All language subtitles for Shin.Kuukou.Senkyo.EP06.720p.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.265-MagicStar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,537 --> 00:00:07,508 (Ryu) This woman lied about the incident that happened five years ago. 2 00:00:07,508 --> 00:00:08,943 (Sakura) The Hundred Head Incident? 3 00:00:09,009 --> 00:00:11,445 (Honjo) Tendo's lies are involved in this incident. 4 00:00:11,512 --> 00:00:14,949 (Nanao) All the kids dancing wearing masks are so cute~。 5 00:00:15,015 --> 00:00:19,453 If there was someone who would make these children suffer... 6 00:00:19,520 --> 00:00:21,956 I have no choice but to kill it. 7 00:00:22,023 --> 00:00:23,457 (Musashi) That's a lie!? 8 00:00:23,524 --> 00:00:24,959 (Nanao) Yeah! 9 00:00:25,026 --> 00:00:45,479 ♪~ 10 00:00:45,546 --> 00:00:47,481 (Saki) Yuzuki...。 11 00:00:47,548 --> 00:00:49,483 time. 12 00:00:49,550 --> 00:00:59,994 ♪~ 13 00:01:00,060 --> 00:01:02,563 (Yuzuki) Everyone is here. 14 00:01:04,498 --> 00:01:09,437 (Yuzuki) Everyone has a beast in their heart. 15 00:01:09,503 --> 00:01:13,441 In order to achieve our goals → 16 00:01:13,507 --> 00:01:17,445 You need to unleash your inner beast. 17 00:01:17,511 --> 00:01:20,448 (Yuzuki) Are you ready to become a beast? 18 00:01:20,514 --> 00:01:22,450 You're here because you can do it. 19 00:01:22,516 --> 00:01:23,951 Hey... sister. 20 00:01:24,018 --> 00:01:26,020 (Horie) Both of you don't have to look so scary. 21 00:01:28,022 --> 00:01:30,458 (Rumi) You're hated right away. (Horie) Are you hated? 22 00:01:30,524 --> 00:01:33,961 (Tamba) It's not too late to turn back now. 23 00:01:34,028 --> 00:01:38,032 (Naoki) We should have talked about it. I'll do it. 24 00:01:41,535 --> 00:01:43,537 Everyone take care of yourself. 25 00:01:47,041 --> 00:01:48,476 That's cool. 26 00:01:48,542 --> 00:01:50,478 (Sena) Where did you get it? 27 00:01:50,544 --> 00:01:53,481 I got it from a shrine. (Sena) Shrine? 28 00:01:53,547 --> 00:01:55,549 (Matsunaga) He is our guardian deity. 29 00:02:00,554 --> 00:02:02,056 (Nanao) Ei! 30 00:02:03,057 --> 00:02:04,925 (Nanao) Hey! 31 00:02:04,992 --> 00:02:07,428 Ah! Ha ha... (Musashi) What do you mean? 32 00:02:07,495 --> 00:02:09,430 (Nanao) You don't understand. 33 00:02:09,497 --> 00:02:12,433 How much those children have suffered! 34 00:02:12,500 --> 00:02:14,001 Ah~! 35 00:02:19,006 --> 00:02:21,442 (Musashi) Do you know the true identity of the beast? 36 00:02:21,509 --> 00:02:23,944 I don't have time. Please tell me. 37 00:02:24,011 --> 00:02:28,449 >> Wow!? 38 00:02:28,516 --> 00:02:31,018 Ah! Ah~! 39 00:02:34,021 --> 00:02:36,457 (Honjo) Chief: Are you okay? 40 00:02:36,524 --> 00:02:38,459 (Musashi) Ah. 41 00:02:38,526 --> 00:02:55,976 ♪~ 42 00:02:56,043 --> 00:02:58,979 (Tendo) Please! Release me now!? 43 00:02:59,046 --> 00:03:08,422 ♪~ 44 00:03:08,489 --> 00:03:10,424 [You are→ 45 00:03:10,491 --> 00:03:12,993 You killed the person I love 46 00:03:14,495 --> 00:03:16,430 (Yuko) What do you mean by “the person you love”? 47 00:03:16,497 --> 00:03:18,933 (footsteps) 48 00:03:18,999 --> 00:03:28,442 ♪~ 49 00:03:28,509 --> 00:03:32,446 (Yuko) Saburo... Why is my husband...? 50 00:03:32,513 --> 00:03:35,516 Does it have something to do with the incident at the airport? 51 00:03:39,019 --> 00:03:41,455 (Ayabe) Where is the data? 52 00:03:41,522 --> 00:03:43,524 What do you mean? 53 00:03:45,025 --> 00:03:46,460 Huh... 54 00:03:46,527 --> 00:04:00,474 ♪~ 55 00:04:00,541 --> 00:04:02,476 Woohoo! Ugh…。 56 00:04:02,543 --> 00:04:04,411 Ugh!? (Yuko) Stop it! 57 00:04:04,478 --> 00:04:05,980 stop! 58 00:04:10,484 --> 00:04:12,486 >> Mr. Nanao has been secured. 59 00:04:15,489 --> 00:04:17,925 (Tamba) Looks like he attacked Musashi with a sword. 60 00:04:17,992 --> 00:04:21,929 (Matsucho) Tsk... That old man was so rude! 61 00:04:21,996 --> 00:04:23,998 It's for us, right? 62 00:04:27,001 --> 00:04:29,003 (Musashi) What is the identity of the priest? 63 00:04:31,005 --> 00:04:32,940 (Shima) Toshin Nanao 70 years old. 64 00:04:33,007 --> 00:04:35,943 (Shima) I have been the chief priest of Hyakushu Shrine since 1995. 65 00:04:36,010 --> 00:04:38,445 (Mio) Hyakushi Shrine is a guardian deity of the region → 66 00:04:38,512 --> 00:04:40,948 Nanao seems to have been trusted by local fishermen. 67 00:04:41,015 --> 00:04:42,950 (Sakura) She also opposes the construction of an airport → 68 00:04:43,017 --> 00:04:44,952 Who is Isao Hamamatsu, the victim of the Hyakushu Incident?→ 69 00:04:45,019 --> 00:04:47,454 It seems like they had a close family relationship. 70 00:04:47,521 --> 00:04:50,958 (Honjo) Chief: Please look at the security camera at the shrine. 71 00:04:51,025 --> 00:04:53,527 There was a video like this two months ago. 72 00:04:55,529 --> 00:04:57,464 (Shima) Are you taking something out? 73 00:04:57,531 --> 00:04:59,533 (Sakura) Zoom in. (Sound of typing on keyboard) 74 00:05:02,036 --> 00:05:03,904 Beast mask. 75 00:05:03,971 --> 00:05:05,906 (Sakura) These two... 76 00:05:05,973 --> 00:05:08,976 Show me that photo again. (sound of keyboard typing) 77 00:05:14,481 --> 00:05:17,918 (Sakura) Isao Hamamatsu's daughter! 78 00:05:17,985 --> 00:05:21,422 (Sakura's voice) Uta Hamamatsu 25-year-old gym instructor. 79 00:05:21,488 --> 00:05:25,426 Has participated in world championships in Chinese martial arts. 80 00:05:25,492 --> 00:05:29,930 His younger sister, Kanade Hamamatsu, is 20 years old and a university student. 81 00:05:29,997 --> 00:05:34,435 (Musashi) These guys are also beasts. 82 00:05:34,501 --> 00:05:43,944 ♪~ 83 00:05:44,011 --> 00:05:46,013 (Poetry) Dad...。 84 00:05:49,016 --> 00:05:51,452 (Sound) [Father…] (Nanao) [Sound…] 85 00:05:51,518 --> 00:05:53,454 (play) [Dad! ] (Nanao) [Kana! ] 86 00:05:53,520 --> 00:05:56,457 〔cry〕 87 00:05:56,523 --> 00:06:01,028 [Who... would do something like this...] 88 00:06:05,466 --> 00:06:08,402 Only you…→ 89 00:06:08,469 --> 00:06:10,471 unforgivable! 90 00:06:11,972 --> 00:06:14,975 10 minutes after this video, we are on the road near the shrine. 91 00:06:16,977 --> 00:06:18,412 (Musashi) These guys... 92 00:06:18,479 --> 00:06:20,414 >> Killed Isao Hamamatsu → 93 00:06:20,481 --> 00:06:23,417 These are Hitoshi Matsunaga, Rumi Kakegawa, and Kaito Horie. 94 00:06:23,484 --> 00:06:26,987 (Sakura) These three are also beasts... 95 00:06:32,493 --> 00:06:35,429 (Shima) The height and body shape also matched. 96 00:06:35,496 --> 00:06:37,431 (Sound of keyboard hitting) 97 00:06:37,498 --> 00:06:39,933 (Shima) Boar, cow, and horse. 98 00:06:40,000 --> 00:06:42,436 (Mio) And then there's the sheep and the rabbit. 99 00:06:42,503 --> 00:06:46,440 (Sakura) Now the nine beasts have been identified. 100 00:06:46,507 --> 00:06:49,943 >> I'm so excited, it's like I'm waiting for a champagne to be released... 101 00:06:50,010 --> 00:06:52,446 Boss, I'll send it to you. (sound of typing on keyboard) 102 00:06:52,513 --> 00:06:55,015 (Musashi) All that's left is the dragon. 103 00:06:59,019 --> 00:07:03,023 >> Come quickly, Saburo Musashi. 104 00:07:03,957 --> 00:07:08,395 (Musashi) I'll definitely find out! 105 00:07:08,462 --> 00:07:20,974 ♪~ 106 00:07:37,991 --> 00:07:41,495 >> Ugh... uh...。 107 00:07:48,502 --> 00:07:52,940 Ah...ha ha...。 108 00:07:53,006 --> 00:07:54,942 (Sakura) The identities of five new Maruhi members have been revealed. 109 00:07:55,008 --> 00:07:57,444 Hitoshi Matsunaga Rumi Kakegawa Kaito Horie→ 110 00:07:57,511 --> 00:07:58,946 Hamamatsu Poetry Hamamatsu Kanade. 111 00:07:59,012 --> 00:08:01,448 Wash these five Maeashi and the people around them. 112 00:08:01,515 --> 00:08:03,383 (Investigators) Yes! 113 00:08:03,450 --> 00:08:06,386 yeah? But the three Matsunaga and others → 114 00:08:06,453 --> 00:08:08,889 Hamamatsu: He was the culprit who murdered Isao. 115 00:08:08,956 --> 00:08:13,460 Hamamatsu Uta: He's the one who killed Kanade's father. 116 00:08:14,461 --> 00:08:16,964 (Musashi) Why are they working together? 117 00:08:18,465 --> 00:08:22,469 If the incident continues like this, their crimes will become more serious. 118 00:08:25,973 --> 00:08:27,975 (Nanao) Huh…。 119 00:08:30,978 --> 00:08:35,916 Those five people were originally good friends. 120 00:08:35,983 --> 00:08:38,986 We are friends from the same fishing town. 121 00:08:39,987 --> 00:08:42,422 I found a photo of five people in a local newspaper. 122 00:08:42,489 --> 00:08:44,424 (Nanao's voice) But the Hyakushu incident happened → 123 00:08:44,491 --> 00:08:47,427 Matsunaga and the three others were arrested. 124 00:08:47,494 --> 00:08:50,430 At that time, poetry and music → 125 00:08:50,497 --> 00:08:56,003 He was extremely shocked when his father was killed by his comrades. 126 00:08:57,004 --> 00:09:00,440 But it was all a lie. 127 00:09:00,507 --> 00:09:02,442 (Musashi) What do you mean? 128 00:09:02,509 --> 00:09:05,946 >> Five months ago, when Matsunaga and his friends were released from prison... 129 00:09:08,448 --> 00:09:10,450 (Poetry) \What did you come for!?/ 130 00:09:13,453 --> 00:09:15,389 Which side of you guys should you lower! 131 00:09:15,455 --> 00:09:17,457 詩! 132 00:09:18,458 --> 00:09:20,394 (Matsunaga) We haven't done it. 133 00:09:20,460 --> 00:09:22,896 We were out fishing that day. >> Liar! 134 00:09:22,963 --> 00:09:25,966 (Yuzuki) \It's not a lie, it's the truth/ 135 00:09:28,969 --> 00:09:30,904 (詩) 誰? 136 00:09:30,971 --> 00:09:34,408 I came to tell you the truth. 137 00:09:34,474 --> 00:09:38,912 (Yuzuki) Jin Matsunaga Rumi Kakegawa Kaito Horie. 138 00:09:38,979 --> 00:09:42,416 The three of you were fucked. 139 00:09:42,482 --> 00:09:43,917 to whom? 140 00:09:43,984 --> 00:09:46,920 Kanagawa New Airport President→ 141 00:09:46,987 --> 00:09:48,922 Mika Tendo. 142 00:09:48,989 --> 00:09:50,924 (Musashi) Tendo!? Is that what he said? 143 00:09:50,991 --> 00:09:53,427 >> Yeah. >> No way…。 144 00:09:53,493 --> 00:09:55,429 (Musashi) It's a dragon. 145 00:09:55,495 --> 00:09:59,433 Who are you? What's the purpose? 146 00:09:59,499 --> 00:10:03,437 (Monitor) (Tendo) Someone! Help me!? 147 00:10:03,503 --> 00:10:14,448 ♪~ 148 00:10:14,514 --> 00:10:18,452 (Tendo) Ha ha ha ha...。 149 00:10:18,518 --> 00:10:21,455 (Monitor) (Tendo) Ha ha...。 150 00:10:21,521 --> 00:10:25,525 (Futaba) This is too terrible. 151 00:10:26,526 --> 00:10:29,963 Woohoo! Ha ha... 152 00:10:30,030 --> 00:10:32,466 (Ayabe) Do you feel like talking? 153 00:10:32,532 --> 00:10:36,536 Did you enjoy it? Psycho bastard. 154 00:10:41,541 --> 00:10:43,477 (Yuko) Stop it already! 155 00:10:43,543 --> 00:10:45,479 stop! 156 00:10:45,545 --> 00:10:47,547 (sound of hitting) 157 00:10:49,549 --> 00:10:52,486 (Musashi) Nanao says he knows nothing about the occupation. 158 00:10:52,552 --> 00:10:55,489 (Sakura) It is possible that Matsunaga and the others were mistakenly arrested by Tendo. 159 00:10:55,555 --> 00:10:58,492 (Musashi) What was the deciding factor behind the conviction of Matsunaga and others at that time? 160 00:10:58,558 --> 00:11:00,494 (Shima) Matsunaga's harpoon used as a murder weapon → 161 00:11:00,560 --> 00:11:02,496 This is an eyewitness statement. 162 00:11:02,562 --> 00:11:04,498 witness? 163 00:11:05,499 --> 00:11:07,934 (Mio) Tatsuya Hanabusa, 28 years old, is a local fisherman. 164 00:11:08,001 --> 00:11:10,937 Around 8:30pm on August 30th 5 years ago → 165 00:11:11,004 --> 00:11:13,440 Matsunaga and three others near Hyakushu Shrine → 166 00:11:13,507 --> 00:11:16,943 He has stated that he witnessed the assault on Isao Hamamatsu. 167 00:11:17,010 --> 00:11:19,446 (Sakura) There is a possibility that this statement itself is a lie. 168 00:11:19,513 --> 00:11:21,448 (Musashi) What is Tatsuya Hanabusa's address? 169 00:11:21,515 --> 00:11:23,450 (sound of keyboard tapping) >> There it is. 170 00:11:23,517 --> 00:11:25,452 This is Tsuchioka, Isogo Ward. 171 00:11:25,519 --> 00:11:27,454 (Musashi) Understood, please request a report as soon as possible. 172 00:11:27,521 --> 00:11:30,457 (Sakura) Understood. Request emergency deployment to the communications command center. 173 00:11:30,524 --> 00:11:33,960 Find out more about Tatsuya Hanabusa. (Investigators) Yes! 174 00:11:34,027 --> 00:11:35,962 Isn't it about time? 175 00:11:36,029 --> 00:11:38,965 Get ready. >> Understood. 176 00:11:46,039 --> 00:11:47,974 Are you satisfied? 177 00:11:54,047 --> 00:11:55,982 (Ayabe) Wow! (Sound of a small bottle hitting the ground) 178 00:11:56,049 --> 00:11:57,484 (sound of small bottle breaking) 179 00:11:57,551 --> 00:12:10,430 ♪~ 180 00:12:10,497 --> 00:12:13,433 Why did you help this woman? 181 00:12:13,500 --> 00:12:16,002 It's not just a hostage, right? 182 00:12:17,504 --> 00:12:20,440 It has nothing to do with you. 183 00:12:20,507 --> 00:12:22,943 Someday for you → 184 00:12:23,009 --> 00:12:26,012 He seems like an important person. 185 00:12:28,515 --> 00:12:31,451 (siren) 186 00:12:31,518 --> 00:12:34,454 (Musashi) Is there any other information about Tatsuya Hanabusa? 187 00:12:34,521 --> 00:12:36,957 (Sakura) Immediately after Hanabusa gave her eyewitness testimony → 188 00:12:37,023 --> 00:12:39,960 Mineyama Industries has sent 50 million yen. 189 00:12:40,026 --> 00:12:41,962 (Musashi) Mineyama Industry…。 190 00:12:42,028 --> 00:12:43,530 [Honjo! ] 191 00:12:44,531 --> 00:12:45,966 Is that the factory? 192 00:12:46,032 --> 00:12:48,468 >> This is a factory funded by airport lawyer Yonezawa. 193 00:12:48,535 --> 00:12:53,473 (Sakura) Hanabusa may have received money from the airport and given a false statement. 194 00:12:53,540 --> 00:12:56,977 >> There is a real culprit in Isao Hamamatsu's murder. 195 00:12:57,043 --> 00:13:01,481 (Sakura) There's no doubt that Tendo's lies are involved. 196 00:13:01,548 --> 00:13:03,917 (Musashi) Hanabusa's home will soon be here. 197 00:13:03,984 --> 00:13:20,433 ♪~ 198 00:13:20,500 --> 00:13:23,003 >> Ready. 199 00:13:24,504 --> 00:13:26,006 Let's start. 200 00:13:28,508 --> 00:13:30,944 (Ayabe) Do you like classical music? 201 00:13:31,011 --> 00:13:32,946 I love. 202 00:13:33,013 --> 00:13:36,449 If you listen to it at high volume when you are irritated → 203 00:13:36,516 --> 00:13:38,952 I feel calm. 204 00:13:39,019 --> 00:13:40,954 However→ 205 00:13:41,021 --> 00:13:43,523 There's a limit to everything. 206 00:13:47,027 --> 00:13:49,529 (Yuko) What... what are you doing!? I don't like it! 207 00:13:55,035 --> 00:13:57,470 (Ayabe) The current loudness is 20 decibels. 208 00:13:57,537 --> 00:14:01,474 The level increases by 15 decibels every 5 minutes. 209 00:14:01,541 --> 00:14:03,410 You, no way... 210 00:14:03,476 --> 00:14:05,912 When humans continue to receive sound pressure above a certain level → 211 00:14:05,979 --> 00:14:09,416 You start to lose your appetite and start to feel pain in your ears. 212 00:14:09,482 --> 00:14:11,918 As the sound pressure increases, the eardrum ruptures → 213 00:14:11,985 --> 00:14:15,422 It is said that the brain will eventually be destroyed. 214 00:14:15,488 --> 00:14:19,426 Now, where's the data? 215 00:14:19,492 --> 00:14:22,495 If you don't answer quickly... 216 00:14:23,997 --> 00:14:25,999 Bon! 217 00:14:28,001 --> 00:14:29,436 (Administrator) Please come here. 218 00:14:29,502 --> 00:14:32,439 (Musashi) Arrived in front of Musashi Hanabusa's apartment. 219 00:14:32,505 --> 00:14:33,940 (knock) 220 00:14:34,007 --> 00:14:35,942 Mr. Hanabusa, are you here? 221 00:14:36,009 --> 00:14:37,944 (Sakura) Musashi I don't have time. Go. 222 00:14:38,011 --> 00:14:40,013 >> Please. >> Yes. 223 00:14:42,515 --> 00:14:44,451 (Administrator) Please. 224 00:15:15,982 --> 00:15:17,417 (Sound of something moving) 225 00:15:17,484 --> 00:15:19,419 (Sound of something moving) 226 00:15:19,486 --> 00:15:20,987 director! 227 00:15:24,991 --> 00:15:26,426 (Musashi) Police! 228 00:15:26,493 --> 00:15:28,428 (Hanabusa) What, police? 229 00:15:28,495 --> 00:15:29,929 Ah~! 230 00:15:29,996 --> 00:15:33,433 (Uwajima) Shit~ How long will we stay in a place like this...。 231 00:15:33,500 --> 00:15:35,435 Woohoo! 232 00:15:35,502 --> 00:15:43,943 ♪~ 233 00:15:44,010 --> 00:15:45,945 Why are you doing this? 234 00:15:46,012 --> 00:15:48,448 Again…→ 235 00:15:48,515 --> 00:15:51,951 I thought they were attacking me. 236 00:15:52,018 --> 00:15:54,454 "they"? 237 00:15:54,521 --> 00:15:56,456 These are the Matsunaga. 238 00:15:56,523 --> 00:15:58,525 (Musashi) Why are the Matsunaga and others attacking you? 239 00:16:01,528 --> 00:16:04,464 (Musashi) The statement was a lie after all, right? 240 00:16:05,965 --> 00:16:08,401 Tell me everything that happened! 241 00:16:08,468 --> 00:16:11,404 >> half a year ago → 242 00:16:11,471 --> 00:16:13,974 When they were released from prison, they came... 243 00:16:15,975 --> 00:16:18,411 (Hanabusa) [Sorry] 244 00:16:18,478 --> 00:16:21,915 [Do you think you can apologize? ] 245 00:16:21,981 --> 00:16:23,917 (Hanabusa) [Ah...! ] 246 00:16:23,984 --> 00:16:27,420 [Our lives are a mess because of you...] 247 00:16:27,487 --> 00:16:31,424 (Poetry) [You probably know what's going to happen! ] 248 00:16:31,491 --> 00:16:35,929 [noise] 249 00:16:35,995 --> 00:16:37,998 (Hanabusa) [No, that...] 250 00:16:42,001 --> 00:16:44,437 (Hanabusa) This is my mother. 251 00:16:44,504 --> 00:16:48,441 Since I suffered a stroke seven years ago... 252 00:16:48,508 --> 00:16:52,946 (Musashi) Then, the money transferred is... 253 00:16:53,013 --> 00:16:57,450 >>By testifying that you saw them→ 254 00:16:57,517 --> 00:17:00,019 My mother's medical expenses... 255 00:17:01,020 --> 00:17:05,458 [I'm really sorry] 256 00:17:07,961 --> 00:17:09,963 [Damn it! ] 257 00:17:14,968 --> 00:17:17,404 [Tell me everything] 258 00:17:17,470 --> 00:17:19,973 [My father...] 259 00:17:20,974 --> 00:17:23,910 (Musashi) Who killed Isao Hamamatsu? 260 00:17:30,984 --> 00:17:32,919 >> What are you doing? 261 00:17:41,995 --> 00:17:46,433 (Musashi) Izumi The truth behind the Hyakushu incident has been discovered. 262 00:17:46,499 --> 00:17:48,435 >> Director, 15 minutes left. 263 00:17:48,501 --> 00:17:50,437 (Sakura) Musashi Come back right away! 264 00:17:50,503 --> 00:17:51,938 (Musashi) Understood. 265 00:17:52,005 --> 00:18:03,883 ♪~ 266 00:18:03,950 --> 00:18:05,885 >> What? 267 00:18:05,952 --> 00:18:09,389 I think the way I hold it has changed. 268 00:18:09,456 --> 00:18:11,391 I do not think so. 269 00:18:11,458 --> 00:18:13,460 Because it was terrible at first. 270 00:18:16,463 --> 00:18:17,964 [gunshot] 271 00:18:19,466 --> 00:18:22,402 [That's not good at all] 272 00:18:22,469 --> 00:18:24,471 [Look carefully] >> [Yes] 273 00:18:26,473 --> 00:18:28,408 [gunshot] 274 00:18:28,475 --> 00:18:31,411 [Sound of can rolling] [Amazing! ] 275 00:18:31,478 --> 00:18:33,413 [Tamba-san] 276 00:18:33,480 --> 00:18:35,482 [Tell me] 277 00:18:36,983 --> 00:18:38,918 (Saki) [Summary of the plan] 278 00:18:38,985 --> 00:18:40,920 [Personnel assignment based on blueprints→ 279 00:18:40,987 --> 00:18:43,423 We planned where to place the bomb.] 280 00:18:43,490 --> 00:18:45,425 [Tighten your arms more] 281 00:18:45,492 --> 00:18:47,994 [Yes, relax your shoulders] 282 00:18:49,496 --> 00:18:50,930 [gunshot] 283 00:18:50,997 --> 00:18:52,932 [Sound of can rolling] [I got it! ] 284 00:18:52,999 --> 00:18:54,934 [That's how it is] 285 00:18:55,001 --> 00:19:03,376 ♪~ 286 00:19:03,443 --> 00:19:05,879 what happened? 287 00:19:05,945 --> 00:19:07,947 Sorry for a moment... 288 00:19:10,450 --> 00:19:12,886 (Headphone)♪~ 289 00:19:12,952 --> 00:19:14,387 (Yuko) Ah...。 290 00:19:14,454 --> 00:19:17,390 >> You'll probably start to hear ringing in your ears. 291 00:19:17,457 --> 00:19:19,392 (Yuko) What is it? What is data? 292 00:19:19,459 --> 00:19:22,962 >> There's no point in giving it to him, he'll be killed anyway. 293 00:19:24,464 --> 00:19:26,900 (Naoki) Sena Are you okay? Even if it doesn't matter... 294 00:19:26,966 --> 00:19:29,402 Dont come. 295 00:19:29,469 --> 00:19:33,973 Really... it's okay. 296 00:19:36,476 --> 00:19:38,478 (Sound of something falling) 297 00:19:42,482 --> 00:19:43,983 is this…. 298 00:19:48,488 --> 00:19:50,490 Is your body okay? 299 00:19:51,991 --> 00:19:54,427 Yeah. >> If you're doing something like this... 300 00:19:54,494 --> 00:19:56,429 I have to get out of here... >> No! 301 00:19:56,496 --> 00:19:59,432 Tell everyone... >> You're saying no! 302 00:19:59,499 --> 00:20:02,435 The priority is to accomplish the plan. 303 00:20:02,502 --> 00:20:04,938 I'll stay until the end. 304 00:20:05,004 --> 00:20:07,440 But… >> Please. 305 00:20:07,507 --> 00:20:09,943 Don't tell anyone. 306 00:20:10,009 --> 00:20:19,452 ♪~ 307 00:20:19,519 --> 00:20:24,457 Please... stop it already. 308 00:20:24,524 --> 00:20:28,528 I'll do anything... 309 00:20:30,530 --> 00:20:32,465 (Sakura) Musashi 8 minutes. 310 00:20:32,532 --> 00:20:33,967 (Musashi) We'll be there soon. 311 00:20:34,033 --> 00:20:41,474 ♪~ 312 00:20:41,541 --> 00:20:43,543 >> Shit! 313 00:20:46,546 --> 00:20:48,481 This is it! 314 00:20:48,548 --> 00:21:01,494 ♪~ 315 00:21:01,561 --> 00:21:03,496 Okay! 316 00:21:04,998 --> 00:21:08,501 Hey! I thought of something good. 317 00:21:11,004 --> 00:21:13,940 Catch them. 318 00:21:14,007 --> 00:21:15,441 catch? 319 00:21:15,508 --> 00:21:18,945 The beasts are watching us with that camera. 320 00:21:19,012 --> 00:21:21,948 If you block the camera with light, they will definitely come to check what's going on. 321 00:21:22,015 --> 00:21:24,951 At that time, I'll release this guy. 322 00:21:25,018 --> 00:21:26,452 Fire extinguisher…。 323 00:21:26,519 --> 00:21:28,454 When they flinch, we all jump on them. 324 00:21:28,521 --> 00:21:33,526 If they take even one person hostage, they'll definitely release us. 325 00:21:35,528 --> 00:21:40,466 I think it's too dangerous. 326 00:21:40,533 --> 00:21:43,036 (Kitami) If you want to die, do whatever you want. 327 00:21:44,037 --> 00:21:45,538 why? 328 00:21:49,542 --> 00:21:52,045 (Sakura) Musashi 1 minute 30 seconds left! 329 00:22:03,256 --> 00:22:06,626 (Monitor) (Yuzuki) Attention please >> Attention please. 330 00:22:06,693 --> 00:22:11,631 (Monitor) Saburo Musashi Did you find out Mika Tendo's lies? 331 00:22:11,698 --> 00:22:13,633 (Musashi) Ah. 332 00:22:13,700 --> 00:22:15,134 (Monitor) Let me hear it. 333 00:22:15,201 --> 00:22:16,636 (Sound of keyboard hitting) 334 00:22:16,703 --> 00:22:20,640 (Musashi) Five years ago, a man named Isao Hamamatsu, who was the leader of the airport opposition group → 335 00:22:20,707 --> 00:22:25,144 Also local fishermen Matsunaga, Rumi Inkakegawa, and Kaito Horie→ 336 00:22:25,211 --> 00:22:28,648 This is commonly known as the Hundred Heads Incident. 337 00:22:28,715 --> 00:22:30,149 (Sound of keyboard hitting) 338 00:22:30,216 --> 00:22:33,152 (Musashi) But that was a lie. 339 00:22:33,219 --> 00:22:37,724 Isao Hamamatsu was killed by another person. 340 00:22:40,226 --> 00:22:43,162 On that day 5 years ago, Isao Hamamatsu → 341 00:22:43,229 --> 00:22:47,667 Final discussions were being held with airport officials, mainly from Tendo. 342 00:22:47,734 --> 00:22:50,169 But negotiations broke down. 343 00:22:50,236 --> 00:22:53,673 If this continues, it will not be possible to obtain the consent of local residents. 344 00:22:53,740 --> 00:22:56,175 So Tendo made a decision. 345 00:22:56,242 --> 00:23:01,681 I ordered a certain person to get rid of Isao Hamamatsu. 346 00:23:01,748 --> 00:23:03,750 Huh~ 347 00:23:05,184 --> 00:23:07,186 This is Chief Kawagoe. 348 00:23:10,690 --> 00:23:15,628 (Musashi) Kawagoe captured Isao Hamamatsu and killed him with Matsunaga's harpoon → 349 00:23:15,695 --> 00:23:17,630 It was left at Hyakushi Shrine. 350 00:23:17,697 --> 00:23:22,135 However, a man named Tatsuya Hanabusa witnessed this scene. 351 00:23:22,201 --> 00:23:25,138 When Kawagoe found out about this, he reported it to Tendo. 352 00:23:25,204 --> 00:23:27,140 Buy Hanabusa with money→ 353 00:23:27,206 --> 00:23:32,712 They made him falsely testify that ``the three people who were killed were Matsunaga and others.'' 354 00:23:35,715 --> 00:23:40,153 (Musashi) This is the lie Tendo told five years ago. 355 00:23:40,219 --> 00:23:44,724 Isn't that so? Sheep and rabbit 356 00:23:46,726 --> 00:23:50,163 You are the daughters of Isao Hamamatsu who were killed → 357 00:23:50,229 --> 00:23:53,733 Poetry and music. 358 00:23:56,235 --> 00:23:58,171 (Poetry) That's right. 359 00:23:58,237 --> 00:24:10,116 ♪~ 360 00:24:10,183 --> 00:24:11,617 (Sound of keyboard hitting) 361 00:24:11,684 --> 00:24:14,187 (Shima) Hamamatsu There is no doubt about the poetry and performance. 362 00:24:18,191 --> 00:24:21,194 My father was a fine fisherman. 363 00:24:24,197 --> 00:24:26,132 When I heard that an airport was being built → 364 00:24:26,199 --> 00:24:29,635 My father was the one who opposed it the most. 365 00:24:29,702 --> 00:24:33,139 ``I can't allow our precious ocean to be polluted.'' 366 00:24:33,206 --> 00:24:43,149 ♪~ 367 00:24:43,216 --> 00:24:46,219 This is my father's watch. 368 00:24:51,224 --> 00:24:56,229 He was really... kind. 369 00:24:58,231 --> 00:25:01,167 No matter how far you go fishing→ 370 00:25:01,234 --> 00:25:04,670 I made sure to get home on time. 371 00:25:07,673 --> 00:25:09,675 (Poetry) But...。 372 00:25:11,677 --> 00:25:15,114 Only at that time→ 373 00:25:15,181 --> 00:25:18,184 He didn't come back. 374 00:25:23,189 --> 00:25:28,127 You… took my father away! 375 00:25:28,194 --> 00:25:30,696 To protect this airport! 376 00:25:32,198 --> 00:25:34,200 I killed you!? 377 00:25:36,202 --> 00:25:39,639 We are your lies → 378 00:25:39,705 --> 00:25:42,141 My life was taken away. 379 00:25:42,208 --> 00:25:44,710 Tendo... 380 00:25:46,212 --> 00:25:48,147 Admit it! 381 00:25:48,214 --> 00:26:03,162 ♪~ 382 00:26:03,229 --> 00:26:06,098 Do you get it!? 383 00:26:06,165 --> 00:26:08,601 I admit everything. 384 00:26:08,668 --> 00:26:13,172 I gave Kawagoe all the instructions!? 385 00:26:19,178 --> 00:26:20,613 (gunshot) 386 00:26:20,680 --> 00:26:22,181 (sound of harpoon) 387 00:26:36,696 --> 00:26:38,130 Release it. 388 00:26:48,708 --> 00:26:52,645 (Musashi) This should clear your grudge. 389 00:26:52,712 --> 00:26:55,147 Stop doing this! 390 00:26:55,214 --> 00:26:57,149 (Monitor) Saburo Musashi → 391 00:26:57,216 --> 00:27:01,654 You don't understand anything yet. 392 00:27:01,721 --> 00:27:05,091 (Monitor) There is a mastermind behind Mika Tendo. 393 00:27:05,157 --> 00:27:07,593 (Monitor) Its name is Wildcat. 394 00:27:07,660 --> 00:27:09,095 (Musashi) Wildcat…。 395 00:27:09,161 --> 00:27:14,100 (Monitor) Tendo committed >> all crimes for the sake of the wildcat. 396 00:27:14,166 --> 00:27:17,103 (Monitor) Reveal the true identity of the wildcat. 397 00:27:17,169 --> 00:27:20,606 (Monitor) That is our true purpose. 398 00:27:20,673 --> 00:27:23,609 (Sakura) "True purpose". 399 00:27:23,676 --> 00:27:28,114 (Monitor) (Yuzuki) >> Musashi Saburo Your next mission. 400 00:27:28,180 --> 00:27:30,116 (Monitor) By 3 o'clock → 401 00:27:30,182 --> 00:27:32,618 Reveal the true identity of the wildcat. 402 00:27:32,685 --> 00:27:34,620 (Monitor) Otherwise...。 403 00:27:34,687 --> 00:27:40,192 ♪~ 404 00:27:43,195 --> 00:27:54,140 (electronic sound) 405 00:27:59,211 --> 00:28:01,647 (time bomb timer) 406 00:28:01,714 --> 00:28:03,649 Bomb…。 (time bomb timer) 407 00:28:03,716 --> 00:28:06,152 (time bomb timer) 408 00:28:13,492 --> 00:28:14,994 (Futaba) Bomb…。 (Time bomb timer) 409 00:28:17,663 --> 00:28:19,265 (Shima) That's it... 410 00:28:19,265 --> 00:28:21,700 (Monitor) All the hostages die in an explosion. 411 00:28:21,767 --> 00:28:25,204 (Monitor) Of course >> I'll say goodbye to your sister too. 412 00:28:25,271 --> 00:28:26,705 (Musashi) Wait! 413 00:28:26,772 --> 00:28:29,775 (Monitor) See you again, Saburo Musashi. 414 00:28:33,279 --> 00:28:35,281 (Musashi) Shit! 415 00:28:36,782 --> 00:28:41,220 Ha ha ha ha... 416 00:28:41,287 --> 00:28:43,222 (time bomb timer) 417 00:28:43,289 --> 00:28:46,225 (Futaba) 4 hours and 40 minutes left. 418 00:28:46,292 --> 00:28:49,228 (Mizuki) Can't you stop this? >> There's no way it can be done. 419 00:28:49,295 --> 00:28:51,730 After all, I have to find a weapon to fight with! 420 00:28:54,233 --> 00:28:56,235 (Sakura) How powerful is the bomb? 421 00:28:57,236 --> 00:29:00,172 >>If you think of it as the same as the one installed at the entrance/exit of an airport... 422 00:29:00,239 --> 00:29:03,676 (Mio) The VIP lounge is 75 square meters in size. 423 00:29:03,742 --> 00:29:05,678 If it explodes, everyone will definitely... 424 00:29:05,745 --> 00:29:08,681 (Noise) (Musashi) That's a lie... 425 00:29:08,747 --> 00:29:16,188 ♪~ 426 00:29:16,255 --> 00:29:18,190 (Mio's voice) The departure gate is open! 427 00:29:18,257 --> 00:29:20,192 This is Tendo. (Sakura) Please protect me. 428 00:29:20,259 --> 00:29:21,760 >> Go. 429 00:29:26,265 --> 00:29:29,201 (Squadron) President Tendo Protect! 430 00:29:29,268 --> 00:29:31,270 (sound of door closing) 431 00:29:35,274 --> 00:29:40,212 (Sakura) Why would a current police chief commit murder? 432 00:29:40,279 --> 00:29:43,716 (Musashi) Kawagoe was afraid of wildcats and committed suicide. 433 00:29:43,782 --> 00:29:47,219 (Kawagoe) [No one knows the true identity of the wildcat] 434 00:29:47,286 --> 00:29:52,158 [Those who tried to find out who that person was→ 435 00:29:52,224 --> 00:29:54,160 Everyone...] 436 00:29:54,226 --> 00:29:56,162 (Musashi's voice) It's not just Kawagoe. 437 00:29:56,228 --> 00:29:58,164 Tendo and Kitami → 438 00:29:58,230 --> 00:30:01,167 They are all doing bad things for the wildcats. 439 00:30:01,233 --> 00:30:04,670 (Sakura) The root of all evil... 440 00:30:04,737 --> 00:30:07,173 (Musashi) Beasts → 441 00:30:07,239 --> 00:30:09,742 I'm trying to clarify that. 442 00:30:11,744 --> 00:30:16,682 (Sakura) The humans called wildcats are supposed to be involved in airports. 443 00:30:16,749 --> 00:30:19,685 Interviewed all those involved in the construction of the airport. 444 00:30:19,752 --> 00:30:21,687 Get all the materials from that time! 445 00:30:21,754 --> 00:30:23,756 (Investigators) Yes! 446 00:30:28,260 --> 00:30:30,696 (Musashi) Sister... 447 00:30:30,763 --> 00:30:35,267 (Sakura) Musashi... are you okay? 448 00:30:41,273 --> 00:30:45,277 (Musashi) I will hear from Yonezawa. 449 00:30:48,781 --> 00:30:51,150 >> Bobcat…。 450 00:30:51,217 --> 00:31:01,660 ♪~ 451 00:31:01,727 --> 00:31:03,662 (Horie) It's getting exciting. 452 00:31:03,729 --> 00:31:06,165 Everyone wants to know the true identity of the wildcat. 453 00:31:06,232 --> 00:31:08,234 I'll kill you. 454 00:31:11,737 --> 00:31:15,174 (Yuko) Ah... Ah! 455 00:31:15,241 --> 00:31:17,176 Ahh…. 456 00:31:17,243 --> 00:31:22,681 (Headphone)♪~ 457 00:31:22,748 --> 00:31:25,684 >> You'll soon reach your limit. 458 00:31:25,751 --> 00:31:27,686 You! 459 00:31:27,753 --> 00:31:29,755 📱(Reception sound) 460 00:31:31,257 --> 00:31:32,758 (Yuko) Ah! 461 00:31:34,260 --> 00:31:37,696 Woohoo! Ugh…。 462 00:31:37,763 --> 00:31:39,698 >> Excuse me for a moment. 463 00:31:39,765 --> 00:31:41,767 Wait, you bastard. 464 00:31:49,275 --> 00:31:51,143 Ugh…。 465 00:31:51,210 --> 00:31:53,145 (Yuko) Ah...。 466 00:31:53,212 --> 00:32:01,654 ♪~ 467 00:32:01,720 --> 00:32:03,656 (Musashi) Yonezawa! 468 00:32:03,722 --> 00:32:06,225 Who is Wildcat? 469 00:32:08,227 --> 00:32:10,162 There's no way you don't know. 470 00:32:10,229 --> 00:32:12,231 Answer! 471 00:32:18,237 --> 00:32:20,172 (Yonezawa) Shadow. 472 00:32:20,239 --> 00:32:22,174 (Musashi) Shadow? 473 00:32:22,241 --> 00:32:24,176 (Yonezawa) I have never seen him. 474 00:32:24,243 --> 00:32:28,681 But based on huge assets and connections → 475 00:32:28,747 --> 00:32:32,184 He is the person who controls the political and financial worlds behind the scenes. 476 00:32:32,251 --> 00:32:34,687 (Musashi) Does such a person actually exist? 477 00:32:34,753 --> 00:32:38,691 >> Yes, the person who planned the construction of this airport was also → 478 00:32:38,757 --> 00:32:41,260 I heard it's a wildcat. 479 00:32:44,763 --> 00:32:47,700 Until now, many people → 480 00:32:47,766 --> 00:32:50,636 I have been searching for the true identity of the wildcat. 481 00:32:50,703 --> 00:32:53,138 But→ 482 00:32:53,205 --> 00:32:55,708 All have been deleted. 483 00:32:57,209 --> 00:33:01,647 It's such a terrifying existence. 484 00:33:01,714 --> 00:33:06,652 (Musashi) How do you receive orders from the wildcat? 485 00:33:06,719 --> 00:33:09,154 >> The person in charge is Representative Kitami... 486 00:33:09,221 --> 00:33:13,158 We are only receiving instructions indirectly. 487 00:33:13,225 --> 00:33:16,662 (Musashi) Then what about Kitami? 488 00:33:16,729 --> 00:33:19,732 (Yonezawa's voice) You should know the true identity of the wildcat. 489 00:33:21,734 --> 00:33:23,736 (Kitabatake) Administrator. 490 00:33:25,237 --> 00:33:29,174 (Eaphone) Musashi: Tendo wants to talk (Sakura). 491 00:33:29,241 --> 00:33:31,176 (Musashi) With me? 492 00:33:31,243 --> 00:33:33,178 (Sakura) ``I only talk to Musashi.'' 493 00:33:33,245 --> 00:33:36,682 (Musashi) Understood, I'll head over right away. 494 00:33:36,749 --> 00:33:40,686 >> Yes, the data is definitely from that guy. 495 00:33:40,753 --> 00:33:43,689 I can make you vomit no matter what you do. 496 00:33:43,756 --> 00:33:50,629 (Headphone)♪~ 497 00:33:50,696 --> 00:33:52,131 (Headphone)♪~Hey. 498 00:33:52,197 --> 00:33:54,133 (Headphone)♪~ 499 00:33:54,199 --> 00:33:55,634 (Headphone)♪~Hey! 500 00:33:55,701 --> 00:34:06,645 (Headphone)♪~ 501 00:34:09,715 --> 00:34:11,150 (Yuko) Ugh...。 502 00:34:17,222 --> 00:34:19,158 (Musashi) What's the story? 503 00:34:19,224 --> 00:34:21,160 >> Let me say it simply. 504 00:34:21,226 --> 00:34:24,163 I would like to make a deal regarding the Wildcats. 505 00:34:24,229 --> 00:34:28,167 (Musashi) You... do you know who you really are? 506 00:34:28,233 --> 00:34:31,170 >> I know how to find out. 507 00:34:31,236 --> 00:34:34,173 (Musashi) In that case, let's talk quickly... >> There are conditions. 508 00:34:34,239 --> 00:34:37,676 All my crimes should not be prosecuted. (Musashi) Huh. 509 00:34:37,743 --> 00:34:40,179 >> Then I will guide you to a certain place. 510 00:34:40,245 --> 00:34:41,680 (Musashi) “A certain place”? 511 00:34:41,747 --> 00:34:44,683 >> If you go there, you will know the true nature of the wildcat. 512 00:34:44,750 --> 00:34:46,685 (Musashi) What evidence is there that that information is true? 513 00:34:46,752 --> 00:34:51,123 >> I have no choice but to believe that at 3 o'clock all the hostages will die. 514 00:34:51,190 --> 00:34:54,693 Your sister is among them. 515 00:34:56,695 --> 00:34:59,198 Don't you have time? 516 00:35:10,275 --> 00:35:18,217 (footsteps) 517 00:35:19,718 --> 00:35:23,222 (footsteps) 518 00:35:25,224 --> 00:35:26,658 (footsteps) 519 00:35:26,725 --> 00:35:37,736 ♪~ 520 00:35:37,736 --> 00:35:40,239 (Ayabe) It's about the time when the eardrum ruptures. 521 00:35:43,609 --> 00:35:46,612 I'll listen just one more time. 522 00:35:48,113 --> 00:35:51,116 where is the data? 523 00:35:55,621 --> 00:35:59,124 I can't tell you! 524 00:36:01,126 --> 00:36:09,067 (Headphone)♪~ 525 00:36:09,134 --> 00:36:12,070 (Headphone)♪~Oya~! Hmm! 526 00:36:12,137 --> 00:36:18,010 (Headphone)♪~ 527 00:36:18,076 --> 00:36:20,012 (Yuko) Huh... 528 00:36:20,078 --> 00:36:23,015 (time bomb timer) 529 00:36:23,081 --> 00:36:26,018 I can't do it anymore. We'll all die at this rate. (Timer of a time bomb) 530 00:36:26,084 --> 00:36:35,594 (time bomb timer) 531 00:36:41,099 --> 00:36:43,101 (Sakura) I understand. 532 00:36:44,603 --> 00:36:47,039 (Musashi) Okay, let's take Tendo out the back door. 533 00:36:47,105 --> 00:36:49,041 (Sakura) The upper management decided not to accept the deal. 534 00:36:49,107 --> 00:36:52,044 (Musashi) Huh!? It's the only clue that leads to the wildcat. 535 00:36:52,110 --> 00:36:55,547 (Sakura) The person who ordered the murder will not be prosecuted → 536 00:36:55,614 --> 00:36:57,049 impossible. 537 00:36:57,115 --> 00:37:00,118 (Musashi) Izumi! I don't have time. 538 00:37:01,620 --> 00:37:04,556 >> Director A clue has been found. 539 00:37:04,623 --> 00:37:17,502 ♪~ 540 00:37:17,569 --> 00:37:19,071 let's go. 541 00:37:21,573 --> 00:37:23,508 (Honjo) The person who first hinted at the existence of wildcats was → 542 00:37:23,575 --> 00:37:25,510 This is Koichi Yamato. (sound of typing on keyboard) 543 00:37:25,577 --> 00:37:27,012 (Koichi) [Detective Musashi] 544 00:37:27,079 --> 00:37:29,514 [Animals that were not included in the zodiac → 545 00:37:29,581 --> 00:37:31,516 Do you know what it is? ] 546 00:37:31,583 --> 00:37:35,087 So I looked into the letter Yamato sent to his lawyer. 547 00:37:38,090 --> 00:37:40,025 [This is a gift to Koichi Yamato] 548 00:37:40,092 --> 00:37:42,527 (Honjo) This Tsurumaki Law Office is → 549 00:37:42,594 --> 00:37:45,030 It closed a year ago. (Musashi) Closed? 550 00:37:45,097 --> 00:37:47,532 >> Who did Yamato send the letter to? 551 00:37:47,599 --> 00:37:50,535 (Sakura) Saki Suruga. >> I think so too. 552 00:37:50,602 --> 00:37:53,538 But there was no problem with the content, right? 553 00:37:53,605 --> 00:37:56,041 (Sakura) Maybe it's a book code? 554 00:37:56,108 --> 00:37:58,043 >> Yes. 555 00:37:58,110 --> 00:38:00,045 There are numbers written on the letter. 556 00:38:00,112 --> 00:38:03,548 These numbers correspond to the pages, lines, and number of characters in the statute book. 557 00:38:03,615 --> 00:38:06,551 If this is “925”, “18” or “21” → 558 00:38:06,618 --> 00:38:10,555 21st character of line 18 on page 925 → 559 00:38:10,622 --> 00:38:13,058 It's a "mountain". 560 00:38:13,125 --> 00:38:16,561 When I tried to match the letters that came out like this... 561 00:38:18,063 --> 00:38:20,999 (Shima) "Lynx 1 1 3→ 562 00:38:21,066 --> 00:38:23,568 Coming from the airport? 563 00:38:24,569 --> 00:38:28,006 (Sakura) 1 1 3 means January 13th? >> Today's date! 564 00:38:28,073 --> 00:38:32,010 Yamato passed this information to Saki Suruga from the detention center. 565 00:38:32,077 --> 00:38:35,514 Please wait a moment.The wildcat is now... 566 00:38:35,580 --> 00:38:38,517 (Sakura) I'm inside the airport. 567 00:38:38,583 --> 00:38:43,021 (time bomb timer) 568 00:38:43,088 --> 00:38:47,025 (Sakura) That's why they occupied it on this day. 569 00:38:47,092 --> 00:38:50,028 Musashi Honjo Hear from Yamato again! 570 00:38:50,095 --> 00:38:52,531 He must have information about wildcats. 571 00:38:52,597 --> 00:38:54,099 (Honjo) Yes! 572 00:38:59,104 --> 00:39:02,040 (Musashi) Honjo, please go first. >> Huh? 573 00:39:02,107 --> 00:39:04,543 (Musashi) I'll join you later. 574 00:39:04,609 --> 00:39:07,112 Hurry. >> Yes... 575 00:39:10,115 --> 00:39:12,117 (Musashi) Sister... 576 00:39:14,619 --> 00:39:17,489 >> Listen carefully, I'll use the fire extinguisher when I see an opening. 577 00:39:17,556 --> 00:39:20,559 Then you guys jump on me! 578 00:39:22,561 --> 00:39:26,498 (Kitami) Huh... It's an act of suicide anyway. 579 00:39:26,565 --> 00:39:29,501 I think so too. 580 00:39:29,568 --> 00:39:33,004 But maybe... 581 00:39:33,071 --> 00:39:39,511 (time bomb timer) 582 00:39:44,583 --> 00:39:46,518 (Musashi) I want to talk to Tendo. 583 00:39:53,592 --> 00:39:55,026 >> What about trading? 584 00:39:55,093 --> 00:39:57,529 (Musashi) The upper management decided not to respond. 585 00:39:57,596 --> 00:40:01,533 >> Yes, that's a shame. 586 00:40:06,104 --> 00:40:08,039 Do! 587 00:40:17,549 --> 00:40:19,985 (Saki) What is this? (Tamba) Is the camera malfunctioning? 588 00:40:20,051 --> 00:40:21,987 I'll take a look. 589 00:40:22,053 --> 00:40:24,489 Rumi, be careful. 590 00:40:24,556 --> 00:40:26,992 I know. 591 00:40:27,058 --> 00:40:29,060 Director, look! 592 00:40:30,061 --> 00:40:32,497 (buzz) 593 00:40:32,564 --> 00:40:34,499 (Sakura) What happened? 594 00:40:34,566 --> 00:40:36,501 (footsteps) 595 00:40:36,568 --> 00:40:39,004 (Uwajima) It's coming. (Footsteps) 596 00:40:44,576 --> 00:40:46,511 (footsteps) 597 00:40:46,578 --> 00:40:48,013 (Door unlocking sound) 598 00:40:52,584 --> 00:40:55,587 Everyone don't move. 599 00:40:58,590 --> 00:41:00,525 (Rumi) What? this is. 600 00:41:00,592 --> 00:41:08,533 ♪~ 601 00:41:08,600 --> 00:41:10,035 It's back to normal. 602 00:41:10,101 --> 00:41:12,103 (Mio) Who is there? 603 00:41:15,540 --> 00:41:18,476 (Shima) This is Rumi Kakegawa, one of the beasts. 604 00:41:18,543 --> 00:41:19,978 Who did it? 605 00:41:20,045 --> 00:41:26,985 ♪~ 606 00:41:27,052 --> 00:41:29,487 Hey! It's behind! 607 00:41:29,554 --> 00:41:32,557 Wow!? 608 00:41:33,558 --> 00:41:35,560 That bastard! >> Let's go! 609 00:41:37,062 --> 00:41:39,064 Stop broadcasting. 610 00:41:42,067 --> 00:41:43,501 (Mio) The image has disappeared. 611 00:41:43,568 --> 00:41:46,004 (Noise) (Sakura) What's going on? 612 00:41:46,071 --> 00:41:55,513 ♪~ 613 00:41:55,580 --> 00:41:57,515 >> What are you doing? you. 614 00:42:07,092 --> 00:42:09,027 (Kitami) Don't move. 615 00:42:27,545 --> 00:42:30,048 From now on... 616 00:42:31,549 --> 00:42:34,486 He's our hostage. 617 00:42:34,552 --> 00:43:10,522 ♪~ 618 00:42:52,570 --> 00:42:55,507 Ah~!? 📱(Reception sound) 619 00:43:03,581 --> 00:43:05,016 📱(Reception sound) 620 00:43:07,085 --> 00:43:08,520 📱(Reception sound) 621 00:43:10,588 --> 00:43:12,524 No matter how much you stare at it, it's no use. 622 00:43:12,590 --> 00:43:14,592 (Musashi) Then make a deal with me. 623 00:43:14,592 --> 00:43:25,036 ♪~ 624 00:43:25,103 --> 00:43:28,540 (Musashi) Guide me to a place where I can find the wildcat's true identity right away. 625 00:43:28,606 --> 00:43:34,546 ♪~ 626 00:43:34,612 --> 00:43:36,548 (Sakura) [Hear from Yamato again! ] 627 00:43:36,614 --> 00:43:39,050 [Must have information about wildcats] 628 00:43:39,117 --> 00:43:50,562 ♪~ 629 00:43:50,628 --> 00:43:52,630 >> Get off. 630 00:43:56,634 --> 00:43:58,636 (Yuko) Oh, wait a minute... 631 00:44:03,141 --> 00:44:05,076 (footsteps) 632 00:44:05,143 --> 00:44:11,583 (footsteps) 633 00:44:05,143 --> 00:44:23,028 ♪~ 634 00:44:23,094 --> 00:44:25,030 (Yuko) This place... 635 00:44:25,096 --> 00:44:27,599 >>This is our hideout. 636 00:44:28,600 --> 00:44:30,535 (Sena) [Where did you get it? ] 637 00:44:30,602 --> 00:44:33,538 [I got it from a shrine] >> [Shrine? ] 638 00:44:33,605 --> 00:44:36,041 (Matsunaga) [He is our guardian deity] 639 00:44:36,107 --> 00:44:40,545 (Rat) [God is reassuring.] 640 00:44:40,612 --> 00:44:42,614 ♪~ 641 00:44:50,622 --> 00:44:57,062 ♪~ 642 00:44:57,128 --> 00:44:59,564 [My name is Taiga] 643 00:44:59,631 --> 00:45:01,566 [Thank you in advance] 644 00:45:17,082 --> 00:45:19,017 (Yuko) You... 645 00:45:19,084 --> 00:45:22,520 >>Oh, I... 646 00:45:24,589 --> 00:45:26,524 It's a beast. 647 00:45:34,099 --> 00:45:37,602 (Musashi) I'll get you out of here.46512

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.