All language subtitles for Two.Orphan.Vampires.1997.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:30,327 --> 00:00:35,456 TWO ORPHAN VAMPIRES 4 00:01:08,031 --> 00:01:10,866 GLYCINES ORPHANAGE 5 00:03:18,412 --> 00:03:20,371 GLYCINES ORPHANAGE 6 00:03:20,455 --> 00:03:22,456 FOUNDED BY THE ABBESS OF SAINT-AUBIN 7 00:03:53,697 --> 00:03:56,282 You say they've been blind since birth? 8 00:03:56,825 --> 00:03:58,367 I don't think so. 9 00:03:58,452 --> 00:04:00,953 They say that they could see as little girls. 10 00:04:01,037 --> 00:04:03,497 Something inexplicable happened. 11 00:04:03,582 --> 00:04:06,000 They said that the colors just disappeared one day. 12 00:04:06,084 --> 00:04:08,836 Colors? They could no longer distinguish colors? 13 00:04:08,920 --> 00:04:10,129 That's right. 14 00:04:10,213 --> 00:04:12,006 They saw in black and white. 15 00:04:12,507 --> 00:04:14,258 That's impossible. 16 00:04:14,342 --> 00:04:16,343 Has anyone examined them before me? 17 00:04:16,428 --> 00:04:17,845 But of course. 18 00:04:18,680 --> 00:04:20,848 Their blindness is inexplicable. 19 00:04:22,017 --> 00:04:23,809 But who are they? 20 00:04:23,894 --> 00:04:25,269 We don't know. 21 00:04:25,353 --> 00:04:28,230 They are abandoned children. We know nothing of― 22 00:04:28,815 --> 00:04:30,524 Here they come. 23 00:04:54,549 --> 00:04:56,801 This is Dr. Dennery, my children. 24 00:04:56,885 --> 00:04:58,969 He is a respected eye specialist. 25 00:04:59,054 --> 00:05:01,055 The best perhaps. 26 00:05:02,224 --> 00:05:03,849 Look at me. 27 00:05:04,684 --> 00:05:06,685 Open your eyes wide. 28 00:05:16,446 --> 00:05:18,322 - What is it? - What are you doing? 29 00:05:18,406 --> 00:05:19,907 You're moving too fast! 30 00:05:20,408 --> 00:05:21,659 I'm scared. 31 00:05:24,496 --> 00:05:28,499 Don't be afraid. I won't hurt you. I am here to help. 32 00:05:50,188 --> 00:05:52,273 You're right. They can't see. 33 00:05:58,113 --> 00:06:01,365 I don't see anything out of the ordinary. 34 00:06:01,449 --> 00:06:03,701 They're our little blind angels, you know. 35 00:06:03,785 --> 00:06:05,619 We try to protect them. 36 00:06:07,956 --> 00:06:11,166 Sister Martha even neglects the other orphans a bit. 37 00:06:11,251 --> 00:06:13,836 I should scold you, Sister Martha. 38 00:06:14,921 --> 00:06:17,715 We all hope that one day, a man of means ― 39 00:06:17,799 --> 00:06:20,259 a man from a good family ― will adopt them. 40 00:06:20,343 --> 00:06:22,595 A man of science, for example. 41 00:06:22,679 --> 00:06:26,181 A doctor who could look after them and nurse them 42 00:06:26,266 --> 00:06:27,808 and maybe one day ― 43 00:06:27,893 --> 00:06:29,351 With God's help. 44 00:06:29,436 --> 00:06:30,686 Cure them. 45 00:06:31,021 --> 00:06:33,898 A cure? That would be marvelous! 46 00:06:33,982 --> 00:06:35,816 We would be so happy. 47 00:06:36,484 --> 00:06:39,111 Oh, that is impossible. 48 00:06:39,195 --> 00:06:41,780 It is God's will that we see nothing at all. 49 00:06:41,865 --> 00:06:43,741 We must accept our fate. 50 00:07:07,807 --> 00:07:09,600 Good night, dear. 51 00:07:16,691 --> 00:07:18,025 Good night. 52 00:07:31,206 --> 00:07:33,082 Good night, children. 53 00:07:42,008 --> 00:07:43,258 Good night. 54 00:08:06,449 --> 00:08:11,161 Perhaps you'll soon have a wonderful surprise. 55 00:08:11,246 --> 00:08:12,496 But hush. 56 00:08:12,580 --> 00:08:15,582 God's will is a mystery. 57 00:08:17,085 --> 00:08:19,086 Good night, little angels. 58 00:08:26,428 --> 00:08:28,804 Dear Lord, I beg of you, 59 00:08:28,888 --> 00:08:33,392 make it so that the good Dr. Dennery adopts our little martyrs. 60 00:08:34,269 --> 00:08:36,061 They are so dear, 61 00:08:36,146 --> 00:08:38,022 so patient, 62 00:08:38,106 --> 00:08:41,775 so innocent, so gentle. 63 00:09:11,347 --> 00:09:14,016 How good it is to inhale our daytime. 64 00:09:14,100 --> 00:09:15,684 To see, finally. 65 00:09:15,769 --> 00:09:18,145 - See how clear the night is? - Yes, I see. 66 00:09:18,813 --> 00:09:20,522 I see! 67 00:09:20,607 --> 00:09:22,733 The deserted countryside beneath the moon. 68 00:09:22,817 --> 00:09:24,568 And over there, in the cemetery, 69 00:09:24,652 --> 00:09:27,154 that poor dog searching among the graves. 70 00:09:27,238 --> 00:09:29,615 A stray animal, abandoned. 71 00:09:29,699 --> 00:09:33,368 - Shall we join him? - Sure! Everyone is sleeping. 72 00:09:33,453 --> 00:09:35,621 Sister Martha will be making her rounds at 2:00. 73 00:09:37,123 --> 00:09:38,916 We'll be back before then. 74 00:12:07,982 --> 00:12:10,317 We came from under there. 75 00:12:10,652 --> 00:12:13,028 Do you think we're dead or alive? 76 00:12:14,948 --> 00:12:16,240 We're both. 77 00:12:16,324 --> 00:12:19,243 And the memories? Do you remember? 78 00:12:19,327 --> 00:12:20,827 I mean before. 79 00:12:20,912 --> 00:12:23,163 What we were before now. 80 00:12:24,457 --> 00:12:25,707 A bit. 81 00:12:26,334 --> 00:12:29,670 Images, with no beginning or end. 82 00:12:30,171 --> 00:12:33,340 But I know that we both existed, as we are now. 83 00:12:35,301 --> 00:12:40,764 I believe that, before, we had a mishap, and we died. 84 00:12:41,057 --> 00:12:43,892 And we returned, as always. 85 00:12:43,977 --> 00:12:46,561 The others ― the other deaths from before ― 86 00:12:46,646 --> 00:12:48,939 each time, we had a mishap. 87 00:12:49,023 --> 00:12:50,983 Do you remember? 88 00:12:51,067 --> 00:12:54,903 The two orphans we were, and who died, 89 00:12:54,988 --> 00:12:58,657 I feel like I see them, I hear them. 90 00:12:58,741 --> 00:13:00,951 They're the ones who remember us. 91 00:13:01,619 --> 00:13:03,537 Isn't that why we return each time? 92 00:13:04,038 --> 00:13:05,330 Of course! 93 00:13:05,415 --> 00:13:08,333 Others kill us. They kill us violently. 94 00:13:08,418 --> 00:13:09,918 But we return. 95 00:13:13,089 --> 00:13:17,217 Henriette, I don't believe that we're only a dream. 96 00:13:17,885 --> 00:13:20,721 Two orphans who incarnate into reality. 97 00:13:22,056 --> 00:13:26,560 They can't understand that, all those who hunt us down. 98 00:13:27,228 --> 00:13:28,854 If they knew ― 99 00:13:28,938 --> 00:13:31,606 You know, Henriette, if they knew that we're a dream, 100 00:13:31,691 --> 00:13:34,401 they would love and protect us. 101 00:13:34,944 --> 00:13:38,030 Because, that way, they could dream about us. 102 00:13:39,824 --> 00:13:41,783 That's not how it happens. 103 00:13:42,368 --> 00:13:44,328 They find us out, 104 00:13:44,412 --> 00:13:46,580 we have a mishap, 105 00:13:46,664 --> 00:13:48,623 we are killed 106 00:13:49,417 --> 00:13:51,084 and then we return. 107 00:13:51,169 --> 00:13:53,587 - It's like a game? - A strange game. 108 00:13:53,671 --> 00:13:55,922 But who decides the rules of the game? 109 00:13:56,007 --> 00:13:57,507 No one. 110 00:13:57,592 --> 00:14:00,344 Everything simply is. That's all. 111 00:14:00,928 --> 00:14:02,846 Nobody is responsible. 112 00:14:04,057 --> 00:14:05,974 It's like that. 113 00:14:06,934 --> 00:14:08,935 It’s just the way it is. 114 00:14:14,525 --> 00:14:16,276 Why are you crying? 115 00:14:18,613 --> 00:14:21,281 I'm afraid that we're going to be killed again. 116 00:14:23,785 --> 00:14:25,744 So we will return again! 117 00:14:26,871 --> 00:14:28,872 But what if we didn't come back? 118 00:14:28,956 --> 00:14:33,418 What if one day things went wrong and we stayed dead forever? 119 00:14:33,920 --> 00:14:36,421 Oh, well, if such a thing happened, 120 00:14:36,506 --> 00:14:40,133 they would dream of the two orphan girls who could be reborn. 121 00:14:45,056 --> 00:14:46,598 You hear it? 122 00:14:48,184 --> 00:14:49,518 Right there. 123 00:14:51,270 --> 00:14:53,814 There's a house with an open window. 124 00:14:54,690 --> 00:14:56,942 Someone is listening to music. 125 00:14:57,610 --> 00:14:59,152 You hear it? 126 00:15:07,495 --> 00:15:09,913 If they see us, they'll think we're ghosts! 127 00:15:09,997 --> 00:15:11,623 But we are ghosts! 128 00:15:44,365 --> 00:15:45,740 Come, come. 129 00:15:46,659 --> 00:15:48,201 Yes, good dog. 130 00:15:57,336 --> 00:15:58,837 I remember. 131 00:16:00,047 --> 00:16:02,048 It was far away. 132 00:16:02,758 --> 00:16:06,136 There was a bridge, I think. 133 00:16:06,220 --> 00:16:07,179 Yes. 134 00:16:07,263 --> 00:16:09,097 We were on a bridge. 135 00:16:09,182 --> 00:16:11,475 The night was blue, like all our nights. 136 00:16:11,559 --> 00:16:13,894 We weren't blind because we could see blue. 137 00:16:14,395 --> 00:16:16,688 It was the hour of the hunt. 138 00:21:56,737 --> 00:21:58,530 What happened after that? 139 00:21:59,073 --> 00:22:00,573 We had a mishap. 140 00:22:00,950 --> 00:22:02,492 But before? 141 00:22:02,576 --> 00:22:04,619 Before we died? 142 00:22:05,246 --> 00:22:06,746 What then? 143 00:22:09,834 --> 00:22:12,168 We drank and quenched our thirst. 144 00:22:27,142 --> 00:22:29,310 Come, let's go. 145 00:22:29,937 --> 00:22:31,813 There's no more music, 146 00:22:31,897 --> 00:22:34,941 and we're alive in today, not dead in yesterday. 147 00:22:35,025 --> 00:22:36,359 You're right. 148 00:22:36,443 --> 00:22:39,237 Sister Martha will soon be making rounds. 149 00:22:39,321 --> 00:22:44,158 Besides, in a little while, we'll have forgotten our last death. 150 00:22:44,243 --> 00:22:45,910 Come. 151 00:22:45,995 --> 00:22:51,207 We are alive, and all the others, it is they who are dead. 152 00:23:12,563 --> 00:23:17,025 And you ― do you remember anything? 153 00:23:18,110 --> 00:23:19,819 Anything from before? 154 00:23:24,575 --> 00:23:26,492 Close your eyes. 155 00:23:28,120 --> 00:23:29,746 Do you see? 156 00:23:29,830 --> 00:23:31,539 Yes. 157 00:23:31,624 --> 00:23:35,043 Trains with voyagers, with merchandise. 158 00:23:37,755 --> 00:23:39,756 From here to infinity. 159 00:23:39,840 --> 00:23:43,968 Yes, I remember as well. 160 00:23:44,053 --> 00:23:46,137 I can see them too. 161 00:23:46,639 --> 00:23:48,348 We are wanderers, 162 00:23:48,432 --> 00:23:52,060 and our roamings are meetings with creatures that are as strange as we are. 163 00:23:52,144 --> 00:23:55,605 It was daytime, and we were blind. 164 00:23:55,689 --> 00:23:57,774 We came from away, far away. 165 00:23:57,858 --> 00:23:59,442 That's it. 166 00:23:59,526 --> 00:24:01,152 Who was chasing us? 167 00:24:01,654 --> 00:24:03,196 I've forgotten. 168 00:24:04,698 --> 00:24:06,658 Then we found ourselves there. 169 00:25:03,215 --> 00:25:04,799 Someone's there. 170 00:25:05,342 --> 00:25:06,884 Who are you? 171 00:25:07,136 --> 00:25:08,970 You don't speak? 172 00:25:09,054 --> 00:25:10,555 Are you hiding too? 173 00:25:11,265 --> 00:25:13,474 I'm from nowhere and everywhere. 174 00:25:14,101 --> 00:25:18,896 If I haunt this train station, it's because it is silent and solitary. 175 00:25:19,440 --> 00:25:23,067 You know, I'm crazy. Everyone says so. 176 00:25:23,152 --> 00:25:26,154 Both of you also look a little crazy. 177 00:25:26,780 --> 00:25:28,740 I was in one of their clinics, 178 00:25:28,824 --> 00:25:30,783 but then I escaped. 179 00:25:32,036 --> 00:25:33,619 You're blind, huh? 180 00:25:33,704 --> 00:25:35,288 Not all the time. 181 00:25:35,372 --> 00:25:36,998 Nighttime's coming. 182 00:25:37,082 --> 00:25:38,541 We will see! 183 00:25:38,625 --> 00:25:40,752 At night we see blue. 184 00:26:19,583 --> 00:26:21,542 You think you see me now. 185 00:26:22,419 --> 00:26:24,712 You see the madwoman of the train station. 186 00:26:25,839 --> 00:26:28,841 My reality is within. 187 00:26:29,968 --> 00:26:32,386 They say I'm crazy because I'm a she-wolf. 188 00:26:32,888 --> 00:26:34,597 Do you bite too? 189 00:26:34,681 --> 00:26:36,474 Do you transform into a werewolf? 190 00:26:36,558 --> 00:26:40,311 An ordinary she-wolf, alone. 191 00:26:41,105 --> 00:26:42,855 I'm so alone. 192 00:26:43,565 --> 00:26:46,400 When there's a full moon, the animal in me comes out. 193 00:26:46,944 --> 00:26:50,613 People don't believe. That's why they lock me up. 194 00:26:51,198 --> 00:26:54,242 But the dogs know. They feel it. 195 00:26:54,701 --> 00:26:58,496 They sniff the wolf, their enemy, and they attack me. 196 00:27:00,040 --> 00:27:02,542 Often, my stare keeps them at a distance. 197 00:27:03,085 --> 00:27:05,837 But sometimes they scratch me with their claws. 198 00:27:05,921 --> 00:27:07,713 That's horrible. 199 00:27:07,798 --> 00:27:09,841 What do you do to escape them? 200 00:27:13,971 --> 00:27:15,972 When there's one or two, I slit their throats, 201 00:27:16,056 --> 00:27:18,808 strangle them, break their backs. 202 00:27:19,476 --> 00:27:21,310 But if there is a pack, 203 00:27:21,395 --> 00:27:23,813 I find refuge in some place like this, 204 00:27:23,897 --> 00:27:25,565 where they won't come. 205 00:27:26,567 --> 00:27:29,777 You don't believe me. You neither. 206 00:27:30,571 --> 00:27:32,405 You think I'm crazy. 207 00:27:33,157 --> 00:27:35,116 Look what they did to me! 208 00:27:36,326 --> 00:27:38,911 Do you think dogs would do this normally? 209 00:27:39,246 --> 00:27:40,496 No. 210 00:27:40,581 --> 00:27:42,039 But to a she-wolf, 211 00:27:42,124 --> 00:27:43,875 they're wild dogs. 212 00:27:54,595 --> 00:27:56,512 See the full moon. 213 00:27:57,764 --> 00:28:01,517 Listen now, to the she-wolf. 214 00:28:01,602 --> 00:28:03,686 You'll never forget her. 215 00:28:03,770 --> 00:28:07,273 Her cry of anguish and agony will resound forever in your heads. 216 00:28:27,920 --> 00:28:28,961 Dogs! 217 00:28:30,923 --> 00:28:31,964 They are ― 218 00:28:32,799 --> 00:28:34,383 I hear them. 219 00:28:34,468 --> 00:28:36,427 It's me they want! 220 00:28:36,929 --> 00:28:38,888 My scent attracts them. 221 00:31:32,479 --> 00:31:34,230 We'll have to find a new book for tomorrow. 222 00:31:34,314 --> 00:31:36,899 I took one from the mother superior's library. 223 00:31:36,983 --> 00:31:39,026 - What is it? - History of the Incas. 224 00:31:39,111 --> 00:31:41,278 There are the serpent and bat gods. 225 00:31:41,363 --> 00:31:42,947 Those gods ― are they us? 226 00:31:43,031 --> 00:31:45,241 Yes, us. You'll see. 227 00:31:45,325 --> 00:31:46,951 There are human sacrifices. 228 00:31:47,035 --> 00:31:48,994 People sacrifice themselves. 229 00:31:49,079 --> 00:31:51,414 They let their throats be slit just to please us. 230 00:31:51,498 --> 00:31:54,250 - That would be so nice! - Yes, it would. 231 00:31:54,334 --> 00:31:56,001 Let's go to sleep. 232 00:32:39,880 --> 00:32:41,881 Be happy, my children. 233 00:32:43,675 --> 00:32:48,971 With God's love and the respect of your protector, our good Dr. Dennery. 234 00:32:49,055 --> 00:32:51,056 He'll be your father now. 235 00:32:51,850 --> 00:32:54,059 Ah, we'll miss you. 236 00:32:54,144 --> 00:32:56,812 It's sad to see our angels leave. 237 00:32:56,897 --> 00:32:58,814 We love them so much. 238 00:32:58,899 --> 00:33:00,691 They'll be happy with me. 239 00:33:00,775 --> 00:33:01,984 And who knows? 240 00:33:02,068 --> 00:33:07,907 One day I may discover the secret of their mysterious loss of sight. 241 00:33:07,991 --> 00:33:10,951 Oh, father, you've given us so much. 242 00:33:12,746 --> 00:33:14,955 We're happy just to be with you. 243 00:33:15,040 --> 00:33:18,125 Come, my children. Paris is waiting. 244 00:33:39,773 --> 00:33:41,273 Careful. 245 00:34:12,347 --> 00:34:14,098 And here's the entrance. 246 00:34:34,995 --> 00:34:36,912 Here's the living room. 247 00:34:36,997 --> 00:34:42,209 Keep in mind there are three armchairs, a couch and a coffee table. 248 00:34:42,836 --> 00:34:46,338 You'll learn where each piece of furniture is placed. 249 00:35:07,986 --> 00:35:10,362 I'll leave you to discover your room. 250 00:35:33,970 --> 00:35:35,763 I'll go to bed early. 251 00:35:37,807 --> 00:35:42,603 In the morning, I'll have an opportunity to show you where everything is. 252 00:35:46,149 --> 00:35:47,900 Good night, my children. 253 00:35:48,234 --> 00:35:50,069 Good night, Doctor. 254 00:35:50,904 --> 00:35:53,614 You'll have to get used to calling me '‘father.'' 255 00:35:54,115 --> 00:35:56,075 But that'll come. 256 00:37:16,156 --> 00:37:18,073 Our day, for us, is blue. 257 00:37:18,616 --> 00:37:20,701 The light, for us, is black. 258 00:37:20,785 --> 00:37:22,911 The other people's sun has made us blind. 259 00:37:22,996 --> 00:37:25,914 - But when it is hidden ― - Our dream begins. 260 00:37:25,999 --> 00:37:30,377 - They'll never know. - The two blind orphans can see at night. 261 00:37:30,462 --> 00:37:33,672 - Like the cats. - Like the tigers. Like the beasts. 262 00:37:35,675 --> 00:37:38,594 - Shall we walk? - He sleeps like a rock. 263 00:37:38,678 --> 00:37:42,055 - I'm hungry. - We'll go find one of our true homes. 264 00:37:42,140 --> 00:37:44,183 I can feel one close by. 265 00:39:54,022 --> 00:39:55,981 Take out those fake teeth. 266 00:39:56,482 --> 00:39:58,483 You are just little carnival brats. 267 00:40:32,185 --> 00:40:34,937 - You ate some? - A big bite, yes. 268 00:40:35,021 --> 00:40:37,439 You're beautiful with her blood. 269 00:40:37,941 --> 00:40:41,109 It's good to be sticky from the lifeblood of this woman. 270 00:41:00,380 --> 00:41:01,964 Let's go in before he sees. 271 00:41:02,048 --> 00:41:03,298 Just wait. 272 00:41:03,383 --> 00:41:04,508 A game. 273 00:41:04,592 --> 00:41:06,343 Is it dangerous? 274 00:41:06,886 --> 00:41:10,806 You dare me to go in front of the window, naked, without him seeing me? 275 00:41:10,890 --> 00:41:12,182 I dare! 276 00:41:28,241 --> 00:41:29,741 I adore you. 277 00:41:30,827 --> 00:41:32,744 Smear me with some blood. 278 00:42:10,283 --> 00:42:12,367 You smell of blood. 279 00:42:12,452 --> 00:42:14,244 You're the statue of a goddess. 280 00:42:45,109 --> 00:42:47,903 I still have the taste of that woman's blood in my mouth. 281 00:42:47,987 --> 00:42:51,073 - We're all covered with it. - What if the doctor sees? 282 00:43:05,922 --> 00:43:07,839 The blood on your body. 283 00:43:08,633 --> 00:43:12,010 Ah, well, take it off. 284 00:43:16,641 --> 00:43:18,266 You like it? 285 00:43:18,351 --> 00:43:19,851 It's good? 286 00:43:21,104 --> 00:43:23,271 My head's spinning. 287 00:43:23,356 --> 00:43:27,526 It's as if I were drunk. 288 00:43:31,197 --> 00:43:32,781 I have a surprise for you. 289 00:43:32,865 --> 00:43:34,074 What is it? 290 00:43:34,158 --> 00:43:37,536 The book on the Aztecs. I stole it from the mother superior's library. 291 00:44:03,312 --> 00:44:04,855 Look! 292 00:44:04,939 --> 00:44:06,815 It's the goddess Bat Woman! 293 00:44:06,899 --> 00:44:09,401 It's you, Louise. I know it's you. 294 00:44:12,488 --> 00:44:14,865 ‘‘This head of Murciéloago, the Bat God, 295 00:44:14,949 --> 00:44:18,577 was made in a holy land and placed on top of a funeral urn.'' 296 00:44:20,204 --> 00:44:23,123 Oh, Henriette, it's really me. 297 00:44:24,250 --> 00:44:26,501 And you? Where are you? 298 00:44:29,547 --> 00:44:34,176 ‘‘A picture of Quetzalcoatl emerging from the mouth of a feathered serpent.'' 299 00:44:34,260 --> 00:44:36,511 You see, he has teeth like mine. 300 00:44:41,350 --> 00:44:44,186 We're like goddesses who march through time and space. 301 00:44:45,730 --> 00:44:49,941 One day we'll be able to remember the time when we were real goddesses. 302 00:44:50,693 --> 00:44:54,112 Even if they are all false memories, we'll remember them. 303 00:45:36,822 --> 00:45:38,490 Look at that. 304 00:45:38,574 --> 00:45:42,410 It's the good Dr. Dennery's two blind orphan girls coming out of mass. 305 00:45:42,495 --> 00:45:46,915 I was there. I saw the doctor dipping their fingers in the font 306 00:45:46,999 --> 00:45:49,417 and guiding their hands to make the sign of the cross. 307 00:45:49,502 --> 00:45:52,921 Poor children, so deprived in life. 308 00:45:53,005 --> 00:45:55,924 And they're so sweet and pure. 309 00:45:56,008 --> 00:45:58,969 They’re just like two sisters of baby Jesus. 310 00:46:15,278 --> 00:46:16,778 Four, five! 311 00:46:20,700 --> 00:46:22,200 Double five! 312 00:46:28,374 --> 00:46:29,916 Five, four! 313 00:46:42,388 --> 00:46:43,888 Double four! 314 00:46:52,398 --> 00:46:53,398 Four, three! 315 00:46:53,482 --> 00:46:56,234 You're cheating. I'm certain you're cheating. 316 00:46:56,319 --> 00:46:57,819 No, check. 317 00:47:00,948 --> 00:47:04,409 It seems to be three, two. 318 00:47:04,493 --> 00:47:07,203 You're the cheater! It's four and three. 319 00:47:11,584 --> 00:47:15,670 Children, tonight I'll be attending a doctors' conference outside of the city. 320 00:47:15,755 --> 00:47:18,423 I'll spend the night there and return tomorrow. 321 00:47:18,924 --> 00:47:21,509 You both know the house well now. 322 00:47:21,594 --> 00:47:25,930 Do you mind staying alone, or should someone come over? 323 00:47:26,015 --> 00:47:27,766 Father, you can go. 324 00:47:28,768 --> 00:47:31,436 - Don't worry. We'll be as good as gold. - Nothing will happen to us. 325 00:47:31,520 --> 00:47:33,521 Promise... you won't go out? 326 00:47:34,106 --> 00:47:37,609 - We'll stay in the house. - We'll go to bed as soon as you leave. 327 00:47:38,527 --> 00:47:41,112 Well, then I can leave reassured. 328 00:48:26,158 --> 00:48:27,826 Freedom! 329 00:48:27,910 --> 00:48:29,994 Free for the whole night! 330 00:48:30,830 --> 00:48:33,081 This time, we're going on a big adventure! 331 00:48:33,165 --> 00:48:35,250 Forget that little cemetery! 332 00:48:35,334 --> 00:48:38,294 - We'll go to the biggest one. - And even take the subway! 333 00:53:06,563 --> 00:53:08,272 Finally, I see. 334 00:53:08,857 --> 00:53:11,234 - I see blue. - Me too. 335 00:53:11,777 --> 00:53:13,528 I see perfectly. 336 00:53:15,531 --> 00:53:18,199 It's the biggest house we've ever been in. 337 00:53:19,076 --> 00:53:21,285 A home with a garden to eternity. 338 00:53:22,413 --> 00:53:24,372 And all these statues. 339 00:53:24,456 --> 00:53:27,542 Of marble and bronze. 340 00:54:01,785 --> 00:54:04,245 Look, they're not really blind. 341 00:54:04,329 --> 00:54:06,998 - They're creatures from hell. - I'll go after them! 342 00:54:29,438 --> 00:54:31,606 Look at that man running after those girls. 343 00:54:31,690 --> 00:54:33,191 Go help them. 344 00:55:11,355 --> 00:55:12,814 You pervert. They're blind! 345 00:55:12,898 --> 00:55:15,399 Stop it, you idiot. Look at your girlfriend over there! 346 00:55:28,997 --> 00:55:30,540 No! 347 00:55:37,589 --> 00:55:40,049 - I can't run anymore. - Me neither. 348 00:55:41,051 --> 00:55:42,927 They're catching up. 349 00:55:43,428 --> 00:55:46,973 We can't let them take us alive. Never! 350 00:55:48,100 --> 00:55:49,559 Let's try killing ourselves! 351 00:55:49,643 --> 00:55:52,270 Squeeze! With all your might! 352 00:55:52,354 --> 00:55:54,105 It's impossible! 353 00:56:50,329 --> 00:56:52,496 Come with me. You'll have security. 354 00:58:20,669 --> 00:58:22,712 Here, no one will find you. 355 00:58:22,796 --> 00:58:25,506 - Who are you? - A vampire? 356 00:58:25,590 --> 00:58:27,508 I am the midnight lady. 357 00:58:27,592 --> 00:58:30,386 I fly above the cemeteries like a bird of the night. 358 00:58:30,470 --> 00:58:33,139 Like a hawk, I swoop down on my prey. 359 00:58:33,223 --> 00:58:35,850 My vampirical powers are more accomplished than yours. 360 00:58:35,934 --> 00:58:37,435 I'll hide you tonight, 361 00:58:38,437 --> 00:58:41,689 but while I sleep tomorrow, you must leave. 362 00:58:41,773 --> 00:58:44,108 The midnight lady is solitary. 363 00:58:44,192 --> 00:58:48,195 Her destiny is to pass over cemeteries in her own company, alone. 364 00:58:48,280 --> 00:58:50,448 Well, we're the vampire orphans. 365 00:58:50,532 --> 00:58:52,867 We can't fly in the sky, but we see in the night! 366 00:58:52,951 --> 00:58:54,452 - In blue! - And we bite! 367 00:58:54,536 --> 00:58:56,245 Like bats! 368 00:59:04,629 --> 00:59:07,298 You'll spend the night in this casket, which is my bed. 369 00:59:07,382 --> 00:59:10,509 At dawn, your pursuers will be gone, and you can leave. 370 00:59:21,146 --> 00:59:24,732 But be careful. In the day I sleep. 371 00:59:24,816 --> 00:59:26,484 Do not wake me. 372 01:00:18,829 --> 01:00:20,538 The sun is rising 373 01:00:20,622 --> 01:00:23,415 Quick, we must leave here. 374 01:01:17,804 --> 01:01:19,305 I'm thirsty. 375 01:01:19,973 --> 01:01:21,891 Oh, I'm so thirsty. 376 01:01:21,975 --> 01:01:24,101 You think we could drink each other? 377 01:01:24,644 --> 01:01:27,479 Yes, Louise. Yes. 378 01:01:27,689 --> 01:01:29,857 Quick, it's daylight. 379 01:01:29,941 --> 01:01:31,650 We have to get home. 380 01:03:07,205 --> 01:03:08,664 Good morning. 381 01:03:12,377 --> 01:03:13,877 May I help you? 382 01:03:13,962 --> 01:03:15,879 We'd like some alcohol, please. 383 01:03:16,047 --> 01:03:18,465 Something strong. It's a gift. 384 01:03:18,550 --> 01:03:20,384 Do we have enough money? 385 01:03:25,765 --> 01:03:27,891 With this I can sell you a bottle of brandy. 386 01:03:27,976 --> 01:03:29,727 That's good. Thank you. 387 01:03:32,272 --> 01:03:33,772 Take it. 388 01:03:38,403 --> 01:03:39,987 There is your change. 389 01:03:40,071 --> 01:03:41,196 Thank you, sir. 390 01:03:41,281 --> 01:03:43,449 - Good-bye. - Good-bye. 391 01:04:09,809 --> 01:04:11,560 You think it's good? 392 01:04:12,145 --> 01:04:14,563 You have to taste it to know. 393 01:06:23,902 --> 01:06:25,402 Someone there? 394 01:06:26,738 --> 01:06:28,489 Come out or I'll shoot! 395 01:07:27,966 --> 01:07:29,424 Henriette! 396 01:07:30,802 --> 01:07:32,636 Henriette, it's bad. 397 01:07:36,307 --> 01:07:38,267 I'll drink your pain. 398 01:07:38,977 --> 01:07:41,353 Henriette, tell me. 399 01:07:43,147 --> 01:07:45,148 Why aren't we like everyone else? 400 01:07:46,234 --> 01:07:48,402 Why are we the orphan vampires? 401 01:07:48,486 --> 01:07:51,154 We and no one else. 402 01:07:51,239 --> 01:07:53,991 I am you, and you are me. 403 01:07:54,075 --> 01:07:55,284 You know that. 404 01:07:56,995 --> 01:07:58,328 Tell me. 405 01:07:58,997 --> 01:08:00,664 Tell me who we are. 406 01:08:04,002 --> 01:08:05,002 Louise. 407 01:08:05,545 --> 01:08:07,045 I beg you! 408 01:08:07,672 --> 01:08:09,089 Don't die on me. 409 01:08:09,173 --> 01:08:10,882 Not now! 410 01:08:13,886 --> 01:08:15,637 Try to remember... 411 01:08:18,016 --> 01:08:20,350 when we were Aztec goddesses. 412 01:08:22,228 --> 01:08:23,353 Please. 413 01:08:30,236 --> 01:08:31,737 Please. 414 01:08:33,364 --> 01:08:34,865 I think I remember. 415 01:08:34,949 --> 01:08:37,618 Yes, I'll tell you. 416 01:08:37,702 --> 01:08:39,661 The story of the two goddesses. 417 01:08:41,914 --> 01:08:45,709 You are Quetzalcoatl, the feathered serpent. 418 01:08:45,793 --> 01:08:46,918 And I ― 419 01:08:48,963 --> 01:08:50,005 I am ― 420 01:08:50,089 --> 01:08:54,051 You are Murciéloago, the bat goddess. 421 01:08:57,889 --> 01:09:00,349 Dear God, what can I do? 422 01:09:00,433 --> 01:09:02,267 You have to regain your strength. 423 01:09:06,939 --> 01:09:08,690 Don't leave me. 424 01:09:09,651 --> 01:09:12,319 Henriette, don't leave me alone. 425 01:09:34,676 --> 01:09:37,094 Drink of life, little bat-girl, 426 01:09:37,428 --> 01:09:39,846 and I'll tell you the stories of my memories ― 427 01:09:39,931 --> 01:09:44,434 of the past times when we had our magnificence. 428 01:09:55,238 --> 01:09:57,823 The year is 1488. 429 01:09:57,907 --> 01:10:00,409 There were four days 430 01:10:00,493 --> 01:10:04,955 of inauguration festivities taking place at the Great Temple of Mexico. 431 01:10:05,456 --> 01:10:09,292 Montezuma's chosen successor, the Emperor Ahuitzotl himself, 432 01:10:09,377 --> 01:10:13,880 standing at the top of the pyramid, will perform the first sacrifices. 433 01:10:13,965 --> 01:10:15,924 The priests surround him. 434 01:10:16,342 --> 01:10:19,511 For many moons, the people have been excited. 435 01:10:19,929 --> 01:10:21,763 The city is decorated. 436 01:10:21,848 --> 01:10:25,475 There is nothing but song, dance and rejoicing. 437 01:10:26,060 --> 01:10:29,312 Some prophets predict that, contrary to the Aztec calendar, 438 01:10:29,397 --> 01:10:33,400 the return of Quetzalcoatl, which should have been in 1467, 439 01:10:33,484 --> 01:10:36,486 could take place during the preparation of these events. 440 01:10:37,864 --> 01:10:42,409 Over there, I can see the long, unending line of waiting victims. 441 01:10:42,910 --> 01:10:45,454 There is a rumor that there will be a hundred thousand. 442 01:10:45,997 --> 01:10:49,666 These four days will remain the most formidable voluntary holocaust 443 01:10:49,751 --> 01:10:51,543 in the history of the world. 444 01:10:52,086 --> 01:10:57,674 In fact, it's a ritual communion of flesh and blood. 445 01:10:57,759 --> 01:10:59,760 Blood which will run without interruption, 446 01:10:59,844 --> 01:11:03,847 flesh of sacrifices to be devoured by the faithful at the foot of the pyramid. 447 01:11:03,931 --> 01:11:06,850 There are at least 20,000 victims the first day. 448 01:11:08,728 --> 01:11:14,983 When the thousand steps are entirely red, then Quetzalcoatl can return. 449 01:11:16,152 --> 01:11:19,988 My throat tightens from desire and moving anguish. 450 01:11:20,072 --> 01:11:22,449 The first captive is at the top. 451 01:11:22,533 --> 01:11:25,952 The priests grab him, lay him on the stone. 452 01:11:26,037 --> 01:11:28,955 The emperor strikes him, opening his chest. 453 01:11:29,040 --> 01:11:31,833 He plunges his hands into the rib cage, 454 01:11:31,918 --> 01:11:34,878 pulls out the heart and brandishes it. 455 01:11:34,962 --> 01:11:36,505 It's still beating 456 01:11:36,589 --> 01:11:39,883 above his head, bedecked with multicolored feathers. 457 01:11:39,967 --> 01:11:42,135 Everyone's in awe. 458 01:11:42,220 --> 01:11:44,888 A huge cry rises from the crowd. 459 01:11:44,972 --> 01:11:48,141 The emperor raises the dripping trophy to his mouth, 460 01:11:48,226 --> 01:11:51,603 bites, tears, rips it to shreds. 461 01:11:51,687 --> 01:11:55,649 The people raise frantic screams to heaven at this spectacle. 462 01:11:56,359 --> 01:11:59,152 But already, another man is stretched on the stone. 463 01:11:59,237 --> 01:12:01,863 The knife is raised, then lowered. 464 01:12:02,406 --> 01:12:04,991 This time, the priests rip out the beating heart 465 01:12:05,076 --> 01:12:10,205 while servants topple over the heartless body to replace it with another. 466 01:12:10,706 --> 01:12:12,958 The hearts are thrown a few flights down, 467 01:12:13,042 --> 01:12:16,795 where nobles and the privileged grab and devour them. 468 01:12:17,505 --> 01:12:20,090 The bodies are cast to the bottom of the pyramid. 469 01:12:20,174 --> 01:12:22,717 There, the people dismember them. 470 01:12:23,719 --> 01:12:25,512 Women take the pieces, 471 01:12:25,596 --> 01:12:30,725 and that night they are roasted or boiled for the cannibalistic meal. 472 01:12:32,228 --> 01:12:35,188 We begin to distinguish the tiny red strands that, 473 01:12:35,273 --> 01:12:38,483 drop by drop, stain the highest steps of the temple. 474 01:12:39,443 --> 01:12:44,531 Tonight, by sundown, they'll all be red. 475 01:12:44,615 --> 01:12:45,907 All of them. 476 01:12:45,992 --> 01:12:47,701 More than a thousand. 477 01:12:47,785 --> 01:12:49,786 And at the end of the last day, 478 01:12:49,996 --> 01:12:52,455 the staircase will be nothing but a carpet of blood 479 01:12:52,707 --> 01:12:54,708 running from the top to the bottom. 480 01:12:54,792 --> 01:12:57,002 Carpet. A carpet flowing 481 01:12:57,086 --> 01:12:59,462 with a sickening odor that's exciting at the same time. 482 01:12:59,547 --> 01:13:00,839 I won! 483 01:13:01,340 --> 01:13:02,716 I won! 484 01:13:02,800 --> 01:13:04,718 You're alive, Louise. 485 01:13:04,802 --> 01:13:06,386 My blood saved you. 486 01:13:07,889 --> 01:13:10,891 Henriette, don't cry! 487 01:13:11,976 --> 01:13:14,477 Henriette, I love you. 488 01:13:16,814 --> 01:13:18,690 Look, we're still alive! 489 01:13:19,567 --> 01:13:21,067 Both of us! 490 01:13:21,152 --> 01:13:22,694 Forever! 491 01:13:22,778 --> 01:13:24,571 Do you hear, Henriette? 492 01:13:24,655 --> 01:13:26,197 Alive forever! 493 01:13:28,659 --> 01:13:30,660 We won't have a mishap. 494 01:13:31,245 --> 01:13:33,246 Look, I'm alive. 495 01:13:34,832 --> 01:13:36,374 Don't cry! 496 01:13:47,011 --> 01:13:48,929 The blue light is leaving. 497 01:13:49,013 --> 01:13:50,972 The whole night's passed. 498 01:13:52,016 --> 01:13:55,852 The day's coming and taking away my sight. 499 01:13:56,687 --> 01:13:59,814 Louise, I can't see you anymore. 500 01:14:13,037 --> 01:14:15,455 - He's sleeping. - We must get rid of him. 501 01:14:15,539 --> 01:14:18,583 - Regain our freedom. - He's a constant danger for us. 502 01:14:18,668 --> 01:14:22,712 - If he found out ― - It'd be terrible. He might kill us. 503 01:14:22,797 --> 01:14:24,381 Come, let us have a drink. 504 01:14:24,465 --> 01:14:26,383 It'll help us find a solution. 505 01:14:42,650 --> 01:14:45,527 We could slice him with the saber in the living room. 506 01:14:45,611 --> 01:14:47,570 He's big, you know. 507 01:14:50,241 --> 01:14:53,535 It'd be better to smother him with a pillow while he's sleeping. 508 01:14:53,619 --> 01:14:55,453 We're not strong enough. 509 01:14:55,538 --> 01:14:58,289 We need a way that's easy and quick. 510 01:15:03,713 --> 01:15:05,338 We're so stupid! 511 01:15:05,423 --> 01:15:08,925 We only have to bite him and suck his blood until he dies! 512 01:15:09,010 --> 01:15:10,927 And is he going to let us? 513 01:15:15,766 --> 01:15:17,517 Sabotage his car. 514 01:15:18,102 --> 01:15:19,978 Push it into the Seine. 515 01:15:34,660 --> 01:15:36,369 Not as good as blood. 516 01:15:36,454 --> 01:15:38,163 But it's stronger. 517 01:15:40,750 --> 01:15:42,459 We'll find a solution. 518 01:16:18,329 --> 01:16:19,829 Look at this. 519 01:16:25,336 --> 01:16:27,045 It's beautiful! 520 01:16:27,880 --> 01:16:29,839 The blood running on the walls. 521 01:16:29,924 --> 01:16:31,132 And on the ground. 522 01:16:31,217 --> 01:16:32,467 Blood everywhere! 523 01:16:32,551 --> 01:16:34,052 It's magnificent! 524 01:16:34,136 --> 01:16:35,595 Superb! 525 01:16:35,679 --> 01:16:37,305 It makes me thirsty. 526 01:16:37,389 --> 01:16:38,723 Very thirsty. 527 01:16:38,808 --> 01:16:41,267 Oh, the blood is so red! 528 01:16:41,352 --> 01:16:43,311 And how it must run. 529 01:16:43,395 --> 01:16:46,231 It's our life that's painted on these pages. 530 01:16:46,315 --> 01:16:47,982 Our joy. 531 01:16:48,484 --> 01:16:50,068 Our gluttony. 532 01:16:52,404 --> 01:16:55,365 I'm happy to observe that your sight's improved 533 01:16:56,367 --> 01:17:00,286 so much that you're able to look at a book at nearly 2:00 in the morning. 534 01:17:08,087 --> 01:17:12,090 Oh, Father, what a pity you discovered our secret now. 535 01:17:12,174 --> 01:17:16,010 We were guarding it jealously until your birthday on the weekend. 536 01:17:16,095 --> 01:17:18,638 It's really extraordinary what's happened. 537 01:17:18,722 --> 01:17:21,307 We began to distinguish the shape of things, 538 01:17:21,392 --> 01:17:22,433 bit by bit. 539 01:17:22,518 --> 01:17:24,435 Then we knew our sight was returning. 540 01:17:24,520 --> 01:17:26,354 At first we were so afraid 541 01:17:26,438 --> 01:17:28,439 our blindness would return. 542 01:17:35,197 --> 01:17:37,073 My children. 543 01:17:37,575 --> 01:17:40,410 - My poor children. - It's not true sight yet. 544 01:17:40,494 --> 01:17:41,995 Just a blur. 545 01:17:42,079 --> 01:17:44,164 But tonight, we were so anxious, 546 01:17:44,248 --> 01:17:46,082 we came downstairs to see a book. 547 01:17:46,167 --> 01:17:48,209 It's like a miracle, Father! 548 01:17:48,294 --> 01:17:50,712 I could read! You understand? 549 01:17:50,796 --> 01:17:53,381 And both of us. It's the same for both of us. 550 01:17:53,465 --> 01:17:56,176 We wanted to be certain before we told you. 551 01:17:56,260 --> 01:17:58,845 We were going to wait until your birthday. 552 01:17:58,929 --> 01:18:03,433 If the miracle persisted on that day, 553 01:18:03,517 --> 01:18:05,268 we would have read a poem for you 554 01:18:05,352 --> 01:18:08,521 that we've been secretly composing by ourselves since last Thursday, as a gift. 555 01:18:08,606 --> 01:18:12,192 A good breakfast will help us put things right. 556 01:18:12,276 --> 01:18:14,319 Afterwards, I'll examine your eyes. 557 01:18:16,280 --> 01:18:18,323 How could I have doubted you? 558 01:19:06,956 --> 01:19:09,874 Father, may I have some of the jam in the cupboard? 559 01:19:09,959 --> 01:19:11,834 Of course, my dear. 560 01:19:20,594 --> 01:19:22,845 You found the jam, my sweet angel? 561 01:19:50,457 --> 01:19:51,708 Go on. 562 01:20:39,340 --> 01:20:41,257 He won't be able to get up. 563 01:20:42,509 --> 01:20:46,637 If no organs were cut, he could still live a long time with the knife stuck in him. 564 01:20:46,722 --> 01:20:49,932 I hit him hard. He hasn't got much longer. 565 01:21:02,446 --> 01:21:04,447 I don't hear anything. 566 01:21:05,908 --> 01:21:07,700 Maybe he's dead. 567 01:21:15,501 --> 01:21:18,461 He won't bother us anymore with his damned pity! 568 01:21:18,545 --> 01:21:20,463 There's no pity for vampire orphans. 569 01:21:20,547 --> 01:21:22,757 They'll love us for what we are, or they'll crush us! 570 01:21:22,841 --> 01:21:24,550 We'll slit their throats. 571 01:21:24,635 --> 01:21:27,720 Let's get out of here now. We'll set a fire before leaving. 572 01:21:27,805 --> 01:21:29,639 They'll only find one burned body. 573 01:21:29,723 --> 01:21:31,724 They'll say it was a robbery. 574 01:21:31,809 --> 01:21:33,559 We were scared and ran away. 575 01:21:33,644 --> 01:21:35,645 We saw nothing because we're blind! 576 01:21:51,995 --> 01:21:56,416 Go to bed, Sister Martha. You did your rounds, and it's late. 577 01:21:56,500 --> 01:21:58,000 And yourself, Mother? 578 01:21:58,669 --> 01:21:59,836 Me? 579 01:22:01,004 --> 01:22:02,713 I must pray more. 580 01:22:03,215 --> 01:22:06,926 I think I can guess, if I may, the object of your prayers. 581 01:22:07,010 --> 01:22:08,094 Really? 582 01:22:08,178 --> 01:22:10,555 And what do you think it is, Sister Martha? 583 01:22:11,014 --> 01:22:13,808 You are asking, as I do each night, 584 01:22:14,560 --> 01:22:18,604 for the joy of once more seeing our little dears. 585 01:22:19,773 --> 01:22:21,691 Your heart has guessed right. 586 01:22:22,192 --> 01:22:24,193 I miss our two little lambs. 587 01:22:28,449 --> 01:22:30,992 But something tells me we'll see them again. 588 01:22:31,076 --> 01:22:32,827 You and I, Sister Martha. 589 01:22:32,911 --> 01:22:35,496 You and I will both see them again soon. 590 01:22:35,581 --> 01:22:37,331 May God hear you. 591 01:23:32,095 --> 01:23:34,013 What do we do now? 592 01:23:34,097 --> 01:23:36,015 It'll be day soon. 593 01:23:36,099 --> 01:23:40,186 We'll hide in a grave until tomorrow night and then go back to the orphanage. 594 01:23:40,270 --> 01:23:42,730 - Do you think our room is still empty? - Of course! 595 01:23:42,814 --> 01:23:45,399 Our dear mother superior wouldn't give it to anyone. 596 01:23:45,484 --> 01:23:47,777 In any case, Sister Martha wouldn't let her do it. 597 01:23:47,861 --> 01:23:49,445 Hush. 598 01:23:49,947 --> 01:23:51,531 Someone's coming! 599 01:23:51,615 --> 01:23:54,408 - Someone whose throat we can slit? - Or drink. 600 01:23:55,744 --> 01:23:58,371 - A party girl who's drunk? - Maybe. 601 01:23:58,455 --> 01:24:00,414 I think it's something else. 602 01:24:01,959 --> 01:24:03,334 She's an outcast. 603 01:24:03,418 --> 01:24:06,212 A creature of the night like you and me. 604 01:24:06,296 --> 01:24:08,548 - We're unique! Kill her! - Wait. 605 01:24:08,632 --> 01:24:10,675 We must know. 606 01:24:10,759 --> 01:24:13,553 We're the vampire orphan girls, and we're in our home. 607 01:24:13,637 --> 01:24:16,097 What are you doing here? Are you one of us? 608 01:24:16,181 --> 01:24:18,140 I am what I am. 609 01:24:18,225 --> 01:24:23,396 I come and go in places like this cemetery. 610 01:24:24,690 --> 01:24:27,233 My wanderings are unending. 611 01:24:28,360 --> 01:24:30,069 I seek nourishment. 612 01:24:30,153 --> 01:24:33,406 You ― You drink the blood of humans, 613 01:24:33,490 --> 01:24:34,490 but I, 614 01:24:35,617 --> 01:24:40,663 the beast, the vulture, 615 01:24:40,747 --> 01:24:42,707 the hyena that I am, 616 01:24:42,791 --> 01:24:45,543 I feed on cadavers, dead of dead flesh. 617 01:24:45,627 --> 01:24:46,627 A ghoul! 618 01:24:46,712 --> 01:24:49,839 We live off the living. She eats the dead. 619 01:24:50,674 --> 01:24:52,717 Go, poor, unhappy girls. 620 01:24:53,552 --> 01:24:55,761 The dawn's coming. 621 01:24:55,846 --> 01:24:59,932 My nourishment ― I get it from the earth. 622 01:25:00,017 --> 01:25:02,560 I don't like to be seen. 623 01:25:02,853 --> 01:25:04,353 Go away! 624 01:25:16,867 --> 01:25:20,411 Good-bye, my little vampires. 625 01:25:21,538 --> 01:25:26,083 When you come back out at dusk, I won't be here. 626 01:25:26,168 --> 01:25:30,796 The ghoul never comes to the same place more than once. 627 01:25:32,299 --> 01:25:36,052 But this earth ― I feel it! 628 01:25:37,012 --> 01:25:41,599 I can feel that I shall have my fill of new cadavers. 629 01:26:02,746 --> 01:26:05,164 Another day coming to an end, 630 01:26:05,832 --> 01:26:08,167 and the ritual begins again. 631 01:26:08,251 --> 01:26:10,336 Turn out the lights, 632 01:26:10,420 --> 01:26:12,963 then return to my room and pray. 633 01:26:13,924 --> 01:26:17,760 Around midnight, make my rounds in this silent orphanage. 634 01:26:18,595 --> 01:26:21,389 Then finally, go to bed. 635 01:26:22,265 --> 01:26:23,766 Sleep. 636 01:26:24,685 --> 01:26:26,310 Perhaps dream. 637 01:26:27,437 --> 01:26:31,148 Before, my last rounds were for my little angels. 638 01:26:31,942 --> 01:26:34,443 I didn't have to turn out the lights. 639 01:26:35,195 --> 01:26:39,407 Only wish them a good night and close the door. 640 01:26:40,784 --> 01:26:44,870 Now I walk by their empty room, 641 01:26:44,955 --> 01:26:47,957 and I lose faith in ever seeing them again. 642 01:26:48,458 --> 01:26:52,753 My little blind girls, so sweet, so pretty. 643 01:26:54,631 --> 01:26:56,590 What a sad life. 644 01:27:38,717 --> 01:27:40,676 We need a place to sleep tonight. 645 01:28:13,043 --> 01:28:15,419 Sleep well, little Virginia. 646 01:28:15,504 --> 01:28:18,130 I'm going to the chapel to pray for you to get well. 647 01:28:18,215 --> 01:28:19,715 God bless you. 648 01:28:43,907 --> 01:28:45,449 A new girl! 649 01:28:45,951 --> 01:28:48,160 Poor little thing. She's sick. 650 01:28:53,333 --> 01:28:55,292 - What's your name? - Virginia. 651 01:28:55,377 --> 01:28:59,004 - Virginia what? -Just Virginia. I was an orphan child. 652 01:28:59,089 --> 01:29:02,883 Really! We're the two blind orphan girls, and we're alone too. 653 01:29:02,968 --> 01:29:05,052 But you two aren't blind. 654 01:29:05,136 --> 01:29:07,680 - Because it's nighttime. - Why'd you come to see me? 655 01:29:07,764 --> 01:29:09,932 You know, we're thirsty. 656 01:29:10,016 --> 01:29:11,934 Well, there's water on the table there. 657 01:29:12,435 --> 01:29:14,186 We don't drink water. 658 01:29:16,022 --> 01:29:17,940 You'll understand. 659 01:29:21,278 --> 01:29:23,070 That can't be! 660 01:29:23,154 --> 01:29:24,947 You just can't be! 661 01:29:25,031 --> 01:29:27,449 Of course not. We don't exist. 662 01:29:27,534 --> 01:29:29,451 You are dreaming. That's all. 663 01:29:30,662 --> 01:29:33,831 - She looks good, doesn't she? - Let me drink first. 664 01:29:34,833 --> 01:29:39,211 You will be drunk by Aztec goddesses, who don't exist, naturally. 665 01:29:40,630 --> 01:29:43,007 It's a cult sacrifice. 666 01:29:43,758 --> 01:29:45,843 I'm an offering to the gods. 667 01:29:47,429 --> 01:29:48,929 That's it! 668 01:29:49,014 --> 01:29:50,806 She's so dumb. 669 01:29:50,891 --> 01:29:53,225 I find her innocence touching. 670 01:29:53,310 --> 01:29:55,060 She believes everything we say. 671 01:29:55,145 --> 01:29:57,479 And she's abandoned, like you and me. 672 01:29:57,814 --> 01:30:00,566 Come on. If we start feeling mercy, there'll be no end to it. 673 01:30:00,650 --> 01:30:02,151 And we'll die. 674 01:30:02,485 --> 01:30:04,862 Do you think the others will feel sorry for us? 675 01:30:18,835 --> 01:30:21,295 Sneaking out to smoke, the little brats. 676 01:30:21,379 --> 01:30:23,923 They'll certainly taste better than a little sick girl. 677 01:30:25,800 --> 01:30:27,676 - You saw nothing. - Heard nothing. 678 01:30:27,761 --> 01:30:30,137 - It was a dream. - We do not exist. 679 01:31:09,594 --> 01:31:11,804 - Are you two smoking? - If the sister finds out ― 680 01:31:11,888 --> 01:31:14,056 - Or Mother Superior. - Don't tell! 681 01:31:14,140 --> 01:31:15,641 Here, have a drag! 682 01:31:33,451 --> 01:31:35,119 You're new? 683 01:31:35,203 --> 01:31:37,413 - I haven't seen you before. - What are your names? 684 01:31:37,497 --> 01:31:39,748 - Henriette. - I'm Louise. 685 01:31:40,583 --> 01:31:42,835 What's that big book you've got under your arm? 686 01:31:42,919 --> 01:31:46,964 - It's the story of us two. - Yes, we're magicians. 687 01:31:47,048 --> 01:31:49,174 Yeah, right! What kind of magicians? 688 01:31:49,259 --> 01:31:51,093 Like in this book. 689 01:31:52,387 --> 01:31:53,637 Here. 690 01:31:54,848 --> 01:31:55,973 Look. 691 01:31:56,599 --> 01:31:58,851 The girl flying through the hoop ― that's me. 692 01:31:58,935 --> 01:32:00,978 Yes. And here, 693 01:32:01,771 --> 01:32:05,190 Wanda the goddess of mystery, rising from the flames ― that's me. 694 01:32:06,526 --> 01:32:08,193 You don't believe us? 695 01:32:08,278 --> 01:32:10,320 And if I said we're also Aztec goddesses? 696 01:32:10,405 --> 01:32:12,823 Don't you have a good imagination! 697 01:32:12,907 --> 01:32:14,867 Yes, it's rare at this orphanage. 698 01:32:15,827 --> 01:32:18,370 We've got a bottle stashed in this school bag. 699 01:32:18,455 --> 01:32:19,913 You want to drink? 700 01:32:19,998 --> 01:32:22,666 Yes, that's a good idea. 701 01:32:23,293 --> 01:32:24,877 I agree. 702 01:32:25,462 --> 01:32:26,962 We're thirsty. 703 01:32:35,889 --> 01:32:40,809 Dear God, let this night be like any other, 704 01:32:41,311 --> 01:32:44,188 with nothing to disturb my rounds, 705 01:32:44,814 --> 01:32:47,566 and that my orphan girls sleep peacefully. 706 01:32:53,073 --> 01:32:58,952 It's the blind girls' room. It's been empty since they left. 707 01:33:07,837 --> 01:33:09,797 But it's not possible. 708 01:33:12,467 --> 01:33:14,468 I smell cigarettes. 709 01:33:16,096 --> 01:33:17,805 I hear voices. 710 01:33:19,015 --> 01:33:21,016 Something is going on. 711 01:33:23,394 --> 01:33:25,687 I'll go warn Mother Superior. 712 01:33:34,364 --> 01:33:35,697 Mother! 713 01:33:35,782 --> 01:33:38,408 Sister Martha. What time is it? 714 01:33:38,493 --> 01:33:41,620 It's almost midnight. It's room 36. 715 01:33:41,704 --> 01:33:43,539 Room 36 is empty. 716 01:33:43,623 --> 01:33:45,290 No, they've returned. 717 01:33:45,375 --> 01:33:47,000 But of whom do you speak? 718 01:33:47,085 --> 01:33:50,838 Of our dear little angels ― or their ghosts! 719 01:33:50,922 --> 01:33:53,382 You're being foolish, Sister Martha. 720 01:33:53,466 --> 01:33:58,303 You know very well that the two girls are now the children of Dr. Dennery. 721 01:33:58,388 --> 01:34:01,932 But no, I think they're smoking in the laundry. 722 01:34:02,725 --> 01:34:04,393 All right, I'll go. 723 01:34:17,824 --> 01:34:20,409 - I hear nothing. - I tell you there was a noise. 724 01:34:20,493 --> 01:34:22,411 Well, go in. 725 01:34:48,104 --> 01:34:49,605 My God. 726 01:34:50,648 --> 01:34:52,691 It's horrible. 727 01:34:52,775 --> 01:34:54,943 We must call the police. 728 01:35:20,553 --> 01:35:23,222 Now they're going to end up getting us. 729 01:35:23,306 --> 01:35:26,058 Not alive. I don't want them to take us alive! 730 01:35:26,142 --> 01:35:27,643 Don't be afraid. 731 01:35:27,727 --> 01:35:29,770 We're the two vampire orphan girls. 732 01:35:29,854 --> 01:35:31,480 They won't get us. 733 01:35:32,899 --> 01:35:34,733 - Henriette. - Yes? 734 01:35:34,817 --> 01:35:36,276 Who are we? 735 01:35:36,361 --> 01:35:39,071 I mean, for real. 736 01:35:39,155 --> 01:35:40,906 We're two Aztec goddesses. 737 01:35:40,990 --> 01:35:44,326 - There are no more Aztecs. - Well, then, we're ― 738 01:35:45,495 --> 01:35:46,662 I don't know. 739 01:35:46,746 --> 01:35:48,330 Perhaps nothing. 740 01:35:48,414 --> 01:35:50,123 Perhaps we're nothing. 741 01:35:50,208 --> 01:35:52,417 In any case, we'll soon disappear. 742 01:35:52,502 --> 01:35:54,086 You think so? 743 01:35:54,712 --> 01:35:56,922 Yes, they saw us. 744 01:35:57,507 --> 01:35:59,675 They'll chase us sooner or later. 745 01:36:26,369 --> 01:36:28,662 It's you they're looking for, is that it? 746 01:36:30,164 --> 01:36:31,873 You don't look bad. 747 01:36:33,209 --> 01:36:36,878 - They say that you bite ― - We can, if we want. 748 01:36:37,797 --> 01:36:39,798 Will you bite me if I come closer? 749 01:36:44,470 --> 01:36:46,138 No, not you. 750 01:36:46,222 --> 01:36:48,432 You didn't call for help when you saw us. 751 01:36:49,600 --> 01:36:51,184 My name's Nicole. 752 01:36:51,269 --> 01:36:53,353 Why do you have white canes like blind people? 753 01:36:53,438 --> 01:36:56,148 We like to twirl them like Charlie Chaplin in the movies. 754 01:36:56,232 --> 01:36:58,817 We're not really blind. We see at night. 755 01:36:58,901 --> 01:37:00,402 At night only. 756 01:37:00,486 --> 01:37:02,487 Why is everyone looking for you? 757 01:37:02,572 --> 01:37:04,448 It's on the radio too. 758 01:37:04,532 --> 01:37:06,450 We bit a few people. 759 01:37:06,534 --> 01:37:09,286 But then, we're not like others. 760 01:37:11,122 --> 01:37:12,914 Well, who are you? 761 01:37:15,418 --> 01:37:16,960 We are us! 762 01:37:17,045 --> 01:37:19,838 - How do you bite? - You see these teeth, here? 763 01:37:19,922 --> 01:37:22,549 They grow by themselves, at certain times. 764 01:37:26,763 --> 01:37:28,930 - And after? - They go back. 765 01:37:33,519 --> 01:37:35,979 But then, who are you? 766 01:37:36,064 --> 01:37:37,898 We're Aztec goddesses. 767 01:37:37,982 --> 01:37:39,524 You are real gods? 768 01:37:39,609 --> 01:37:41,902 All gods are real, because they are imaginary. 769 01:37:41,986 --> 01:37:45,072 You're in a sacred book, like the gods are? 770 01:37:45,156 --> 01:37:46,948 Take it. 771 01:37:47,033 --> 01:37:48,867 It's our sacred book. 772 01:37:48,951 --> 01:37:51,370 You'll see us as Indians with feathered headdresses. 773 01:37:51,454 --> 01:37:54,790 Also, as beheaded red devils holding our heads by the hair. 774 01:37:55,625 --> 01:37:56,875 And Oriental dancers! 775 01:37:56,959 --> 01:38:00,712 You'll see the Dance of the Seven Veils, the Arab lady levitating, 776 01:38:00,797 --> 01:38:02,964 the Chinese lady crucified with daggers! 777 01:38:03,049 --> 01:38:05,717 The pretty blonde with wild eyes in a straitjacket. 778 01:38:05,802 --> 01:38:08,845 Houdini's assistant diving with him in a tank full of water. 779 01:38:08,930 --> 01:38:13,266 Duga the magician, who's wearing only pearls and dances in the flames. 780 01:38:13,351 --> 01:38:15,268 The girl in the costume, sawed in half! 781 01:38:15,353 --> 01:38:16,770 All this is us! 782 01:38:16,854 --> 01:38:19,231 One woman locked up with a tiger, one put to sleep, 783 01:38:19,315 --> 01:38:21,775 one decapitated, one quartered and one in flames. 784 01:38:21,859 --> 01:38:24,820 One stepped on by an elephant ― that's us! 785 01:38:24,904 --> 01:38:29,074 All the magical girls ― they are Henriette and Louise, the Aztec goddesses. 786 01:38:33,996 --> 01:38:37,332 Oh, the game is over. 787 01:38:38,668 --> 01:38:42,712 We have to go back to the cemetery. 788 01:38:43,589 --> 01:38:45,340 I know a shortcut you can take. 789 01:38:45,425 --> 01:38:47,092 Then guide us! 790 01:38:47,176 --> 01:38:49,845 Daylight is coming. Our sight is leaving. 791 01:39:09,907 --> 01:39:12,617 Look. It's the two girls from the cemetery. 792 01:39:12,702 --> 01:39:14,619 Quick, get me the gun. 793 01:39:51,532 --> 01:39:53,575 Henriette! Henriette! 794 01:39:56,078 --> 01:39:58,538 She's not going to die or anything, right, Louise? 795 01:39:58,623 --> 01:40:00,749 She's not dying, right? 796 01:40:04,086 --> 01:40:08,673 Do you know why the Aztec religion was so different than any other? 797 01:40:09,592 --> 01:40:11,301 I don't know. 798 01:40:12,929 --> 01:40:14,679 Their gods are mortal. 799 01:40:17,016 --> 01:40:19,267 But you'll both come back, right? 800 01:40:20,269 --> 01:40:21,853 You'll return? 801 01:40:21,938 --> 01:40:25,106 So I can be part of your game. 802 01:40:25,650 --> 01:40:28,318 Come, say you'll return... 803 01:40:29,654 --> 01:40:31,613 so I can play with you! 804 01:40:32,365 --> 01:40:36,409 It's we who'll play with you, Nicole. You are alive. 805 01:40:37,620 --> 01:40:39,120 We are asleep. 806 01:40:40,122 --> 01:40:41,873 You're our dream. 807 01:40:43,626 --> 01:40:47,462 The dead dream about the living, not the reverse. 808 01:40:48,422 --> 01:40:50,799 Don't go away. Stay! 809 01:41:03,521 --> 01:41:05,480 We are sublime disorder. 810 01:41:06,440 --> 01:41:08,400 We're from before their god. 811 01:41:10,820 --> 01:41:14,364 They made him say ‘‘Let there be light'' to cut our night in half. 812 01:41:15,324 --> 01:41:17,367 But their order is chaos. 813 01:41:17,451 --> 01:41:19,369 Our disorder is mad poetry. 814 01:41:20,371 --> 01:41:22,664 Our existence awakens, 815 01:41:23,666 --> 01:41:25,417 and our night is clarity. 816 01:41:27,795 --> 01:41:32,591 The two orphan girls roar alone in the night, like flames. 817 01:41:32,675 --> 01:41:35,927 And so, no one can touch them. 818 01:41:38,097 --> 01:41:40,682 All others are puppets for our game! 819 01:41:42,393 --> 01:41:46,062 Henriette, nothing's real. 820 01:41:46,981 --> 01:41:48,523 Don't go! 821 01:41:53,696 --> 01:41:55,655 We will return, Louise. 822 01:41:58,242 --> 01:42:01,661 We will be the wind and the rain. 823 01:42:03,539 --> 01:42:06,750 We will be the elements that men fear the most. 824 01:42:08,252 --> 01:42:11,546 The thunder, the tempest. 825 01:42:13,507 --> 01:42:15,550 But our bodies ― 826 01:42:16,385 --> 01:42:18,386 We can't let them find us. 827 01:42:20,139 --> 01:42:21,473 Louise. 828 01:42:25,061 --> 01:42:27,228 Do you see a hole to hide in? 829 01:42:32,735 --> 01:42:35,904 Yes, they won't find us. 830 01:42:39,867 --> 01:42:41,076 Here. 831 01:42:41,869 --> 01:42:43,578 We're in there. 832 01:42:44,413 --> 01:42:46,247 You won't forget us. 833 01:42:50,753 --> 01:42:52,587 Can't I come with you? 834 01:42:53,881 --> 01:42:55,632 No, don't watch us. 835 01:42:57,510 --> 01:42:59,636 Quick, they're coming! 836 01:43:16,612 --> 01:43:17,696 Louise! 837 01:43:19,699 --> 01:43:21,199 Where are you? 838 01:43:24,286 --> 01:43:25,787 I'm blind! 839 01:43:30,626 --> 01:43:32,502 - I'm dying! - No! 840 01:43:33,045 --> 01:43:36,464 I beg you, help me to go. 841 01:43:39,510 --> 01:43:41,010 I can't! 842 01:43:42,805 --> 01:43:43,805 Look. 843 01:43:45,057 --> 01:43:46,808 It's very easy. 844 01:45:42,216 --> 01:45:47,178 TWO ORPHAN VAMPIRES 56528

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.