All language subtitles for Shin.Kuukou.Senkyo.EP05.720p.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.265-MagicStar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,039 --> 00:00:06,474 (silenced gunshot) 2 00:00:06,540 --> 00:00:07,975 Run away. 3 00:00:08,042 --> 00:00:10,044 (Mizuki) Ah... (Futaba) What's wrong? 4 00:00:11,045 --> 00:00:16,484 (Dragon) Everyone has a beast in their heart. 5 00:00:16,550 --> 00:00:19,487 (Musashi) That's a lie... 6 00:00:19,553 --> 00:00:21,489 (Sakura) It's not me. 7 00:00:21,555 --> 00:00:23,491 (Musashi) Izumi... (Investigator) Understood. 8 00:00:23,557 --> 00:00:25,993 Excuse me. (Musashi) Hey, what are you doing!? 9 00:00:26,060 --> 00:00:27,995 (Investigator) This is an order to secure Director Izumi. 10 00:00:28,062 --> 00:00:30,498 (Musashi) Huh? Hey, wait a minute! 11 00:00:30,564 --> 00:00:32,500 Hey! 12 00:00:32,566 --> 00:00:34,068 Wait, hey! 13 00:00:38,572 --> 00:00:41,575 Go... quickly! 14 00:00:46,580 --> 00:00:50,084 (silenced gunshot) 15 00:00:52,586 --> 00:00:54,522 (Ayabe) Ah~!! 16 00:00:54,588 --> 00:00:56,023 (Futaba) \What did you do? / 17 00:00:56,090 --> 00:00:58,526 (Matsunaga) I gave him a nervous system poison. 18 00:00:58,592 --> 00:01:00,528 This woman isn't the only one. 19 00:01:00,594 --> 00:01:03,097 (Matsunaga) For all of you. 20 00:01:08,035 --> 00:01:09,970 [You guys are the food] 21 00:01:10,037 --> 00:01:12,973 (Futaba) No way... that time. 22 00:01:13,040 --> 00:01:15,476 (Matsunaga) I couldn't breathe within an hour→ 23 00:01:15,543 --> 00:01:17,478 Writhe around and die. 24 00:01:17,545 --> 00:01:22,483 (Rumi) There's an antidote inside, so it's easy. Just hit it on the shoulder. 25 00:01:22,550 --> 00:01:27,054 However, what we have here is for nine people. 26 00:01:29,056 --> 00:01:30,991 (Two leaves) One is missing. 27 00:01:31,058 --> 00:01:34,495 (Horie) Is there anyone among you who would be willing to die? 28 00:01:34,562 --> 00:01:36,997 It's for everyone. What do you think? 29 00:01:37,064 --> 00:01:39,500 There's no way they're there. 30 00:01:39,567 --> 00:01:43,504 But someone will always die. 31 00:01:43,571 --> 00:01:45,573 You choose. 32 00:01:47,074 --> 00:01:50,010 please wait! There's no way I can do that... 33 00:01:50,077 --> 00:01:53,080 (Sound of electricity flowing) I don't have time, hehe. 34 00:01:56,083 --> 00:01:58,018 (sound of door closing) 35 00:01:58,085 --> 00:01:59,587 (Door locking sound) 36 00:01:59,587 --> 00:02:08,028 ♪~ 37 00:02:08,028 --> 00:02:10,965 (Musashi) Please! Let me talk to Izumi! 38 00:02:11,031 --> 00:02:12,967 (Shima) Director Izumi is the commander here! 39 00:02:13,033 --> 00:02:16,470 (Okubo) Former commander. (Mio) Okubo, security chief. 40 00:02:16,537 --> 00:02:18,973 (Okubo) We cannot allow a murder suspect to take command. 41 00:02:19,039 --> 00:02:21,976 (Musashi) There's no way Izumi would do it! 42 00:02:22,042 --> 00:02:23,978 (Okubo) There is no further evidence than this. 43 00:02:24,044 --> 00:02:26,981 (Musashi) Some kind of mistake... >> 18:52 → 44 00:02:27,047 --> 00:02:28,983 Izumi wasn't here at this time → 45 00:02:29,049 --> 00:02:31,051 The back is off. 46 00:02:33,554 --> 00:02:36,991 (Kitabatake) This is from Director Izumi's luggage. 47 00:02:37,057 --> 00:02:39,059 (Mio) Dog mask...。 48 00:02:41,562 --> 00:02:43,998 (Honjo) No way... (Okubo) Is it one of the beasts? 49 00:02:44,064 --> 00:02:45,499 (Musashi) Wait a minute, this is... 50 00:02:45,566 --> 00:02:47,568 Chief Broadcasting begins! 51 00:02:48,569 --> 00:02:51,005 (Okubo) Musashi, go on the stream. 52 00:02:51,071 --> 00:02:53,574 Don't make me say the same thing twice! 53 00:02:53,574 --> 00:03:03,083 ♪~ 54 00:03:03,083 --> 00:03:06,453 (Monitor) (Dragon) Attention please, attention please. 55 00:03:06,520 --> 00:03:09,957 (Monitor) It looks like Chief Kawagoe has been judged. 56 00:03:10,024 --> 00:03:11,959 (Musashi) How do you know that? 57 00:03:12,026 --> 00:03:13,961 (Monitor) Please hand over our comrade. 58 00:03:14,028 --> 00:03:15,462 (Musashi) Comrade? 59 00:03:15,529 --> 00:03:19,466 (Monitor) It's Sakura Izumi. 60 00:03:19,533 --> 00:03:21,468 (buzz) 61 00:03:21,535 --> 00:03:24,471 (Monitor) (Ryu) Bring me to the departure gate in an hour. 62 00:03:24,538 --> 00:03:27,474 (Monitor) Release one hostage instead. 63 00:03:27,541 --> 00:03:28,976 (Musashi) Hostage? 64 00:03:29,043 --> 00:03:31,545 (Monitor) (Dragon) See you again Saburo Musashi. 65 00:03:35,549 --> 00:03:39,486 I'm Okubo from the security department of each station from L2. From now on, I will be in charge of this matter. 66 00:03:39,553 --> 00:03:41,488 All investigation policies have changed. 67 00:03:41,555 --> 00:03:43,490 The annihilation of armed groups is the top priority → 68 00:03:43,557 --> 00:03:46,493 Engage in the investigation. (Musashi) Destroyed!? Are you planning to rush in? 69 00:03:46,560 --> 00:03:48,495 Treatment alone will not resolve the situation. 70 00:03:48,562 --> 00:03:50,497 (Musashi) Too dangerous! There are hostages inside... 71 00:03:50,564 --> 00:03:52,499 (Okubo) We don't need negotiators anymore. 72 00:03:52,566 --> 00:03:54,068 Get down. 73 00:03:57,571 --> 00:03:59,006 how's it going? 74 00:03:59,073 --> 00:04:01,575 (Saki) Security Chief Okubo will take command. 75 00:04:03,077 --> 00:04:05,446 (Tamba) Okubo... (Sena) Do you know? 76 00:04:05,512 --> 00:04:06,947 (Tamba) He is a former superior. 77 00:04:07,014 --> 00:04:09,450 (Aizu) Manager: Tamba is among them. 78 00:04:09,516 --> 00:04:11,452 I don't think they would allow the invasion so easily... (Okubo) I understand. 79 00:04:11,518 --> 00:04:13,454 The special communications team must find holes in the security system. 80 00:04:13,520 --> 00:04:15,456 (Investigators) Yes. (Okubo) The advance team has secured an entry route. 81 00:04:15,522 --> 00:04:17,458 (Investigators) Yes. >> Hostage rescue from intrusion → 82 00:04:17,524 --> 00:04:20,527 Develop a plan to destroy Maruhi and the others. (Investigators) Yes! 83 00:04:22,529 --> 00:04:26,533 (Tamba) He doesn't like long-term battles and finishes things off in a short amount of time. 84 00:04:28,535 --> 00:04:31,038 (Matsunaga) Understood. 85 00:04:39,546 --> 00:04:41,048 (Honjo) Chief…。 86 00:04:48,555 --> 00:04:51,992 (Kitami) Are those three from earlier? 87 00:04:52,059 --> 00:04:53,994 (Tendo) The target is us. 88 00:04:54,061 --> 00:04:55,996 (Kitami) Huh…。 89 00:04:56,063 --> 00:04:59,500 I can't continue to give up like this. 90 00:04:59,566 --> 00:05:03,003 (Uwajima) Is this really an antidote? 91 00:05:03,070 --> 00:05:05,939 (Kitami) You should check it out. 92 00:05:06,006 --> 00:05:08,942 Are you planning on using her as a guinea pig? 93 00:05:09,009 --> 00:05:13,447 If this continues, we will all die. 94 00:05:13,514 --> 00:05:17,951 but is it still good? Ahh? 95 00:05:18,018 --> 00:05:21,522 (Mizuki) Please, please hit it. 96 00:05:25,526 --> 00:05:32,533 (footsteps) 97 00:05:32,533 --> 00:05:42,042 ♪~ 98 00:05:42,042 --> 00:05:44,044 (Yuko) Ha! 99 00:05:44,044 --> 00:05:53,053 ♪~ 100 00:05:53,053 --> 00:05:55,989 (noise) 101 00:05:56,056 --> 00:05:59,059 (The sound of footsteps moving away) 102 00:06:16,510 --> 00:06:18,512 (Kurume) Mitsuki…。 103 00:06:34,027 --> 00:06:35,462 (Musashi) I want to talk to Izumi. 104 00:06:35,529 --> 00:06:37,464 >> This is an order for no one to enter. >> Please stand back! 105 00:06:37,531 --> 00:06:39,533 This is a warning. >> Chief! 106 00:06:39,533 --> 00:06:46,039 ♪~ 107 00:06:46,039 --> 00:06:48,041 (Sakura) Musashi…。 108 00:06:49,543 --> 00:06:52,479 (Musashi) Okubo thinks you're a beast. 109 00:06:52,546 --> 00:06:53,981 (Sakura) Friends? 110 00:06:54,047 --> 00:06:57,484 (Musashi) This was found in your bag. 111 00:06:57,551 --> 00:06:58,986 (Sakura) It's impossible. 112 00:06:59,052 --> 00:07:00,988 (Musashi) I don't have time to remember anything... 113 00:07:01,054 --> 00:07:03,056 (Sakura) I haven't touched my bag since I came here. 114 00:07:05,993 --> 00:07:08,929 (sound of unlocking) 115 00:07:08,996 --> 00:07:11,431 Chief! Please come out! 116 00:07:11,498 --> 00:07:15,002 (Musashi) Izumi I'll definitely do something! >> quickly! 117 00:07:18,005 --> 00:07:20,440 (Matsunaga) 1st floor entrance layout completed. 118 00:07:20,507 --> 00:07:22,943 The first-level cargo passages have been arranged. 119 00:07:23,010 --> 00:07:25,445 1st floor domestic gate placement complete! 120 00:07:25,512 --> 00:07:27,948 (Sheep) 1st floor international gate arrangement completed. 121 00:07:28,015 --> 00:07:30,517 (Rabbit) 2nd floor terminal connecting passageway layout completed. 122 00:07:33,520 --> 00:07:35,956 (Saki) There are 46 minutes left until the hostage exchange. 123 00:07:36,023 --> 00:07:37,958 Everyone, stay alert. 124 00:07:38,025 --> 00:07:39,526 (Matsucho) Understood. 125 00:07:40,527 --> 00:07:42,462 learn. 126 00:07:42,529 --> 00:07:44,464 OK! 127 00:07:44,531 --> 00:07:45,966 Okay. 128 00:07:46,033 --> 00:07:47,534 Hey! 129 00:07:49,036 --> 00:07:51,471 (Okubo) What do you mean? (Musashi) He didn't do Izumi. 130 00:07:51,538 --> 00:07:53,473 I was fucked! 131 00:07:53,540 --> 00:07:55,475 >> Did you get fucked? >>I think so too. 132 00:07:55,542 --> 00:07:57,478 Director Izumi is not the type of person who would do something like this. 133 00:07:57,544 --> 00:07:59,980 (Aizu) Information from the released hostages.In the lounge on the 4th floor→ 134 00:08:00,047 --> 00:08:02,482 Apparently there is a secret passageway for VIPs that leads outside. 135 00:08:02,549 --> 00:08:04,418 A hidden passage? 136 00:08:04,484 --> 00:08:07,421 (Aizu) This leads to the back entrance of the private jet area. 137 00:08:07,487 --> 00:08:09,923 The PIN number for the door has also been obtained from the hostage. 138 00:08:09,990 --> 00:08:12,926 (Okubo) Okay, let's rush in from there. >> Rush in? 139 00:08:12,993 --> 00:08:15,429 (Okubo) How long does it take? (Aizu) 3 minutes from the back entrance to the lounge. 140 00:08:15,495 --> 00:08:17,931 If you include the destruction of Maruhi and others in 3 minutes to rescue the hostages → 141 00:08:17,998 --> 00:08:21,502 It's 12 minutes in total. (Okubo) That's too long. 142 00:08:23,503 --> 00:08:25,439 (Okubo) Okay, I'll give you Izumi. 143 00:08:25,505 --> 00:08:27,441 (Musashi) What did you say!? 144 00:08:27,507 --> 00:08:29,443 (Okubo) There are 10 people in total who distract the enemy. 145 00:08:29,509 --> 00:08:31,945 At least three people are needed to exchange hostages with Izumi. 146 00:08:32,012 --> 00:08:34,448 Assuming that two people are assigned to watch over the remaining hostages → 147 00:08:34,514 --> 00:08:36,450 There are 5 people left. 148 00:08:36,516 --> 00:08:38,452 (Aizu) Control is possible with 5 people. 149 00:08:38,518 --> 00:08:41,455 While exchanging hostages with Izumi, he lets SAT rush in through the back door! 150 00:08:41,521 --> 00:08:43,457 Are you planning to use Director Izumi as a pawn? 151 00:08:43,523 --> 00:08:45,959 This is a necessary tactic to end the incident. 152 00:08:46,026 --> 00:08:48,462 (Musashi) Don't be silly! What do you mean by friends...! 153 00:08:48,528 --> 00:08:50,964 We're not friends! He's a suspect. 154 00:08:51,031 --> 00:08:53,033 (Musashi) Oh my! 155 00:08:54,534 --> 00:08:56,970 (Okubo) It's a nuisance! Grab them both! 156 00:08:57,037 --> 00:08:58,972 (Investigator) Come! 157 00:08:59,039 --> 00:09:01,975 (Shima) Please let me go! (Investigator) Walk quickly. 158 00:09:02,042 --> 00:09:03,911 Rushing team from L2 40 minutes later→ 159 00:09:03,977 --> 00:09:06,413 Entry will be from the back door of the private jet area. 160 00:09:06,480 --> 00:09:09,416 (Iahon Okubo) The members should immediately move to the designated location and wait until they are told otherwise! 161 00:09:09,483 --> 00:09:11,485 (Musashi) Let go! 162 00:09:14,488 --> 00:09:17,491 (sound of locking) Musashi-san, what should we do? 163 00:09:18,992 --> 00:09:20,994 (Musashi) Follow me. 164 00:09:21,995 --> 00:09:23,931 (Okubo) What a mess you are. 165 00:09:23,997 --> 00:09:25,933 Investigate whether there are any signs of unauthorized access to the command headquarters. 166 00:09:25,999 --> 00:09:27,935 Is it unauthorized access? 167 00:09:28,001 --> 00:09:29,937 There is a possibility that the beast is stealing information. 168 00:09:30,003 --> 00:09:32,940 If the rush leaks, it's over. >> Ha... Yes! 169 00:09:33,006 --> 00:09:35,943 (Okubo) Each investigator and each analysis team should thoroughly manage their information. 170 00:09:36,009 --> 00:09:38,445 These guys have infiltrated the command headquarters. 171 00:09:38,512 --> 00:09:40,447 (Investigators) Yes! 172 00:09:40,514 --> 00:09:42,516 SAT has started working. 173 00:09:44,017 --> 00:09:45,953 (Tamba) You took the bait. 174 00:09:46,019 --> 00:09:47,955 Knock it down. 175 00:09:48,021 --> 00:09:49,523 let's go. 176 00:09:49,523 --> 00:10:01,034 ♪~ 177 00:10:01,034 --> 00:10:03,470 (Musashi) Izumi is not a beast. (Shima) There's a mask in the video → 178 00:10:03,537 --> 00:10:05,973 It's certainly too good. (Musashi) He's plotting something. 179 00:10:06,039 --> 00:10:07,975 It would be dangerous to hand over Izumi as is. 180 00:10:08,041 --> 00:10:11,545 Are you saying that Director Izumi will be killed? 181 00:10:13,046 --> 00:10:14,982 (Honjo) Let me say this in advance. 182 00:10:15,048 --> 00:10:17,985 I do not believe in Director Izumi's innocence. 183 00:10:18,051 --> 00:10:21,488 However, I trust Chief Musashi's judgment. 184 00:10:21,555 --> 00:10:23,557 What should I do? 185 00:10:25,559 --> 00:10:28,495 (Musashi) Prove Izumi's innocence before the hostage exchange. 186 00:10:28,562 --> 00:10:30,497 Please clarify once again the circumstances surrounding Kawagoe's murder. 187 00:10:30,564 --> 00:10:32,499 >> Understand. >> Understand! 188 00:10:32,566 --> 00:10:36,069 (Musashi) Wait, Izumi! 189 00:10:36,069 --> 00:11:03,897 ♪~ 190 00:11:06,867 --> 00:11:08,802 Are you okay? 191 00:11:08,869 --> 00:11:10,804 Yeah. 192 00:11:10,871 --> 00:11:14,374 The antidote seems real. 193 00:11:15,876 --> 00:11:17,811 (Kurume) What do you do? 194 00:11:17,878 --> 00:11:21,314 I have no choice but to choose one victim. 195 00:11:21,381 --> 00:11:24,818 I think so. >> There must be other ways. 196 00:11:24,885 --> 00:11:27,821 Let's all talk... >> There's no way we have time for that! 197 00:11:27,888 --> 00:11:30,824 If this continues, we'll all die! 198 00:11:30,891 --> 00:11:33,894 I have no choice but to choose one. 199 00:11:34,895 --> 00:11:37,898 (Tendo) But how...? 200 00:11:37,898 --> 00:11:44,404 ♪~ 201 00:11:44,404 --> 00:11:46,907 (Kurume) Let's decide fairly. 202 00:11:49,910 --> 00:11:56,349 (footsteps) 203 00:11:56,416 --> 00:11:59,853 (Yuko) Kya~! >> Don't make a sound. 204 00:11:59,920 --> 00:12:01,855 He's the one who shot me. (Footsteps) 205 00:12:01,922 --> 00:12:04,357 Kill people casually. (Footsteps) 206 00:12:07,861 --> 00:12:09,796 (Kurume) Among the 9 coasters → 207 00:12:09,863 --> 00:12:13,300 Write “x” for only one, and “○” for the others. 208 00:12:13,366 --> 00:12:15,802 Turn them over and turn them in order. 209 00:12:15,869 --> 00:12:20,307 If "○" appears, give the injection. If "X" appears, that person... 210 00:12:20,373 --> 00:12:23,810 (Uwajima) It's certainly fair. I agree. 211 00:12:23,877 --> 00:12:26,379 How are we all? 212 00:12:34,888 --> 00:12:36,890 Understood. 213 00:13:02,415 --> 00:13:05,352 (Sound of gun hitting wall) 214 00:13:05,352 --> 00:13:12,359 ♪~ 215 00:13:12,359 --> 00:13:14,861 (Sound of gun hitting wall) 216 00:13:14,861 --> 00:13:25,372 ♪~ 217 00:13:25,372 --> 00:13:27,374 (noise) 218 00:13:27,374 --> 00:13:34,381 ♪~ 219 00:13:34,381 --> 00:13:36,383 (The sound of footsteps moving away) 220 00:13:36,383 --> 00:13:45,892 ♪~ 221 00:13:45,892 --> 00:13:47,827 (Squadron) The assault team has arrived at the back entrance. 222 00:13:47,894 --> 00:13:50,397 (Okubo) Check the safety inside. (Speaker) (Squadron) Understood. 223 00:13:50,397 --> 00:13:58,905 ♪~ 224 00:13:58,905 --> 00:14:01,841 (Kurume) Now, let's decide the order of drawing. 225 00:14:01,908 --> 00:14:05,278 The probability of "x" is 1/9, so it should be the same no matter when you draw it. 226 00:14:05,345 --> 00:14:07,781 No, it's not true. Even if the probability of drawing an "x" first is 1/9 → 227 00:14:07,847 --> 00:14:09,783 If two pieces remain at the end, it becomes 1/2. 228 00:14:09,849 --> 00:14:11,785 So does that mean it's better to pull it first? 229 00:14:11,851 --> 00:14:15,288 There's a possibility that you'll draw an "x" from the beginning. 230 00:14:15,355 --> 00:14:19,793 Say something random... You're trying to deceive me! 231 00:14:19,859 --> 00:14:21,861 (Uwajima) Oh my! 232 00:14:26,366 --> 00:14:28,368 (Naoki) It's getting more exciting here too. 233 00:14:28,368 --> 00:14:43,883 ♪~ 234 00:14:43,883 --> 00:14:46,319 (Participant) No abnormalities. (Participant) There are no surveillance cameras inside. 235 00:14:46,386 --> 00:14:48,822 (Okubo) The invasion will begin at the same time as the hostage exchange. 236 00:14:48,888 --> 00:14:52,392 (Aizu) As previously reported, we are currently in a state of intrusion, so please notify us immediately. 237 00:14:52,392 --> 00:14:59,899 ♪~ 238 00:14:59,899 --> 00:15:01,835 Everyone has arrived. 239 00:15:01,902 --> 00:15:03,770 (Ryu) Operation begins. 240 00:15:03,837 --> 00:15:05,772 Understood. >> Okay, I'll set up the net. 241 00:15:05,839 --> 00:15:07,841 Will you do it in a flashy way? 242 00:15:07,841 --> 00:15:25,358 ♪~ 243 00:15:25,358 --> 00:15:27,294 (Musashi) This is Musashi. Arrived at the equipment room. 244 00:15:27,360 --> 00:15:29,362 I'll start searching now. 245 00:15:29,362 --> 00:15:35,869 ♪~ 246 00:15:35,869 --> 00:15:38,305 (Shima) According to forensic records, Kawagoe's cause of death was → 247 00:15:38,371 --> 00:15:40,807 Death due to ingestion of cyanide. 248 00:15:40,874 --> 00:15:43,877 The same substance was detected in a plastic bottle at the scene. 249 00:15:47,881 --> 00:15:49,816 (Shima) That's strange.In the plastic bottle→ 250 00:15:49,883 --> 00:15:51,818 Just the fingerprints of the investigator who carried it → 251 00:15:51,885 --> 00:15:53,820 Director Izumi's fingerprints have not been detected. 252 00:15:53,887 --> 00:15:56,389 (Honjo) There were no fingerprints? What do you mean? 253 00:16:00,894 --> 00:16:03,330 (Shima) There is no evidence that fingerprints were wiped off. 254 00:16:03,396 --> 00:16:05,265 But why? 255 00:16:05,332 --> 00:16:07,267 (Musashi) That video was made. >> It's impossible. 256 00:16:07,334 --> 00:16:09,269 This is a video from the security room database. 257 00:16:09,336 --> 00:16:12,339 The database itself was being processed. (Shima) I'll check. 258 00:16:12,339 --> 00:16:19,346 ♪~ 259 00:16:19,346 --> 00:16:21,281 (Monitor) (warning sound) Ah, manager! 260 00:16:21,348 --> 00:16:23,283 Someone is accessing the security office database. 261 00:16:23,350 --> 00:16:24,851 Where is it from? 262 00:16:26,853 --> 00:16:29,789 (Mio) This is the men's restroom on the second floor of this building. 263 00:16:29,856 --> 00:16:31,858 (Okubo) Go. (Investigators) Yes! 264 00:16:34,361 --> 00:16:36,363 (Yuko) How did you know this? 265 00:16:37,864 --> 00:16:39,299 eh…. 266 00:16:39,366 --> 00:16:41,301 〔What's wrong? ] 267 00:16:41,368 --> 00:16:43,370 [Ah, wait! ] 268 00:16:44,371 --> 00:16:46,373 GPS…。 269 00:16:47,374 --> 00:16:49,309 (Sound of throwing away GPS) 270 00:16:49,376 --> 00:16:50,877 (Yuko) Hey... 271 00:16:51,878 --> 00:16:53,813 there was! 272 00:16:53,880 --> 00:16:55,815 The video is flying. 273 00:16:55,882 --> 00:16:58,318 After all, it's been edited. (Musashi) What about the original footage? 274 00:16:58,385 --> 00:17:00,320 (Sound of door opening) (Aizu) Hey, it's this way! 275 00:17:00,387 --> 00:17:01,821 (Investigators) Yes! 276 00:17:01,888 --> 00:17:03,823 Great, I found it! 277 00:17:04,824 --> 00:17:07,827 Please go to the security room! The original video... 278 00:17:09,829 --> 00:17:11,765 (Aizu) Musashi! Come back now! 279 00:17:11,831 --> 00:17:13,833 (Musashi) Let's go. >> Yes. 280 00:17:16,836 --> 00:17:20,273 Director Musashi is doing what he wants! >> Again. 281 00:17:20,340 --> 00:17:22,342 Catch it. (Speaker) (Aizu) Yes! 282 00:17:23,343 --> 00:17:27,280 Where did he go!? >> It hurts, it hurts... it really hurts. 283 00:17:27,347 --> 00:17:30,283 (Kurume) Well then, this is it. 284 00:17:30,350 --> 00:17:33,353 Let's start with you. 285 00:17:33,353 --> 00:17:46,866 ♪~ 286 00:17:46,866 --> 00:17:48,368 Hehe. 287 00:17:52,872 --> 00:17:54,374 Go ahead. 288 00:17:55,875 --> 00:17:57,877 (Kitami) Hmm...hehehe...。 289 00:17:57,877 --> 00:18:04,818 ♪~ 290 00:18:04,818 --> 00:18:06,319 There it is! 291 00:18:09,823 --> 00:18:12,325 (Kurume) Next is Tendo-san. 292 00:18:12,325 --> 00:18:24,838 ♪~ 293 00:18:24,838 --> 00:18:27,273 Isn't it strange? Isn't there some kind of manipulation? 294 00:18:27,340 --> 00:18:30,343 (Kurume) I'm not doing anything! You saw it, right? 295 00:18:30,343 --> 00:18:37,851 ♪~ 296 00:18:37,851 --> 00:18:40,286 (Sakura) Manager I swear... (Okubo) Shut up. 297 00:18:40,353 --> 00:18:42,789 Take me. >> Yes. 298 00:18:42,856 --> 00:18:44,791 (Sakura) Where are you going? 299 00:18:44,858 --> 00:18:47,293 It's the airport. They hand you over. 300 00:18:47,360 --> 00:18:49,796 They say they will release one hostage. 301 00:18:49,863 --> 00:18:51,364 (Sakura) Hostage? 302 00:18:53,366 --> 00:18:55,301 Understood. 303 00:18:55,368 --> 00:18:59,873 If that helps the hostages, I'll go. 304 00:19:05,812 --> 00:19:09,315 (Matsunaga) I'm ready, I can do it anytime. 305 00:19:12,819 --> 00:19:15,321 (Dragon) Wait on the spot. 306 00:19:21,327 --> 00:19:23,329 Okay! 307 00:19:37,844 --> 00:19:39,846 (Honjo) I'll show you the original video. 308 00:19:47,854 --> 00:19:49,856 (Aizu) Hey, hurry! (Investigators) Yes! 309 00:19:57,864 --> 00:19:59,866 Okay!! 310 00:20:05,371 --> 00:20:07,373 (Kurume) One more thing. 311 00:20:11,377 --> 00:20:15,315 (siren) 312 00:20:15,381 --> 00:20:17,317 (Squadron) Let's go. (Siren) 313 00:20:17,383 --> 00:20:21,888 (siren) 314 00:20:29,395 --> 00:20:30,897 To go. 315 00:20:49,916 --> 00:20:53,353 (Kitami) Hey, wait a minute, which one were you? 316 00:20:53,419 --> 00:20:55,855 (Uwajima) Ah, you! (Kitami) Hey! 317 00:20:55,922 --> 00:20:59,359 (Kurume) I have a wife and daughter! Excuse me! 318 00:20:59,425 --> 00:21:01,361 (Uwajima) It's not "sorry"! 319 00:21:01,427 --> 00:21:03,363 (Tendo) We all have families together! 320 00:21:03,429 --> 00:21:05,798 (Mizuki) The worst. 321 00:21:05,865 --> 00:21:08,301 (Naoki) This guy is terrible. 322 00:21:08,368 --> 00:21:10,303 (Sena) Kuzu~。 323 00:21:10,370 --> 00:21:12,805 \I'm glad it was you who was small enough to die.It was you who died.\ 324 00:21:12,872 --> 00:21:15,375 \This is murder.../ (Sound of Futaba falling) 325 00:21:15,375 --> 00:21:21,381 ♪~ 326 00:21:21,381 --> 00:21:24,317 (Saki) Sakura Izumi has arrived. (Tamba) Did you come on board after all? 327 00:21:24,384 --> 00:21:28,321 The biggest scumbag has been decided. >> It was an ugly fight. 328 00:21:28,388 --> 00:21:30,390 (Dragon) Bring me. 329 00:21:30,390 --> 00:21:48,408 ♪~ 330 00:21:48,408 --> 00:21:49,909 there was. 331 00:21:50,910 --> 00:21:53,413 This is a video taken at the time Director Izumi was photographed. 332 00:21:53,413 --> 00:22:08,361 ♪~ 333 00:22:08,361 --> 00:22:10,296 (Honjo) 10 minutes until the investigator arrives → 334 00:22:10,363 --> 00:22:12,365 No one is in the picture. 335 00:22:17,870 --> 00:22:20,807 (Musashi) I guess it's fake after all. 336 00:22:20,873 --> 00:22:23,309 (Honjo) In that case, why did the chief...? 337 00:22:23,376 --> 00:22:26,813 (Sound of doorknob being pressed) (Aizu) Musashi: Open this place! 338 00:22:26,879 --> 00:22:28,815 (Musashi) Show me the original footage of the room where Kawagoe was. 339 00:22:28,881 --> 00:22:30,383 (Honjo) Yes! 340 00:22:30,383 --> 00:22:59,912 ♪~ 341 00:22:59,912 --> 00:23:01,848 (Sena) Captain, it's time. 342 00:23:01,914 --> 00:23:04,350 eh? >>He's coming. 343 00:23:06,352 --> 00:23:09,856 Musashi! (Honjo) Chief, please take a look. 344 00:23:11,357 --> 00:23:13,793 (Musashi) Is that so? 345 00:23:13,860 --> 00:23:16,295 minister. 346 00:23:16,362 --> 00:23:18,364 Musashi? 347 00:23:20,867 --> 00:23:23,302 (Honjo) Mr. Iwatsuki, please. >> Huh? 348 00:23:23,369 --> 00:23:25,872 (Monitor) (Reception sound) Ah... Yes! 349 00:23:28,374 --> 00:23:29,809 (Okubo) What? this is. 350 00:23:29,876 --> 00:23:32,378 (Musashi) This is proof that Izumi is innocent. 351 00:23:35,882 --> 00:23:37,817 (Speaker) (Honjo) This video was also replaced. 352 00:23:37,884 --> 00:23:39,819 (Musashi) Kawagoe is suicide! 353 00:23:39,886 --> 00:23:42,822 (Noise) Suicide... 354 00:23:42,889 --> 00:23:46,392 (Musashi) The hostage exchange is a trap! 355 00:23:51,931 --> 00:24:03,342 ♪~ 356 00:24:03,409 --> 00:24:05,278 (Mio) The departure gate is open! 357 00:24:05,344 --> 00:24:07,780 (Musashi) Cancel the operation! 358 00:24:07,847 --> 00:24:09,782 What's the situation in the sniper team? 359 00:24:09,849 --> 00:24:12,285 (Sniper team) 1 male hostage and 3 Maruhi confirmed. 360 00:24:12,351 --> 00:24:15,354 Three people...as expected. 361 00:24:15,354 --> 00:24:21,861 ♪~ 362 00:24:21,861 --> 00:24:23,796 (Squadron) This is the entry team, the lock has been unlocked. 363 00:24:23,863 --> 00:24:25,865 You can enter at any time. 364 00:24:27,867 --> 00:24:29,802 (Musashi) Chief! (Squadron) What do you want to do? 365 00:24:29,869 --> 00:24:31,304 Rush in. 366 00:24:31,370 --> 00:24:32,872 (Musashi) Shit! 367 00:24:33,873 --> 00:24:35,808 (Squadron) Rush in! 368 00:24:35,875 --> 00:24:37,810 (Okubo) The assault team wears infrared goggles. 369 00:24:37,877 --> 00:24:39,812 Tamba will definitely set a trap! 370 00:24:39,879 --> 00:24:41,881 (Team members) Understand. 371 00:24:45,384 --> 00:24:47,820 Musashi! (Investigator) Open it! Open it! 372 00:24:47,887 --> 00:24:49,822 (Musashi) Izumi…。 373 00:24:49,889 --> 00:24:53,326 (Sound of knocking on door) (Sound of doorknob being pressed) 374 00:24:53,392 --> 00:24:54,827 Please go. 375 00:24:54,894 --> 00:24:58,898 (Sound of knocking on the door) (Aizu) Open it! / 376 00:25:04,837 --> 00:25:07,273 Get out of the way! 377 00:25:07,340 --> 00:25:09,342 That bastard! 378 00:25:15,348 --> 00:25:17,783 (Participant) It's a sensor. >> As expected. 379 00:25:17,850 --> 00:25:21,354 Musashi has escaped. >> Leave him alone and concentrate on the strategy! 380 00:25:21,354 --> 00:25:29,362 ♪~ 381 00:25:29,362 --> 00:25:33,299 (Dragon) Sakura Izumi Welcome to Kanagawa New Airport. 382 00:25:33,366 --> 00:25:34,867 Come here. 383 00:25:39,372 --> 00:25:41,307 (Sniper team) The hostage exchange has begun. 384 00:25:41,374 --> 00:25:43,309 (Iahon Okubo) Never mess with the main castle → 385 00:25:43,376 --> 00:25:44,877 It's an invasion strategy! 386 00:25:44,877 --> 00:25:53,386 ♪~ 387 00:25:53,386 --> 00:25:55,388 (Soldier) It's also a sensor. 388 00:25:56,889 --> 00:25:58,824 (Okubo) Cancel it. (Speaker) (Squadron) Understood. 389 00:25:58,891 --> 00:26:01,894 Tamba: The opponent was bad. 390 00:26:01,894 --> 00:26:29,855 ♪~ 391 00:26:29,855 --> 00:26:33,793 I'm glad it's you. 392 00:26:33,859 --> 00:26:36,862 (explosion sound) 393 00:26:37,863 --> 00:26:39,865 (explosion sound) 394 00:26:41,367 --> 00:26:45,304 (explosion sound) 395 00:26:45,371 --> 00:26:46,806 (Sakura) What about now? 396 00:26:46,872 --> 00:26:49,809 Your friend has fallen into a trap. 397 00:26:49,875 --> 00:26:51,877 (Okubo) Report it. 398 00:26:55,881 --> 00:26:58,317 (Sound of something rolling) 399 00:26:58,384 --> 00:27:00,386 (crack sound) 400 00:27:00,386 --> 00:27:18,838 ♪~ 401 00:27:18,838 --> 00:27:20,773 Big catch Big catch! 402 00:27:20,840 --> 00:27:22,775 Welcome assholes! (machine gun sound) 403 00:27:22,842 --> 00:27:25,778 (machine gun sound) 404 00:27:25,845 --> 00:27:28,280 (Monitor) (machine gun sound) Hey! What happened!? 405 00:27:28,347 --> 00:27:30,282 (Speaker) (Squadron) We were ambushed! 406 00:27:30,349 --> 00:27:31,784 (Monitor) (machine gun sound) 407 00:27:31,851 --> 00:27:35,855 (Sakura) Lured SAT using a hostage exchange as bait. 408 00:27:38,357 --> 00:27:40,292 I have no use for you anymore. 409 00:27:40,359 --> 00:27:42,294 (gunshot) 410 00:27:42,361 --> 00:27:44,797 (Ryu) As expected! Guess the next one. 411 00:27:44,864 --> 00:27:46,866 (Musashi) Don't move! / 412 00:27:49,368 --> 00:27:52,872 Saburo Musashi! It was late. 413 00:27:54,373 --> 00:27:57,376 (Musashi) Put down the gun!! Free these two! 414 00:28:04,183 --> 00:28:07,119 (Squadron) We're under heavy fire! If this continues... 415 00:28:07,186 --> 00:28:09,622 (machine gun sound) 416 00:28:09,688 --> 00:28:11,123 Shit... 417 00:28:11,190 --> 00:28:13,125 Invasion canceled! 418 00:28:13,192 --> 00:28:16,128 (Speaker) (machine gun sound) 419 00:28:16,195 --> 00:28:18,631 (Squadron) Withdraw! Withdrawal! (machine gun sound) 420 00:28:18,698 --> 00:28:23,135 (machine gun sound) 421 00:28:23,202 --> 00:28:25,638 They ran away. 422 00:28:25,704 --> 00:28:27,206 (Ryu) Good. 423 00:28:31,210 --> 00:28:33,212 (Dragon) Go! (Sena) You too. 424 00:28:35,714 --> 00:28:39,718 (Ryu) See you again! Saburo Musashi. 425 00:28:40,719 --> 00:28:42,721 (Squadron) 1 man Protect! 426 00:28:50,229 --> 00:28:53,099 (Dragon) Let's pull it out, we'll start finishing up. 427 00:28:53,165 --> 00:28:54,667 learn. 428 00:28:56,168 --> 00:29:04,176 (Rabbit hums: “Finger cut genman”) 429 00:29:05,678 --> 00:29:07,613 Director Izumi... 430 00:29:07,680 --> 00:29:09,615 (Musashi) What were you thinking!! 431 00:29:09,682 --> 00:29:12,118 I just took the best course of action given the circumstances. 432 00:29:12,184 --> 00:29:14,186 (Musashi) Huh!? 433 00:29:16,689 --> 00:29:20,126 (Monitor) Everyone! It’s the rabbit from “Beast Channel”! 434 00:29:20,192 --> 00:29:22,128 (Monitor) I was surprised. 435 00:29:22,194 --> 00:29:24,630 (Monitor) No way, Izumi Sakura-chan was used as a throwaway pawn→ 436 00:29:24,697 --> 00:29:27,633 It's like they're going to break in from the back. 437 00:29:27,700 --> 00:29:30,636 (Monitor) (Explosion sound) 438 00:29:30,703 --> 00:29:34,640 (Monitor) (Rabbit) Even we beasts can't do such cowardly things. 439 00:29:34,707 --> 00:29:38,144 (Monitor) By the way, the person in charge was Okubo-chan of the prefectural police, a great man. 440 00:29:38,210 --> 00:29:42,148 (Monitor) Well, his head isn't that good... >> This guy! 441 00:29:42,214 --> 00:29:44,150 (Monitor) (Rabbit) Who is Okubo-chan? 442 00:29:44,216 --> 00:29:46,652 Favorite of my former boss, Chief Bizen Headquarters → 443 00:29:46,719 --> 00:29:50,222 It seems like he did a good job and quickly rose through the ranks. 444 00:29:51,657 --> 00:29:53,659 (Saki) I don't have anything. 445 00:29:54,660 --> 00:29:57,596 Has the world started to move because of lies? 446 00:29:57,663 --> 00:30:00,099 (Monitor) (Rabbit) But, please don't blame me so much. 447 00:30:00,166 --> 00:30:03,102 (Monitor) You were just fooled by our lies! 448 00:30:03,169 --> 00:30:05,604 (Monitor) Sakura Izumi's video → 449 00:30:05,671 --> 00:30:08,107 This was a lie. 450 00:30:08,174 --> 00:30:11,610 (Monitor) I am truly sorry to everyone involved. 451 00:30:11,677 --> 00:30:14,113 (Sakura) I pasted my video... 452 00:30:14,180 --> 00:30:17,616 (Shima) Amazing technique. It's like playing the shamisen in mahjong. 453 00:30:17,683 --> 00:30:19,618 (Monitor) (Rabbit) Actually, not only this → 454 00:30:19,685 --> 00:30:22,621 The videos that have been released so far are all lies! 455 00:30:22,688 --> 00:30:24,690 (Monitor) Did everyone notice? 456 00:30:27,693 --> 00:30:30,696 (Monitor) (Tsuruta) Die quickly, you idiot! 457 00:30:34,200 --> 00:30:38,137 (Honjo) This is Mei Kano and Teruyuki Tsuruta. 458 00:30:38,204 --> 00:30:40,139 (Musashi) Video made... 459 00:30:40,206 --> 00:30:42,641 So does that mean that all of the sins you've committed so far are lies? 460 00:30:42,708 --> 00:30:46,645 (Sakura) It's true that Shirakawa and Yonezawa drove people to death. 461 00:30:46,712 --> 00:30:50,149 (Musashi) What do these guys want? 462 00:30:50,216 --> 00:30:53,085 (Monitor) Everyone was lied to. 463 00:30:53,152 --> 00:30:55,154 (Monitor) So are these people. 464 00:30:57,656 --> 00:31:01,093 (Monitor) I have a wife and daughter! (Mio) That's terrible... 465 00:31:01,160 --> 00:31:03,596 (Monitor) (Rabbit) The poison everyone drank was also a lie! 466 00:31:03,662 --> 00:31:05,664 (Monitor) That was just a stimulant. 467 00:31:07,166 --> 00:31:09,602 (Monitor) (Rabbit) I'm sorry for deceiving all the hostages. 468 00:31:09,668 --> 00:31:12,605 Poison is... a lie. 469 00:31:12,671 --> 00:31:15,608 (Monitor) (Rabbit) But everyone who believed the lie is also a bit to blame. 470 00:31:15,674 --> 00:31:18,677 Bullshit! 471 00:31:18,677 --> 00:31:27,686 ♪~ 472 00:31:27,686 --> 00:31:31,690 (Monitor) Well then, it was a rabbit! Bye! 473 00:31:35,194 --> 00:31:38,631 (Monitor) (Ryu) Humans change so much because of lies. 474 00:31:38,697 --> 00:31:42,635 (Monitor) Lies reveal the ugliness of humans. 475 00:31:42,701 --> 00:31:44,637 (Monitor) This video is the best proof. 476 00:31:44,703 --> 00:31:47,139 (Musashi) Just kidding! 477 00:31:47,206 --> 00:31:49,141 (Monitor) Saburo Musashi, you too → 478 00:31:49,208 --> 00:31:51,644 My life changed because of a lie. 479 00:31:54,146 --> 00:31:55,581 (Musashi) What are you talking about? 480 00:31:55,648 --> 00:32:00,586 (Monitor) Thirty years ago, your older brother Kenichi Musashi disappeared. 481 00:32:00,653 --> 00:32:03,589 (Monitor) You must have been worried. 482 00:32:03,656 --> 00:32:07,593 (Monitor) Why did my beloved brother abandon us and his siblings? 483 00:32:07,660 --> 00:32:09,595 Did he disappear? 484 00:32:09,662 --> 00:32:11,096 (Musashi) My story has nothing to do with it. 485 00:32:11,163 --> 00:32:12,598 (Monitor) Wildcat. 486 00:32:12,665 --> 00:32:15,100 (Monitor) Your brother didn't disappear. 487 00:32:15,167 --> 00:32:18,604 (Monitor) It's all a lie created by the wildcat. 488 00:32:18,671 --> 00:32:20,105 (Musashi) Wildcat…。 489 00:32:20,172 --> 00:32:23,609 (Kawagoe) [We are all made to dance on the palm of a wildcat] 490 00:32:23,676 --> 00:32:26,178 (Musashi) What do you mean? 491 00:32:30,683 --> 00:32:32,685 Lynx…。 492 00:32:37,957 --> 00:32:41,960 (Monitor) (Dragon) Saburo Musashi Do you want to know the truth? 493 00:32:41,960 --> 00:32:52,471 ♪~ 494 00:32:52,471 --> 00:32:57,409 (Monitor) (Ryu) Kanagawa New Airport Representative Director and President Mika Tendo. 495 00:32:57,476 --> 00:33:01,413 (Monitor) This woman lied about the incident that happened five years ago. 496 00:33:01,480 --> 00:33:04,416 (Monitor) You are the one who will clarify that. 497 00:33:04,483 --> 00:33:07,419 (Monitor) If you do that, you will arrive at the truth. 498 00:33:07,486 --> 00:33:08,987 (Musashi) 5 years ago... 499 00:33:10,489 --> 00:33:13,992 (Monitor) (Sheep) Sit... Sit! 500 00:33:17,496 --> 00:33:19,498 (Monitor) (Tendo) What are you planning to do!? 501 00:33:23,001 --> 00:33:26,005 (Monitor) (Sheep) I have prepared a gift that suits you. 502 00:33:34,012 --> 00:33:36,015 (Sakura) Bow? 503 00:33:41,520 --> 00:33:43,455 (Monitor) (Sheep) It's a tricked bow. 504 00:33:43,522 --> 00:33:46,458 (Monitor) The tension thread is pulled 1 cm every minute. 505 00:33:46,525 --> 00:33:49,962 (Monitor) When all are pulled, the harpoon will be fired. 506 00:33:50,028 --> 00:33:52,531 (Monitor) On your head. 507 00:33:54,533 --> 00:33:57,035 (Tendo) Ugh... Ugh! 508 00:33:58,537 --> 00:34:00,973 (Tendo) Harpoon... No way...。 509 00:34:01,039 --> 00:34:03,542 Enjoy the rest of your time. 510 00:34:06,044 --> 00:34:09,548 (Monitor) See you again, Saburo Musashi. 511 00:34:09,548 --> 00:34:20,492 ♪~ 512 00:34:20,492 --> 00:34:22,428 come! 513 00:34:22,494 --> 00:34:24,997 Understood, I'll be right back. 514 00:34:26,999 --> 00:34:29,435 (Okubo) Izumi I'm returning command to you. 515 00:34:29,501 --> 00:34:31,437 This is an order from the Headquarters. 516 00:34:31,503 --> 00:34:33,439 (Sakura) So the suspicions about me have been cleared. 517 00:34:33,505 --> 00:34:36,942 Don't get me wrong, I'm taking the best measures for my job... 518 00:34:37,009 --> 00:34:38,944 (Sakura) Addressed to all investigators from L2. 519 00:34:39,011 --> 00:34:40,946 By order, Izumi will once again take command. 520 00:34:41,013 --> 00:34:45,451 The investigation policy will be restored and the lives of the hostages will be given top priority. 521 00:34:45,517 --> 00:34:47,519 (Okubo) Let's go. >> Yes. 522 00:34:53,025 --> 00:34:54,960 (Sakura) Go back to work. >> Yes! 523 00:34:55,027 --> 00:34:56,962 yes. 524 00:34:57,029 --> 00:34:58,964 (Mio) Director Izumi... 525 00:34:59,031 --> 00:35:02,034 (Sakura) How much time do you have left? >>Yes! 526 00:35:03,535 --> 00:35:05,471 The length of the thread is approximately 120cm. 527 00:35:05,537 --> 00:35:07,473 If 1cm is subtracted every minute → 528 00:35:07,539 --> 00:35:10,042 It reaches its limit after about 90 minutes. 529 00:35:11,543 --> 00:35:15,414 (Musashi) He uses a harpoon to attack humans... What the hell are you doing? 530 00:35:15,481 --> 00:35:17,416 (Sakura) What about the hostages? 531 00:35:17,483 --> 00:35:19,918 (Shima) Mika Tendo After working at a foreign mega bank→ 532 00:35:19,985 --> 00:35:21,920 Appointed as director of the new airport. 533 00:35:21,987 --> 00:35:23,922 Utilizing various domestic and international pipes→ 534 00:35:23,989 --> 00:35:25,924 It is said that the construction plan was quickly advanced. 535 00:35:25,991 --> 00:35:28,427 (Sakura) I don't have time. Thoroughly clean the area around Tendo from 5 years ago! 536 00:35:28,494 --> 00:35:30,429 (Investigators) Yes! (Sakura) The key to the occupation incident → 537 00:35:30,496 --> 00:35:32,431 There must be something. (Investigators) Yes! 538 00:35:32,498 --> 00:35:40,506 (Sound of keyboard hitting) 539 00:35:42,007 --> 00:35:43,942 (Aizu) Director... (Okubo) Just return to your original duties. 540 00:35:44,009 --> 00:35:47,012 What about venue changes? >> Already arranged. 541 00:35:49,515 --> 00:35:52,951 (Tendo) Please... stop this!! 542 00:35:53,018 --> 00:35:55,954 (Sheep) Do you think we'll help you? 543 00:35:56,021 --> 00:36:00,025 (Rabbit) Oh? He still doesn't know who we are. 544 00:36:00,025 --> 00:36:13,038 ♪~ 545 00:36:13,038 --> 00:36:16,975 I've never forgotten you even for a second. 546 00:36:16,975 --> 00:36:34,493 ♪~ 547 00:36:34,493 --> 00:36:37,496 Feel the same pain as your father. 548 00:36:37,496 --> 00:36:45,504 ♪~ 549 00:36:45,504 --> 00:36:48,440 (Yuko) Stop worrying! 550 00:36:48,507 --> 00:36:49,942 Who are you → 551 00:36:50,008 --> 00:36:51,944 I don't care what you want to do. 552 00:36:52,010 --> 00:36:53,946 Release me quickly! 553 00:36:54,012 --> 00:36:55,948 That doesn't happen. 554 00:36:56,014 --> 00:36:58,450 My purpose is...→ 555 00:36:58,517 --> 00:37:00,452 Because it's you. 556 00:37:00,519 --> 00:37:02,955 (Yuko) What does it mean? >>You are → 557 00:37:03,021 --> 00:37:06,024 You killed the person I love. 558 00:37:06,024 --> 00:37:14,533 ♪~ 559 00:37:14,533 --> 00:37:17,903 (Musashi) Izumi What happened? 560 00:37:17,970 --> 00:37:19,404 (Sakura) Just now... 561 00:37:19,471 --> 00:37:21,406 [Dogs have good noses] 562 00:37:21,473 --> 00:37:23,475 (Musashi) "Good nose"? 563 00:37:25,477 --> 00:37:27,479 (Sakura) This mask...。 564 00:37:27,479 --> 00:37:37,489 ♪~ 565 00:37:37,489 --> 00:37:39,424 (Saki) Trends are full of "wildcats". 566 00:37:39,491 --> 00:37:42,995 (Ryu) It's finally time to move on to the next step. 567 00:37:42,995 --> 00:38:00,012 ♪~ 568 00:38:00,012 --> 00:38:02,014 What? that! 569 00:38:05,517 --> 00:38:07,452 (Sakura) Numbers...。 570 00:38:07,519 --> 00:38:09,454 (Musashi) 13 digits... 571 00:38:09,521 --> 00:38:11,456 It might be some kind of code. 572 00:38:11,523 --> 00:38:14,526 >> Driver's license number? >> Or my number. 573 00:38:16,962 --> 00:38:18,897 (Mio) Neither applies. 574 00:38:18,964 --> 00:38:20,465 (Musashi) What is the latitude and longitude? 575 00:38:23,468 --> 00:38:25,404 (Shima) Yes, Misaki-cho, Kanazawa-ku→ 576 00:38:25,470 --> 00:38:27,906 This is Hyakushi Shrine. (Honjo) Hyakushi Shrine!? 577 00:38:27,973 --> 00:38:30,909 (Musashi) Do you know? >> Yes, it is a locally famous shrine. 578 00:38:30,976 --> 00:38:33,912 The incident from five years ago may be the Hyakushu incident. 579 00:38:33,979 --> 00:38:35,914 (Sakura) The Hundred Head Incident? (Sound of keyboard hitting) 580 00:38:35,981 --> 00:38:38,417 (Shima) August 30, 2018→ 581 00:38:38,483 --> 00:38:40,419 A man named Isao Hamamatsu → 582 00:38:40,485 --> 00:38:44,423 His body was discovered in the precincts of Hyakushu Shrine. 583 00:38:44,489 --> 00:38:47,926 (Sakura) At the shrine... (Musashi) Something might happen. 584 00:38:47,993 --> 00:38:50,429 Tendo's lies are involved in this incident. 585 00:38:50,495 --> 00:38:52,431 (Sakura) Musashi Honjo Heading towards this shrine. 586 00:38:52,497 --> 00:38:53,932 (Musashi) Understood! >>Yes! 587 00:38:53,999 --> 00:38:55,934 (Sakura) Contact the shrine officials. (Investigators) Yes! 588 00:38:56,001 --> 00:38:58,503 (Sakura) Please investigate this incident in detail. (Mio: Shima) Yes! 589 00:38:58,503 --> 00:39:08,513 ♪~ 590 00:39:08,513 --> 00:39:11,450 Please... stop it. 591 00:39:11,516 --> 00:39:13,518 stop! 592 00:39:32,471 --> 00:39:34,473 (elevator arrival sound) 593 00:39:43,482 --> 00:39:52,924 (Sound of turning doorknob) 594 00:39:52,991 --> 00:39:55,927 (sound of knocking on the door) 595 00:39:55,994 --> 00:39:58,930 (footsteps) 596 00:39:58,997 --> 00:40:00,932 Let's run away. (Yuko) Where? 597 00:40:00,999 --> 00:40:03,935 It's a safer place than here. 598 00:40:04,002 --> 00:40:06,438 There is no safe place for you. 599 00:40:06,505 --> 00:40:09,007 Please throw away your gun. 600 00:40:09,007 --> 00:40:20,452 ♪~ 601 00:40:20,452 --> 00:40:21,887 (Yuko) Don't move! 602 00:40:21,953 --> 00:40:23,388 Hehe. 603 00:40:23,455 --> 00:40:27,459 Mr. Musashi, you are a doctor, right? 604 00:40:28,960 --> 00:40:30,962 (Yuko) Don't come! 605 00:40:34,966 --> 00:40:38,970 I can't hurt anyone. 606 00:40:38,970 --> 00:40:44,976 ♪~ 607 00:40:44,976 --> 00:40:46,478 (Yuko) Kya~! 608 00:40:46,478 --> 00:40:52,984 ♪~ 609 00:40:52,984 --> 00:40:56,421 (Sakura) I have learned something about the incident. >> 5 years ago Centered around local fishermen → 610 00:40:56,488 --> 00:40:58,423 There were active protests against the construction of the airport. 611 00:40:58,490 --> 00:41:00,425 (Mio) The person who led the opposition movement was → 612 00:41:00,492 --> 00:41:03,428 It was Isao Hamamatsu, a leader among the local fishermen. 613 00:41:03,495 --> 00:41:05,430 (Musashi) Who is the culprit? (Sakura's voice) With fellow fishermen → 614 00:41:05,497 --> 00:41:09,501 Hitoshi Matsunaga, a member of the same opposition movement group. 615 00:41:12,003 --> 00:41:15,440 Rumi Kakegawa, Matsunaga's girlfriend. 616 00:41:17,943 --> 00:41:20,946 Kaito Horie is a childhood friend of the two. 617 00:41:25,951 --> 00:41:27,385 (Musashi) What is your motive? 618 00:41:27,452 --> 00:41:29,888 The victim, Isao Hamamatsu, received money from a local organized crime group → 619 00:41:29,955 --> 00:41:32,390 Apparently they were trying to crush the opposition movement behind the scenes. 620 00:41:32,457 --> 00:41:34,392 (Mio) Matsunaga and the three who found out about it → 621 00:41:34,459 --> 00:41:37,395 Feeling betrayed, he allegedly assaulted and killed him. 622 00:41:37,462 --> 00:41:40,899 (Sakura) The murder weapon used was a harpoon owned by Matsunaga. 623 00:41:40,966 --> 00:41:43,902 (Musashi) A harpoon... That's why I needed a device like that. 624 00:41:43,969 --> 00:41:46,404 (Shima) Later, the three people were arrested on charges of assault resulting in death → 625 00:41:46,471 --> 00:41:48,406 He was sentenced to five years in prison. 626 00:41:48,473 --> 00:41:51,409 In the wake of the Hyakushu Incident, the opposition movement quickly subsided. 627 00:41:51,476 --> 00:41:54,412 As a result, the airport was opened as scheduled. 628 00:41:54,479 --> 00:41:57,415 It was a convenient incident for the airport side. 629 00:41:57,482 --> 00:41:59,417 (Sakura) There seems to be something behind it. 630 00:41:59,484 --> 00:42:01,419 (Musashi) What are the Matsunaga and others doing now? 631 00:42:01,486 --> 00:42:03,421 (Mio) He was released five months ago. 632 00:42:03,488 --> 00:42:05,423 (Musashi) Please find out more about these three people. 633 00:42:05,490 --> 00:42:07,492 roger that! (Sound of keyboard hitting) 634 00:42:07,492 --> 00:42:14,933 ♪~ 635 00:42:14,933 --> 00:42:18,436 Please... I'm telling you to stop! 636 00:42:20,939 --> 00:42:23,441 (siren) 637 00:42:25,944 --> 00:42:27,946 (Musashi) Hyakushi Shrine Arrival. 638 00:42:31,449 --> 00:42:33,385 Thank you for your hard work late at night. 639 00:42:33,451 --> 00:42:36,888 This is Nanao, the priest. (Musashi) This is Kanagawa Prefectural Police. 640 00:42:36,955 --> 00:42:40,458 Could you show me the scene at that time? (Nanao) Please come to her. 641 00:42:43,461 --> 00:42:45,964 (Naoki) Hey, Sena. 642 00:42:47,465 --> 00:42:50,902 Let's get married. >> Huh? 643 00:42:50,969 --> 00:42:54,472 I'll tell my dad too, and I'm sure he'll understand. 644 00:42:56,975 --> 00:42:58,977 Here it is. 645 00:43:00,979 --> 00:43:02,914 Who discovered Isao Hamamatsu's body? 646 00:43:02,981 --> 00:43:06,985 It's me. I was really surprised at that time. 647 00:43:06,985 --> 00:43:16,494 ♪~ 648 00:43:16,494 --> 00:43:17,929 (Musashi) What is that? 649 00:43:17,996 --> 00:43:20,932 (Nanao) Ah, it's a box to put masks in. 650 00:43:20,999 --> 00:43:22,934 (Musashi) Mask? (Nanao) During the festival → 651 00:43:23,001 --> 00:43:24,936 Children wear them and dance. 652 00:43:25,003 --> 00:43:28,506 This is a fishing town, so people pray for a big catch. 653 00:43:29,507 --> 00:43:31,509 (Musashi) Can I see it? 654 00:43:31,509 --> 00:43:50,528 ♪~ 655 00:43:41,019 --> 00:43:42,520 (Yuko) What is this? 656 00:43:50,528 --> 00:43:52,964 Are you finally awake? 657 00:43:53,031 --> 00:43:56,034 You... >> I'll have fun. 658 00:43:56,034 --> 00:44:10,048 ♪~ 659 00:44:10,048 --> 00:44:13,985 (Nanao) All the kids dancing wearing masks are so cute~。 660 00:44:14,052 --> 00:44:18,490 (Nanao's voice) It really looked like a messenger from God. 661 00:44:18,490 --> 00:44:33,505 ♪~ 662 00:44:25,497 --> 00:44:27,999 (Musashi) Twelve animals of the zodiac... 663 00:44:33,505 --> 00:44:35,507 I'm ready. 664 00:44:36,508 --> 00:44:40,945 (Nanao) If there was someone who would make these children suffer... 665 00:44:41,012 --> 00:44:43,948 (Musashi) I didn't expect this mask... 666 00:44:44,015 --> 00:44:46,518 (Nanao) I have no choice but to kill him. 667 00:44:48,019 --> 00:44:49,454 (Musashi) That's a lie!! 668 00:44:49,521 --> 00:44:51,456 Yeah! 669 00:44:51,523 --> 00:44:53,024 It's almost here. 670 00:44:53,024 --> 00:45:14,045 ♪~ 671 00:45:14,979 --> 00:45:31,996 ♪~ 672 00:45:31,996 --> 00:45:34,432 I'll never let you escape. 673 00:45:34,499 --> 00:45:37,001 Lynx.51057

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.