Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,537 --> 00:00:07,508
(Ryu) This woman lied about the incident that happened five years ago.
2
00:00:07,508 --> 00:00:08,943
(Sakura) The Hundred Head Incident?
3
00:00:09,009 --> 00:00:11,445
(Honjo) Tendo's lies are involved in this incident.
4
00:00:11,512 --> 00:00:14,949
(Nanao) All the kids dancing wearing masks are so cute~。
5
00:00:15,015 --> 00:00:19,453
If there was someone who would make these children suffer...
6
00:00:19,520 --> 00:00:21,956
I have no choice but to kill it.
7
00:00:22,023 --> 00:00:23,457
(Musashi) That's a lie!?
8
00:00:23,524 --> 00:00:24,959
(Nanao) Yeah!
9
00:00:25,026 --> 00:00:45,479
♪~
10
00:00:45,546 --> 00:00:47,481
(Saki) Yuzuki...。
11
00:00:47,548 --> 00:00:49,483
time.
12
00:00:49,550 --> 00:00:59,994
♪~
13
00:01:00,060 --> 00:01:02,563
(Yuzuki) Everyone is here.
14
00:01:04,498 --> 00:01:09,437
(Yuzuki) Everyone has a beast in their heart.
15
00:01:09,503 --> 00:01:13,441
In order to achieve our goals →
16
00:01:13,507 --> 00:01:17,445
You need to unleash your inner beast.
17
00:01:17,511 --> 00:01:20,448
(Yuzuki) Are you ready to become a beast?
18
00:01:20,514 --> 00:01:22,450
You're here because you can do it.
19
00:01:22,516 --> 00:01:23,951
Hey... sister.
20
00:01:24,018 --> 00:01:26,020
(Horie) Both of you don't have to look so scary.
21
00:01:28,022 --> 00:01:30,458
(Rumi) You're hated right away. (Horie) Are you hated?
22
00:01:30,524 --> 00:01:33,961
(Tamba) It's not too late to turn back now.
23
00:01:34,028 --> 00:01:38,032
(Naoki) We should have talked about it. I'll do it.
24
00:01:41,535 --> 00:01:43,537
Everyone take care of yourself.
25
00:01:47,041 --> 00:01:48,476
That's cool.
26
00:01:48,542 --> 00:01:50,478
(Sena) Where did you get it?
27
00:01:50,544 --> 00:01:53,481
I got it from a shrine. (Sena) Shrine?
28
00:01:53,547 --> 00:01:55,549
(Matsunaga) He is our guardian deity.
29
00:02:00,554 --> 00:02:02,056
(Nanao) Ei!
30
00:02:03,057 --> 00:02:04,925
(Nanao) Hey!
31
00:02:04,992 --> 00:02:07,428
Ah! Ha ha... (Musashi) What do you mean?
32
00:02:07,495 --> 00:02:09,430
(Nanao) You don't understand.
33
00:02:09,497 --> 00:02:12,433
How much those children have suffered!
34
00:02:12,500 --> 00:02:14,001
Ah~!
35
00:02:19,006 --> 00:02:21,442
(Musashi) Do you know the true identity of the beast?
36
00:02:21,509 --> 00:02:23,944
I don't have time. Please tell me.
37
00:02:24,011 --> 00:02:28,449
>> Wow!?
38
00:02:28,516 --> 00:02:31,018
Ah! Ah~!
39
00:02:34,021 --> 00:02:36,457
(Honjo) Chief: Are you okay?
40
00:02:36,524 --> 00:02:38,459
(Musashi) Ah.
41
00:02:38,526 --> 00:02:55,976
♪~
42
00:02:56,043 --> 00:02:58,979
(Tendo) Please! Release me now!?
43
00:02:59,046 --> 00:03:08,422
♪~
44
00:03:08,489 --> 00:03:10,424
[You are→
45
00:03:10,491 --> 00:03:12,993
You killed the person I love
46
00:03:14,495 --> 00:03:16,430
(Yuko) What do you mean by “the person you love”?
47
00:03:16,497 --> 00:03:18,933
(footsteps)
48
00:03:18,999 --> 00:03:28,442
♪~
49
00:03:28,509 --> 00:03:32,446
(Yuko) Saburo... Why is my husband...?
50
00:03:32,513 --> 00:03:35,516
Does it have something to do with the incident at the airport?
51
00:03:39,019 --> 00:03:41,455
(Ayabe) Where is the data?
52
00:03:41,522 --> 00:03:43,524
What do you mean?
53
00:03:45,025 --> 00:03:46,460
Huh...
54
00:03:46,527 --> 00:04:00,474
♪~
55
00:04:00,541 --> 00:04:02,476
Woohoo! Ugh…。
56
00:04:02,543 --> 00:04:04,411
Ugh!? (Yuko) Stop it!
57
00:04:04,478 --> 00:04:05,980
stop!
58
00:04:10,484 --> 00:04:12,486
>> Mr. Nanao has been secured.
59
00:04:15,489 --> 00:04:17,925
(Tamba) Looks like he attacked Musashi with a sword.
60
00:04:17,992 --> 00:04:21,929
(Matsucho) Tsk... That old man was so rude!
61
00:04:21,996 --> 00:04:23,998
It's for us, right?
62
00:04:27,001 --> 00:04:29,003
(Musashi) What is the identity of the priest?
63
00:04:31,005 --> 00:04:32,940
(Shima) Toshin Nanao 70 years old.
64
00:04:33,007 --> 00:04:35,943
(Shima) I have been the chief priest of Hyakushu Shrine since 1995.
65
00:04:36,010 --> 00:04:38,445
(Mio) Hyakushi Shrine is a guardian deity of the region →
66
00:04:38,512 --> 00:04:40,948
Nanao seems to have been trusted by local fishermen.
67
00:04:41,015 --> 00:04:42,950
(Sakura) She also opposes the construction of an airport →
68
00:04:43,017 --> 00:04:44,952
Who is Isao Hamamatsu, the victim of the Hyakushu Incident?→
69
00:04:45,019 --> 00:04:47,454
It seems like they had a close family relationship.
70
00:04:47,521 --> 00:04:50,958
(Honjo) Chief: Please look at the security camera at the shrine.
71
00:04:51,025 --> 00:04:53,527
There was a video like this two months ago.
72
00:04:55,529 --> 00:04:57,464
(Shima) Are you taking something out?
73
00:04:57,531 --> 00:04:59,533
(Sakura) Zoom in. (Sound of typing on keyboard)
74
00:05:02,036 --> 00:05:03,904
Beast mask.
75
00:05:03,971 --> 00:05:05,906
(Sakura) These two...
76
00:05:05,973 --> 00:05:08,976
Show me that photo again. (sound of keyboard typing)
77
00:05:14,481 --> 00:05:17,918
(Sakura) Isao Hamamatsu's daughter!
78
00:05:17,985 --> 00:05:21,422
(Sakura's voice) Uta Hamamatsu 25-year-old gym instructor.
79
00:05:21,488 --> 00:05:25,426
Has participated in world championships in Chinese martial arts.
80
00:05:25,492 --> 00:05:29,930
His younger sister, Kanade Hamamatsu, is 20 years old and a university student.
81
00:05:29,997 --> 00:05:34,435
(Musashi) These guys are also beasts.
82
00:05:34,501 --> 00:05:43,944
♪~
83
00:05:44,011 --> 00:05:46,013
(Poetry) Dad...。
84
00:05:49,016 --> 00:05:51,452
(Sound) [Father…] (Nanao) [Sound…]
85
00:05:51,518 --> 00:05:53,454
(play) [Dad! ] (Nanao) [Kana! ]
86
00:05:53,520 --> 00:05:56,457
〔cry〕
87
00:05:56,523 --> 00:06:01,028
[Who... would do something like this...]
88
00:06:05,466 --> 00:06:08,402
Only you…→
89
00:06:08,469 --> 00:06:10,471
unforgivable!
90
00:06:11,972 --> 00:06:14,975
10 minutes after this video, we are on the road near the shrine.
91
00:06:16,977 --> 00:06:18,412
(Musashi) These guys...
92
00:06:18,479 --> 00:06:20,414
>> Killed Isao Hamamatsu →
93
00:06:20,481 --> 00:06:23,417
These are Hitoshi Matsunaga, Rumi Kakegawa, and Kaito Horie.
94
00:06:23,484 --> 00:06:26,987
(Sakura) These three are also beasts...
95
00:06:32,493 --> 00:06:35,429
(Shima) The height and body shape also matched.
96
00:06:35,496 --> 00:06:37,431
(Sound of keyboard hitting)
97
00:06:37,498 --> 00:06:39,933
(Shima) Boar, cow, and horse.
98
00:06:40,000 --> 00:06:42,436
(Mio) And then there's the sheep and the rabbit.
99
00:06:42,503 --> 00:06:46,440
(Sakura) Now the nine beasts have been identified.
100
00:06:46,507 --> 00:06:49,943
>> I'm so excited, it's like I'm waiting for a champagne to be released...
101
00:06:50,010 --> 00:06:52,446
Boss, I'll send it to you. (sound of typing on keyboard)
102
00:06:52,513 --> 00:06:55,015
(Musashi) All that's left is the dragon.
103
00:06:59,019 --> 00:07:03,023
>> Come quickly, Saburo Musashi.
104
00:07:03,957 --> 00:07:08,395
(Musashi) I'll definitely find out!
105
00:07:08,462 --> 00:07:20,974
♪~
106
00:07:37,991 --> 00:07:41,495
>> Ugh... uh...。
107
00:07:48,502 --> 00:07:52,940
Ah...ha ha...。
108
00:07:53,006 --> 00:07:54,942
(Sakura) The identities of five new Maruhi members have been revealed.
109
00:07:55,008 --> 00:07:57,444
Hitoshi Matsunaga Rumi Kakegawa Kaito Horie→
110
00:07:57,511 --> 00:07:58,946
Hamamatsu Poetry Hamamatsu Kanade.
111
00:07:59,012 --> 00:08:01,448
Wash these five Maeashi and the people around them.
112
00:08:01,515 --> 00:08:03,383
(Investigators) Yes!
113
00:08:03,450 --> 00:08:06,386
yeah? But the three Matsunaga and others →
114
00:08:06,453 --> 00:08:08,889
Hamamatsu: He was the culprit who murdered Isao.
115
00:08:08,956 --> 00:08:13,460
Hamamatsu Uta: He's the one who killed Kanade's father.
116
00:08:14,461 --> 00:08:16,964
(Musashi) Why are they working together?
117
00:08:18,465 --> 00:08:22,469
If the incident continues like this, their crimes will become more serious.
118
00:08:25,973 --> 00:08:27,975
(Nanao) Huh…。
119
00:08:30,978 --> 00:08:35,916
Those five people were originally good friends.
120
00:08:35,983 --> 00:08:38,986
We are friends from the same fishing town.
121
00:08:39,987 --> 00:08:42,422
I found a photo of five people in a local newspaper.
122
00:08:42,489 --> 00:08:44,424
(Nanao's voice) But the Hyakushu incident happened →
123
00:08:44,491 --> 00:08:47,427
Matsunaga and the three others were arrested.
124
00:08:47,494 --> 00:08:50,430
At that time, poetry and music →
125
00:08:50,497 --> 00:08:56,003
He was extremely shocked when his father was killed by his comrades.
126
00:08:57,004 --> 00:09:00,440
But it was all a lie.
127
00:09:00,507 --> 00:09:02,442
(Musashi) What do you mean?
128
00:09:02,509 --> 00:09:05,946
>> Five months ago, when Matsunaga and his friends were released from prison...
129
00:09:08,448 --> 00:09:10,450
(Poetry) \What did you come for!?/
130
00:09:13,453 --> 00:09:15,389
Which side of you guys should you lower!
131
00:09:15,455 --> 00:09:17,457
詩!
132
00:09:18,458 --> 00:09:20,394
(Matsunaga) We haven't done it.
133
00:09:20,460 --> 00:09:22,896
We were out fishing that day. >> Liar!
134
00:09:22,963 --> 00:09:25,966
(Yuzuki) \It's not a lie, it's the truth/
135
00:09:28,969 --> 00:09:30,904
(詩) 誰?
136
00:09:30,971 --> 00:09:34,408
I came to tell you the truth.
137
00:09:34,474 --> 00:09:38,912
(Yuzuki) Jin Matsunaga Rumi Kakegawa Kaito Horie.
138
00:09:38,979 --> 00:09:42,416
The three of you were fucked.
139
00:09:42,482 --> 00:09:43,917
to whom?
140
00:09:43,984 --> 00:09:46,920
Kanagawa New Airport President→
141
00:09:46,987 --> 00:09:48,922
Mika Tendo.
142
00:09:48,989 --> 00:09:50,924
(Musashi) Tendo!? Is that what he said?
143
00:09:50,991 --> 00:09:53,427
>> Yeah. >> No way…。
144
00:09:53,493 --> 00:09:55,429
(Musashi) It's a dragon.
145
00:09:55,495 --> 00:09:59,433
Who are you? What's the purpose?
146
00:09:59,499 --> 00:10:03,437
(Monitor) (Tendo) Someone! Help me!?
147
00:10:03,503 --> 00:10:14,448
♪~
148
00:10:14,514 --> 00:10:18,452
(Tendo) Ha ha ha ha...。
149
00:10:18,518 --> 00:10:21,455
(Monitor) (Tendo) Ha ha...。
150
00:10:21,521 --> 00:10:25,525
(Futaba) This is too terrible.
151
00:10:26,526 --> 00:10:29,963
Woohoo! Ha ha...
152
00:10:30,030 --> 00:10:32,466
(Ayabe) Do you feel like talking?
153
00:10:32,532 --> 00:10:36,536
Did you enjoy it? Psycho bastard.
154
00:10:41,541 --> 00:10:43,477
(Yuko) Stop it already!
155
00:10:43,543 --> 00:10:45,479
stop!
156
00:10:45,545 --> 00:10:47,547
(sound of hitting)
157
00:10:49,549 --> 00:10:52,486
(Musashi) Nanao says he knows nothing about the occupation.
158
00:10:52,552 --> 00:10:55,489
(Sakura) It is possible that Matsunaga and the others were mistakenly arrested by Tendo.
159
00:10:55,555 --> 00:10:58,492
(Musashi) What was the deciding factor behind the conviction of Matsunaga and others at that time?
160
00:10:58,558 --> 00:11:00,494
(Shima) Matsunaga's harpoon used as a murder weapon →
161
00:11:00,560 --> 00:11:02,496
This is an eyewitness statement.
162
00:11:02,562 --> 00:11:04,498
witness?
163
00:11:05,499 --> 00:11:07,934
(Mio) Tatsuya Hanabusa, 28 years old, is a local fisherman.
164
00:11:08,001 --> 00:11:10,937
Around 8:30pm on August 30th 5 years ago →
165
00:11:11,004 --> 00:11:13,440
Matsunaga and three others near Hyakushu Shrine →
166
00:11:13,507 --> 00:11:16,943
He has stated that he witnessed the assault on Isao Hamamatsu.
167
00:11:17,010 --> 00:11:19,446
(Sakura) There is a possibility that this statement itself is a lie.
168
00:11:19,513 --> 00:11:21,448
(Musashi) What is Tatsuya Hanabusa's address?
169
00:11:21,515 --> 00:11:23,450
(sound of keyboard tapping) >> There it is.
170
00:11:23,517 --> 00:11:25,452
This is Tsuchioka, Isogo Ward.
171
00:11:25,519 --> 00:11:27,454
(Musashi) Understood, please request a report as soon as possible.
172
00:11:27,521 --> 00:11:30,457
(Sakura) Understood. Request emergency deployment to the communications command center.
173
00:11:30,524 --> 00:11:33,960
Find out more about Tatsuya Hanabusa. (Investigators) Yes!
174
00:11:34,027 --> 00:11:35,962
Isn't it about time?
175
00:11:36,029 --> 00:11:38,965
Get ready. >> Understood.
176
00:11:46,039 --> 00:11:47,974
Are you satisfied?
177
00:11:54,047 --> 00:11:55,982
(Ayabe) Wow! (Sound of a small bottle hitting the ground)
178
00:11:56,049 --> 00:11:57,484
(sound of small bottle breaking)
179
00:11:57,551 --> 00:12:10,430
♪~
180
00:12:10,497 --> 00:12:13,433
Why did you help this woman?
181
00:12:13,500 --> 00:12:16,002
It's not just a hostage, right?
182
00:12:17,504 --> 00:12:20,440
It has nothing to do with you.
183
00:12:20,507 --> 00:12:22,943
Someday for you →
184
00:12:23,009 --> 00:12:26,012
He seems like an important person.
185
00:12:28,515 --> 00:12:31,451
(siren)
186
00:12:31,518 --> 00:12:34,454
(Musashi) Is there any other information about Tatsuya Hanabusa?
187
00:12:34,521 --> 00:12:36,957
(Sakura) Immediately after Hanabusa gave her eyewitness testimony →
188
00:12:37,023 --> 00:12:39,960
Mineyama Industries has sent 50 million yen.
189
00:12:40,026 --> 00:12:41,962
(Musashi) Mineyama Industry…。
190
00:12:42,028 --> 00:12:43,530
[Honjo! ]
191
00:12:44,531 --> 00:12:45,966
Is that the factory?
192
00:12:46,032 --> 00:12:48,468
>> This is a factory funded by airport lawyer Yonezawa.
193
00:12:48,535 --> 00:12:53,473
(Sakura) Hanabusa may have received money from the airport and given a false statement.
194
00:12:53,540 --> 00:12:56,977
>> There is a real culprit in Isao Hamamatsu's murder.
195
00:12:57,043 --> 00:13:01,481
(Sakura) There's no doubt that Tendo's lies are involved.
196
00:13:01,548 --> 00:13:03,917
(Musashi) Hanabusa's home will soon be here.
197
00:13:03,984 --> 00:13:20,433
♪~
198
00:13:20,500 --> 00:13:23,003
>> Ready.
199
00:13:24,504 --> 00:13:26,006
Let's start.
200
00:13:28,508 --> 00:13:30,944
(Ayabe) Do you like classical music?
201
00:13:31,011 --> 00:13:32,946
I love.
202
00:13:33,013 --> 00:13:36,449
If you listen to it at high volume when you are irritated →
203
00:13:36,516 --> 00:13:38,952
I feel calm.
204
00:13:39,019 --> 00:13:40,954
However→
205
00:13:41,021 --> 00:13:43,523
There's a limit to everything.
206
00:13:47,027 --> 00:13:49,529
(Yuko) What... what are you doing!? I don't like it!
207
00:13:55,035 --> 00:13:57,470
(Ayabe) The current loudness is 20 decibels.
208
00:13:57,537 --> 00:14:01,474
The level increases by 15 decibels every 5 minutes.
209
00:14:01,541 --> 00:14:03,410
You, no way...
210
00:14:03,476 --> 00:14:05,912
When humans continue to receive sound pressure above a certain level →
211
00:14:05,979 --> 00:14:09,416
You start to lose your appetite and start to feel pain in your ears.
212
00:14:09,482 --> 00:14:11,918
As the sound pressure increases, the eardrum ruptures →
213
00:14:11,985 --> 00:14:15,422
It is said that the brain will eventually be destroyed.
214
00:14:15,488 --> 00:14:19,426
Now, where's the data?
215
00:14:19,492 --> 00:14:22,495
If you don't answer quickly...
216
00:14:23,997 --> 00:14:25,999
Bon!
217
00:14:28,001 --> 00:14:29,436
(Administrator) Please come here.
218
00:14:29,502 --> 00:14:32,439
(Musashi) Arrived in front of Musashi Hanabusa's apartment.
219
00:14:32,505 --> 00:14:33,940
(knock)
220
00:14:34,007 --> 00:14:35,942
Mr. Hanabusa, are you here?
221
00:14:36,009 --> 00:14:37,944
(Sakura) Musashi I don't have time. Go.
222
00:14:38,011 --> 00:14:40,013
>> Please. >> Yes.
223
00:14:42,515 --> 00:14:44,451
(Administrator) Please.
224
00:15:15,982 --> 00:15:17,417
(Sound of something moving)
225
00:15:17,484 --> 00:15:19,419
(Sound of something moving)
226
00:15:19,486 --> 00:15:20,987
director!
227
00:15:24,991 --> 00:15:26,426
(Musashi) Police!
228
00:15:26,493 --> 00:15:28,428
(Hanabusa) What, police?
229
00:15:28,495 --> 00:15:29,929
Ah~!
230
00:15:29,996 --> 00:15:33,433
(Uwajima) Shit~ How long will we stay in a place like this...。
231
00:15:33,500 --> 00:15:35,435
Woohoo!
232
00:15:35,502 --> 00:15:43,943
♪~
233
00:15:44,010 --> 00:15:45,945
Why are you doing this?
234
00:15:46,012 --> 00:15:48,448
Again…→
235
00:15:48,515 --> 00:15:51,951
I thought they were attacking me.
236
00:15:52,018 --> 00:15:54,454
"they"?
237
00:15:54,521 --> 00:15:56,456
These are the Matsunaga.
238
00:15:56,523 --> 00:15:58,525
(Musashi) Why are the Matsunaga and others attacking you?
239
00:16:01,528 --> 00:16:04,464
(Musashi) The statement was a lie after all, right?
240
00:16:05,965 --> 00:16:08,401
Tell me everything that happened!
241
00:16:08,468 --> 00:16:11,404
>> half a year ago →
242
00:16:11,471 --> 00:16:13,974
When they were released from prison, they came...
243
00:16:15,975 --> 00:16:18,411
(Hanabusa) [Sorry]
244
00:16:18,478 --> 00:16:21,915
[Do you think you can apologize? ]
245
00:16:21,981 --> 00:16:23,917
(Hanabusa) [Ah...! ]
246
00:16:23,984 --> 00:16:27,420
[Our lives are a mess because of you...]
247
00:16:27,487 --> 00:16:31,424
(Poetry) [You probably know what's going to happen! ]
248
00:16:31,491 --> 00:16:35,929
[noise]
249
00:16:35,995 --> 00:16:37,998
(Hanabusa) [No, that...]
250
00:16:42,001 --> 00:16:44,437
(Hanabusa) This is my mother.
251
00:16:44,504 --> 00:16:48,441
Since I suffered a stroke seven years ago...
252
00:16:48,508 --> 00:16:52,946
(Musashi) Then, the money transferred is...
253
00:16:53,013 --> 00:16:57,450
>>By testifying that you saw them→
254
00:16:57,517 --> 00:17:00,019
My mother's medical expenses...
255
00:17:01,020 --> 00:17:05,458
[I'm really sorry]
256
00:17:07,961 --> 00:17:09,963
[Damn it! ]
257
00:17:14,968 --> 00:17:17,404
[Tell me everything]
258
00:17:17,470 --> 00:17:19,973
[My father...]
259
00:17:20,974 --> 00:17:23,910
(Musashi) Who killed Isao Hamamatsu?
260
00:17:30,984 --> 00:17:32,919
>> What are you doing?
261
00:17:41,995 --> 00:17:46,433
(Musashi) Izumi The truth behind the Hyakushu incident has been discovered.
262
00:17:46,499 --> 00:17:48,435
>> Director, 15 minutes left.
263
00:17:48,501 --> 00:17:50,437
(Sakura) Musashi Come back right away!
264
00:17:50,503 --> 00:17:51,938
(Musashi) Understood.
265
00:17:52,005 --> 00:18:03,883
♪~
266
00:18:03,950 --> 00:18:05,885
>> What?
267
00:18:05,952 --> 00:18:09,389
I think the way I hold it has changed.
268
00:18:09,456 --> 00:18:11,391
I do not think so.
269
00:18:11,458 --> 00:18:13,460
Because it was terrible at first.
270
00:18:16,463 --> 00:18:17,964
[gunshot]
271
00:18:19,466 --> 00:18:22,402
[That's not good at all]
272
00:18:22,469 --> 00:18:24,471
[Look carefully] >> [Yes]
273
00:18:26,473 --> 00:18:28,408
[gunshot]
274
00:18:28,475 --> 00:18:31,411
[Sound of can rolling] [Amazing! ]
275
00:18:31,478 --> 00:18:33,413
[Tamba-san]
276
00:18:33,480 --> 00:18:35,482
[Tell me]
277
00:18:36,983 --> 00:18:38,918
(Saki) [Summary of the plan]
278
00:18:38,985 --> 00:18:40,920
[Personnel assignment based on blueprints→
279
00:18:40,987 --> 00:18:43,423
We planned where to place the bomb.]
280
00:18:43,490 --> 00:18:45,425
[Tighten your arms more]
281
00:18:45,492 --> 00:18:47,994
[Yes, relax your shoulders]
282
00:18:49,496 --> 00:18:50,930
[gunshot]
283
00:18:50,997 --> 00:18:52,932
[Sound of can rolling] [I got it! ]
284
00:18:52,999 --> 00:18:54,934
[That's how it is]
285
00:18:55,001 --> 00:19:03,376
♪~
286
00:19:03,443 --> 00:19:05,879
what happened?
287
00:19:05,945 --> 00:19:07,947
Sorry for a moment...
288
00:19:10,450 --> 00:19:12,886
(Headphone)♪~
289
00:19:12,952 --> 00:19:14,387
(Yuko) Ah...。
290
00:19:14,454 --> 00:19:17,390
>> You'll probably start to hear ringing in your ears.
291
00:19:17,457 --> 00:19:19,392
(Yuko) What is it? What is data?
292
00:19:19,459 --> 00:19:22,962
>> There's no point in giving it to him, he'll be killed anyway.
293
00:19:24,464 --> 00:19:26,900
(Naoki) Sena Are you okay? Even if it doesn't matter...
294
00:19:26,966 --> 00:19:29,402
Dont come.
295
00:19:29,469 --> 00:19:33,973
Really... it's okay.
296
00:19:36,476 --> 00:19:38,478
(Sound of something falling)
297
00:19:42,482 --> 00:19:43,983
is this….
298
00:19:48,488 --> 00:19:50,490
Is your body okay?
299
00:19:51,991 --> 00:19:54,427
Yeah. >> If you're doing something like this...
300
00:19:54,494 --> 00:19:56,429
I have to get out of here... >> No!
301
00:19:56,496 --> 00:19:59,432
Tell everyone... >> You're saying no!
302
00:19:59,499 --> 00:20:02,435
The priority is to accomplish the plan.
303
00:20:02,502 --> 00:20:04,938
I'll stay until the end.
304
00:20:05,004 --> 00:20:07,440
But… >> Please.
305
00:20:07,507 --> 00:20:09,943
Don't tell anyone.
306
00:20:10,009 --> 00:20:19,452
♪~
307
00:20:19,519 --> 00:20:24,457
Please... stop it already.
308
00:20:24,524 --> 00:20:28,528
I'll do anything...
309
00:20:30,530 --> 00:20:32,465
(Sakura) Musashi 8 minutes.
310
00:20:32,532 --> 00:20:33,967
(Musashi) We'll be there soon.
311
00:20:34,033 --> 00:20:41,474
♪~
312
00:20:41,541 --> 00:20:43,543
>> Shit!
313
00:20:46,546 --> 00:20:48,481
This is it!
314
00:20:48,548 --> 00:21:01,494
♪~
315
00:21:01,561 --> 00:21:03,496
Okay!
316
00:21:04,998 --> 00:21:08,501
Hey! I thought of something good.
317
00:21:11,004 --> 00:21:13,940
Catch them.
318
00:21:14,007 --> 00:21:15,441
catch?
319
00:21:15,508 --> 00:21:18,945
The beasts are watching us with that camera.
320
00:21:19,012 --> 00:21:21,948
If you block the camera with light, they will definitely come to check what's going on.
321
00:21:22,015 --> 00:21:24,951
At that time, I'll release this guy.
322
00:21:25,018 --> 00:21:26,452
Fire extinguisher…。
323
00:21:26,519 --> 00:21:28,454
When they flinch, we all jump on them.
324
00:21:28,521 --> 00:21:33,526
If they take even one person hostage, they'll definitely release us.
325
00:21:35,528 --> 00:21:40,466
I think it's too dangerous.
326
00:21:40,533 --> 00:21:43,036
(Kitami) If you want to die, do whatever you want.
327
00:21:44,037 --> 00:21:45,538
why?
328
00:21:49,542 --> 00:21:52,045
(Sakura) Musashi 1 minute 30 seconds left!
329
00:22:03,256 --> 00:22:06,626
(Monitor) (Yuzuki) Attention please >> Attention please.
330
00:22:06,693 --> 00:22:11,631
(Monitor) Saburo Musashi Did you find out Mika Tendo's lies?
331
00:22:11,698 --> 00:22:13,633
(Musashi) Ah.
332
00:22:13,700 --> 00:22:15,134
(Monitor) Let me hear it.
333
00:22:15,201 --> 00:22:16,636
(Sound of keyboard hitting)
334
00:22:16,703 --> 00:22:20,640
(Musashi) Five years ago, a man named Isao Hamamatsu, who was the leader of the airport opposition group →
335
00:22:20,707 --> 00:22:25,144
Also local fishermen Matsunaga, Rumi Inkakegawa, and Kaito Horie→
336
00:22:25,211 --> 00:22:28,648
This is commonly known as the Hundred Heads Incident.
337
00:22:28,715 --> 00:22:30,149
(Sound of keyboard hitting)
338
00:22:30,216 --> 00:22:33,152
(Musashi) But that was a lie.
339
00:22:33,219 --> 00:22:37,724
Isao Hamamatsu was killed by another person.
340
00:22:40,226 --> 00:22:43,162
On that day 5 years ago, Isao Hamamatsu →
341
00:22:43,229 --> 00:22:47,667
Final discussions were being held with airport officials, mainly from Tendo.
342
00:22:47,734 --> 00:22:50,169
But negotiations broke down.
343
00:22:50,236 --> 00:22:53,673
If this continues, it will not be possible to obtain the consent of local residents.
344
00:22:53,740 --> 00:22:56,175
So Tendo made a decision.
345
00:22:56,242 --> 00:23:01,681
I ordered a certain person to get rid of Isao Hamamatsu.
346
00:23:01,748 --> 00:23:03,750
Huh~
347
00:23:05,184 --> 00:23:07,186
This is Chief Kawagoe.
348
00:23:10,690 --> 00:23:15,628
(Musashi) Kawagoe captured Isao Hamamatsu and killed him with Matsunaga's harpoon →
349
00:23:15,695 --> 00:23:17,630
It was left at Hyakushi Shrine.
350
00:23:17,697 --> 00:23:22,135
However, a man named Tatsuya Hanabusa witnessed this scene.
351
00:23:22,201 --> 00:23:25,138
When Kawagoe found out about this, he reported it to Tendo.
352
00:23:25,204 --> 00:23:27,140
Buy Hanabusa with money→
353
00:23:27,206 --> 00:23:32,712
They made him falsely testify that ``the three people who were killed were Matsunaga and others.''
354
00:23:35,715 --> 00:23:40,153
(Musashi) This is the lie Tendo told five years ago.
355
00:23:40,219 --> 00:23:44,724
Isn't that so? Sheep and rabbit
356
00:23:46,726 --> 00:23:50,163
You are the daughters of Isao Hamamatsu who were killed →
357
00:23:50,229 --> 00:23:53,733
Poetry and music.
358
00:23:56,235 --> 00:23:58,171
(Poetry) That's right.
359
00:23:58,237 --> 00:24:10,116
♪~
360
00:24:10,183 --> 00:24:11,617
(Sound of keyboard hitting)
361
00:24:11,684 --> 00:24:14,187
(Shima) Hamamatsu There is no doubt about the poetry and performance.
362
00:24:18,191 --> 00:24:21,194
My father was a fine fisherman.
363
00:24:24,197 --> 00:24:26,132
When I heard that an airport was being built →
364
00:24:26,199 --> 00:24:29,635
My father was the one who opposed it the most.
365
00:24:29,702 --> 00:24:33,139
``I can't allow our precious ocean to be polluted.''
366
00:24:33,206 --> 00:24:43,149
♪~
367
00:24:43,216 --> 00:24:46,219
This is my father's watch.
368
00:24:51,224 --> 00:24:56,229
He was really... kind.
369
00:24:58,231 --> 00:25:01,167
No matter how far you go fishing→
370
00:25:01,234 --> 00:25:04,670
I made sure to get home on time.
371
00:25:07,673 --> 00:25:09,675
(Poetry) But...。
372
00:25:11,677 --> 00:25:15,114
Only at that time→
373
00:25:15,181 --> 00:25:18,184
He didn't come back.
374
00:25:23,189 --> 00:25:28,127
You… took my father away!
375
00:25:28,194 --> 00:25:30,696
To protect this airport!
376
00:25:32,198 --> 00:25:34,200
I killed you!?
377
00:25:36,202 --> 00:25:39,639
We are your lies →
378
00:25:39,705 --> 00:25:42,141
My life was taken away.
379
00:25:42,208 --> 00:25:44,710
Tendo...
380
00:25:46,212 --> 00:25:48,147
Admit it!
381
00:25:48,214 --> 00:26:03,162
♪~
382
00:26:03,229 --> 00:26:06,098
Do you get it!?
383
00:26:06,165 --> 00:26:08,601
I admit everything.
384
00:26:08,668 --> 00:26:13,172
I gave Kawagoe all the instructions!?
385
00:26:19,178 --> 00:26:20,613
(gunshot)
386
00:26:20,680 --> 00:26:22,181
(sound of harpoon)
387
00:26:36,696 --> 00:26:38,130
Release it.
388
00:26:48,708 --> 00:26:52,645
(Musashi) This should clear your grudge.
389
00:26:52,712 --> 00:26:55,147
Stop doing this!
390
00:26:55,214 --> 00:26:57,149
(Monitor) Saburo Musashi →
391
00:26:57,216 --> 00:27:01,654
You don't understand anything yet.
392
00:27:01,721 --> 00:27:05,091
(Monitor) There is a mastermind behind Mika Tendo.
393
00:27:05,157 --> 00:27:07,593
(Monitor) Its name is Wildcat.
394
00:27:07,660 --> 00:27:09,095
(Musashi) Wildcat…。
395
00:27:09,161 --> 00:27:14,100
(Monitor) Tendo committed >> all crimes for the sake of the wildcat.
396
00:27:14,166 --> 00:27:17,103
(Monitor) Reveal the true identity of the wildcat.
397
00:27:17,169 --> 00:27:20,606
(Monitor) That is our true purpose.
398
00:27:20,673 --> 00:27:23,609
(Sakura) "True purpose".
399
00:27:23,676 --> 00:27:28,114
(Monitor) (Yuzuki) >> Musashi Saburo Your next mission.
400
00:27:28,180 --> 00:27:30,116
(Monitor) By 3 o'clock →
401
00:27:30,182 --> 00:27:32,618
Reveal the true identity of the wildcat.
402
00:27:32,685 --> 00:27:34,620
(Monitor) Otherwise...。
403
00:27:34,687 --> 00:27:40,192
♪~
404
00:27:43,195 --> 00:27:54,140
(electronic sound)
405
00:27:59,211 --> 00:28:01,647
(time bomb timer)
406
00:28:01,714 --> 00:28:03,649
Bomb…。 (time bomb timer)
407
00:28:03,716 --> 00:28:06,152
(time bomb timer)
408
00:28:13,492 --> 00:28:14,994
(Futaba) Bomb…。 (Time bomb timer)
409
00:28:17,663 --> 00:28:19,265
(Shima) That's it...
410
00:28:19,265 --> 00:28:21,700
(Monitor) All the hostages die in an explosion.
411
00:28:21,767 --> 00:28:25,204
(Monitor) Of course >> I'll say goodbye to your sister too.
412
00:28:25,271 --> 00:28:26,705
(Musashi) Wait!
413
00:28:26,772 --> 00:28:29,775
(Monitor) See you again, Saburo Musashi.
414
00:28:33,279 --> 00:28:35,281
(Musashi) Shit!
415
00:28:36,782 --> 00:28:41,220
Ha ha ha ha...
416
00:28:41,287 --> 00:28:43,222
(time bomb timer)
417
00:28:43,289 --> 00:28:46,225
(Futaba) 4 hours and 40 minutes left.
418
00:28:46,292 --> 00:28:49,228
(Mizuki) Can't you stop this? >> There's no way it can be done.
419
00:28:49,295 --> 00:28:51,730
After all, I have to find a weapon to fight with!
420
00:28:54,233 --> 00:28:56,235
(Sakura) How powerful is the bomb?
421
00:28:57,236 --> 00:29:00,172
>>If you think of it as the same as the one installed at the entrance/exit of an airport...
422
00:29:00,239 --> 00:29:03,676
(Mio) The VIP lounge is 75 square meters in size.
423
00:29:03,742 --> 00:29:05,678
If it explodes, everyone will definitely...
424
00:29:05,745 --> 00:29:08,681
(Noise) (Musashi) That's a lie...
425
00:29:08,747 --> 00:29:16,188
♪~
426
00:29:16,255 --> 00:29:18,190
(Mio's voice) The departure gate is open!
427
00:29:18,257 --> 00:29:20,192
This is Tendo. (Sakura) Please protect me.
428
00:29:20,259 --> 00:29:21,760
>> Go.
429
00:29:26,265 --> 00:29:29,201
(Squadron) President Tendo Protect!
430
00:29:29,268 --> 00:29:31,270
(sound of door closing)
431
00:29:35,274 --> 00:29:40,212
(Sakura) Why would a current police chief commit murder?
432
00:29:40,279 --> 00:29:43,716
(Musashi) Kawagoe was afraid of wildcats and committed suicide.
433
00:29:43,782 --> 00:29:47,219
(Kawagoe) [No one knows the true identity of the wildcat]
434
00:29:47,286 --> 00:29:52,158
[Those who tried to find out who that person was→
435
00:29:52,224 --> 00:29:54,160
Everyone...]
436
00:29:54,226 --> 00:29:56,162
(Musashi's voice) It's not just Kawagoe.
437
00:29:56,228 --> 00:29:58,164
Tendo and Kitami →
438
00:29:58,230 --> 00:30:01,167
They are all doing bad things for the wildcats.
439
00:30:01,233 --> 00:30:04,670
(Sakura) The root of all evil...
440
00:30:04,737 --> 00:30:07,173
(Musashi) Beasts →
441
00:30:07,239 --> 00:30:09,742
I'm trying to clarify that.
442
00:30:11,744 --> 00:30:16,682
(Sakura) The humans called wildcats are supposed to be involved in airports.
443
00:30:16,749 --> 00:30:19,685
Interviewed all those involved in the construction of the airport.
444
00:30:19,752 --> 00:30:21,687
Get all the materials from that time!
445
00:30:21,754 --> 00:30:23,756
(Investigators) Yes!
446
00:30:28,260 --> 00:30:30,696
(Musashi) Sister...
447
00:30:30,763 --> 00:30:35,267
(Sakura) Musashi... are you okay?
448
00:30:41,273 --> 00:30:45,277
(Musashi) I will hear from Yonezawa.
449
00:30:48,781 --> 00:30:51,150
>> Bobcat…。
450
00:30:51,217 --> 00:31:01,660
♪~
451
00:31:01,727 --> 00:31:03,662
(Horie) It's getting exciting.
452
00:31:03,729 --> 00:31:06,165
Everyone wants to know the true identity of the wildcat.
453
00:31:06,232 --> 00:31:08,234
I'll kill you.
454
00:31:11,737 --> 00:31:15,174
(Yuko) Ah... Ah!
455
00:31:15,241 --> 00:31:17,176
Ahh….
456
00:31:17,243 --> 00:31:22,681
(Headphone)♪~
457
00:31:22,748 --> 00:31:25,684
>> You'll soon reach your limit.
458
00:31:25,751 --> 00:31:27,686
You!
459
00:31:27,753 --> 00:31:29,755
📱(Reception sound)
460
00:31:31,257 --> 00:31:32,758
(Yuko) Ah!
461
00:31:34,260 --> 00:31:37,696
Woohoo! Ugh…。
462
00:31:37,763 --> 00:31:39,698
>> Excuse me for a moment.
463
00:31:39,765 --> 00:31:41,767
Wait, you bastard.
464
00:31:49,275 --> 00:31:51,143
Ugh…。
465
00:31:51,210 --> 00:31:53,145
(Yuko) Ah...。
466
00:31:53,212 --> 00:32:01,654
♪~
467
00:32:01,720 --> 00:32:03,656
(Musashi) Yonezawa!
468
00:32:03,722 --> 00:32:06,225
Who is Wildcat?
469
00:32:08,227 --> 00:32:10,162
There's no way you don't know.
470
00:32:10,229 --> 00:32:12,231
Answer!
471
00:32:18,237 --> 00:32:20,172
(Yonezawa) Shadow.
472
00:32:20,239 --> 00:32:22,174
(Musashi) Shadow?
473
00:32:22,241 --> 00:32:24,176
(Yonezawa) I have never seen him.
474
00:32:24,243 --> 00:32:28,681
But based on huge assets and connections →
475
00:32:28,747 --> 00:32:32,184
He is the person who controls the political and financial worlds behind the scenes.
476
00:32:32,251 --> 00:32:34,687
(Musashi) Does such a person actually exist?
477
00:32:34,753 --> 00:32:38,691
>> Yes, the person who planned the construction of this airport was also →
478
00:32:38,757 --> 00:32:41,260
I heard it's a wildcat.
479
00:32:44,763 --> 00:32:47,700
Until now, many people →
480
00:32:47,766 --> 00:32:50,636
I have been searching for the true identity of the wildcat.
481
00:32:50,703 --> 00:32:53,138
But→
482
00:32:53,205 --> 00:32:55,708
All have been deleted.
483
00:32:57,209 --> 00:33:01,647
It's such a terrifying existence.
484
00:33:01,714 --> 00:33:06,652
(Musashi) How do you receive orders from the wildcat?
485
00:33:06,719 --> 00:33:09,154
>> The person in charge is Representative Kitami...
486
00:33:09,221 --> 00:33:13,158
We are only receiving instructions indirectly.
487
00:33:13,225 --> 00:33:16,662
(Musashi) Then what about Kitami?
488
00:33:16,729 --> 00:33:19,732
(Yonezawa's voice) You should know the true identity of the wildcat.
489
00:33:21,734 --> 00:33:23,736
(Kitabatake) Administrator.
490
00:33:25,237 --> 00:33:29,174
(Eaphone) Musashi: Tendo wants to talk (Sakura).
491
00:33:29,241 --> 00:33:31,176
(Musashi) With me?
492
00:33:31,243 --> 00:33:33,178
(Sakura) ``I only talk to Musashi.''
493
00:33:33,245 --> 00:33:36,682
(Musashi) Understood, I'll head over right away.
494
00:33:36,749 --> 00:33:40,686
>> Yes, the data is definitely from that guy.
495
00:33:40,753 --> 00:33:43,689
I can make you vomit no matter what you do.
496
00:33:43,756 --> 00:33:50,629
(Headphone)♪~
497
00:33:50,696 --> 00:33:52,131
(Headphone)♪~Hey.
498
00:33:52,197 --> 00:33:54,133
(Headphone)♪~
499
00:33:54,199 --> 00:33:55,634
(Headphone)♪~Hey!
500
00:33:55,701 --> 00:34:06,645
(Headphone)♪~
501
00:34:09,715 --> 00:34:11,150
(Yuko) Ugh...。
502
00:34:17,222 --> 00:34:19,158
(Musashi) What's the story?
503
00:34:19,224 --> 00:34:21,160
>> Let me say it simply.
504
00:34:21,226 --> 00:34:24,163
I would like to make a deal regarding the Wildcats.
505
00:34:24,229 --> 00:34:28,167
(Musashi) You... do you know who you really are?
506
00:34:28,233 --> 00:34:31,170
>> I know how to find out.
507
00:34:31,236 --> 00:34:34,173
(Musashi) In that case, let's talk quickly... >> There are conditions.
508
00:34:34,239 --> 00:34:37,676
All my crimes should not be prosecuted. (Musashi) Huh.
509
00:34:37,743 --> 00:34:40,179
>> Then I will guide you to a certain place.
510
00:34:40,245 --> 00:34:41,680
(Musashi) “A certain place”?
511
00:34:41,747 --> 00:34:44,683
>> If you go there, you will know the true nature of the wildcat.
512
00:34:44,750 --> 00:34:46,685
(Musashi) What evidence is there that that information is true?
513
00:34:46,752 --> 00:34:51,123
>> I have no choice but to believe that at 3 o'clock all the hostages will die.
514
00:34:51,190 --> 00:34:54,693
Your sister is among them.
515
00:34:56,695 --> 00:34:59,198
Don't you have time?
516
00:35:10,275 --> 00:35:18,217
(footsteps)
517
00:35:19,718 --> 00:35:23,222
(footsteps)
518
00:35:25,224 --> 00:35:26,658
(footsteps)
519
00:35:26,725 --> 00:35:37,736
♪~
520
00:35:37,736 --> 00:35:40,239
(Ayabe) It's about the time when the eardrum ruptures.
521
00:35:43,609 --> 00:35:46,612
I'll listen just one more time.
522
00:35:48,113 --> 00:35:51,116
where is the data?
523
00:35:55,621 --> 00:35:59,124
I can't tell you!
524
00:36:01,126 --> 00:36:09,067
(Headphone)♪~
525
00:36:09,134 --> 00:36:12,070
(Headphone)♪~Oya~! Hmm!
526
00:36:12,137 --> 00:36:18,010
(Headphone)♪~
527
00:36:18,076 --> 00:36:20,012
(Yuko) Huh...
528
00:36:20,078 --> 00:36:23,015
(time bomb timer)
529
00:36:23,081 --> 00:36:26,018
I can't do it anymore. We'll all die at this rate. (Timer of a time bomb)
530
00:36:26,084 --> 00:36:35,594
(time bomb timer)
531
00:36:41,099 --> 00:36:43,101
(Sakura) I understand.
532
00:36:44,603 --> 00:36:47,039
(Musashi) Okay, let's take Tendo out the back door.
533
00:36:47,105 --> 00:36:49,041
(Sakura) The upper management decided not to accept the deal.
534
00:36:49,107 --> 00:36:52,044
(Musashi) Huh!? It's the only clue that leads to the wildcat.
535
00:36:52,110 --> 00:36:55,547
(Sakura) The person who ordered the murder will not be prosecuted →
536
00:36:55,614 --> 00:36:57,049
impossible.
537
00:36:57,115 --> 00:37:00,118
(Musashi) Izumi! I don't have time.
538
00:37:01,620 --> 00:37:04,556
>> Director A clue has been found.
539
00:37:04,623 --> 00:37:17,502
♪~
540
00:37:17,569 --> 00:37:19,071
let's go.
541
00:37:21,573 --> 00:37:23,508
(Honjo) The person who first hinted at the existence of wildcats was →
542
00:37:23,575 --> 00:37:25,510
This is Koichi Yamato. (sound of typing on keyboard)
543
00:37:25,577 --> 00:37:27,012
(Koichi) [Detective Musashi]
544
00:37:27,079 --> 00:37:29,514
[Animals that were not included in the zodiac →
545
00:37:29,581 --> 00:37:31,516
Do you know what it is? ]
546
00:37:31,583 --> 00:37:35,087
So I looked into the letter Yamato sent to his lawyer.
547
00:37:38,090 --> 00:37:40,025
[This is a gift to Koichi Yamato]
548
00:37:40,092 --> 00:37:42,527
(Honjo) This Tsurumaki Law Office is →
549
00:37:42,594 --> 00:37:45,030
It closed a year ago. (Musashi) Closed?
550
00:37:45,097 --> 00:37:47,532
>> Who did Yamato send the letter to?
551
00:37:47,599 --> 00:37:50,535
(Sakura) Saki Suruga. >> I think so too.
552
00:37:50,602 --> 00:37:53,538
But there was no problem with the content, right?
553
00:37:53,605 --> 00:37:56,041
(Sakura) Maybe it's a book code?
554
00:37:56,108 --> 00:37:58,043
>> Yes.
555
00:37:58,110 --> 00:38:00,045
There are numbers written on the letter.
556
00:38:00,112 --> 00:38:03,548
These numbers correspond to the pages, lines, and number of characters in the statute book.
557
00:38:03,615 --> 00:38:06,551
If this is “925”, “18” or “21” →
558
00:38:06,618 --> 00:38:10,555
21st character of line 18 on page 925 →
559
00:38:10,622 --> 00:38:13,058
It's a "mountain".
560
00:38:13,125 --> 00:38:16,561
When I tried to match the letters that came out like this...
561
00:38:18,063 --> 00:38:20,999
(Shima) "Lynx 1 1 3→
562
00:38:21,066 --> 00:38:23,568
Coming from the airport?
563
00:38:24,569 --> 00:38:28,006
(Sakura) 1 1 3 means January 13th? >> Today's date!
564
00:38:28,073 --> 00:38:32,010
Yamato passed this information to Saki Suruga from the detention center.
565
00:38:32,077 --> 00:38:35,514
Please wait a moment.The wildcat is now...
566
00:38:35,580 --> 00:38:38,517
(Sakura) I'm inside the airport.
567
00:38:38,583 --> 00:38:43,021
(time bomb timer)
568
00:38:43,088 --> 00:38:47,025
(Sakura) That's why they occupied it on this day.
569
00:38:47,092 --> 00:38:50,028
Musashi Honjo Hear from Yamato again!
570
00:38:50,095 --> 00:38:52,531
He must have information about wildcats.
571
00:38:52,597 --> 00:38:54,099
(Honjo) Yes!
572
00:38:59,104 --> 00:39:02,040
(Musashi) Honjo, please go first. >> Huh?
573
00:39:02,107 --> 00:39:04,543
(Musashi) I'll join you later.
574
00:39:04,609 --> 00:39:07,112
Hurry. >> Yes...
575
00:39:10,115 --> 00:39:12,117
(Musashi) Sister...
576
00:39:14,619 --> 00:39:17,489
>> Listen carefully, I'll use the fire extinguisher when I see an opening.
577
00:39:17,556 --> 00:39:20,559
Then you guys jump on me!
578
00:39:22,561 --> 00:39:26,498
(Kitami) Huh... It's an act of suicide anyway.
579
00:39:26,565 --> 00:39:29,501
I think so too.
580
00:39:29,568 --> 00:39:33,004
But maybe...
581
00:39:33,071 --> 00:39:39,511
(time bomb timer)
582
00:39:44,583 --> 00:39:46,518
(Musashi) I want to talk to Tendo.
583
00:39:53,592 --> 00:39:55,026
>> What about trading?
584
00:39:55,093 --> 00:39:57,529
(Musashi) The upper management decided not to respond.
585
00:39:57,596 --> 00:40:01,533
>> Yes, that's a shame.
586
00:40:06,104 --> 00:40:08,039
Do!
587
00:40:17,549 --> 00:40:19,985
(Saki) What is this? (Tamba) Is the camera malfunctioning?
588
00:40:20,051 --> 00:40:21,987
I'll take a look.
589
00:40:22,053 --> 00:40:24,489
Rumi, be careful.
590
00:40:24,556 --> 00:40:26,992
I know.
591
00:40:27,058 --> 00:40:29,060
Director, look!
592
00:40:30,061 --> 00:40:32,497
(buzz)
593
00:40:32,564 --> 00:40:34,499
(Sakura) What happened?
594
00:40:34,566 --> 00:40:36,501
(footsteps)
595
00:40:36,568 --> 00:40:39,004
(Uwajima) It's coming. (Footsteps)
596
00:40:44,576 --> 00:40:46,511
(footsteps)
597
00:40:46,578 --> 00:40:48,013
(Door unlocking sound)
598
00:40:52,584 --> 00:40:55,587
Everyone don't move.
599
00:40:58,590 --> 00:41:00,525
(Rumi) What? this is.
600
00:41:00,592 --> 00:41:08,533
♪~
601
00:41:08,600 --> 00:41:10,035
It's back to normal.
602
00:41:10,101 --> 00:41:12,103
(Mio) Who is there?
603
00:41:15,540 --> 00:41:18,476
(Shima) This is Rumi Kakegawa, one of the beasts.
604
00:41:18,543 --> 00:41:19,978
Who did it?
605
00:41:20,045 --> 00:41:26,985
♪~
606
00:41:27,052 --> 00:41:29,487
Hey! It's behind!
607
00:41:29,554 --> 00:41:32,557
Wow!?
608
00:41:33,558 --> 00:41:35,560
That bastard! >> Let's go!
609
00:41:37,062 --> 00:41:39,064
Stop broadcasting.
610
00:41:42,067 --> 00:41:43,501
(Mio) The image has disappeared.
611
00:41:43,568 --> 00:41:46,004
(Noise) (Sakura) What's going on?
612
00:41:46,071 --> 00:41:55,513
♪~
613
00:41:55,580 --> 00:41:57,515
>> What are you doing? you.
614
00:42:07,092 --> 00:42:09,027
(Kitami) Don't move.
615
00:42:27,545 --> 00:42:30,048
From now on...
616
00:42:31,549 --> 00:42:34,486
He's our hostage.
617
00:42:34,552 --> 00:43:10,522
♪~
618
00:42:52,570 --> 00:42:55,507
Ah~!? 📱(Reception sound)
619
00:43:03,581 --> 00:43:05,016
📱(Reception sound)
620
00:43:07,085 --> 00:43:08,520
📱(Reception sound)
621
00:43:10,588 --> 00:43:12,524
No matter how much you stare at it, it's no use.
622
00:43:12,590 --> 00:43:14,592
(Musashi) Then make a deal with me.
623
00:43:14,592 --> 00:43:25,036
♪~
624
00:43:25,103 --> 00:43:28,540
(Musashi) Guide me to a place where I can find the wildcat's true identity right away.
625
00:43:28,606 --> 00:43:34,546
♪~
626
00:43:34,612 --> 00:43:36,548
(Sakura) [Hear from Yamato again! ]
627
00:43:36,614 --> 00:43:39,050
[Must have information about wildcats]
628
00:43:39,117 --> 00:43:50,562
♪~
629
00:43:50,628 --> 00:43:52,630
>> Get off.
630
00:43:56,634 --> 00:43:58,636
(Yuko) Oh, wait a minute...
631
00:44:03,141 --> 00:44:05,076
(footsteps)
632
00:44:05,143 --> 00:44:11,583
(footsteps)
633
00:44:05,143 --> 00:44:23,028
♪~
634
00:44:23,094 --> 00:44:25,030
(Yuko) This place...
635
00:44:25,096 --> 00:44:27,599
>>This is our hideout.
636
00:44:28,600 --> 00:44:30,535
(Sena) [Where did you get it? ]
637
00:44:30,602 --> 00:44:33,538
[I got it from a shrine] >> [Shrine? ]
638
00:44:33,605 --> 00:44:36,041
(Matsunaga) [He is our guardian deity]
639
00:44:36,107 --> 00:44:40,545
(Rat) [God is reassuring.]
640
00:44:40,612 --> 00:44:42,614
♪~
641
00:44:50,622 --> 00:44:57,062
♪~
642
00:44:57,128 --> 00:44:59,564
[My name is Taiga]
643
00:44:59,631 --> 00:45:01,566
[Thank you in advance]
644
00:45:17,082 --> 00:45:19,017
(Yuko) You...
645
00:45:19,084 --> 00:45:22,520
>>Oh, I...
646
00:45:24,589 --> 00:45:26,524
It's a beast.
647
00:45:34,099 --> 00:45:37,602
(Musashi) I'll get you out of here.46512
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.