All language subtitles for The.Settlers.2023.720p1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]-English
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,937 --> 00:01:45,312
"Your sheep (...)
2
00:01:45,369 --> 00:01:49,431
now become
so great devourers and so wild,
3
00:01:49,482 --> 00:01:54,881
that they eat up, and swallow down
the very men themselves".
4
00:01:55,948 --> 00:01:58,948
Thomas More, "Utopia", 1516
5
00:02:01,573 --> 00:02:07,990
THE SETTLERS
6
00:04:38,990 --> 00:04:40,865
I'm good! I'm good!
7
00:04:41,365 --> 00:04:43,531
It's nothing, it's nothing!
8
00:04:44,323 --> 00:04:46,031
Go back to work!
9
00:04:49,698 --> 00:04:51,615
It's just an arm!
10
00:04:53,198 --> 00:04:54,865
It's just an arm...
11
00:04:55,031 --> 00:04:56,615
In this place, a man without an arm
12
00:04:56,781 --> 00:04:58,823
is one man less, you understand?
13
00:05:13,031 --> 00:05:16,948
I need two men
to bury this body. You and you!
14
00:05:21,740 --> 00:05:23,240
Back to work!
15
00:06:43,145 --> 00:06:52,176
THE KING OF THE WHITE GOLD
16
00:07:07,073 --> 00:07:08,073
Sir?
17
00:07:11,656 --> 00:07:13,573
Good evening, Lieutenant.
18
00:07:13,740 --> 00:07:15,448
Good evening, Don José.
19
00:07:16,323 --> 00:07:18,156
How are things going here?
20
00:07:18,906 --> 00:07:20,615
How are the fences coming?
21
00:07:21,573 --> 00:07:24,031
We lost another man today.
22
00:07:24,781 --> 00:07:27,198
One man less is not a problem.
23
00:07:27,573 --> 00:07:29,865
The Indians are the problem.
24
00:07:30,615 --> 00:07:35,490
In Porvenir, they cut the fences
and ate all my animals.
25
00:07:35,656 --> 00:07:37,490
All my sheep.
26
00:07:38,031 --> 00:07:39,448
Like beasts.
27
00:07:40,031 --> 00:07:42,031
Like the beasts they are.
28
00:07:47,448 --> 00:07:51,698
I want you to find a route
to the Atlantic for my sheep.
29
00:07:51,865 --> 00:07:54,531
A safe and quick route,
Lieutenant.
30
00:07:55,115 --> 00:07:58,031
For this, you will have
to clean this island.
31
00:07:59,740 --> 00:08:01,906
But I need proof.
32
00:08:04,115 --> 00:08:06,531
I will need one man.
33
00:08:07,656 --> 00:08:09,906
- Just one?
- Yes, sir.
34
00:08:25,323 --> 00:08:26,448
Fire!
35
00:08:30,948 --> 00:08:32,115
Another one!
36
00:08:32,948 --> 00:08:33,990
You!
37
00:08:34,406 --> 00:08:35,615
There!
38
00:08:38,812 --> 00:08:39,854
Fire!
39
00:08:49,615 --> 00:08:50,781
Another one!
40
00:08:51,240 --> 00:08:52,240
You!
41
00:09:14,656 --> 00:09:15,683
Fire!
42
00:09:25,781 --> 00:09:26,906
Another one!
43
00:09:27,906 --> 00:09:28,906
You!
44
00:09:37,823 --> 00:09:38,948
Fire!
45
00:11:14,990 --> 00:11:16,406
This is your man?
46
00:11:16,865 --> 00:11:18,031
Yes.
47
00:11:18,823 --> 00:11:20,240
He is a local expert.
48
00:11:22,531 --> 00:11:25,240
He will make a decent guide,
he's good with a rifle.
49
00:11:28,323 --> 00:11:29,781
Look at him,
50
00:11:33,448 --> 00:11:34,990
and look at him.
51
00:11:36,115 --> 00:11:37,448
This is Bill.
52
00:11:39,198 --> 00:11:41,115
I brought him from Mexico.
53
00:11:42,073 --> 00:11:45,698
They say he can smell an Indian
from miles away.
54
00:11:46,406 --> 00:11:48,531
He will go with you
on your mission.
55
00:11:49,448 --> 00:11:51,198
If you say so...
56
00:11:56,281 --> 00:11:58,031
You will thank me.
57
00:12:00,156 --> 00:12:01,781
I wish you a good journey.
58
00:13:44,448 --> 00:13:46,865
We do things differently,
Lieutenant.
59
00:13:48,323 --> 00:13:49,615
Such as?
60
00:13:50,823 --> 00:13:53,031
Look at this enormous land.
61
00:13:53,198 --> 00:13:54,531
Three men.
62
00:13:55,323 --> 00:13:57,198
Don't it seem absurd?
63
00:13:58,615 --> 00:13:59,990
No, it doesn't.
64
00:14:03,073 --> 00:14:05,823
Ain't a lieutenant supposed
to have his own unit?
65
00:14:08,531 --> 00:14:10,448
When there is discipline,
66
00:14:10,948 --> 00:14:14,281
one good man is worth more
than ten badly trained.
67
00:14:15,615 --> 00:14:17,948
Yeah well, I don't know Chileans,
68
00:14:18,115 --> 00:14:20,323
but I know others like him.
69
00:14:21,615 --> 00:14:22,781
Like him?
70
00:14:23,198 --> 00:14:25,406
Half Indian, half white.
71
00:14:27,073 --> 00:14:28,406
And what about them?
72
00:14:31,073 --> 00:14:33,281
You never know
who they're going to shoot.
73
00:14:35,698 --> 00:14:38,031
There are many things said about you.
74
00:14:39,323 --> 00:14:41,365
But I haven't seen anything yet.
75
00:14:43,281 --> 00:14:44,740
Yeah, well...
76
00:14:45,156 --> 00:14:47,365
They ain't say
a damn thing about you.
77
00:16:06,490 --> 00:16:10,031
On a trip like this, you're
supposed to eat meat, not fish.
78
00:16:17,156 --> 00:16:20,615
When you ain't got cow, we best
be eating one of those big birds.
79
00:16:22,615 --> 00:16:25,073
You ever had ostrich meat,
Lieutenant?
80
00:16:27,656 --> 00:16:28,948
Yes, I have.
81
00:16:30,615 --> 00:16:32,615
It's almost like cow.
82
00:16:59,615 --> 00:17:00,823
Eat up.
83
00:17:01,774 --> 00:17:05,316
You'd be doing us all a favor if you ate
the whole Goddamn mess right there too.
84
00:17:08,740 --> 00:17:10,615
In Texas we never eat
where we sleep.
85
00:17:10,781 --> 00:17:11,823
Why is that?
86
00:17:11,990 --> 00:17:13,490
'Cause it's dangerous.
87
00:17:14,573 --> 00:17:16,656
We shouldn't be leaving traces.
88
00:17:18,365 --> 00:17:20,031
What are you afraid of, Bill?
89
00:17:21,073 --> 00:17:22,406
I ain't afraid.
90
00:17:23,615 --> 00:17:25,531
It ain't fear, you hear me?
91
00:17:26,406 --> 00:17:27,865
It is respect.
92
00:17:29,656 --> 00:17:31,073
Them Indians...
93
00:17:32,156 --> 00:17:33,781
Them Comanche...
94
00:17:34,906 --> 00:17:36,656
They're real good trackers.
95
00:17:38,115 --> 00:17:40,573
And you have no idea
how much they dislike
96
00:17:40,740 --> 00:17:43,365
outsiders roaming their lands.
97
00:17:45,698 --> 00:17:47,531
These aren't their lands.
98
00:17:48,323 --> 00:17:50,615
They belong to Menéndez.
99
00:17:52,031 --> 00:17:55,406
Well, Indians don't know nothing
about property, now do they?
100
00:18:00,823 --> 00:18:02,323
Ain't that right, boy?
101
00:18:09,073 --> 00:18:11,031
There are things you learn.
102
00:18:11,740 --> 00:18:13,198
In Chiloé,
103
00:18:13,906 --> 00:18:16,698
priests teach the natives
about God.
104
00:18:17,781 --> 00:18:19,448
They teach them
not to steal,
105
00:18:20,323 --> 00:18:22,156
to respect your fellow man.
106
00:18:22,823 --> 00:18:26,365
The problem
is when they don't want to learn,
107
00:18:26,531 --> 00:18:28,781
when they have their own god.
108
00:18:30,865 --> 00:18:32,781
Who the fuck was talking to you?
109
00:18:37,198 --> 00:18:40,448
I think he's sayin' that we should have
brought one of them priests.
110
00:18:41,365 --> 00:18:43,573
That would've saved ourselves some work.
111
00:18:49,531 --> 00:18:51,406
No time for priests.
112
00:18:54,573 --> 00:18:55,948
Me and God,
113
00:18:57,781 --> 00:18:59,656
we already have an understanding.
114
00:19:40,156 --> 00:19:41,781
Good morning, soldier.
115
00:19:41,948 --> 00:19:44,281
I need to speak with your superior.
116
00:19:44,656 --> 00:19:46,740
Captain Ambrosio at your service.
117
00:19:48,115 --> 00:19:49,740
Excuse me, Captain.
118
00:19:51,865 --> 00:19:53,198
Who are you?
119
00:19:54,156 --> 00:19:55,948
Alexander MacLennan.
120
00:19:56,990 --> 00:19:59,615
I work for Mr. Menéndez.
121
00:20:01,573 --> 00:20:02,740
And your clothes?
122
00:20:04,240 --> 00:20:08,323
I served the English Army
during the war.
123
00:20:11,406 --> 00:20:14,990
Allow me to welcome you
to the Republic of Argentina.
124
00:20:16,406 --> 00:20:17,823
Argentina?
125
00:20:17,990 --> 00:20:19,003
Yes.
126
00:20:19,073 --> 00:20:22,156
We are standing right now
on the Andes Mountains.
127
00:20:25,740 --> 00:20:27,115
The Andes?
128
00:20:27,281 --> 00:20:29,115
Yes, the Andes.
129
00:20:29,906 --> 00:20:32,156
I always thought it would be larger.
130
00:20:32,948 --> 00:20:34,281
It is the largest!
131
00:20:34,948 --> 00:20:36,198
Come over here.
132
00:20:41,698 --> 00:20:42,823
Nice and straight.
133
00:20:43,573 --> 00:20:45,281
There! No, no.
134
00:20:47,656 --> 00:20:49,865
This way. Straight.
135
00:20:50,031 --> 00:20:54,365
There should be a right angle
between the ground and the pole.
136
00:20:54,531 --> 00:20:57,198
It is bent, it must go this way.
137
00:20:57,365 --> 00:20:58,365
Look at me!
138
00:20:58,531 --> 00:20:59,698
Like this!
139
00:21:01,990 --> 00:21:04,656
The angle of the pole is bent, sir.
140
00:21:05,281 --> 00:21:08,323
Lift it right here.
Move it in this direction.
141
00:21:08,490 --> 00:21:10,115
But without moving the pole!
142
00:21:10,281 --> 00:21:13,865
And you,
what do you do, here?
143
00:21:15,865 --> 00:21:18,323
See those two men over there?
144
00:21:19,281 --> 00:21:20,406
Yes.
145
00:21:20,573 --> 00:21:23,448
Our mission
is to accompany Mr. Moreno.
146
00:21:23,615 --> 00:21:26,615
He is in charge
of ratifying the limits
147
00:21:26,781 --> 00:21:29,573
of the Chilean and Argentine border.
148
00:21:31,698 --> 00:21:33,573
It is peaceful out here.
149
00:21:35,698 --> 00:21:37,073
Yes, quite.
150
00:21:39,240 --> 00:21:41,115
Some days I just want to shoot.
151
00:21:41,281 --> 00:21:42,573
Shoot what?
152
00:21:44,573 --> 00:21:46,281
Them, for example.
153
00:21:50,656 --> 00:21:52,115
I don't think
154
00:21:52,990 --> 00:21:56,073
any of your men has an aim
155
00:21:56,240 --> 00:21:57,948
as good as this Chilean's.
156
00:22:00,990 --> 00:22:02,865
You haven't met Vargas.
157
00:22:03,031 --> 00:22:05,156
Let's make it very clear.
158
00:22:05,615 --> 00:22:07,531
Vargas shoots for our team.
159
00:22:07,698 --> 00:22:09,573
That Chilean shoots for yours.
160
00:22:10,490 --> 00:22:11,948
Go ahead, Chilean!
161
00:22:17,740 --> 00:22:18,740
Fire!
162
00:22:23,323 --> 00:22:24,323
Vargas!
163
00:22:26,156 --> 00:22:27,656
Go, my Vargas!
164
00:22:28,156 --> 00:22:29,281
Go ahead!
165
00:22:29,615 --> 00:22:30,615
Fire!
166
00:22:35,865 --> 00:22:37,906
How about a strength competition?
167
00:22:39,156 --> 00:22:41,823
How is your American
at arm wrestling?
168
00:22:41,990 --> 00:22:43,823
Can you feel that, Argentina?
169
00:22:44,281 --> 00:22:46,823
Can you feel that? That's the force!
170
00:22:47,115 --> 00:22:48,240
Get on with it, Bill!
171
00:22:48,406 --> 00:22:49,990
Come on,
your reputation precedes you!
172
00:22:50,156 --> 00:22:52,698
Get on with it,
you're dealing with a real man now!
173
00:22:56,573 --> 00:22:58,365
Hit, hit!
174
00:23:01,698 --> 00:23:03,031
Come on!
175
00:23:05,156 --> 00:23:06,906
Fuck you!
176
00:23:10,573 --> 00:23:11,781
Go!
177
00:23:11,948 --> 00:23:13,490
Go Argentina, damn it!
178
00:23:13,656 --> 00:23:15,865
Who invented this cunt's reputation?
179
00:23:16,948 --> 00:23:18,323
Know how to fight?
180
00:23:18,490 --> 00:23:19,531
What?
181
00:23:19,698 --> 00:23:20,865
Boxing?
182
00:23:21,531 --> 00:23:22,698
Love it!
183
00:23:41,198 --> 00:23:42,740
Stay down, boy! Stay down!
184
00:23:58,448 --> 00:23:59,531
He's all yours now!
185
00:23:59,698 --> 00:24:01,240
That's right, fuck him up!
186
00:24:01,406 --> 00:24:02,448
Hit him again!
187
00:24:02,615 --> 00:24:04,406
Take him out, Lieutenant!
188
00:24:14,823 --> 00:24:15,836
Get off me!
189
00:24:15,906 --> 00:24:17,448
Get the fuck off me!
190
00:24:24,073 --> 00:24:26,198
Little Englishman!
191
00:24:27,365 --> 00:24:30,573
Bravo, Englishman!
192
00:24:32,990 --> 00:24:34,656
Bravo!
193
00:24:52,573 --> 00:24:54,031
Can't see anything.
194
00:24:56,531 --> 00:24:57,531
Let's go.
195
00:25:38,656 --> 00:25:40,490
Good evening, gentlemen.
196
00:25:50,240 --> 00:25:51,698
Good evening, Moreno.
197
00:25:52,240 --> 00:25:54,615
I see you are hurt, Captain.
198
00:25:55,906 --> 00:25:58,240
You should be more careful.
199
00:26:02,156 --> 00:26:03,990
We have visitors.
200
00:26:06,240 --> 00:26:10,698
My name is Alexander MacLennan,
I work for José Menéndez.
201
00:26:11,031 --> 00:26:12,740
José Menéndez...
202
00:26:14,490 --> 00:26:16,406
Do you know,
Mr. MacLennan,
203
00:26:17,656 --> 00:26:19,906
how much land
204
00:26:20,573 --> 00:26:23,323
gave the state of Chile
205
00:26:24,031 --> 00:26:26,115
to your José Menéndez?
206
00:26:27,531 --> 00:26:29,156
Are you aware of that?
207
00:26:31,948 --> 00:26:35,115
How long have you gentlemen
been traveling?
208
00:26:36,490 --> 00:26:37,865
Three days.
209
00:26:38,031 --> 00:26:40,031
Three days of land!
210
00:26:41,406 --> 00:26:43,323
It's quite odd, isn't it?
211
00:26:44,573 --> 00:26:45,781
What is?
212
00:26:47,240 --> 00:26:49,365
Both sides of the border
213
00:26:49,531 --> 00:26:51,865
belonging to the same man...
214
00:26:53,740 --> 00:26:56,323
What I find odd is that men
215
00:26:56,490 --> 00:26:59,906
would fight over a land
where there's fucking nothing.
216
00:27:03,198 --> 00:27:05,656
Mr. MacLennan,
take a look at these people.
217
00:27:06,053 --> 00:27:07,060
Come.
218
00:27:09,156 --> 00:27:10,990
Take a look at their skull.
219
00:27:12,990 --> 00:27:16,115
How particular it is,
how delicate.
220
00:27:21,531 --> 00:27:23,323
These people, Mr. MacLennan,
221
00:27:23,490 --> 00:27:26,073
should be taken to the University,
222
00:27:26,240 --> 00:27:27,573
to Oxford,
223
00:27:27,740 --> 00:27:30,781
to make them engineers or lawyers.
224
00:27:31,198 --> 00:27:33,948
That's what a country
needs to do with its money.
225
00:27:34,115 --> 00:27:36,323
Not fencing for the sheep.
226
00:27:40,073 --> 00:27:41,281
Right, Captain?
227
00:27:43,323 --> 00:27:45,990
What will our visitors think?
228
00:27:46,740 --> 00:27:49,740
One scientist and twenty military.
229
00:27:52,656 --> 00:27:54,490
Bored military.
230
00:27:58,281 --> 00:27:59,573
Nothing good happens
231
00:27:59,740 --> 00:28:01,656
when military get bored.
232
00:28:04,698 --> 00:28:06,156
With your permission.
233
00:28:06,990 --> 00:28:08,948
Come with me, little Jimmy.
234
00:28:09,948 --> 00:28:11,323
Come with me.
235
00:28:27,448 --> 00:28:29,448
You can't even talk to them.
236
00:28:30,281 --> 00:28:33,906
They come here
with their silk scarves
237
00:28:34,073 --> 00:28:36,073
and their twisted ways.
238
00:28:36,490 --> 00:28:40,573
They trace a line on the ground
and they think they own the world.
239
00:28:44,740 --> 00:28:48,156
Do you know where
we can find more people
240
00:28:48,781 --> 00:28:50,490
who look like that?
241
00:28:53,573 --> 00:28:54,906
Indians?
242
00:28:55,948 --> 00:28:57,115
Yes.
243
00:28:59,406 --> 00:29:00,990
They are not far away.
244
00:29:01,156 --> 00:29:03,031
You need to head west
245
00:29:03,198 --> 00:29:05,156
and go through the forest.
246
00:29:06,448 --> 00:29:15,622
THE HALF-BLOOD
247
00:29:49,615 --> 00:29:50,823
Boy!
248
00:29:57,365 --> 00:29:58,990
Where are you from?
249
00:30:00,615 --> 00:30:01,781
From Chiloé.
250
00:30:01,948 --> 00:30:03,365
And where is that?
251
00:30:06,031 --> 00:30:07,448
Up north.
252
00:30:08,406 --> 00:30:09,990
It's an island.
253
00:30:13,281 --> 00:30:14,906
Same as me.
254
00:30:19,323 --> 00:30:20,490
You know,
255
00:30:21,281 --> 00:30:22,740
sailors
256
00:30:23,448 --> 00:30:24,990
and cowboys...
257
00:30:26,323 --> 00:30:29,073
we're not the same thing,
not the same animal.
258
00:30:36,115 --> 00:30:39,906
What will you do
with your money, Segundo?
259
00:30:42,740 --> 00:30:44,156
I want a horse.
260
00:30:51,948 --> 00:30:53,365
A horse?
261
00:30:56,406 --> 00:30:59,073
What would a half-breed like you
do with a horse?
262
00:31:05,906 --> 00:31:07,240
Once...
263
00:31:08,240 --> 00:31:09,573
in the war...
264
00:31:12,115 --> 00:31:14,240
I had to kill my horse.
265
00:31:18,781 --> 00:31:20,698
Between ten men...
266
00:31:23,031 --> 00:31:24,948
we ate the horse.
267
00:31:30,240 --> 00:31:32,948
Shit, what the hell
is wrong with you?
268
00:31:34,156 --> 00:31:36,406
A man who rides
never eats his horse.
269
00:31:36,906 --> 00:31:38,823
It is like eating a friend,
God damn it!
270
00:31:38,990 --> 00:31:41,490
No one's asking
for your opinion, redneck!
271
00:31:43,156 --> 00:31:45,073
And when I'm in charge,
272
00:31:45,656 --> 00:31:48,240
I don't question what is necessary.
273
00:31:51,693 --> 00:31:57,148
I thought I heard the Old Man say
274
00:31:57,690 --> 00:32:01,596
"Leave her, Johnny, leave her"
275
00:32:01,706 --> 00:32:06,303
Tomorrow you will get your pay
276
00:32:06,354 --> 00:32:10,303
And its time for us to leave her
277
00:32:10,957 --> 00:32:14,709
Leave her, Johnny, leave her!
278
00:32:14,760 --> 00:32:19,327
Oh, leave her, Johnny, leave her!
279
00:32:20,303 --> 00:32:24,117
For the voyage is done
and the winds don't blow
280
00:32:24,187 --> 00:32:25,249
And it's time...
281
00:32:25,314 --> 00:32:27,023
Coming through, Red Pig.
282
00:32:27,175 --> 00:32:28,980
...to leave her
283
00:32:29,031 --> 00:32:30,408
Crazy fucking Brit...
284
00:32:30,459 --> 00:32:34,835
Oh, the wind was foul
and the sea ran high
285
00:32:42,490 --> 00:32:44,865
- You stupid son of a bitch!
- Steady, Bill.
286
00:32:49,865 --> 00:32:53,365
You lecture me about discipline
and then you pull shit like that?
287
00:32:54,698 --> 00:32:57,031
You're doing everything wrong,
Lieutenant.
288
00:32:57,406 --> 00:33:00,365
Ever since you brought
that fucking half-breed along.
289
00:37:37,865 --> 00:37:40,865
Horses were awful jittery
last night, Lieutenant.
290
00:37:41,906 --> 00:37:44,031
They woke me up several time.
291
00:37:46,240 --> 00:37:49,656
Strange thing was,
when I woke up he wasn't there.
292
00:37:51,156 --> 00:37:52,531
How is that?
293
00:37:53,073 --> 00:37:54,698
He just wasn't.
294
00:37:55,865 --> 00:37:58,156
I told you
we couldn't trust him.
295
00:37:58,990 --> 00:38:01,365
You're white and he's not.
296
00:38:02,865 --> 00:38:05,365
And our differences
are set in stone.
297
00:39:16,073 --> 00:39:17,823
Hey, easy! Easy, easy.
298
00:39:22,990 --> 00:39:24,323
Lieutenant.
299
00:39:24,490 --> 00:39:25,865
How many are there?
300
00:39:26,906 --> 00:39:28,240
More than ten.
301
00:39:29,249 --> 00:39:30,457
Less than twenty.
302
00:39:32,448 --> 00:39:33,906
What do we do?
303
00:39:34,906 --> 00:39:37,740
I reckon they ain't any tougher
than the Apache.
304
00:39:38,823 --> 00:39:40,865
You know about these things.
305
00:39:41,031 --> 00:39:42,948
Tell us what to do.
306
00:39:45,573 --> 00:39:47,448
I just need you to cover me.
307
00:39:49,240 --> 00:39:50,990
We're going to come in
308
00:39:51,156 --> 00:39:54,365
soft and silent like the wind.
309
00:39:55,948 --> 00:39:57,740
Less of the poetry, Bill.
310
00:39:59,406 --> 00:40:01,948
Alright, let's not waste
any more time then.
311
00:40:02,615 --> 00:40:04,156
We attack at dawn.
312
00:40:04,865 --> 00:40:05,948
Alright.
313
00:40:15,781 --> 00:40:18,323
- Check your ammunition.
- It's checked.
314
00:40:20,240 --> 00:40:22,281
I suggest we approach on foot.
315
00:40:22,448 --> 00:40:25,240
We should put the horses
somewhere a little more discreet.
316
00:40:26,198 --> 00:40:28,115
Maybe he could stay with the horses...
317
00:40:28,281 --> 00:40:31,573
Don't worry about him,
he's my responsibility.
318
00:44:50,490 --> 00:44:52,073
Stand up! Come here!
319
00:44:55,656 --> 00:44:57,115
Segundo! Come here!
320
00:45:04,365 --> 00:45:05,448
Here!
321
00:46:38,865 --> 00:46:40,073
Alright.
322
00:46:41,698 --> 00:46:42,948
My turn.
323
00:47:03,656 --> 00:47:05,198
Are you alright?
324
00:47:09,740 --> 00:47:10,823
Yes.
325
00:47:17,448 --> 00:47:19,156
How many did you kill?
326
00:47:22,781 --> 00:47:24,115
I don't know.
327
00:47:27,823 --> 00:47:29,073
And you?
328
00:47:34,823 --> 00:47:35,990
Many.
329
00:48:05,948 --> 00:48:09,073
Well, that was way beneath
my expectations.
330
00:48:17,406 --> 00:48:18,740
Your turn.
331
00:48:20,406 --> 00:48:21,740
No, thank you.
332
00:48:23,323 --> 00:48:24,740
The woman...
333
00:48:25,823 --> 00:48:27,406
She's waiting for you.
334
00:48:30,573 --> 00:48:32,156
I'm good here.
335
00:48:34,281 --> 00:48:35,865
Stand up and go now!
336
00:48:49,531 --> 00:48:50,865
Look at me.
337
00:48:53,656 --> 00:48:55,115
Look at me.
338
00:48:57,406 --> 00:48:58,656
Yes...
339
00:48:59,783 --> 00:49:02,645
You think you're a better person
than me because you fucking stand there
340
00:49:02,695 --> 00:49:04,740
with your judging eyes,
fucking watching me?
341
00:49:04,906 --> 00:49:07,240
I see you watching me
and everything I fucking do.
342
00:49:07,406 --> 00:49:08,531
And I do not like it.
343
00:49:08,698 --> 00:49:11,281
If I tell you what to do,
you fucking do it!
344
00:49:11,448 --> 00:49:13,998
Do you understand me?
I seen you fucking watching me!
345
00:49:14,049 --> 00:49:16,094
You fucking watch me
with those eyes one more time
346
00:49:16,145 --> 00:49:17,720
and I'll extinguish
your fucking flame.
347
00:49:17,865 --> 00:49:20,490
You're destined for darkness,
for blackness,
348
00:49:20,656 --> 00:49:22,490
for fucking
nada!
349
00:49:22,656 --> 00:49:23,740
These!
350
00:49:23,906 --> 00:49:26,073
You fucking use them
for a fucking
mujer.
351
00:49:26,240 --> 00:49:28,230
When I tell you there's
a fucking woman in there
352
00:49:28,281 --> 00:49:31,156
you go in there and fucking use them,
do you understand me?
353
00:49:31,323 --> 00:49:34,198
You disobey me one more time,
I'll extinguish your fucking flame
354
00:49:34,365 --> 00:49:36,573
as easy as a fire with fucking water!
355
00:49:38,156 --> 00:49:39,948
And when I tell you to breathe,
356
00:49:40,115 --> 00:49:41,448
you breathe.
357
00:49:49,865 --> 00:49:51,448
Now go fuck her.
358
00:49:52,031 --> 00:49:53,656
Go and fuck her now.
359
00:53:48,615 --> 00:53:57,580
THE ENDS OF THE EARTH
360
00:55:14,240 --> 00:55:16,573
No way to treat
the Queen's uniform.
361
00:55:18,740 --> 00:55:20,115
You're English?
362
00:55:21,740 --> 00:55:23,156
Who are you?
363
00:55:23,823 --> 00:55:28,073
My name is Alexander MacLennan,
I work for a José Menéndez.
364
00:55:30,615 --> 00:55:32,115
You know that name?
365
00:55:33,906 --> 00:55:35,240
Menéndez?
366
00:55:36,656 --> 00:55:37,948
No.
367
00:55:39,740 --> 00:55:41,823
He is the owner of these lands.
368
00:55:42,865 --> 00:55:45,031
You look worn, soldier.
369
00:55:46,073 --> 00:55:47,740
Join us at our camp.
370
00:55:49,240 --> 00:55:51,115
We appreciate the invitation,
371
00:55:51,281 --> 00:55:53,323
but we still have a long journey
ahead of us,
372
00:55:53,490 --> 00:55:56,115
we should resist
keeping our employers waiting.
373
00:55:56,281 --> 00:55:58,406
First you must wash that tunic.
374
00:55:59,406 --> 00:56:01,240
We appreciate the invitation...
375
00:56:03,948 --> 00:56:06,740
Are you going to turn down
my hospitality?
376
00:56:06,906 --> 00:56:08,240
What silliness!
377
00:56:08,906 --> 00:56:10,823
Of course you'll join us.
378
00:56:11,406 --> 00:56:13,448
I'm not used to being rebuffed.
379
00:57:44,323 --> 00:57:45,406
Here.
380
00:57:46,365 --> 00:57:48,031
Have a drink, Lieutenant.
381
00:58:01,990 --> 00:58:03,823
It's a private's uniform.
382
00:58:04,698 --> 00:58:06,448
Not a lieutenant's.
383
00:58:10,740 --> 00:58:12,073
Private?
384
00:58:25,281 --> 00:58:27,031
I can't fucking believe it!
385
00:58:28,990 --> 00:58:30,615
You son of a bitch!
386
00:58:36,656 --> 00:58:38,198
When did you serve?
387
00:58:39,365 --> 00:58:40,781
In the '80s.
388
00:58:41,490 --> 00:58:43,198
Transvaal? Egypt?
389
00:58:44,073 --> 00:58:45,115
Yes.
390
00:58:45,990 --> 00:58:47,073
Regiment?
391
00:58:49,740 --> 00:58:51,990
In the 75th as a rifleman.
392
00:58:52,156 --> 00:58:53,490
Gordon Highlanders.
393
00:58:53,656 --> 00:58:55,115
Tel El Kebir?
394
00:58:56,656 --> 00:58:58,823
- Yes.
- Lucky you.
395
00:59:02,531 --> 00:59:03,781
And yourself?
396
00:59:09,031 --> 00:59:11,115
Royal Scots, First Battalion.
397
00:59:11,615 --> 00:59:13,531
Lydenburg and Bermondsey.
398
00:59:16,781 --> 00:59:19,448
You would have served
under Colonel Martin.
399
00:59:19,615 --> 00:59:20,948
Close...
400
00:59:27,656 --> 00:59:29,615
You are Colonel Martin!
401
00:59:32,906 --> 00:59:36,156
I was, until bad fortune
brought me here.
402
00:59:37,406 --> 00:59:40,656
Well, it's an honor
to be at your table, Colonel.
403
00:59:43,656 --> 00:59:45,323
Indeed it is.
404
00:59:45,906 --> 00:59:48,281
It's an honor for me
to meet a Colonel
405
00:59:48,740 --> 00:59:52,073
who has no problem with
a private sitting at the same table!
406
00:59:53,406 --> 00:59:55,865
Cause that just ain't normal,
ain't it?
407
00:59:56,406 --> 00:59:59,073
We are at the ends
of the Earth, matey.
408
01:00:00,031 --> 01:00:02,031
Things are more relaxed.
409
01:00:03,281 --> 01:00:05,573
You and your men
should rest here for the night,
410
01:00:05,740 --> 01:00:07,490
and continue in the morning.
411
01:00:08,448 --> 01:00:10,490
That's a generous offer, Colonel,
412
01:00:11,073 --> 01:00:15,573
but my orders were very specific.
413
01:00:21,740 --> 01:00:23,281
And you, my friend?
414
01:00:24,365 --> 01:00:25,823
Would you stay?
415
01:00:32,031 --> 01:00:34,031
I don't know, maybe.
416
01:00:35,073 --> 01:00:37,115
That all depends, Colonel.
417
01:00:38,531 --> 01:00:40,740
Stay and do what, exactly?
418
01:00:41,865 --> 01:00:44,531
Pursue our cravings.
419
01:00:49,406 --> 01:00:51,656
Well I do like the sound of that.
420
01:00:52,156 --> 01:00:53,448
Good boy.
421
01:00:54,281 --> 01:00:56,865
I've been following orders
from this English red pig
422
01:00:57,031 --> 01:00:58,948
for I don't know, how many days now!
423
01:00:59,406 --> 01:01:02,656
It'd be pleasure to spend
some time with a real officer
424
01:01:02,823 --> 01:01:05,281
and a proper Englishman
like yourself!
425
01:01:05,448 --> 01:01:06,823
Excellent news!
426
01:01:20,490 --> 01:01:23,281
You should choose your men
more wisely, soldier.
427
01:01:26,615 --> 01:01:29,035
- He referred to you as English.
- Yes, and what of it?
428
01:01:29,086 --> 01:01:30,670
You're a Scot!
429
01:01:31,823 --> 01:01:33,352
Have some self-respect!
430
01:01:41,615 --> 01:01:43,781
I have no time for traitors.
431
01:01:43,948 --> 01:01:46,448
Less so if they're from
the old colonies.
432
01:01:47,573 --> 01:01:49,740
I have my orders, Colonel,
do you understand?
433
01:01:51,031 --> 01:01:52,198
Yes.
434
01:01:54,204 --> 01:01:55,230
Yes...
435
01:01:58,865 --> 01:02:00,156
Kiepja!
436
01:02:01,906 --> 01:02:03,073
Come here!
437
01:02:07,448 --> 01:02:08,615
Kiepja!
438
01:02:11,906 --> 01:02:14,156
I said, come here!
439
01:02:29,740 --> 01:02:31,698
Come, sit with us.
440
01:02:39,281 --> 01:02:40,448
Kiepja...
441
01:02:42,323 --> 01:02:43,906
Do you like this man?
442
01:02:46,615 --> 01:02:47,906
No, don't like.
443
01:02:51,448 --> 01:02:54,198
Aren't these natives
extraordinary?
444
01:03:01,198 --> 01:03:02,656
Do you want her?
445
01:03:11,115 --> 01:03:12,406
Kiepja...
446
01:03:13,906 --> 01:03:16,198
these men are interested in you.
447
01:03:19,031 --> 01:03:20,781
Would you like to go with them?
448
01:03:22,448 --> 01:03:23,990
They're good men.
449
01:03:24,156 --> 01:03:25,448
Like myself.
450
01:03:28,406 --> 01:03:31,115
I'm sorry you lost a man, soldier.
451
01:03:31,281 --> 01:03:32,906
Take the squaw.
452
01:03:33,073 --> 01:03:35,281
She'll be of more use to you
than the American.
453
01:03:38,448 --> 01:03:41,990
Me and my men,
we don't really fancy the natives.
454
01:03:43,906 --> 01:03:46,781
I suppose my tastes
are a little more refined.
455
01:03:47,240 --> 01:03:48,573
Do you understand?
456
01:03:54,740 --> 01:03:56,698
It seems like a fair trade.
457
01:03:58,281 --> 01:04:00,323
But there is one more detail...
458
01:04:58,115 --> 01:04:59,656
You are sad.
459
01:05:01,740 --> 01:05:03,406
Here is bad.
460
01:05:18,156 --> 01:05:19,740
Men hit me.
461
01:05:19,906 --> 01:05:22,698
Koliot hit me. Don't like.
462
01:05:27,031 --> 01:05:28,656
You're not white.
463
01:05:44,448 --> 01:05:45,906
It's for you.
464
01:05:53,823 --> 01:05:56,823
For hunt, for cook,
like a knife.
465
01:05:57,406 --> 01:05:58,698
I make it.
466
01:06:10,906 --> 01:06:12,740
Don't like these men.
467
01:06:17,323 --> 01:06:19,490
Me horse with you.
468
01:07:11,701 --> 01:07:18,384
Hush-a-bye, don't you cry
469
01:07:18,989 --> 01:07:24,979
Go to sleep you little baby
470
01:07:25,030 --> 01:07:31,431
Hush-a-bye, don't you cry
471
01:07:31,482 --> 01:07:39,332
Go to sleep you little baby
472
01:07:39,759 --> 01:07:46,509
When you wake
you shall have
473
01:07:47,035 --> 01:07:53,405
All the pretty little horses
474
01:07:53,456 --> 01:08:00,077
When you wake
you shall have
475
01:08:00,238 --> 01:08:04,905
All the pretty little horses
476
01:08:05,031 --> 01:08:09,073
PUNTA ARENAS, CHILE
7 YEARS LATER
477
01:08:09,124 --> 01:08:11,453
...dapples and greys
478
01:08:11,504 --> 01:08:14,693
Pintos and bays
479
01:08:14,905 --> 01:08:21,635
All the pretty little horses
480
01:08:22,775 --> 01:08:29,976
Way down yonder
in the meadow
481
01:08:30,256 --> 01:08:36,399
Poor little baby
crying "Mamma"
482
01:08:36,715 --> 01:08:43,221
Way down yonder
in the meadow
483
01:08:43,387 --> 01:08:48,550
Poor little baby
crying "Mamma"
484
01:08:50,364 --> 01:08:57,659
Hush-a-bye
don't you cry
485
01:08:58,362 --> 01:09:04,971
Go to sleep you little baby
486
01:09:05,324 --> 01:09:12,921
When you wake
you shall have
487
01:09:13,064 --> 01:09:19,830
And all the pretty little horses
488
01:09:24,740 --> 01:09:34,283
THE RED PIG
489
01:09:46,323 --> 01:09:48,573
Have we heard from our guest?
490
01:09:49,281 --> 01:09:52,573
He wanted to stop by his hotel
to bathe before coming.
491
01:09:52,740 --> 01:09:54,823
Why does he need a hotel?
492
01:09:55,531 --> 01:09:57,990
Does he think
we don't have hot water?
493
01:09:58,156 --> 01:10:00,198
Presidents have stayed in this house.
494
01:10:01,656 --> 01:10:03,656
I find it utterly rude.
495
01:10:07,698 --> 01:10:09,656
What do we know of this man?
496
01:10:10,656 --> 01:10:12,615
He is an intellectual.
497
01:10:12,781 --> 01:10:14,323
Apparently,
498
01:10:14,740 --> 01:10:16,115
a nationalist.
499
01:10:22,531 --> 01:10:24,531
Mr. Vicuña is here.
500
01:10:29,073 --> 01:10:31,281
I'm very sorry for the delay.
501
01:10:31,448 --> 01:10:33,740
Madam, a pleasure.
502
01:10:35,990 --> 01:10:38,281
Monsignor, a pleasure.
503
01:10:38,448 --> 01:10:42,073
I'm sorry I missed the ceremony
at the square this morning.
504
01:10:42,240 --> 01:10:43,781
I was taken by surprise.
505
01:10:43,948 --> 01:10:45,323
Don José,
506
01:10:45,490 --> 01:10:47,656
it's a pleasure to be in your home.
507
01:10:51,365 --> 01:10:52,656
Welcome.
508
01:10:54,365 --> 01:10:56,990
We were waiting for you.
Please have a seat.
509
01:10:57,156 --> 01:10:58,906
Thank you.
510
01:11:01,031 --> 01:11:02,615
Margarita,
511
01:11:02,781 --> 01:11:04,615
please serve him some tea.
512
01:11:30,281 --> 01:11:33,823
What brings you to these lands,
Mr. Vicuña?
513
01:11:35,281 --> 01:11:36,781
We plan to celebrate
514
01:11:36,948 --> 01:11:39,823
the first 100 years of our nation.
515
01:11:41,115 --> 01:11:42,365
And we want to do more
516
01:11:42,531 --> 01:11:46,281
than opening new parks,
libraries or museums.
517
01:11:46,865 --> 01:11:49,031
The President of the Republic
asked me to visit
518
01:11:49,198 --> 01:11:51,615
the farthest regions of our country,
519
01:11:51,781 --> 01:11:56,365
to learn and understand
the needs of our people.
520
01:11:57,740 --> 01:12:00,198
The men who come from the capital
521
01:12:01,156 --> 01:12:04,615
quickly leave these lands,
leaving behind...
522
01:12:04,781 --> 01:12:06,448
nothing more than infamy.
523
01:12:06,865 --> 01:12:08,740
"Desolation Island".
524
01:12:09,740 --> 01:12:11,615
"Port Hunger",
525
01:12:12,073 --> 01:12:13,615
"Useless Bay".
526
01:12:15,656 --> 01:12:18,240
I hope you are not
one of them.
527
01:12:18,406 --> 01:12:20,531
It's as if those
infamous names
528
01:12:20,698 --> 01:12:24,073
not only speak
of our rough geography,
529
01:12:24,656 --> 01:12:28,115
but also of the terrible crimes
committed here.
530
01:12:28,281 --> 01:12:29,740
What crimes?
531
01:12:29,906 --> 01:12:31,323
Have you heard
532
01:12:31,490 --> 01:12:33,573
of Alexander MacLennan?
533
01:12:37,823 --> 01:12:39,156
Of course.
534
01:12:39,781 --> 01:12:42,281
He worked many years for me.
535
01:12:42,448 --> 01:12:46,073
Unfortunately,
he is no longer in this world.
536
01:12:46,615 --> 01:12:49,531
As I recall,
the newspaper "La RazĂłn"
537
01:12:49,698 --> 01:12:52,115
wrote a long article about him
538
01:12:52,448 --> 01:12:53,740
a few years ago.
539
01:12:53,906 --> 01:12:55,240
Somewhat of a...
540
01:12:56,906 --> 01:12:58,406
gruesome story.
541
01:12:59,240 --> 01:13:00,615
Hard to believe.
542
01:13:00,781 --> 01:13:04,031
It is said MacLennan and other men
543
01:13:04,198 --> 01:13:08,115
poisoned the almost 200 tons of meat
544
01:13:08,281 --> 01:13:10,656
of a whale stranded on the beach,
545
01:13:10,823 --> 01:13:13,156
ending the lives
of almost 100 Indians
546
01:13:13,323 --> 01:13:15,156
who ate it.
547
01:13:16,781 --> 01:13:18,948
I don't read the local press.
548
01:13:19,615 --> 01:13:23,156
Apparently, MacLennan,
nicknamed the Red Pig,
549
01:13:23,323 --> 01:13:26,781
hunted Indians across the pampas.
550
01:13:27,573 --> 01:13:30,031
What a fascination for tabloids!
551
01:13:30,198 --> 01:13:31,240
Out of respect,
552
01:13:31,406 --> 01:13:34,073
we should call him
Lieutenant MacLennan.
553
01:13:34,240 --> 01:13:35,906
Not "Red Pig"?
554
01:13:36,073 --> 01:13:37,573
- No.
- Why not?
555
01:13:37,740 --> 01:13:39,531
Because he did not like it.
556
01:13:42,323 --> 01:13:44,656
They called him that
out of pure envy.
557
01:13:44,823 --> 01:13:48,448
Envy is a difficult sin to fight.
558
01:13:48,615 --> 01:13:52,865
The human being is so complex
and so fragile at the same time.
559
01:13:53,323 --> 01:13:55,823
That is also where his value lies.
560
01:13:56,198 --> 01:13:58,240
In his ability to choose, to fail,
561
01:13:59,490 --> 01:14:02,198
but also to forgive and be forgiven.
562
01:14:02,823 --> 01:14:07,156
The Indians could resist the cold,
even naked,
563
01:14:07,323 --> 01:14:11,740
but our illnesses killed them,
even God couldn't help them.
564
01:14:11,906 --> 01:14:13,156
We know, Monsignor.
565
01:14:13,323 --> 01:14:16,573
We know all we've done
for the Indians.
566
01:14:17,365 --> 01:14:19,031
With your narrow city mind,
567
01:14:19,198 --> 01:14:22,615
you can't imagine
all the food we gave them.
568
01:14:22,781 --> 01:14:25,990
Nor all the orphans
taken into decent homes.
569
01:14:26,156 --> 01:14:28,573
Are you referring
to the auction of Indians
570
01:14:28,740 --> 01:14:31,156
that took place in the
square of Punta Arenas?
571
01:14:31,323 --> 01:14:35,448
What you read in the capital
are not newspapers, but satires!
572
01:14:35,615 --> 01:14:38,448
Those satires
accuse you of paying a pound
573
01:14:38,615 --> 01:14:41,073
for each severed Ona ear
574
01:14:41,490 --> 01:14:43,365
and almost two pounds
575
01:14:44,406 --> 01:14:46,115
for a woman's uterus.
576
01:14:47,531 --> 01:14:50,031
You come here, to our home,
and make accusations
577
01:14:50,198 --> 01:14:52,615
as if we were delinquents.
578
01:14:53,073 --> 01:14:57,240
We've killed many savages
and will continue, if necessary.
579
01:14:58,073 --> 01:15:00,823
You are busy
with politics in the north,
580
01:15:00,990 --> 01:15:02,698
while we are working!
581
01:15:03,281 --> 01:15:05,656
My father gets older
on each business trip
582
01:15:05,823 --> 01:15:08,448
to promote land development.
583
01:15:08,615 --> 01:15:11,698
Thanks to our effort
and to those dead Indians,
584
01:15:11,865 --> 01:15:14,573
you are here,
in the last corner of the Earth.
585
01:15:14,740 --> 01:15:18,365
In this "inhospitable",
"untamable" place,
586
01:15:19,531 --> 01:15:21,615
we provided food
for thousands of children
587
01:15:21,781 --> 01:15:25,115
roaming around the dirty streets
of your capital!
588
01:15:40,656 --> 01:15:41,906
I am sorry.
589
01:16:38,781 --> 01:16:42,573
Here, we can talk seriously,
Mr. Vicuña.
590
01:16:43,073 --> 01:16:44,948
I thought we were talking seriously.
591
01:16:45,115 --> 01:16:46,615
No, that was politics.
592
01:16:46,781 --> 01:16:48,656
Politics aren't serious?
593
01:16:48,823 --> 01:16:50,573
I don't think so.
594
01:16:50,740 --> 01:16:54,073
Especially when led by men
who don't know their country.
595
01:16:54,406 --> 01:16:57,490
Our goal is the creation
of a new nation,
596
01:16:57,656 --> 01:17:01,198
made by Chileans,
settlers and Indians.
597
01:17:01,365 --> 01:17:04,115
Together we must build
this beautiful country.
598
01:17:04,281 --> 01:17:06,615
For this,
peace is necessary.
599
01:17:06,781 --> 01:17:08,865
Here, we live in peace...
600
01:17:14,073 --> 01:17:16,448
We have an agreement
with the Mapuche.
601
01:17:17,115 --> 01:17:20,156
No agreements are made
with the Indians.
602
01:17:20,323 --> 01:17:22,490
They neither respect the Law
nor their word.
603
01:17:22,656 --> 01:17:25,365
But we must respect ours.
604
01:17:31,781 --> 01:17:32,990
What do you need?
605
01:17:33,156 --> 01:17:34,948
I want to meet the Onas.
606
01:17:35,781 --> 01:17:37,115
Listen to them.
607
01:17:38,073 --> 01:17:39,740
Talk to them.
608
01:17:39,906 --> 01:17:41,781
The Onas don't speak!
609
01:17:41,948 --> 01:17:43,198
Maybe not with you.
610
01:17:43,365 --> 01:17:45,573
They never interested me much...
611
01:17:45,740 --> 01:17:47,573
Maybe this might interest you:
612
01:17:47,740 --> 01:17:51,406
we must renew the agreement
you signed 10 years ago
613
01:17:51,573 --> 01:17:53,156
to manage these lands.
614
01:17:53,323 --> 01:17:56,115
Lands that have gained much value,
615
01:17:56,281 --> 01:17:58,781
about 15 times
the price you paid for them.
616
01:17:59,948 --> 01:18:01,031
And as you know,
617
01:18:01,198 --> 01:18:05,781
the ratification of the agreement
depends on our Congress,
618
01:18:05,948 --> 01:18:09,615
and not on our friend,
President Pedro Montt.
619
01:18:18,490 --> 01:18:22,156
I want you to keep
the administration of these lands.
620
01:18:25,573 --> 01:18:27,323
Thank you, Mr. Vicuña.
621
01:18:30,698 --> 01:18:32,156
It seems...
622
01:18:32,948 --> 01:18:34,448
only fair to me.
623
01:18:35,156 --> 01:18:36,198
But as I was saying,
624
01:18:36,365 --> 01:18:38,573
the stories that reach Santiago,
625
01:18:38,740 --> 01:18:43,865
instead of helping, make it harder
to convince the deputies.
626
01:18:44,573 --> 01:18:47,490
I know you're very proud
of your achievements,
627
01:18:47,656 --> 01:18:49,031
but we,
628
01:18:49,490 --> 01:18:53,073
as children of this young
and noble motherland,
629
01:18:56,573 --> 01:18:59,448
must take care of the optics.
630
01:19:01,156 --> 01:19:03,240
We are interested
in aesthetics.
631
01:19:07,115 --> 01:19:08,615
What aesthetics?
632
01:19:10,573 --> 01:19:13,865
Wool stained with blood
633
01:19:15,073 --> 01:19:16,615
loses all value.
634
01:19:22,823 --> 01:19:24,490
What do you want?
635
01:19:45,906 --> 01:19:51,365
CHILOĂ ISLAND, CHILE
636
01:20:59,865 --> 01:21:00,948
Good afternoon, madam.
637
01:21:03,156 --> 01:21:05,365
Does Mr. Segundo Molina live here?
638
01:21:15,865 --> 01:21:17,156
Laura, read!
639
01:21:17,823 --> 01:21:21,031
Segundo Molina:
Camino del Rosal,
640
01:21:21,198 --> 01:21:23,781
Town of Tenaun,
department of Dalcahue,
641
01:21:23,948 --> 01:21:27,156
Chiloé Island,
Republic of Chile.
642
01:21:27,698 --> 01:21:28,781
Is that here?
643
01:21:30,198 --> 01:21:31,406
It is here.
644
01:21:33,656 --> 01:21:35,073
Where is he?
645
01:21:37,448 --> 01:21:38,698
He is off to sea.
646
01:21:38,865 --> 01:21:40,573
Are you his wife?
647
01:21:40,906 --> 01:21:42,115
Yes. And who are you?
648
01:21:43,531 --> 01:21:45,031
Marcial Vicuña.
649
01:21:45,906 --> 01:21:47,448
I work for the President.
650
01:21:48,073 --> 01:21:49,240
What president?
651
01:21:52,031 --> 01:21:54,031
The President of Chile, Pedro Montt.
652
01:21:54,198 --> 01:21:56,031
Never heard of him.
653
01:21:57,531 --> 01:22:00,323
We must talk with Mr. Segundo.
654
01:22:01,323 --> 01:22:05,865
Don José Menéndez
said he could help us.
655
01:22:06,031 --> 01:22:07,656
Help you with what?
656
01:22:07,823 --> 01:22:10,365
Do you know who José Menéndez is?
657
01:22:11,281 --> 01:22:12,365
No.
658
01:22:17,323 --> 01:22:19,531
When is your husband coming back?
659
01:22:21,073 --> 01:22:22,240
I don't know.
660
01:22:22,781 --> 01:22:25,906
When men leave,
one never knows if they will be back.
661
01:22:53,781 --> 01:22:56,156
What is your name, Madam?
662
01:22:57,448 --> 01:22:58,573
Rosa.
663
01:23:00,073 --> 01:23:03,531
Let's make a deal, Rosa. Shall we?
664
01:23:04,865 --> 01:23:06,240
I propose
665
01:23:06,406 --> 01:23:10,573
that you invite me in,
so we can talk quietly.
666
01:23:12,406 --> 01:23:13,865
If you accept,
667
01:23:15,323 --> 01:23:17,656
I won't tell these police officers
668
01:23:17,823 --> 01:23:20,198
that you are hiding something.
669
01:23:23,781 --> 01:23:25,698
Are you going to arrest him?
670
01:23:27,115 --> 01:23:29,031
Why would we?
671
01:23:32,906 --> 01:23:34,281
Do you accept?
672
01:23:38,656 --> 01:23:40,156
I thank you,
673
01:23:41,531 --> 01:23:44,615
deeply, for inviting me
into your home.
674
01:23:44,781 --> 01:23:47,281
Do you mind
if my assistant joins us?
675
01:23:48,115 --> 01:23:49,115
No.
676
01:23:50,240 --> 01:23:51,490
Laura, come.
677
01:24:08,531 --> 01:24:10,906
I don't work
for those people anymore.
678
01:24:11,656 --> 01:24:13,906
But you did work there.
679
01:24:14,073 --> 01:24:16,156
Yes, many years ago.
680
01:24:18,740 --> 01:24:21,490
They say the things
that happened there
681
01:24:22,240 --> 01:24:23,781
were terrible.
682
01:24:25,823 --> 01:24:27,906
That many Indians died.
683
01:24:28,823 --> 01:24:31,948
We want to report
those awful crimes.
684
01:24:32,115 --> 01:24:34,615
Why are you so interested?
685
01:24:37,406 --> 01:24:39,698
- To do justice.
- Justice?
686
01:24:43,781 --> 01:24:46,448
That's why I need to talk to you,
Segundo.
687
01:24:46,615 --> 01:24:47,865
About what?
688
01:24:48,615 --> 01:24:49,948
An interview.
689
01:24:51,698 --> 01:24:53,323
What do you want to know?
690
01:24:56,031 --> 01:24:59,240
What jobs did you do
for José Menéndez?
691
01:24:59,406 --> 01:25:01,531
I worked with the sheep,
692
01:25:01,698 --> 01:25:05,240
herding them,
shearing them in the sheds.
693
01:25:05,406 --> 01:25:08,240
With my dogs,
we moved thousands of sheep.
694
01:25:08,906 --> 01:25:10,781
And now, what do you do?
695
01:25:11,781 --> 01:25:13,490
I have my animals,
696
01:25:14,740 --> 01:25:15,990
my boat.
697
01:25:16,948 --> 01:25:18,615
We live off the sea.
698
01:25:19,198 --> 01:25:21,115
But do you earn money?
699
01:25:21,281 --> 01:25:23,698
We live off
what the sea gives us.
700
01:25:23,865 --> 01:25:25,198
How?
701
01:25:25,365 --> 01:25:27,156
The sea is wise.
702
01:25:27,948 --> 01:25:29,448
If you respect it,
703
01:25:29,615 --> 01:25:31,198
it takes care of you.
704
01:25:40,365 --> 01:25:44,115
It'd be very important for me
to have an image of you.
705
01:25:44,281 --> 01:25:45,281
An image?
706
01:25:45,448 --> 01:25:46,573
An image...
707
01:25:46,740 --> 01:25:50,281
that gives truth
to your testimony.
708
01:25:52,156 --> 01:25:53,448
A portrait.
709
01:25:54,531 --> 01:25:56,156
Photographs,
710
01:25:56,740 --> 01:25:58,740
but in motion...
711
01:26:01,031 --> 01:26:03,115
Rosa, may I ask you a question?
712
01:26:03,281 --> 01:26:04,531
What?
713
01:26:05,198 --> 01:26:07,031
How did you two meet?
714
01:26:23,698 --> 01:26:25,073
Once,
715
01:26:27,115 --> 01:26:28,698
along with the Lieutenant...
716
01:26:29,115 --> 01:26:31,990
- What lieutenant?
- Lieutenant MacLennan.
717
01:26:33,198 --> 01:26:35,698
Things were complicated
718
01:26:35,865 --> 01:26:39,781
and Menéndez wanted
no more problems with the Indians.
719
01:26:39,948 --> 01:26:43,490
So, the Lieutenant became Judge.
720
01:26:43,656 --> 01:26:44,781
Judge?
721
01:26:45,698 --> 01:26:47,906
A Peace Judge, said Menéndez.
722
01:26:48,323 --> 01:26:50,156
We had to talk to the Indians
723
01:26:50,823 --> 01:26:52,448
and make peace.
724
01:26:53,698 --> 01:26:56,156
Rosa helped us communicate.
725
01:26:56,823 --> 01:27:00,615
We spent months touring the island,
talking to them.
726
01:27:01,615 --> 01:27:02,906
Once,
727
01:27:03,906 --> 01:27:06,781
the Lieutenant had the idea
to offer a meal.
728
01:27:07,656 --> 01:27:10,281
He organized a banquet on a beach.
729
01:27:14,698 --> 01:27:16,990
A lot of Indians arrived,
730
01:27:19,115 --> 01:27:21,573
there must have been 300 of them.
731
01:27:24,990 --> 01:27:27,781
We had roasted lambs,
732
01:27:27,948 --> 01:27:30,448
more than 50 animals
on the spit.
733
01:27:30,615 --> 01:27:34,240
The Indians ate and drank
all they wanted.
734
01:27:36,740 --> 01:27:40,198
They got to the meat
and tore it apart with their teeth,
735
01:27:40,365 --> 01:27:42,823
as if they had never eaten.
736
01:27:43,740 --> 01:27:45,573
Then we brought the wine
737
01:27:45,740 --> 01:27:47,781
in large pots.
738
01:27:47,948 --> 01:27:50,406
When the sun set,
739
01:27:50,573 --> 01:27:53,031
many were already drunk,
740
01:27:53,781 --> 01:27:55,531
lying on the sand.
741
01:27:59,240 --> 01:28:01,531
Then we took the rifles
742
01:28:02,531 --> 01:28:04,531
and started shooting.
743
01:28:07,990 --> 01:28:10,823
The Indians began to run.
744
01:28:10,990 --> 01:28:13,031
They went into the sea.
745
01:28:15,031 --> 01:28:17,031
We chased them
746
01:28:17,198 --> 01:28:21,531
and strangled them with our hands
until they stopped moving.
747
01:28:26,615 --> 01:28:28,781
The sea turned red.
748
01:28:54,198 --> 01:28:58,073
You must have been
through very hard times.
749
01:29:03,906 --> 01:29:06,240
But I assure you that your sacrifices
750
01:29:07,906 --> 01:29:10,740
and your wife's
have not been in vain.
751
01:29:24,865 --> 01:29:26,615
Segundo, are you alright?
752
01:29:27,073 --> 01:29:28,281
Yes?
753
01:29:28,448 --> 01:29:30,656
The hat does not bother you?
754
01:29:31,781 --> 01:29:33,615
Perfect! Very good!
755
01:29:34,740 --> 01:29:37,656
Laura, fill the cup of tea please,
will you?
756
01:29:43,781 --> 01:29:45,156
All good there?
757
01:29:45,573 --> 01:29:47,281
Yes? Is the focus alright?
758
01:29:52,698 --> 01:29:54,323
Fix her blouse.
759
01:29:55,198 --> 01:29:56,448
Please.
760
01:29:57,823 --> 01:30:01,531
The other side also.
And the hair there, right there.
761
01:30:03,031 --> 01:30:04,240
Nice.
762
01:30:06,948 --> 01:30:08,115
Very good.
763
01:30:10,323 --> 01:30:12,115
Very good. Let's start.
764
01:30:14,906 --> 01:30:16,073
Let's shoot.
765
01:30:21,865 --> 01:30:23,115
Have some tea.
766
01:30:31,698 --> 01:30:32,865
Rosa?
767
01:30:34,240 --> 01:30:36,156
Can you take your cup?
768
01:30:41,031 --> 01:30:42,240
Rosa!
769
01:30:45,156 --> 01:30:46,573
The cup.
770
01:30:46,740 --> 01:30:49,823
In your hand,
at the level of your face, please.
771
01:31:37,906 --> 01:31:40,948
Rosa please.
Could you stir your cup of tea?
772
01:31:51,240 --> 01:31:55,031
Rosa, do you want
to be part of this nation?
773
01:31:57,406 --> 01:31:58,656
Drink the tea.
54580