't she?
- Let me drink first.
664
01:29:34,833 --> 01:29:39,211
You will be drunk by Aztec goddesses,
who don't exist, naturally.
665
01:29:40,630 --> 01:29:43,007
It's a cult sacrifice.
666
01:29:43,758 --> 01:29:45,843
I'm an offering to the gods.
667
01:29:47,429 --> 01:29:48,929
That's it!
668
01:29:49,014 --> 01:29:50,806
She's so dumb.
669
01:29:50,891 --> 01:29:53,225
I find her innocence touching.
670
01:29:53,310 --> 01:29:55,060
She believes everything we say.
671
01:29:55,145 --> 01:29:57,479
And she's abandoned,
like you and me.
672
01:29:57,814 --> 01:30:00,566
Come on. If we start feeling mercy,
there'll be no end to it.
673
01:30:00,650 --> 01:30:02,151
And we'll die.
674
01:30:02,485 --> 01:30:04,862
Do you think the others
will feel sorry for us?
675
01:30:18,835 --> 01:30:21,295
Sneaking out to smoke,
the little brats.
676
01:30:21,379 --> 01:30:23,923
They'll certainly taste better
than a little sick girl.
677
01:30:25,800 --> 01:30:27,676
- You saw nothing.
- Heard nothing.
678
01:30:27,761 --> 01:30:30,137
- It was a dream.
- We do not exist.
679
01:31:09,594 --> 01:31:11,804
- Are you two smoking?
- If the sister finds out ―
680
01:31:11,888 --> 01:31:14,056
- Or Mother Superior.
- Don't tell!
681
01:31:14,140 --> 01:31:15,641
Here, have a drag!
682
01:31:33,451 --> 01:31:35,119
You're new?
683
01:31:35,203 --> 01:31:37,413
- I haven't seen you before.
- What are your names?
684
01:31:37,497 --> 01:31:39,748
- Henriette.
- I'm Louise.
685
01:31:40,583 --> 01:31:42,835
What's that big book
you've got under your arm?
686
01:31:42,919 --> 01:31:46,964
- It's the story of us two.
- Yes, we're magicians.
687
01:31:47,048 --> 01:31:49,174
Yeah, right!
What kind of magicians?
688
01:31:49,259 --> 01:31:51,093
Like in this book.
689
01:31:52,387 --> 01:31:53,637
Here.
690
01:31:54,848 --> 01:31:55,973
Look.
691
01:31:56,599 --> 01:31:58,851
The girl flying through the hoop ―
that's me.
692
01:31:58,935 --> 01:32:00,978
Yes. And here,
693
01:32:01,771 --> 01:32:05,190
Wanda the goddess of mystery,
rising from the flames ― that's me.
694
01:32:06,526 --> 01:32:08,193
You don't believe us?
695
01:32:08,278 --> 01:32:10,320
And if I said we're also Aztec goddesses?
696
01:32:10,405 --> 01:32:12,823
Don't you have a good imagination!
697
01:32:12,907 --> 01:32:14,867
Yes, it's rare at this orphanage.
698
01:32:15,827 --> 01:32:18,370
We've got a bottle
stashed in this school bag.
699
01:32:18,455 --> 01:32:19,913
You want to drink?
700
01:32:19,998 --> 01:32:22,666
Yes, that's a good idea.
701
01:32:23,293 --> 01:32:24,877
I agree.
702
01:32:25,462 --> 01:32:26,962
We're thirsty.
703
01:32:35,889 --> 01:32:40,809
Dear God, let this nightbe like any other,
704
01:32:41,311 --> 01:32:44,188
with nothing to disturb my rounds,
705
01:32:44,814 --> 01:32:47,566
and that my orphan girlssleep peacefully.
706
01:32:53,073 --> 01:32:58,952
It's the blind girls' room.
It's been empty since they left.
707
01:33:07,837 --> 01:33:09,797
But it's not possible.
708
01:33:12,467 --> 01:33:14,468
I smell cigarettes.
709
01:33:16,096 --> 01:33:17,805
I hear voices.
710
01:33:19,015 --> 01:33:21,016
Something is going on.
711
01:33:23,394 --> 01:33:25,687
I'll go warn Mother Superior.
712
01:33:34,364 --> 01:33:35,697
Mother!
713
01:33:35,782 --> 01:33:38,408
Sister Martha.
What time is it?
714
01:33:38,493 --> 01:33:41,620
It's almost midnight.
It's room 36.
715
01:33:41,704 --> 01:33:43,539
Room 36 is empty.
716
01:33:43,623 --> 01:33:45,290
No, they've returned.
717
01:33:45,375 --> 01:33:47,000
But of whom do you speak?
718
01:33:47,085 --> 01:33:50,838
Of our dear little angels ― or their ghosts!
719
01:33:50,922 --> 01:33:53,382
You're being foolish, Sister Martha.
720
01:33:53,466 --> 01:33:58,303
You know very well that the two girls
are now the children of Dr. Dennery.
721
01:33:58,388 --> 01:34:01,932
But no, I think
they're smoking in the laundry.
722
01:34:02,725 --> 01:34:04,393
All right, I'll go.
723
01:34:17,824 --> 01:34:20,409
- I hear nothing.
- I tell you there was a noise.
724
01:34:20,493 --> 01:34:22,411
Well, go in.
725
01:34:48,104 --> 01:34:49,605
My God.
726
01:34:50,648 --> 01:34:52,691
It's horrible.
727
01:34:52,775 --> 01:34:54,943
We must call the police.
728
01:35:20,553 --> 01:35:23,222
Now they're going to
end up getting us.
729
01:35:23,306 --> 01:35:26,058
Not alive. I don't want them
to take us alive!
730
01:35:26,142 --> 01:35:27,643
Don't be afraid.
731
01:35:27,727 --> 01:35:29,770
We're the two vampire orphan girls.
732
01:35:29,854 --> 01:35:31,480
They won't get us.
733
01:35:32,899 --> 01:35:34,733
- Henriette.
- Yes?
734
01:35:34,817 --> 01:35:36,276
Who are we?
735
01:35:36,361 --> 01:35:39,071
I mean, for real.
736
01:35:39,155 --> 01:35:40,906
We're two Aztec goddesses.
737
01:35:40,990 --> 01:35:44,326
- There are no more Aztecs.
- Well, then, we're ―
738
01:35:45,495 --> 01:35:46,662
I don't know.
739
01:35:46,746 --> 01:35:48,330
Perhaps nothing.
740
01:35:48,414 --> 01:35:50,123
Perhaps we're nothing.
741
01:35:50,208 --> 01:35:52,417
In any case, we'll soon disappear.
742
01:35:52,502 --> 01:35:54,086
You think so?
743
01:35:54,712 --> 01:35:56,922
Yes, they saw us.
744
01:35:57,507 --> 01:35:59,675
They'll chase us sooner or later.
745
01:36:26,369 --> 01:36:28,662
It's you they're looking for, is that it?
746
01:36:30,164 --> 01:36:31,873
You don't look bad.
747
01:36:33,209 --> 01:36:36,878
- They say that you bite ―
- We can, if we want.
748
01:36:37,797 --> 01:36:39,798
Will you bite me if I come closer?
749
01:36:44,470 --> 01:36:46,138
No, not you.
750
01:36:46,222 --> 01:36:48,432
You didn't call for help
when you saw us.
751
01:36:49,600 --> 01:36:51,184
My name's Nicole.
752
01:36:51,269 --> 01:36:53,353
Why do you have white canes
like blind people?
753
01:36:53,438 --> 01:36:56,148
We like to twirl them
like Charlie Chaplin in the movies.
754
01:36:56,232 --> 01:36:58,817
We're not really blind.
We see at night.
755
01:36:58,901 --> 01:37:00,402
At night only.
756
01:37:00,486 --> 01:37:02,487
Why is everyone looking for you?
757
01:37:02,572 --> 01:37:04,448
It's on the radio too.
758
01:37:04,532 --> 01:37:06,450
We bit a few people.
759
01:37:06,534 --> 01:37:09,286
But then, we're not like others.
760
01:37:11,122 --> 01:37:12,914
Well, who are you?
761
01:37:15,418 --> 01:37:16,960
We are us!
762
01:37:17,045 --> 01:37:19,838
- How do you bite?
- You see these teeth, here?
763
01:37:19,922 --> 01:37:22,549
They grow by themselves,
at certain times.
764
01:37:26,763 --> 01:37:28,930
- And after?
- They go back.
765
01:37:33,519 --> 01:37:35,979
But then, who are you?
766
01:37:36,064 --> 01:37:37,898
We're Aztec goddesses.
767
01:37:37,982 --> 01:37:39,524
You are real gods?
768
01:37:39,609 --> 01:37:41,902
All gods are real,
because they are imaginary.
769
01:37:41,986 --> 01:37:45,072
You're in a sacred book,
like the gods are?
770
01:37:45,156 --> 01:37:46,948
Take it.
771
01:37:47,033 --> 01:37:48,867
It's our sacred book.
772
01:37:48,951 --> 01:37:51,370
You'll see us as Indians
with feathered headdresses.
773
01:37:51,454 --> 01:37:54,790
Also, as beheaded red devils
holding our heads by the hair.
774
01:37:55,625 --> 01:37:56,875
And Oriental dancers!
775
01:37:56,959 --> 01:38:00,712
You'll see the Dance of the Seven Veils,
the Arab lady levitating,
776
01:38:00,797 --> 01:38:02,964
the Chinese lady
crucified with daggers!
777
01:38:03,049 --> 01:38:05,717
The pretty blonde with wild eyes
in a straitjacket.
778
01:38:05,802 --> 01:38:08,845
Houdini's assistant diving with him
in a tank full of water.
779
01:38:08,930 --> 01:38:13,266
Duga the magician, who's wearing
only pearls and dances in the flames.
780
01:38:13,351 --> 01:38:15,268
The girl in the costume, sawed in half!
781
01:38:15,353 --> 01:38:16,770
All this is us!
782
01:38:16,854 --> 01:38:19,231
One woman locked up with a tiger,
one put to sleep,
783
01:38:19,315 --> 01:38:21,775
one decapitated, one quartered
and one in flames.
784
01:38:21,859 --> 01:38:24,820
One stepped on by an elephant ―
that's us!
785
01:38:24,904 --> 01:38:29,074
All the magical girls ― they are Henriette
and Louise, the Aztec goddesses.
786
01:38:33,996 --> 01:38:37,332
Oh, the game is over.
787
01:38:38,668 --> 01:38:42,712
We have to go back to the cemetery.
788
01:38:43,589 --> 01:38:45,340
I know a shortcut you can take.
789
01:38:45,425 --> 01:38:47,092
Then guide us!
790
01:38:47,176 --> 01:38:49,845
Daylight is coming.
Our sight is leaving.
791
01:39:09,907 --> 01:39:12,617
Look. It's the two girls from the cemetery.
792
01:39:12,702 --> 01:39:14,619
Quick, get me the gun.
793
01:39:51,532 --> 01:39:53,575
Henriette! Henriette!
794
01:39:56,078 --> 01:39:58,538
She's not going to die
or anything, right, Louise?
795
01:39:58,623 --> 01:40:00,749
She's not dying, right?
796
01:40:04,086 --> 01:40:08,673
Do you know why the Aztec religion
was so different than any other?
797
01:40:09,592 --> 01:40:11,301
I don't know.
798
01:40:12,929 --> 01:40:14,679
Their gods are mortal.
799
01:40:17,016 --> 01:40:19,267
But you'll both come back, right?
800
01:40:20,269 --> 01:40:21,853
You'll return?
801
01:40:21,938 --> 01:40:25,106
So I can be part of your game.
802
01:40:25,650 --> 01:40:28,318
Come, say you'll return...
803
01:40:29,654 --> 01:40:31,613
so I can play with you!
804
01:40:32,365 --> 01:40:36,409
It's we who'll play with you, Nicole.
You are alive.
805
01:40:37,620 --> 01:40:39,120
We are asleep.
806
01:40:40,122 --> 01:40:41,873
You're our dream.
807
01:40:43,626 --> 01:40:47,462
The dead dream about the living,
not the reverse.
808
01:40:48,422 --> 01:40:50,799
Don't go away. Stay!
809
01:41:03,521 --> 01:41:05,480
We are sublime disorder.
810
01:41:06,440 --> 01:41:08,400
We're from before their god.
811
01:41:10,820 --> 01:41:14,364
They made him say ‘‘Let there be light''
to cut our night in half.
812
01:41:15,324 --> 01:41:17,367
But their order is chaos.
813
01:41:17,451 --> 01:41:19,369
Our disorder is mad poetry.
814
01:41:20,371 --> 01:41:22,664
Our existence awakens,
815
01:41:23,666 --> 01:41:25,417
and our night is clarity.
816
01:41:27,795 --> 01:41:32,591
The two orphan girls roar alone
in the night, like flames.
817
01:41:32,675 --> 01:41:35,927
And so, no one can touch them.
818
01:41:38,097 --> 01:41:40,682
All others are puppets for our game!
819
01:41:42,393 --> 01:41:46,062
Henriette, nothing's real.
820
01:41:46,981 --> 01:41:48,523
Don't go!
821
01:41:53,696 --> 01:41:55,655
We will return, Louise.
822
01:41:58,242 --> 01:42:01,661
We will be the wind and the rain.
823
01:42:03,539 --> 01:42:06,750
We will be the elements
that men fear the most.
824
01:42:08,252 --> 01:42:11,546
The thunder, the tempest.
825
01:42:13,507 --> 01:42:15,550
But our bodies ―
826
01:42:16,385 --> 01:42:18,386
We can't let them find us.
827
01:42:20,139 --> 01:42:21,473
Louise.
828
01:42:25,061 --> 01:42:27,228
Do you see a hole to hide in?
829
01:42:32,735 --> 01:42:35,904
Yes, they won't find us.
830
01:42:39,867 --> 01:42:41,076
Here.
831
01:42:41,869 --> 01:42:43,578
We're in there.
832
01:42:44,413 --> 01:42:46,247
You won't forget us.
833
01:42:50,753 --> 01:42:52,587
Can't I come with you?
834
01:42:53,881 --> 01:42:55,632
No, don't watch us.
835
01:42:57,510 --> 01:42:59,636
Quick, they're coming!
836
01:43:16,612 --> 01:43:17,696
Louise!
837
01:43:19,699 --> 01:43:21,199
Where are you?
838
01:43:24,286 --> 01:43:25,787
I'm blind!
839
01:43:30,626 --> 01:43:32,502
- I'm dying!
- No!
840
01:43:33,045 --> 01:43:36,464
I beg you, help me to go.
841
01:43:39,510 --> 01:43:41,010
I can't!
842
01:43:42,805 --> 01:43:43,805
Look.
843
01:43:45,057 --> 01:43:46,808
It's very easy.
844
01:45:42,216 --> 01:45:47,178
TWO ORPHAN VAMPIRES
56528
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.