All language subtitles for Shin.Kuukou.Senkyo.EP10.720p.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.265-MagicStar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,504 --> 00:00:06,440
(Yuzuki) Musashi Saburo You are our uncle.
2
00:00:07,508 --> 00:00:09,443
Futaba Musashi To protect the wildcats →
3
00:00:09,510 --> 00:00:12,947
It all started because I lied.
4
00:00:13,013 --> 00:00:14,949
(Marugame) We cannot let anything get in the way of the conclusion.
5
00:00:15,015 --> 00:00:18,452
(Taiga) Yuzuki I have occupied your occupation.
6
00:00:18,519 --> 00:00:20,454
I'll take all the hostages.
7
00:00:20,521 --> 00:00:22,456
(Musashi) Iwatsuki! Freeze!?
8
00:00:22,523 --> 00:00:24,959
(Mio) All the hostages... (Oikawa) Kill them all.
9
00:00:25,026 --> 00:00:28,963
(Musashi) That's a lie!?
10
00:00:29,029 --> 00:00:31,465
What do you mean by killing everyone!? You guys...
11
00:00:31,532 --> 00:00:36,470
(Mio) We intended to release the hostages after exposing the crime.
12
00:00:36,537 --> 00:00:39,473
But Taiga said they should all be killed.
13
00:00:39,540 --> 00:00:40,975
[gunshot]
14
00:00:41,042 --> 00:00:42,977
(Honjo) That's why we were separated...
15
00:00:43,043 --> 00:00:45,479
(Mio) Agreed with Matsunaga Hitoshi Hamamatsu Uta Kanade→
16
00:00:45,546 --> 00:00:47,982
The four members are Sena Shigehara.
17
00:00:48,048 --> 00:00:51,485
However, Sena Shigehara betrayed Taiga.
18
00:00:51,552 --> 00:00:53,487
betrayed?
19
00:00:53,554 --> 00:00:55,489
(Musashi) Where did they escape?
20
00:00:55,556 --> 00:00:57,491
(Shima) The truck is currently fleeing in the direction of Sakuragicho.
21
00:00:57,558 --> 00:00:59,493
(Sakura) Addressed to each investigator from L2.
22
00:00:59,560 --> 00:01:01,495
Maruhi is Niimi Taiga and 3 other people →
23
00:01:01,562 --> 00:01:03,931
He imprisons Maruharu and is on the run in the direction of Sakuragicho.
24
00:01:03,998 --> 00:01:06,434
When finding a vehicle, be careful to prevent accidents and injuries→
25
00:01:06,500 --> 00:01:07,935
Secure Maruhi and others.
26
00:01:08,002 --> 00:01:10,938
The animals were transported to Yokohama Police Station and all were interviewed.
27
00:01:11,005 --> 00:01:13,507
Find out where Taiga Niimi escaped to! (Investigators) Yes!
28
00:01:15,009 --> 00:01:17,445
(Musashi) Izumi I will hear from Sena Shigehara.
29
00:01:17,511 --> 00:01:19,447
You should know where he's going.
30
00:01:19,513 --> 00:01:21,449
(Sakura) Okay, go.
31
00:01:21,515 --> 00:01:22,950
(Honjo) Please.
32
00:01:23,017 --> 00:01:33,961
♪~
33
00:01:34,028 --> 00:01:36,464
(Saki) Yuzuki will definitely come after you.
34
00:01:36,530 --> 00:01:39,033
(Saki) Do you think you can escape?
35
00:01:41,035 --> 00:01:42,970
(Poetry) Shut up.
36
00:01:43,037 --> 00:01:49,977
♪~
37
00:01:50,044 --> 00:01:52,046
Stop it.
38
00:01:56,050 --> 00:01:58,052
(Squadron) Let's go, stand up!
39
00:02:02,056 --> 00:02:03,924
(Naoki) Sena! (Sena) Naoki-kun!
40
00:02:03,991 --> 00:02:05,926
(Naoki) Sena! (Sena) Naoki-kun!
41
00:02:05,993 --> 00:02:22,443
♪~
42
00:02:22,510 --> 00:02:24,945
(Speaker) This is Koto Police Station, investigation Suzuki.
43
00:02:25,012 --> 00:02:28,015
The vehicle in question was found parked under the Mihama Street overpass!
44
00:02:29,517 --> 00:02:31,519
(Sakura) Check it out right away!
45
00:02:35,022 --> 00:02:36,957
(Iahon) Maruhi and the others (Sakura) have firearms.
46
00:02:37,024 --> 00:02:38,959
Be especially careful when using a handgun.
47
00:02:39,026 --> 00:02:40,961
(Investigator) Understood.
48
00:02:41,028 --> 00:02:51,972
♪~
49
00:02:52,039 --> 00:02:53,974
Throw away your gun!?
50
00:02:54,041 --> 00:02:56,477
Ugh! >> Ugh!
51
00:02:56,544 --> 00:02:59,480
Uuuuuuuuuuu! Uuuuuuuuuuu!
52
00:02:59,547 --> 00:03:02,550
(Sakura) Wait! The gun is fixed!
53
00:03:07,988 --> 00:03:10,925
(Iahon) (Shima) These are the hostages Kensuke Uwajima and Mitsuki Niwase.
54
00:03:10,991 --> 00:03:17,932
♪~
55
00:03:17,998 --> 00:03:20,434
There are no hostages on the loading platform.
56
00:03:20,501 --> 00:03:22,436
(Sakura) Decoy...。
57
00:03:22,503 --> 00:03:25,439
(Uwajima) Hahaha... Did you survive?
58
00:03:25,506 --> 00:03:27,441
Give me water! >> What happened?
59
00:03:27,508 --> 00:03:29,944
They changed to another car!
60
00:03:30,010 --> 00:03:31,946
Where did you go?
61
00:03:32,012 --> 00:03:35,449
(Mizuki) There's no way you could understand that.
62
00:03:35,516 --> 00:03:37,451
(Sakura) I think Maruhi changed cars.
63
00:03:37,518 --> 00:03:39,453
Still on the run with hostages.
64
00:03:39,520 --> 00:03:42,456
Expand your search range to 10km!
65
00:03:42,523 --> 00:03:44,458
>>Could you lend me your phone?
66
00:03:44,525 --> 00:03:46,961
I'm worried about my husband and child.
67
00:03:47,027 --> 00:04:25,933
♪~
68
00:04:26,000 --> 00:04:28,435
(Musashi) Where did Taiga Niimi escape to?
69
00:04:28,502 --> 00:04:31,939
I also know why you betrayed me.
70
00:04:32,006 --> 00:04:34,508
Because I've created something I want to protect.
71
00:04:41,015 --> 00:04:45,019
(Musashi) If you want to alleviate your guilt even a little, just talk.
72
00:04:47,521 --> 00:04:49,456
(Sena) Taiga is→
73
00:04:49,523 --> 00:04:51,458
It's not like I'm running away.
74
00:04:51,525 --> 00:04:53,460
I'm heading to my destination.
75
00:04:53,527 --> 00:04:55,462
where is that?
76
00:04:55,529 --> 00:04:58,032
Yokohama Bayside Hotel.
77
00:05:01,535 --> 00:05:03,537
(Sakura) I'm sure that's the hotel...
78
00:05:03,537 --> 00:05:05,906
(Mio) [The current chairman is businessman Yoichi Marugame]
79
00:05:05,973 --> 00:05:08,909
(Shima) [By the way, the general meeting of the council is scheduled to be held today.]
80
00:05:08,976 --> 00:05:10,911
(Sakura) Is the target the council?
81
00:05:10,978 --> 00:05:13,414
(Shima) Today's general meeting included Chairman Marugame →
82
00:05:13,480 --> 00:05:15,416
Many members are expected to participate.
83
00:05:15,482 --> 00:05:18,419
Kanagawa New Airport Promotion Council is starting now →
84
00:05:18,485 --> 00:05:20,421
We will hold a general meeting.
85
00:05:20,487 --> 00:05:23,924
Despite the sudden venue change today →
86
00:05:23,991 --> 00:05:28,429
I would like to express my deepest gratitude for being able to hold this general meeting.
87
00:05:28,495 --> 00:05:30,431
I never expected that...
88
00:05:30,497 --> 00:05:32,433
The plan is to occupy it.
89
00:05:32,499 --> 00:05:33,934
(Musashi) For what?
90
00:05:34,001 --> 00:05:37,004
>> This is to cut everything off.
91
00:05:39,506 --> 00:05:41,942
(Sakura) Contact the hotel immediately! (Investigators) Yes!
92
00:05:42,009 --> 00:05:52,953
♪~
93
00:05:53,020 --> 00:05:54,955
(Shima) The phone is not connected!
94
00:05:55,022 --> 00:05:56,457
All wiring has been cut!
95
00:05:56,523 --> 00:05:58,459
(Karube) I can't even connect to my cell phone. The radio waves are blocked!
96
00:05:58,525 --> 00:06:00,527
(Sakura) Ha!
97
00:06:05,466 --> 00:06:07,468
(Taiga) The operation has begun.
98
00:06:12,973 --> 00:06:14,908
(Sakura) Addressed to each investigator from L2.
99
00:06:14,975 --> 00:06:18,412
All investigators immediately headed to the Yokohama Bayside Hotel.
100
00:06:18,479 --> 00:06:21,415
The Kanagawa headquarters has also placed restrictions on the 3km area surrounding the report!
101
00:06:21,482 --> 00:06:22,916
>> Understand!
102
00:06:22,983 --> 00:06:32,926
♪~
103
00:06:32,993 --> 00:06:35,429
(Musashi) Tell me everything from the beginning.
104
00:06:35,496 --> 00:06:36,930
>> Originally, the general meeting was →
105
00:06:36,997 --> 00:06:39,933
It was scheduled to be held at a hotel near the airport.
106
00:06:40,000 --> 00:06:41,935
But security is tight →
107
00:06:42,002 --> 00:06:45,439
It was impossible for the five of us to occupy it.
108
00:06:45,506 --> 00:06:49,443
So I decided to use Yuzuki Suruga's plan.
109
00:06:49,510 --> 00:06:50,944
What do you mean?
110
00:06:51,011 --> 00:06:54,948
(Sena's voice) If an airport occupation incident occurs, the venue will definitely change.
111
00:06:55,015 --> 00:07:00,020
But we secured all the other major venues.
112
00:07:02,022 --> 00:07:04,391
(Sena's voice) Is there a venue nearby that can accommodate a meeting of that size?
113
00:07:04,458 --> 00:07:06,393
There's only one.
114
00:07:06,460 --> 00:07:08,395
That is Yokohama Bayside Hotel.
115
00:07:08,462 --> 00:07:10,898
(Sakura) Moreover, the eyes of the police are on the airport→
116
00:07:10,964 --> 00:07:12,900
Security is thin.
117
00:07:12,966 --> 00:07:15,969
(Musashi) Does that mean everything is calculated?
118
00:07:18,972 --> 00:07:21,475
(Taiga) Don't do anything unnecessary.
119
00:07:24,478 --> 00:07:27,414
There are two things you need to occupy a hotel.
120
00:07:27,481 --> 00:07:30,918
One is the security implementation plan for the general meeting.
121
00:07:30,984 --> 00:07:34,922
Due to confidentiality, the data will not be distributed until the day before.
122
00:07:34,988 --> 00:07:37,925
Taiga is behind the occupation of the airport →
123
00:07:37,991 --> 00:07:41,428
Infiltrated the office of council president Yoichi Marugame.
124
00:07:41,495 --> 00:07:43,931
(Sena's voice) I copied confidential information.
125
00:07:43,997 --> 00:07:45,933
the other one is?
126
00:07:45,999 --> 00:07:48,435
A person who has the authority to break through security.
127
00:07:48,502 --> 00:07:52,506
(Tokushima) [I went to Yokohama Bayside Hotel due to SE-MAT dispatch]
128
00:07:53,507 --> 00:07:55,008
(Musashi) Yuko?
129
00:07:57,010 --> 00:07:58,445
>> Thank you for your hard work.
130
00:07:58,512 --> 00:08:09,890
♪~
131
00:08:09,957 --> 00:08:11,391
(unlock sound)
132
00:08:11,458 --> 00:08:12,960
(Yuko) Ah...
133
00:08:17,965 --> 00:08:21,902
(Musashi) Yuko was scheduled to be dispatched as a SE-MAT.
134
00:08:21,969 --> 00:08:24,972
(Sakura) That's why I kidnapped Yuko.
135
00:08:26,974 --> 00:08:28,976
(unlock sound)
136
00:08:31,979 --> 00:08:33,981
(Matsunaga) Go ahead.
137
00:08:39,486 --> 00:08:41,421
(Matsucho) Put it in.
138
00:08:41,488 --> 00:08:43,423
(Kitami) Huh?
139
00:08:43,490 --> 00:08:50,931
♪~
140
00:08:50,998 --> 00:08:52,499
After breaking in?
141
00:08:53,500 --> 00:08:56,436
If you plant a bomb in a hotel →
142
00:08:56,503 --> 00:08:58,005
Everyone...
143
00:08:59,506 --> 00:09:01,508
together….
144
00:09:05,445 --> 00:09:07,381
[Explosion sound] Self-destruction...
145
00:09:07,447 --> 00:09:09,883
(Musashi) Damn it!
146
00:09:09,950 --> 00:09:11,885
(buzz)
147
00:09:11,952 --> 00:09:13,954
That's so...
148
00:09:14,955 --> 00:09:16,390
(Taiga) You're on the right.
149
00:09:16,456 --> 00:09:43,417
♪~
150
00:09:43,483 --> 00:09:44,918
(Sakura) When did the support arrive?
151
00:09:44,985 --> 00:09:47,921
>> 5 minutes left. (sound of keyboard typing)
152
00:09:47,988 --> 00:09:49,489
(elevator arrival sound)
153
00:09:51,491 --> 00:09:53,427
(elevator arrival sound)
154
00:09:53,493 --> 00:10:09,943
♪~
155
00:10:10,010 --> 00:10:11,511
(unlock sound)
156
00:10:15,015 --> 00:10:16,516
(silenced gunshot)
157
00:10:17,517 --> 00:10:19,019
(silenced gunshot)
158
00:10:20,020 --> 00:10:21,521
(silenced gunshot)
159
00:10:23,023 --> 00:10:25,459
Hey! (silenced gunshot)
160
00:10:25,525 --> 00:10:27,027
(silenced gunshot)
161
00:10:28,028 --> 00:10:29,463
Eat it up!
162
00:10:29,529 --> 00:10:32,466
(Marugame) Based at Kanagawa New Airport...
163
00:10:32,532 --> 00:10:33,967
(sound of door opening)
164
00:10:34,034 --> 00:10:35,969
(machine gun sound) (scream)
165
00:10:36,036 --> 00:10:38,972
(Sound: Poetry) Wow! (machine gun sound)
166
00:10:39,039 --> 00:10:42,476
(Sound) Everyone, get on the floor! (Okubo) You guys!
167
00:10:42,542 --> 00:10:44,978
(Poetry) Hurry up! Gather in the middle!
168
00:10:45,045 --> 00:10:48,982
(Sound) Gather together! (Poetry) Move quickly!
169
00:10:49,049 --> 00:10:52,486
Nice to meet you, Chairman Marugame.
170
00:10:52,552 --> 00:10:56,490
(Shima) Manager: We received a report that gunshots were heard from the Yokohama Beside Hotel.
171
00:10:56,556 --> 00:11:06,933
♪~
172
00:11:07,000 --> 00:11:09,436
(Matsunaga) Camera bomb installation complete.
173
00:11:09,503 --> 00:11:22,949
♪~
174
00:11:23,016 --> 00:11:25,519
(Poetry) All hostages are subdued.
175
00:11:27,020 --> 00:11:30,023
Hotel occupation complete.
176
00:11:32,025 --> 00:11:33,460
(scream)
177
00:11:33,527 --> 00:11:37,531
(Sakura) Occupy.
178
00:11:39,032 --> 00:11:42,469
(Musashi) That's a lie...
179
00:11:42,536 --> 00:11:55,549
♪~
180
00:12:12,999 --> 00:12:15,435
(Radio) Urgent. Immediately contact each station from Kanagawa headquarters.
181
00:12:15,502 --> 00:12:17,437
(Radio) At Yokohama Bayside Hotel, Yokohama →
182
00:12:17,504 --> 00:12:19,940
A serious incident has occurred.
183
00:12:20,006 --> 00:12:41,461
♪~
184
00:12:41,528 --> 00:12:43,463
(Poetry) Everyone is here.
185
00:12:43,530 --> 00:12:45,966
Go quickly!
186
00:12:46,032 --> 00:12:48,468
Move quickly! (play) Enter!
187
00:12:48,535 --> 00:12:50,971
Don't delay! >> Ah!
188
00:12:51,037 --> 00:12:52,472
Ah~!
189
00:12:52,539 --> 00:12:54,975
(Matsucho) Do as I say! (scream)
190
00:12:55,041 --> 00:12:56,977
You know who you're dealing with...!
191
00:12:57,043 --> 00:12:58,979
(machine gun sound) (scream)
192
00:12:59,045 --> 00:13:00,981
(Matsucho) Move quickly!
193
00:13:11,491 --> 00:13:13,927
Preparations for surveillance of Karam are complete.
194
00:13:24,504 --> 00:13:27,007
It's festival time.
195
00:13:29,009 --> 00:13:32,445
(Mikami) Sniper team deployment completed around the Director's Hotel!
196
00:13:32,512 --> 00:13:34,447
(Musashi) Izumi: What is the situation at the scene?
197
00:13:34,514 --> 00:13:36,449
(Sakura) The business floor on the 5th floor was occupied.
198
00:13:36,516 --> 00:13:37,951
>> How to go there?
199
00:13:38,018 --> 00:13:39,953
All elevator controls have now been taken over →
200
00:13:40,020 --> 00:13:41,955
Surveillance cameras and bombs are installed on the stairs.
201
00:13:42,022 --> 00:13:43,957
(Sakura) I can't get close to you.
202
00:13:44,024 --> 00:13:45,959
A temporary base is being set up on the first floor.
203
00:13:46,026 --> 00:13:47,961
(Musashi) Any information on the hostages?
204
00:13:48,028 --> 00:13:50,463
>> All members of the general meeting, including Chairman Marugame.
205
00:13:50,530 --> 00:13:53,466
Yuko, Futaba, Representative Kitami, and Saki Suruga as well →
206
00:13:53,533 --> 00:13:55,468
I think there are some, and...
207
00:13:55,535 --> 00:13:56,970
(Musashi) What?
208
00:13:57,037 --> 00:14:00,473
(Sakura) Security Director Okubo is also present as the person in charge of security.
209
00:14:00,540 --> 00:14:01,975
>> The security chief?
210
00:14:02,042 --> 00:14:03,910
(Monitor) (Ringtone) Incoming call from "Beast Channel".
211
00:14:03,977 --> 00:14:07,914
(Monitor) (Ringtone) (Keyboard typing sound)
212
00:14:07,981 --> 00:14:23,430
♪~
213
00:14:23,496 --> 00:14:26,499
(Monitor) (Ringtone) (Keyboard typing sound)
214
00:14:32,505 --> 00:14:34,941
(siren)
215
00:14:35,008 --> 00:14:36,943
(Musashi) Yuko! 📱 Saburo!
216
00:14:37,010 --> 00:14:40,447
📱(Taiga) Musashi Just now This hotel is→
217
00:14:40,513 --> 00:14:42,449
We beasts have occupied it.
218
00:14:42,515 --> 00:14:43,950
(Musashi) You!
219
00:14:44,017 --> 00:14:47,520
📱(Taiga) Yuzuki, of course you're watching too, right?
220
00:14:49,022 --> 00:14:52,525
📱(Taiga) All members of the general meeting were taken hostage.
221
00:14:57,530 --> 00:14:59,466
(Musashi) What do you want?
222
00:14:59,532 --> 00:15:01,968
📱(Taiga) Yuzuki Musashi→
223
00:15:02,035 --> 00:15:04,404
Please be on this floor within 30 minutes.
224
00:15:04,471 --> 00:15:06,473
📱 Otherwise...。
225
00:15:07,974 --> 00:15:10,477
Kill these two.
226
00:15:12,979 --> 00:15:14,914
(Saki) Yuzuki Don't come!
227
00:15:14,981 --> 00:15:16,416
(Yuzuki) Saki...。
228
00:15:16,483 --> 00:15:17,917
(Musashi) Hey!
229
00:15:17,984 --> 00:15:19,486
📱 Hurry.
230
00:15:22,489 --> 00:15:23,923
(Musashi) Shit!
231
00:15:23,990 --> 00:15:25,926
>> Enter Isoyama Street!
232
00:15:25,992 --> 00:15:28,428
(Sakura) Continue to follow Yuzuki Suruga's whereabouts.
233
00:15:28,495 --> 00:15:31,931
He's sure to show up around the hotel. (Investigators) Yes!
234
00:15:31,998 --> 00:15:40,940
♪~
235
00:15:41,007 --> 00:15:43,943
(Sakura) Shima Let's move away a little.
236
00:15:44,010 --> 00:15:46,446
Send me information any time.
237
00:15:46,513 --> 00:15:48,448
>> Where are you going?
238
00:15:48,515 --> 00:15:51,951
(Sakura) Get information out of that person.
239
00:16:00,026 --> 00:16:02,962
>> What are you guys planning to do!?
240
00:16:14,474 --> 00:16:16,910
Bomb preparation complete.
241
00:16:16,976 --> 00:16:20,413
(Taiga) Okay, bring the two of you.
242
00:16:20,480 --> 00:16:22,482
learn.
243
00:16:25,485 --> 00:16:26,920
stand up.
244
00:16:26,986 --> 00:16:44,437
♪~
245
00:16:44,504 --> 00:16:46,439
(Sakura) Director Tanba...
246
00:16:46,506 --> 00:16:48,441
(Tamba) I'm no longer a manager.
247
00:16:48,508 --> 00:16:51,945
(Sakura) I didn't want to meet you like this.
248
00:16:52,011 --> 00:16:56,950
(Tamba) Izumi: I finally understand how you feel.
249
00:16:57,016 --> 00:16:59,953
If you want to relieve your loved one's regrets→
250
00:17:00,019 --> 00:17:02,522
I'll do anything.
251
00:17:03,957 --> 00:17:06,393
(Sakura) Still...→
252
00:17:06,459 --> 00:17:09,396
You should have stayed away.
253
00:17:09,462 --> 00:17:13,400
We police officers no matter what →
254
00:17:13,466 --> 00:17:16,903
Do not threaten the safety of citizens.
255
00:17:16,970 --> 00:17:20,907
But you've gone astray.
256
00:17:20,974 --> 00:17:22,909
>> For us...
257
00:17:22,976 --> 00:17:25,412
(Naoki) This was the only way.
258
00:17:25,478 --> 00:17:29,916
My family, my mother's...
259
00:17:29,983 --> 00:17:33,420
It's really us...
260
00:17:33,486 --> 00:17:36,489
(Horie) I didn't want to become a beast.
261
00:17:40,493 --> 00:17:42,429
(Horie's voice) Normally→
262
00:17:42,495 --> 00:17:44,931
I just wanted to live happily with everyone.
263
00:17:44,998 --> 00:17:48,935
(Rumi) I wanted to regain what I lost.
264
00:17:49,002 --> 00:17:51,004
[Our child]
265
00:17:56,009 --> 00:18:00,447
(Horie's voice) Jin, poetry, and performance...
266
00:18:00,513 --> 00:18:03,950
Please stop everyone!
267
00:18:08,455 --> 00:18:11,891
(Junko) [Your father bought it before you were born]
268
00:18:11,958 --> 00:18:14,894
[I want us to be friends forever]
269
00:18:14,961 --> 00:18:16,963
[Like this cherry]
270
00:18:22,469 --> 00:18:24,471
I'll definitely help.
271
00:18:27,474 --> 00:18:31,411
(Sakura) I have to stop further tragedies.
272
00:18:31,478 --> 00:18:33,413
please tell me.
273
00:18:33,480 --> 00:18:35,982
How to stop Niimi Taiga.
274
00:18:37,984 --> 00:18:41,921
>> There is only one way.
275
00:18:41,988 --> 00:18:44,424
(Mio) Please inform the administrator.
276
00:18:44,491 --> 00:18:48,928
I also want to help stop the taiga.
277
00:18:48,995 --> 00:18:53,433
(siren)
278
00:18:53,500 --> 00:19:04,878
♪~
279
00:19:04,944 --> 00:19:06,880
No abnormality.
280
00:19:06,946 --> 00:19:08,882
learn.
281
00:19:08,948 --> 00:19:10,884
(whispering) Sister-in-law, are you okay?
282
00:19:10,950 --> 00:19:14,387
(Futaba: whispering) Yeah... What about Yuko?
283
00:19:14,454 --> 00:19:17,891
(Saki) Yuzuki will definitely fail...
284
00:19:17,957 --> 00:19:22,462
I will complete your occupation.
285
00:19:28,468 --> 00:19:32,472
(siren)
286
00:19:33,473 --> 00:19:35,475
(Musashi) Musashi Hotel Arrival.
287
00:19:36,976 --> 00:19:38,411
how's it going?
288
00:19:38,478 --> 00:19:40,413
(Partner) All general guests and employees within the hotel have been evacuated.
289
00:19:40,480 --> 00:19:42,482
(Member) Regulations for the 3km area around the hotel have been completed.
290
00:19:43,483 --> 00:19:45,485
(elevator arrival sound)
291
00:19:48,988 --> 00:19:50,423
director.
292
00:19:50,490 --> 00:19:51,925
(Musashi) That's him.
293
00:19:51,991 --> 00:19:54,427
(Sakura) Musashi might be able to stop Niimi Taiga.
294
00:19:54,494 --> 00:19:55,929
(Musashi) What do you mean?
295
00:19:55,995 --> 00:19:58,932
>> [There is only one way]
296
00:19:58,998 --> 00:20:01,434
[He is particular about distribution]
297
00:20:01,501 --> 00:20:04,938
(Tamba) [He goes out of his way to hijack the distribution even after passing through the beast]
298
00:20:05,004 --> 00:20:07,941
[His purpose is not just to kill]
299
00:20:08,007 --> 00:20:09,943
[How to kill a hostage→
300
00:20:10,009 --> 00:20:12,445
Show it to the world through streaming.]
301
00:20:12,512 --> 00:20:15,448
(Sakura) [In other words, if you turn off the broadcast...]
302
00:20:15,515 --> 00:20:17,951
>> [They shouldn't have killed the hostages]
303
00:20:18,017 --> 00:20:21,955
(Sakura) [SIS takes advantage of this opportunity to rush in]
304
00:20:22,021 --> 00:20:24,457
>> [Izumi…→
305
00:20:24,524 --> 00:20:26,526
Stop him! ]
306
00:20:28,027 --> 00:20:29,963
(Honjo) But where should we start rushing in?
307
00:20:30,029 --> 00:20:31,965
(Speaker) (Honjo) There should be a surveillance camera on the stairs.
308
00:20:32,031 --> 00:20:35,468
(Sakura) At the same time as cutting off the broadcast, all radio waves within the hotel will be cut off.
309
00:20:35,535 --> 00:20:37,971
If all surveillance camera images cannot be received →
310
00:20:38,037 --> 00:20:40,974
We can invade. (Musashi) How long will it take to cut it off?
311
00:20:41,040 --> 00:20:43,476
>> They have a strong firewall installed on their system.
312
00:20:43,543 --> 00:20:45,478
Probably Suruga-san made it... (Sakura) Shima.
313
00:20:45,545 --> 00:20:47,480
>> Within 10 minutes. (Sakura) Start now!
314
00:20:47,547 --> 00:20:48,982
>> Yes!
315
00:20:49,048 --> 00:20:51,050
(Sound of keyboard hitting)
316
00:20:52,552 --> 00:20:54,554
there is no time.
317
00:20:56,055 --> 00:20:58,992
(Musashi) I'll go upstairs and buy some time.
318
00:20:59,058 --> 00:21:00,994
>> I'm going too.
319
00:21:01,060 --> 00:21:02,562
(Musashi) Ha!
320
00:21:04,497 --> 00:21:08,434
>> Everyone, don't move. Drop your guns.
321
00:21:08,501 --> 00:21:23,449
♪~
322
00:21:23,516 --> 00:21:26,953
(Musashi) Suruga... Yuzuki!
323
00:21:27,020 --> 00:21:30,023
(buzz)
324
00:21:31,024 --> 00:21:32,525
Get down.
325
00:21:35,028 --> 00:21:37,030
(Musashi) Okay, stand back!
326
00:21:40,033 --> 00:21:42,535
>>Let's go, Saburo Musashi.
327
00:21:46,039 --> 00:21:48,041
(Honjo) Director: What should we do?
328
00:21:49,542 --> 00:21:52,979
(Sakura) Let me go and the strategy will continue as is.
329
00:21:53,046 --> 00:21:54,981
(Iaahon) Honjo is waiting on the stairs with SIS.
330
00:21:55,048 --> 00:21:57,483
After cutting off the communication system, begin the invasion!
331
00:21:57,550 --> 00:21:58,985
>> Understand!
332
00:22:06,492 --> 00:22:08,428
They're coming.
333
00:22:08,494 --> 00:22:09,929
learn.
334
00:22:39,025 --> 00:22:41,961
Sister, I...
335
00:22:49,035 --> 00:22:52,538
It's okay, I'll be with you until the end.
336
00:22:54,540 --> 00:22:56,042
Yeah.
337
00:23:01,547 --> 00:23:03,916
(Yuzuki) I just need to save Saki.
338
00:23:03,983 --> 00:23:19,432
♪~
339
00:23:19,499 --> 00:23:21,934
Arrive at the business floor entrance.
340
00:23:35,515 --> 00:23:37,450
(Sakura) Everyone wait there.
341
00:23:43,022 --> 00:23:51,964
(Sound of keyboard hitting)
342
00:23:52,031 --> 00:23:54,467
This is the last one.
343
00:23:54,534 --> 00:23:56,469
(Musashi) End it.
344
00:23:56,536 --> 00:23:58,037
(elevator arrival sound)
345
00:24:01,541 --> 00:24:03,543
Have you come?
346
00:24:04,977 --> 00:24:06,412
Come here.
347
00:24:06,479 --> 00:24:16,422
♪~
348
00:24:16,489 --> 00:24:18,424
(Musashi) Yuko! (PPPPPP) Saburo!
349
00:24:18,491 --> 00:24:20,927
(Musashi) Sister!
350
00:24:20,993 --> 00:24:24,430
>> I've been waiting for you, Yuzuki Musashi.
351
00:24:24,497 --> 00:24:32,438
♪~
352
00:24:32,505 --> 00:24:34,941
Are you okay? >>Yes.
353
00:24:35,007 --> 00:24:36,943
(Musashi) Don't worry.
354
00:24:37,009 --> 00:24:39,011
I'll definitely help.
355
00:24:41,514 --> 00:24:43,449
>> It's clear.
356
00:24:43,516 --> 00:24:46,452
From now on, I'll expose all the lies.
357
00:24:46,519 --> 00:24:49,455
“All lies”? (Musashi) It should be over by now.
358
00:24:49,522 --> 00:24:53,459
>>You haven't arrived at the truth yet.
359
00:24:53,526 --> 00:25:00,533
♪~
360
00:25:07,473 --> 00:25:09,475
(Shima) Distribution has started!
361
00:25:10,977 --> 00:25:12,411
(Sakura) Until the shutdown?
362
00:25:12,478 --> 00:25:15,982
(Shima) The walls are too thick! Looks like he'll take a little longer.
363
00:25:19,485 --> 00:25:23,489
(Monitor) (Taiga) We will now begin streaming with all the actors.
364
00:25:24,991 --> 00:25:27,927
(Sakura) This is Izumi from the prefectural police. Are the hostages safe?
365
00:25:27,994 --> 00:25:29,929
(Monitor) Not now.
366
00:25:29,996 --> 00:25:34,500
(buzz)
367
00:25:37,003 --> 00:25:38,504
(Sakura) Bomb...
368
00:25:41,007 --> 00:25:44,010
(Monitor) This entire hotel will be blown away.
369
00:25:46,012 --> 00:25:48,948
(Monitor) Cut off all sources of evil.
370
00:25:49,015 --> 00:25:50,950
(Musashi) “The source of evil”?
371
00:25:51,017 --> 00:25:55,955
>> The Kanagawa New Airport Promotion Council is present at this venue.
372
00:25:56,022 --> 00:25:59,458
I got it at the council president Marugame's office →
373
00:25:59,525 --> 00:26:01,961
It's data.
374
00:26:02,028 --> 00:26:04,530
The real purpose of today's general meeting is →
375
00:26:04,530 --> 00:26:08,401
The idea is to divide up the vast amount of methane rights.
376
00:26:08,467 --> 00:26:12,905
They don't care if people die for it.
377
00:26:12,972 --> 00:26:15,908
These guys flock to their interests →
378
00:26:15,975 --> 00:26:17,977
They're scum.
379
00:26:21,981 --> 00:26:24,417
The mastermind behind it all is →
380
00:26:24,483 --> 00:26:26,419
It's a wildcat.
381
00:26:26,485 --> 00:26:28,487
Kitami...
382
00:26:29,989 --> 00:26:31,424
no….
383
00:26:31,490 --> 00:26:33,426
[The wildcat is...]
384
00:26:33,492 --> 00:26:35,494
Not Kitami.
385
00:26:36,996 --> 00:26:38,431
(Kitami) Huh.
386
00:26:38,497 --> 00:26:44,937
♪~
387
00:26:45,004 --> 00:26:48,941
(Sound of keyboard hitting)
388
00:26:49,008 --> 00:26:52,445
(Kitami) What are you talking about? I'm the wildcat.
389
00:26:52,511 --> 00:26:56,449
(Taiga) Kitami is nothing more than a servant of the wildcat.
390
00:26:56,515 --> 00:26:59,452
To serve as a substitute in case of emergency →
391
00:26:59,518 --> 00:27:01,454
I had prepared false evidence.
392
00:27:01,520 --> 00:27:03,956
Don't fool your secretary.
393
00:27:04,023 --> 00:27:07,393
(Mogi) [Mr. Kitami, you are a wildcat]
394
00:27:07,460 --> 00:27:09,895
(Musashi) Evidence of a lie...
395
00:27:09,962 --> 00:27:12,398
(Kitami) It's all bullshit!
396
00:27:12,465 --> 00:27:16,402
Another piece of data obtained from the Marugame office.
397
00:27:16,469 --> 00:27:20,906
(Monitor) (Taiga) This is a document from right after the first generation Wildcat died 10 years ago.
398
00:27:20,973 --> 00:27:22,408
(Monitor) A certain person→
399
00:27:22,475 --> 00:27:27,913
Inherited all of Wildcat's land and interests, including a dummy company foundation.
400
00:27:27,980 --> 00:27:30,483
His name is...
401
00:27:35,488 --> 00:27:37,923
(Taiga) Musashi…→
402
00:27:37,990 --> 00:27:39,925
二葉。
403
00:27:42,495 --> 00:27:44,430
(Musashi) Huh...
404
00:27:55,007 --> 00:27:57,443
(Sakura) It's impossible...
405
00:27:57,510 --> 00:28:00,012
(Musashi) My sister!?
406
00:28:03,516 --> 00:28:05,518
(PPPPPP) Sister-in-law?
407
00:28:09,021 --> 00:28:13,025
(Kitami) What are you talking about? I'm the wildcat.
408
00:28:15,027 --> 00:28:17,463
Futaba Musashi→
409
00:28:17,530 --> 00:28:19,465
You're a wildcat, right?
410
00:28:19,532 --> 00:28:22,468
(Kitami) No! This woman doesn't have a girlfriend.
411
00:28:22,535 --> 00:28:24,970
I'm sure the wildcat is me!
412
00:28:25,037 --> 00:28:27,473
Enough. Ah?
413
00:28:27,540 --> 00:28:29,542
Go down.
414
00:28:32,044 --> 00:28:34,480
(Futaba) That's right.
415
00:28:34,547 --> 00:28:38,050
I'm a wildcat.
416
00:28:39,552 --> 00:28:43,055
You are... a wildcat.
417
00:28:44,557 --> 00:28:46,559
(Musashi) That's a lie, right?
418
00:28:48,561 --> 00:28:50,996
(Taiga) You control Kitami→
419
00:28:51,063 --> 00:28:53,999
I got rid of all the people who were in my way.
420
00:28:54,066 --> 00:28:58,003
To protect methane interests.
421
00:28:58,070 --> 00:29:00,506
That's not right.
422
00:29:00,573 --> 00:29:03,509
I see where this country is going.
423
00:29:03,576 --> 00:29:06,445
Unless we find a new energy source →
424
00:29:06,512 --> 00:29:09,014
This country has no future.
425
00:29:10,015 --> 00:29:12,952
This M project is →
426
00:29:13,018 --> 00:29:15,454
It has to be successful.
427
00:29:15,521 --> 00:29:18,958
Is it okay to kill someone for that purpose?
428
00:29:19,024 --> 00:29:22,962
(Futaba) A necessary sacrifice to protect the country.
429
00:29:23,028 --> 00:29:25,030
(Musashi) Huh...
430
00:29:27,032 --> 00:29:31,036
Are you saying that your brother was also one of the victims?
431
00:29:34,039 --> 00:29:36,475
(Musashi) My brother carried out justice.
432
00:29:36,542 --> 00:29:38,477
But→
433
00:29:38,544 --> 00:29:40,479
Why did I have to die!?
434
00:29:40,546 --> 00:29:44,483
(Kitami) Hahahaha…。
435
00:29:44,550 --> 00:29:50,055
Your brother is not such a noble person.
436
00:29:52,558 --> 00:29:54,493
At that time….
437
00:29:54,560 --> 00:29:57,997
(Kenichi) [I will denounce this matter! ]
438
00:29:58,063 --> 00:30:02,568
[But depending on the conditions, I will remain silent]
439
00:30:03,569 --> 00:30:05,504
(Kitami) [What? ]
440
00:30:06,505 --> 00:30:11,443
[Please prepare 3 million yen]
441
00:30:11,510 --> 00:30:15,948
(Musashi) My brother... gave me money?
442
00:30:16,015 --> 00:30:17,950
>> That's a lie!
443
00:30:18,017 --> 00:30:19,952
(Taiga) That's about it for the old tales.
444
00:30:20,019 --> 00:30:22,454
From now on →
445
00:30:22,521 --> 00:30:24,523
Kill everyone.
446
00:30:26,525 --> 00:30:28,460
(Taiga) But→
447
00:30:28,527 --> 00:30:32,031
Wildcat, you must die first.
448
00:30:34,533 --> 00:30:36,969
(Taiga) There's only one bullet in it.
449
00:30:37,036 --> 00:30:40,472
The wildcat is your enemy.
450
00:30:40,539 --> 00:30:42,975
I have to finish it here →
451
00:30:43,042 --> 00:30:45,477
The second and third wildcats are born.
452
00:30:45,544 --> 00:30:47,980
That I was right →
453
00:30:48,047 --> 00:30:50,482
You'll prove it.
454
00:30:50,549 --> 00:30:59,992
♪~
455
00:31:00,059 --> 00:31:02,995
Futaba Musashi admitted his guilt.
456
00:31:03,062 --> 00:31:05,497
There's no need to kill.
457
00:31:09,501 --> 00:31:11,503
(Taiga) I see.
458
00:31:15,507 --> 00:31:17,443
I'll give you one minute.
459
00:31:17,509 --> 00:31:19,945
If you don't kill the wildcat in the meantime →
460
00:31:20,012 --> 00:31:23,949
Farewell to your precious little sister.
461
00:31:24,016 --> 00:31:27,953
You too should become a beast.
462
00:31:28,020 --> 00:31:34,026
♪~
463
00:31:38,530 --> 00:31:40,966
(Sakura) Shima How much time left? (Sound of keyboard hitting)
464
00:31:41,033 --> 00:31:45,037
(Shima) No... no! You may not make it in time!
465
00:31:45,537 --> 00:31:50,042
(Mio) [I also want to help stop Taiga]
466
00:31:51,543 --> 00:31:53,979
(Sakura) Give the radio to Iwatsuki.
467
00:32:04,056 --> 00:32:06,492
>> 30 seconds left.
468
00:32:17,569 --> 00:32:19,004
(Musashi) Hey, stop it!
469
00:32:19,071 --> 00:32:20,506
>>Musashi→
470
00:32:20,572 --> 00:32:23,442
You are after that.
471
00:32:23,509 --> 00:32:25,944
She killed her husband in front of her.
472
00:32:26,011 --> 00:32:29,948
Experience the despair of having your loved one taken away.
473
00:32:30,015 --> 00:32:33,452
(PPPPPP) Stop it!? (Musashi) Hey!
474
00:32:33,519 --> 00:32:35,454
(Shima) This is impossible!
475
00:32:35,521 --> 00:32:37,456
(Eyahon) (Mio) Shima-senpai, can you hear me? >> Mr. Iwatsuki?
476
00:32:37,523 --> 00:32:39,458
Please open my terminal.
477
00:32:39,525 --> 00:32:42,027
Eh, why? Okay, hurry!
478
00:32:45,030 --> 00:32:47,466
(Yaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa with Mio) There is a program that I made inside.
479
00:32:47,533 --> 00:32:49,535
Please use that.
480
00:32:51,036 --> 00:32:53,472
(Shima) What is this? This is an amazing program.
481
00:32:53,539 --> 00:32:55,474
It's like a fully automatic mahjong table...
482
00:32:55,541 --> 00:32:58,043
Noisy, do it quickly! >> Yes.
483
00:32:59,545 --> 00:33:02,981
10 seconds left 9.8...
484
00:33:03,048 --> 00:33:05,484
Yuzuki: No! (Taiga) 7…。
485
00:33:05,551 --> 00:33:07,986
(Musashi) Stop it! (Taiga) 6…。
486
00:33:08,053 --> 00:33:10,989
(Monitor) (Taiga) 5…→
487
00:33:11,056 --> 00:33:13,058
4…。
488
00:33:14,560 --> 00:33:19,498
3・2…→
489
00:33:19,565 --> 00:33:21,500
1…。
490
00:33:23,502 --> 00:33:25,003
zero!
491
00:33:26,505 --> 00:33:28,507
Delivery blocked successfully!
492
00:33:32,010 --> 00:33:34,446
(buzz)
493
00:33:34,513 --> 00:33:38,951
(Sound of keyboard hitting)
494
00:33:39,017 --> 00:33:41,520
All radio waves inside the hotel are also blocked!
495
00:33:42,521 --> 00:33:44,456
The video cut out!
496
00:33:49,528 --> 00:33:51,463
(Sakura) The rush has begun!?
497
00:33:58,537 --> 00:34:01,974
(Iahon) There is a bomb inside the building (Sakura) Until the safety of the hostages can be confirmed →
498
00:34:02,040 --> 00:34:04,476
Refrain from using firearms!
499
00:34:04,543 --> 00:34:08,046
(Musashi) I can't stream anymore, I'll stop!
500
00:34:14,553 --> 00:34:17,489
(Matsucho) Hey, what should we do?
501
00:34:17,556 --> 00:34:19,491
(Iaahon) (Noise)
502
00:34:19,558 --> 00:34:21,427
They're coming!
503
00:34:32,004 --> 00:34:33,939
(Poetry) Kanade Stand back!
504
00:34:38,510 --> 00:34:41,447
Here it is! (Squadron) I'll guide you this way!
505
00:34:41,513 --> 00:34:48,954
♪~
506
00:34:49,021 --> 00:34:50,456
come!
507
00:34:50,522 --> 00:35:01,467
♪~
508
00:35:01,533 --> 00:35:05,471
(Screams) Everyone evacuate. Guns allowed!
509
00:35:05,537 --> 00:35:14,480
♪~
510
00:35:14,546 --> 00:35:16,048
(Honjo) Don't move!
511
00:35:18,050 --> 00:35:19,985
Kanade!
512
00:35:20,052 --> 00:35:21,553
(gunshot)
513
00:35:25,057 --> 00:35:27,059
older sister!
514
00:35:29,561 --> 00:35:31,497
(Poetry) Kanade!
515
00:35:31,563 --> 00:35:33,499
(play) Sister!
516
00:35:33,565 --> 00:35:36,001
(Poetry) Kanade!?
517
00:35:36,068 --> 00:35:38,070
(play) Sister!
518
00:35:40,572 --> 00:35:42,508
(Poetry) Kanade!
519
00:35:42,574 --> 00:35:45,511
(play) Sister!? Oh no!
520
00:35:45,577 --> 00:35:47,012
(Poetry) Kanade!
521
00:35:47,079 --> 00:35:50,516
(play) Sister! no!
522
00:35:50,582 --> 00:35:53,018
(Honjo) Hamamatsu poetry performance secured.
523
00:35:53,085 --> 00:35:56,088
(Taiga) Shit! When it comes to this….
524
00:35:57,589 --> 00:35:59,091
(Musashi) Hey, wait!
525
00:36:01,093 --> 00:36:02,594
(sound of button pressing)
526
00:36:08,467 --> 00:36:10,903
⟨The second part will be distributed after this⟩
527
00:36:10,969 --> 00:36:12,905
⟨Before we occupied the new airport→
528
00:36:12,971 --> 00:36:15,908
Taiga the mouse was involved in a confinement incidentâź©
529
00:36:15,974 --> 00:36:19,912
⟨The location is Kaiseido Hospital, the stage of the occupation incident one year ago⟩
530
00:36:19,978 --> 00:36:22,915
⟨Who is the culprit? What is the reason? ⟩
531
00:36:22,981 --> 00:36:25,417
⟨I want you to see Taiga’s success⟩
532
00:36:25,484 --> 00:36:27,419
You are the puppet master.
533
00:36:27,986 --> 00:36:29,421
(sound of button pressing)
534
00:36:29,488 --> 00:36:35,494
(time bomb timer)
535
00:36:39,498 --> 00:36:41,433
Stop them!
536
00:36:42,000 --> 00:36:44,436
(Yuzuki) Saki Are you okay?
537
00:36:44,503 --> 00:36:52,878
♪~
538
00:36:52,945 --> 00:36:56,381
Rumi Kaito I'm sorry.
539
00:36:56,448 --> 00:36:59,384
(machine gun sound)
540
00:36:59,451 --> 00:37:01,954
Never pass through here!
541
00:37:07,960 --> 00:37:09,962
We have to stop the bomb quickly!
542
00:37:11,964 --> 00:37:14,399
(Keyboard typing sound) (Time bomb timer)
543
00:37:21,473 --> 00:37:25,911
(Sound of keyboard hitting)
544
00:37:30,482 --> 00:37:33,919
(machine gun sound)
545
00:37:40,492 --> 00:37:43,428
Ah~! Wow!
546
00:37:43,495 --> 00:37:46,932
(Sound of keyboard hitting)
547
00:37:49,434 --> 00:37:51,370
(Sound of keyboard hitting)
548
00:37:58,944 --> 00:38:01,380
(Sound of button pressing) (Musashi) Ah!
549
00:38:01,446 --> 00:38:05,450
(electronic sound)
550
00:38:09,454 --> 00:38:11,456
(Musashi) It's over.
551
00:38:13,458 --> 00:38:15,460
(Taiga) Only you...
552
00:38:17,963 --> 00:38:19,398
(Musashi) Yuko!?
553
00:38:19,464 --> 00:38:20,966
(gunshot)
554
00:38:36,481 --> 00:38:38,984
Huh...
555
00:38:44,990 --> 00:38:46,925
I gave birth to beasts.
556
00:38:46,992 --> 00:38:49,361
You….
557
00:38:49,428 --> 00:38:52,864
So I'll bury you.
558
00:39:00,939 --> 00:39:02,874
Sister...
559
00:39:15,454 --> 00:39:17,456
Yuzuki...
560
00:39:19,958 --> 00:39:22,461
Saki: Are you hurt?
561
00:39:23,962 --> 00:39:25,897
(Sound of running)
562
00:39:30,469 --> 00:39:32,404
(Musashi) You...
563
00:39:38,477 --> 00:39:41,413
(Yuzuki) I have no regrets.
564
00:39:41,480 --> 00:39:43,915
In a world full of lies →
565
00:39:43,982 --> 00:39:47,419
I was just searching for the truth.
566
00:39:47,486 --> 00:39:50,856
Saburo Musashi→
567
00:39:50,922 --> 00:39:55,360
What is the truth for you?
568
00:39:55,427 --> 00:40:09,374
♪~
569
00:40:09,441 --> 00:40:11,376
5 Maruhi secured.
570
00:40:11,443 --> 00:40:14,946
All hostages were safely rescued.
571
00:40:16,948 --> 00:40:18,950
Okay!
572
00:40:20,452 --> 00:40:22,387
Huh...
573
00:40:22,454 --> 00:40:24,389
finished.
574
00:40:24,456 --> 00:40:31,897
♪~
575
00:40:31,963 --> 00:40:33,965
(Sakura) Musashi…。
576
00:40:36,468 --> 00:40:38,470
(Musashi) Yuko!
577
00:40:43,475 --> 00:40:46,411
(Musashi) Sorry for being late.
578
00:40:46,478 --> 00:40:59,357
♪~
579
00:40:59,424 --> 00:41:02,427
(PPPPPP) Ah... What about your sister-in-law?
580
00:41:14,439 --> 00:41:16,441
(Musashi) Sister!
581
00:41:23,448 --> 00:41:24,950
(Musashi) Ha!
582
00:41:25,951 --> 00:41:30,956
>>I didn't want only Saburo to know.
583
00:41:34,459 --> 00:41:35,894
(Musashi) Stop it!
584
00:41:35,961 --> 00:41:41,399
>>Finally, there is something I would like to tell you.
585
00:41:41,466 --> 00:41:43,401
(Musashi) "The end"...
586
00:41:43,468 --> 00:41:48,473
>> When my father and mother passed away →
587
00:41:48,473 --> 00:41:50,842
I left behind a debt.
588
00:41:50,909 --> 00:41:52,844
(Musashi) What are you talking about?
589
00:41:52,911 --> 00:41:55,347
>> While returning it →
590
00:41:55,413 --> 00:41:58,850
She was desperately trying to earn money for Saburo's child support.
591
00:41:58,917 --> 00:42:00,852
but….
592
00:42:00,919 --> 00:42:02,854
(Musashi) No way...
593
00:42:02,921 --> 00:42:06,358
>> My brother asked Kitami for money →
594
00:42:06,424 --> 00:42:08,860
For you.
595
00:42:08,927 --> 00:42:12,364
My brother is just →
596
00:42:12,430 --> 00:42:14,933
I wanted to protect you.
597
00:42:16,935 --> 00:42:19,437
Just don't forget that.
598
00:42:22,941 --> 00:42:25,377
I've been lying all along→
599
00:42:25,443 --> 00:42:26,878
sorry.
600
00:42:26,945 --> 00:42:29,381
(Musashi) My sister...
601
00:42:29,447 --> 00:42:32,884
My sister is sure→
602
00:42:32,951 --> 00:42:36,454
He may have been lying all along.
603
00:42:37,455 --> 00:42:39,457
But my sister is mine...
604
00:42:41,960 --> 00:42:44,396
My...→
605
00:42:44,462 --> 00:42:47,465
I'm your only big sister.
606
00:42:49,467 --> 00:42:53,471
That's the only truth for me.
607
00:42:55,473 --> 00:42:57,475
I am….
608
00:43:02,981 --> 00:43:05,483
(Musashi) I accept everything about my sister.
609
00:43:07,986 --> 00:43:09,988
that's why….
610
00:43:13,992 --> 00:43:15,927
(Musashi) Live!
611
00:43:15,994 --> 00:43:30,942
♪~
612
00:43:31,009 --> 00:43:35,447
(Musashi) ⟨This is how the long day ended⟩
613
00:43:35,513 --> 00:43:37,949
⟨All the beasts were arrested→
614
00:43:38,016 --> 00:43:42,954
My sister will also be interrogated âź©
615
00:43:43,021 --> 00:43:47,959
⟨Methane mining plan M project is →
616
00:43:48,026 --> 00:43:50,462
Returned to blank pageâź©
617
00:43:51,963 --> 00:43:56,401
⟨Everything is a tragedy caused by a lie⟩
618
00:43:56,468 --> 00:44:00,905
⟨This world is still full of lies⟩
619
00:44:00,972 --> 00:44:36,441
♪~
620
00:44:10,482 --> 00:44:11,916
(Emily) \Dad! /
621
00:44:21,493 --> 00:44:23,428
(Musashi) Yuko.
622
00:44:36,508 --> 00:44:39,444
(Musashi) ⟨Because it's full of lies→
623
00:44:39,511 --> 00:44:43,948
The truth has no choice but to be graspedâź©
624
00:44:44,015 --> 00:44:46,451
⟨With my own hands⟩
625
00:44:46,518 --> 00:44:50,889
♪~
626
00:44:50,955 --> 00:44:52,891
(Voice of communication command center) Currently in Kanagawa Detention Center →
627
00:44:52,957 --> 00:44:56,394
There is information that the defendant, who is under indictment and detention, has escaped. His name is...
628
00:44:56,461 --> 00:45:00,398
Thank you very much for your help.
629
00:45:00,465 --> 00:45:16,981
♪~44747