Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,039 --> 00:00:06,474
(silenced gunshot)
2
00:00:06,540 --> 00:00:07,975
Run away.
3
00:00:08,042 --> 00:00:10,044
(Mizuki) Ah... (Futaba) What's wrong?
4
00:00:11,045 --> 00:00:16,484
(Dragon) Everyone has a beast in their heart.
5
00:00:16,550 --> 00:00:19,487
(Musashi) That's a lie...
6
00:00:19,553 --> 00:00:21,489
(Sakura) It's not me.
7
00:00:21,555 --> 00:00:23,491
(Musashi) Izumi... (Investigator) Understood.
8
00:00:23,557 --> 00:00:25,993
Excuse me. (Musashi) Hey, what are you doing!?
9
00:00:26,060 --> 00:00:27,995
(Investigator) This is an order to secure Director Izumi.
10
00:00:28,062 --> 00:00:30,498
(Musashi) Huh? Hey, wait a minute!
11
00:00:30,564 --> 00:00:32,500
Hey!
12
00:00:32,566 --> 00:00:34,068
Wait, hey!
13
00:00:38,572 --> 00:00:41,575
Go... quickly!
14
00:00:46,580 --> 00:00:50,084
(silenced gunshot)
15
00:00:52,586 --> 00:00:54,522
(Ayabe) Ah~!!
16
00:00:54,588 --> 00:00:56,023
(Futaba) \What did you do? /
17
00:00:56,090 --> 00:00:58,526
(Matsunaga) I gave him a nervous system poison.
18
00:00:58,592 --> 00:01:00,528
This woman isn't the only one.
19
00:01:00,594 --> 00:01:03,097
(Matsunaga) For all of you.
20
00:01:08,035 --> 00:01:09,970
[You guys are the food]
21
00:01:10,037 --> 00:01:12,973
(Futaba) No way... that time.
22
00:01:13,040 --> 00:01:15,476
(Matsunaga) I couldn't breathe within an hour→
23
00:01:15,543 --> 00:01:17,478
Writhe around and die.
24
00:01:17,545 --> 00:01:22,483
(Rumi) There's an antidote inside, so it's easy. Just hit it on the shoulder.
25
00:01:22,550 --> 00:01:27,054
However, what we have here is for nine people.
26
00:01:29,056 --> 00:01:30,991
(Two leaves) One is missing.
27
00:01:31,058 --> 00:01:34,495
(Horie) Is there anyone among you who would be willing to die?
28
00:01:34,562 --> 00:01:36,997
It's for everyone. What do you think?
29
00:01:37,064 --> 00:01:39,500
There's no way they're there.
30
00:01:39,567 --> 00:01:43,504
But someone will always die.
31
00:01:43,571 --> 00:01:45,573
You choose.
32
00:01:47,074 --> 00:01:50,010
please wait! There's no way I can do that...
33
00:01:50,077 --> 00:01:53,080
(Sound of electricity flowing) I don't have time, hehe.
34
00:01:56,083 --> 00:01:58,018
(sound of door closing)
35
00:01:58,085 --> 00:01:59,587
(Door locking sound)
36
00:01:59,587 --> 00:02:08,028
♪~
37
00:02:08,028 --> 00:02:10,965
(Musashi) Please! Let me talk to Izumi!
38
00:02:11,031 --> 00:02:12,967
(Shima) Director Izumi is the commander here!
39
00:02:13,033 --> 00:02:16,470
(Okubo) Former commander. (Mio) Okubo, security chief.
40
00:02:16,537 --> 00:02:18,973
(Okubo) We cannot allow a murder suspect to take command.
41
00:02:19,039 --> 00:02:21,976
(Musashi) There's no way Izumi would do it!
42
00:02:22,042 --> 00:02:23,978
(Okubo) There is no further evidence than this.
43
00:02:24,044 --> 00:02:26,981
(Musashi) Some kind of mistake... >> 18:52 →
44
00:02:27,047 --> 00:02:28,983
Izumi wasn't here at this time →
45
00:02:29,049 --> 00:02:31,051
The back is off.
46
00:02:33,554 --> 00:02:36,991
(Kitabatake) This is from Director Izumi's luggage.
47
00:02:37,057 --> 00:02:39,059
(Mio) Dog mask...。
48
00:02:41,562 --> 00:02:43,998
(Honjo) No way... (Okubo) Is it one of the beasts?
49
00:02:44,064 --> 00:02:45,499
(Musashi) Wait a minute, this is...
50
00:02:45,566 --> 00:02:47,568
Chief Broadcasting begins!
51
00:02:48,569 --> 00:02:51,005
(Okubo) Musashi, go on the stream.
52
00:02:51,071 --> 00:02:53,574
Don't make me say the same thing twice!
53
00:02:53,574 --> 00:03:03,083
♪~
54
00:03:03,083 --> 00:03:06,453
(Monitor) (Dragon) Attention please, attention please.
55
00:03:06,520 --> 00:03:09,957
(Monitor) It looks like Chief Kawagoe has been judged.
56
00:03:10,024 --> 00:03:11,959
(Musashi) How do you know that?
57
00:03:12,026 --> 00:03:13,961
(Monitor) Please hand over our comrade.
58
00:03:14,028 --> 00:03:15,462
(Musashi) Comrade?
59
00:03:15,529 --> 00:03:19,466
(Monitor) It's Sakura Izumi.
60
00:03:19,533 --> 00:03:21,468
(buzz)
61
00:03:21,535 --> 00:03:24,471
(Monitor) (Ryu) Bring me to the departure gate in an hour.
62
00:03:24,538 --> 00:03:27,474
(Monitor) Release one hostage instead.
63
00:03:27,541 --> 00:03:28,976
(Musashi) Hostage?
64
00:03:29,043 --> 00:03:31,545
(Monitor) (Dragon) See you again Saburo Musashi.
65
00:03:35,549 --> 00:03:39,486
I'm Okubo from the security department of each station from L2. From now on, I will be in charge of this matter.
66
00:03:39,553 --> 00:03:41,488
All investigation policies have changed.
67
00:03:41,555 --> 00:03:43,490
The annihilation of armed groups is the top priority →
68
00:03:43,557 --> 00:03:46,493
Engage in the investigation. (Musashi) Destroyed!? Are you planning to rush in?
69
00:03:46,560 --> 00:03:48,495
Treatment alone will not resolve the situation.
70
00:03:48,562 --> 00:03:50,497
(Musashi) Too dangerous! There are hostages inside...
71
00:03:50,564 --> 00:03:52,499
(Okubo) We don't need negotiators anymore.
72
00:03:52,566 --> 00:03:54,068
Get down.
73
00:03:57,571 --> 00:03:59,006
how's it going?
74
00:03:59,073 --> 00:04:01,575
(Saki) Security Chief Okubo will take command.
75
00:04:03,077 --> 00:04:05,446
(Tamba) Okubo... (Sena) Do you know?
76
00:04:05,512 --> 00:04:06,947
(Tamba) He is a former superior.
77
00:04:07,014 --> 00:04:09,450
(Aizu) Manager: Tamba is among them.
78
00:04:09,516 --> 00:04:11,452
I don't think they would allow the invasion so easily... (Okubo) I understand.
79
00:04:11,518 --> 00:04:13,454
The special communications team must find holes in the security system.
80
00:04:13,520 --> 00:04:15,456
(Investigators) Yes. (Okubo) The advance team has secured an entry route.
81
00:04:15,522 --> 00:04:17,458
(Investigators) Yes. >> Hostage rescue from intrusion →
82
00:04:17,524 --> 00:04:20,527
Develop a plan to destroy Maruhi and the others. (Investigators) Yes!
83
00:04:22,529 --> 00:04:26,533
(Tamba) He doesn't like long-term battles and finishes things off in a short amount of time.
84
00:04:28,535 --> 00:04:31,038
(Matsunaga) Understood.
85
00:04:39,546 --> 00:04:41,048
(Honjo) Chief…。
86
00:04:48,555 --> 00:04:51,992
(Kitami) Are those three from earlier?
87
00:04:52,059 --> 00:04:53,994
(Tendo) The target is us.
88
00:04:54,061 --> 00:04:55,996
(Kitami) Huh…。
89
00:04:56,063 --> 00:04:59,500
I can't continue to give up like this.
90
00:04:59,566 --> 00:05:03,003
(Uwajima) Is this really an antidote?
91
00:05:03,070 --> 00:05:05,939
(Kitami) You should check it out.
92
00:05:06,006 --> 00:05:08,942
Are you planning on using her as a guinea pig?
93
00:05:09,009 --> 00:05:13,447
If this continues, we will all die.
94
00:05:13,514 --> 00:05:17,951
but is it still good? Ahh?
95
00:05:18,018 --> 00:05:21,522
(Mizuki) Please, please hit it.
96
00:05:25,526 --> 00:05:32,533
(footsteps)
97
00:05:32,533 --> 00:05:42,042
♪~
98
00:05:42,042 --> 00:05:44,044
(Yuko) Ha!
99
00:05:44,044 --> 00:05:53,053
♪~
100
00:05:53,053 --> 00:05:55,989
(noise)
101
00:05:56,056 --> 00:05:59,059
(The sound of footsteps moving away)
102
00:06:16,510 --> 00:06:18,512
(Kurume) Mitsuki…。
103
00:06:34,027 --> 00:06:35,462
(Musashi) I want to talk to Izumi.
104
00:06:35,529 --> 00:06:37,464
>> This is an order for no one to enter. >> Please stand back!
105
00:06:37,531 --> 00:06:39,533
This is a warning. >> Chief!
106
00:06:39,533 --> 00:06:46,039
♪~
107
00:06:46,039 --> 00:06:48,041
(Sakura) Musashi…。
108
00:06:49,543 --> 00:06:52,479
(Musashi) Okubo thinks you're a beast.
109
00:06:52,546 --> 00:06:53,981
(Sakura) Friends?
110
00:06:54,047 --> 00:06:57,484
(Musashi) This was found in your bag.
111
00:06:57,551 --> 00:06:58,986
(Sakura) It's impossible.
112
00:06:59,052 --> 00:07:00,988
(Musashi) I don't have time to remember anything...
113
00:07:01,054 --> 00:07:03,056
(Sakura) I haven't touched my bag since I came here.
114
00:07:05,993 --> 00:07:08,929
(sound of unlocking)
115
00:07:08,996 --> 00:07:11,431
Chief! Please come out!
116
00:07:11,498 --> 00:07:15,002
(Musashi) Izumi I'll definitely do something! >> quickly!
117
00:07:18,005 --> 00:07:20,440
(Matsunaga) 1st floor entrance layout completed.
118
00:07:20,507 --> 00:07:22,943
The first-level cargo passages have been arranged.
119
00:07:23,010 --> 00:07:25,445
1st floor domestic gate placement complete!
120
00:07:25,512 --> 00:07:27,948
(Sheep) 1st floor international gate arrangement completed.
121
00:07:28,015 --> 00:07:30,517
(Rabbit) 2nd floor terminal connecting passageway layout completed.
122
00:07:33,520 --> 00:07:35,956
(Saki) There are 46 minutes left until the hostage exchange.
123
00:07:36,023 --> 00:07:37,958
Everyone, stay alert.
124
00:07:38,025 --> 00:07:39,526
(Matsucho) Understood.
125
00:07:40,527 --> 00:07:42,462
learn.
126
00:07:42,529 --> 00:07:44,464
OK!
127
00:07:44,531 --> 00:07:45,966
Okay.
128
00:07:46,033 --> 00:07:47,534
Hey!
129
00:07:49,036 --> 00:07:51,471
(Okubo) What do you mean? (Musashi) He didn't do Izumi.
130
00:07:51,538 --> 00:07:53,473
I was fucked!
131
00:07:53,540 --> 00:07:55,475
>> Did you get fucked? >>I think so too.
132
00:07:55,542 --> 00:07:57,478
Director Izumi is not the type of person who would do something like this.
133
00:07:57,544 --> 00:07:59,980
(Aizu) Information from the released hostages.In the lounge on the 4th floor→
134
00:08:00,047 --> 00:08:02,482
Apparently there is a secret passageway for VIPs that leads outside.
135
00:08:02,549 --> 00:08:04,418
A hidden passage?
136
00:08:04,484 --> 00:08:07,421
(Aizu) This leads to the back entrance of the private jet area.
137
00:08:07,487 --> 00:08:09,923
The PIN number for the door has also been obtained from the hostage.
138
00:08:09,990 --> 00:08:12,926
(Okubo) Okay, let's rush in from there. >> Rush in?
139
00:08:12,993 --> 00:08:15,429
(Okubo) How long does it take? (Aizu) 3 minutes from the back entrance to the lounge.
140
00:08:15,495 --> 00:08:17,931
If you include the destruction of Maruhi and others in 3 minutes to rescue the hostages →
141
00:08:17,998 --> 00:08:21,502
It's 12 minutes in total. (Okubo) That's too long.
142
00:08:23,503 --> 00:08:25,439
(Okubo) Okay, I'll give you Izumi.
143
00:08:25,505 --> 00:08:27,441
(Musashi) What did you say!?
144
00:08:27,507 --> 00:08:29,443
(Okubo) There are 10 people in total who distract the enemy.
145
00:08:29,509 --> 00:08:31,945
At least three people are needed to exchange hostages with Izumi.
146
00:08:32,012 --> 00:08:34,448
Assuming that two people are assigned to watch over the remaining hostages →
147
00:08:34,514 --> 00:08:36,450
There are 5 people left.
148
00:08:36,516 --> 00:08:38,452
(Aizu) Control is possible with 5 people.
149
00:08:38,518 --> 00:08:41,455
While exchanging hostages with Izumi, he lets SAT rush in through the back door!
150
00:08:41,521 --> 00:08:43,457
Are you planning to use Director Izumi as a pawn?
151
00:08:43,523 --> 00:08:45,959
This is a necessary tactic to end the incident.
152
00:08:46,026 --> 00:08:48,462
(Musashi) Don't be silly! What do you mean by friends...!
153
00:08:48,528 --> 00:08:50,964
We're not friends! He's a suspect.
154
00:08:51,031 --> 00:08:53,033
(Musashi) Oh my!
155
00:08:54,534 --> 00:08:56,970
(Okubo) It's a nuisance! Grab them both!
156
00:08:57,037 --> 00:08:58,972
(Investigator) Come!
157
00:08:59,039 --> 00:09:01,975
(Shima) Please let me go! (Investigator) Walk quickly.
158
00:09:02,042 --> 00:09:03,911
Rushing team from L2 40 minutes later→
159
00:09:03,977 --> 00:09:06,413
Entry will be from the back door of the private jet area.
160
00:09:06,480 --> 00:09:09,416
(Iahon Okubo) The members should immediately move to the designated location and wait until they are told otherwise!
161
00:09:09,483 --> 00:09:11,485
(Musashi) Let go!
162
00:09:14,488 --> 00:09:17,491
(sound of locking) Musashi-san, what should we do?
163
00:09:18,992 --> 00:09:20,994
(Musashi) Follow me.
164
00:09:21,995 --> 00:09:23,931
(Okubo) What a mess you are.
165
00:09:23,997 --> 00:09:25,933
Investigate whether there are any signs of unauthorized access to the command headquarters.
166
00:09:25,999 --> 00:09:27,935
Is it unauthorized access?
167
00:09:28,001 --> 00:09:29,937
There is a possibility that the beast is stealing information.
168
00:09:30,003 --> 00:09:32,940
If the rush leaks, it's over. >> Ha... Yes!
169
00:09:33,006 --> 00:09:35,943
(Okubo) Each investigator and each analysis team should thoroughly manage their information.
170
00:09:36,009 --> 00:09:38,445
These guys have infiltrated the command headquarters.
171
00:09:38,512 --> 00:09:40,447
(Investigators) Yes!
172
00:09:40,514 --> 00:09:42,516
SAT has started working.
173
00:09:44,017 --> 00:09:45,953
(Tamba) You took the bait.
174
00:09:46,019 --> 00:09:47,955
Knock it down.
175
00:09:48,021 --> 00:09:49,523
let's go.
176
00:09:49,523 --> 00:10:01,034
♪~
177
00:10:01,034 --> 00:10:03,470
(Musashi) Izumi is not a beast. (Shima) There's a mask in the video →
178
00:10:03,537 --> 00:10:05,973
It's certainly too good. (Musashi) He's plotting something.
179
00:10:06,039 --> 00:10:07,975
It would be dangerous to hand over Izumi as is.
180
00:10:08,041 --> 00:10:11,545
Are you saying that Director Izumi will be killed?
181
00:10:13,046 --> 00:10:14,982
(Honjo) Let me say this in advance.
182
00:10:15,048 --> 00:10:17,985
I do not believe in Director Izumi's innocence.
183
00:10:18,051 --> 00:10:21,488
However, I trust Chief Musashi's judgment.
184
00:10:21,555 --> 00:10:23,557
What should I do?
185
00:10:25,559 --> 00:10:28,495
(Musashi) Prove Izumi's innocence before the hostage exchange.
186
00:10:28,562 --> 00:10:30,497
Please clarify once again the circumstances surrounding Kawagoe's murder.
187
00:10:30,564 --> 00:10:32,499
>> Understand. >> Understand!
188
00:10:32,566 --> 00:10:36,069
(Musashi) Wait, Izumi!
189
00:10:36,069 --> 00:11:03,897
♪~
190
00:11:06,867 --> 00:11:08,802
Are you okay?
191
00:11:08,869 --> 00:11:10,804
Yeah.
192
00:11:10,871 --> 00:11:14,374
The antidote seems real.
193
00:11:15,876 --> 00:11:17,811
(Kurume) What do you do?
194
00:11:17,878 --> 00:11:21,314
I have no choice but to choose one victim.
195
00:11:21,381 --> 00:11:24,818
I think so. >> There must be other ways.
196
00:11:24,885 --> 00:11:27,821
Let's all talk... >> There's no way we have time for that!
197
00:11:27,888 --> 00:11:30,824
If this continues, we'll all die!
198
00:11:30,891 --> 00:11:33,894
I have no choice but to choose one.
199
00:11:34,895 --> 00:11:37,898
(Tendo) But how...?
200
00:11:37,898 --> 00:11:44,404
♪~
201
00:11:44,404 --> 00:11:46,907
(Kurume) Let's decide fairly.
202
00:11:49,910 --> 00:11:56,349
(footsteps)
203
00:11:56,416 --> 00:11:59,853
(Yuko) Kya~! >> Don't make a sound.
204
00:11:59,920 --> 00:12:01,855
He's the one who shot me. (Footsteps)
205
00:12:01,922 --> 00:12:04,357
Kill people casually. (Footsteps)
206
00:12:07,861 --> 00:12:09,796
(Kurume) Among the 9 coasters →
207
00:12:09,863 --> 00:12:13,300
Write “x” for only one, and “○” for the others.
208
00:12:13,366 --> 00:12:15,802
Turn them over and turn them in order.
209
00:12:15,869 --> 00:12:20,307
If "○" appears, give the injection. If "X" appears, that person...
210
00:12:20,373 --> 00:12:23,810
(Uwajima) It's certainly fair. I agree.
211
00:12:23,877 --> 00:12:26,379
How are we all?
212
00:12:34,888 --> 00:12:36,890
Understood.
213
00:13:02,415 --> 00:13:05,352
(Sound of gun hitting wall)
214
00:13:05,352 --> 00:13:12,359
♪~
215
00:13:12,359 --> 00:13:14,861
(Sound of gun hitting wall)
216
00:13:14,861 --> 00:13:25,372
♪~
217
00:13:25,372 --> 00:13:27,374
(noise)
218
00:13:27,374 --> 00:13:34,381
♪~
219
00:13:34,381 --> 00:13:36,383
(The sound of footsteps moving away)
220
00:13:36,383 --> 00:13:45,892
♪~
221
00:13:45,892 --> 00:13:47,827
(Squadron) The assault team has arrived at the back entrance.
222
00:13:47,894 --> 00:13:50,397
(Okubo) Check the safety inside. (Speaker) (Squadron) Understood.
223
00:13:50,397 --> 00:13:58,905
♪~
224
00:13:58,905 --> 00:14:01,841
(Kurume) Now, let's decide the order of drawing.
225
00:14:01,908 --> 00:14:05,278
The probability of "x" is 1/9, so it should be the same no matter when you draw it.
226
00:14:05,345 --> 00:14:07,781
No, it's not true. Even if the probability of drawing an "x" first is 1/9 →
227
00:14:07,847 --> 00:14:09,783
If two pieces remain at the end, it becomes 1/2.
228
00:14:09,849 --> 00:14:11,785
So does that mean it's better to pull it first?
229
00:14:11,851 --> 00:14:15,288
There's a possibility that you'll draw an "x" from the beginning.
230
00:14:15,355 --> 00:14:19,793
Say something random... You're trying to deceive me!
231
00:14:19,859 --> 00:14:21,861
(Uwajima) Oh my!
232
00:14:26,366 --> 00:14:28,368
(Naoki) It's getting more exciting here too.
233
00:14:28,368 --> 00:14:43,883
♪~
234
00:14:43,883 --> 00:14:46,319
(Participant) No abnormalities. (Participant) There are no surveillance cameras inside.
235
00:14:46,386 --> 00:14:48,822
(Okubo) The invasion will begin at the same time as the hostage exchange.
236
00:14:48,888 --> 00:14:52,392
(Aizu) As previously reported, we are currently in a state of intrusion, so please notify us immediately.
237
00:14:52,392 --> 00:14:59,899
♪~
238
00:14:59,899 --> 00:15:01,835
Everyone has arrived.
239
00:15:01,902 --> 00:15:03,770
(Ryu) Operation begins.
240
00:15:03,837 --> 00:15:05,772
Understood. >> Okay, I'll set up the net.
241
00:15:05,839 --> 00:15:07,841
Will you do it in a flashy way?
242
00:15:07,841 --> 00:15:25,358
♪~
243
00:15:25,358 --> 00:15:27,294
(Musashi) This is Musashi. Arrived at the equipment room.
244
00:15:27,360 --> 00:15:29,362
I'll start searching now.
245
00:15:29,362 --> 00:15:35,869
♪~
246
00:15:35,869 --> 00:15:38,305
(Shima) According to forensic records, Kawagoe's cause of death was →
247
00:15:38,371 --> 00:15:40,807
Death due to ingestion of cyanide.
248
00:15:40,874 --> 00:15:43,877
The same substance was detected in a plastic bottle at the scene.
249
00:15:47,881 --> 00:15:49,816
(Shima) That's strange.In the plastic bottle→
250
00:15:49,883 --> 00:15:51,818
Just the fingerprints of the investigator who carried it →
251
00:15:51,885 --> 00:15:53,820
Director Izumi's fingerprints have not been detected.
252
00:15:53,887 --> 00:15:56,389
(Honjo) There were no fingerprints? What do you mean?
253
00:16:00,894 --> 00:16:03,330
(Shima) There is no evidence that fingerprints were wiped off.
254
00:16:03,396 --> 00:16:05,265
But why?
255
00:16:05,332 --> 00:16:07,267
(Musashi) That video was made. >> It's impossible.
256
00:16:07,334 --> 00:16:09,269
This is a video from the security room database.
257
00:16:09,336 --> 00:16:12,339
The database itself was being processed. (Shima) I'll check.
258
00:16:12,339 --> 00:16:19,346
♪~
259
00:16:19,346 --> 00:16:21,281
(Monitor) (warning sound) Ah, manager!
260
00:16:21,348 --> 00:16:23,283
Someone is accessing the security office database.
261
00:16:23,350 --> 00:16:24,851
Where is it from?
262
00:16:26,853 --> 00:16:29,789
(Mio) This is the men's restroom on the second floor of this building.
263
00:16:29,856 --> 00:16:31,858
(Okubo) Go. (Investigators) Yes!
264
00:16:34,361 --> 00:16:36,363
(Yuko) How did you know this?
265
00:16:37,864 --> 00:16:39,299
eh….
266
00:16:39,366 --> 00:16:41,301
〔What's wrong? ]
267
00:16:41,368 --> 00:16:43,370
[Ah, wait! ]
268
00:16:44,371 --> 00:16:46,373
GPS…。
269
00:16:47,374 --> 00:16:49,309
(Sound of throwing away GPS)
270
00:16:49,376 --> 00:16:50,877
(Yuko) Hey...
271
00:16:51,878 --> 00:16:53,813
there was!
272
00:16:53,880 --> 00:16:55,815
The video is flying.
273
00:16:55,882 --> 00:16:58,318
After all, it's been edited. (Musashi) What about the original footage?
274
00:16:58,385 --> 00:17:00,320
(Sound of door opening) (Aizu) Hey, it's this way!
275
00:17:00,387 --> 00:17:01,821
(Investigators) Yes!
276
00:17:01,888 --> 00:17:03,823
Great, I found it!
277
00:17:04,824 --> 00:17:07,827
Please go to the security room! The original video...
278
00:17:09,829 --> 00:17:11,765
(Aizu) Musashi! Come back now!
279
00:17:11,831 --> 00:17:13,833
(Musashi) Let's go. >> Yes.
280
00:17:16,836 --> 00:17:20,273
Director Musashi is doing what he wants! >> Again.
281
00:17:20,340 --> 00:17:22,342
Catch it. (Speaker) (Aizu) Yes!
282
00:17:23,343 --> 00:17:27,280
Where did he go!? >> It hurts, it hurts... it really hurts.
283
00:17:27,347 --> 00:17:30,283
(Kurume) Well then, this is it.
284
00:17:30,350 --> 00:17:33,353
Let's start with you.
285
00:17:33,353 --> 00:17:46,866
♪~
286
00:17:46,866 --> 00:17:48,368
Hehe.
287
00:17:52,872 --> 00:17:54,374
Go ahead.
288
00:17:55,875 --> 00:17:57,877
(Kitami) Hmm...hehehe...。
289
00:17:57,877 --> 00:18:04,818
♪~
290
00:18:04,818 --> 00:18:06,319
There it is!
291
00:18:09,823 --> 00:18:12,325
(Kurume) Next is Tendo-san.
292
00:18:12,325 --> 00:18:24,838
♪~
293
00:18:24,838 --> 00:18:27,273
Isn't it strange? Isn't there some kind of manipulation?
294
00:18:27,340 --> 00:18:30,343
(Kurume) I'm not doing anything! You saw it, right?
295
00:18:30,343 --> 00:18:37,851
♪~
296
00:18:37,851 --> 00:18:40,286
(Sakura) Manager I swear... (Okubo) Shut up.
297
00:18:40,353 --> 00:18:42,789
Take me. >> Yes.
298
00:18:42,856 --> 00:18:44,791
(Sakura) Where are you going?
299
00:18:44,858 --> 00:18:47,293
It's the airport. They hand you over.
300
00:18:47,360 --> 00:18:49,796
They say they will release one hostage.
301
00:18:49,863 --> 00:18:51,364
(Sakura) Hostage?
302
00:18:53,366 --> 00:18:55,301
Understood.
303
00:18:55,368 --> 00:18:59,873
If that helps the hostages, I'll go.
304
00:19:05,812 --> 00:19:09,315
(Matsunaga) I'm ready, I can do it anytime.
305
00:19:12,819 --> 00:19:15,321
(Dragon) Wait on the spot.
306
00:19:21,327 --> 00:19:23,329
Okay!
307
00:19:37,844 --> 00:19:39,846
(Honjo) I'll show you the original video.
308
00:19:47,854 --> 00:19:49,856
(Aizu) Hey, hurry! (Investigators) Yes!
309
00:19:57,864 --> 00:19:59,866
Okay!!
310
00:20:05,371 --> 00:20:07,373
(Kurume) One more thing.
311
00:20:11,377 --> 00:20:15,315
(siren)
312
00:20:15,381 --> 00:20:17,317
(Squadron) Let's go. (Siren)
313
00:20:17,383 --> 00:20:21,888
(siren)
314
00:20:29,395 --> 00:20:30,897
To go.
315
00:20:49,916 --> 00:20:53,353
(Kitami) Hey, wait a minute, which one were you?
316
00:20:53,419 --> 00:20:55,855
(Uwajima) Ah, you! (Kitami) Hey!
317
00:20:55,922 --> 00:20:59,359
(Kurume) I have a wife and daughter! Excuse me!
318
00:20:59,425 --> 00:21:01,361
(Uwajima) It's not "sorry"!
319
00:21:01,427 --> 00:21:03,363
(Tendo) We all have families together!
320
00:21:03,429 --> 00:21:05,798
(Mizuki) The worst.
321
00:21:05,865 --> 00:21:08,301
(Naoki) This guy is terrible.
322
00:21:08,368 --> 00:21:10,303
(Sena) Kuzu~。
323
00:21:10,370 --> 00:21:12,805
\I'm glad it was you who was small enough to die.It was you who died.\
324
00:21:12,872 --> 00:21:15,375
\This is murder.../ (Sound of Futaba falling)
325
00:21:15,375 --> 00:21:21,381
♪~
326
00:21:21,381 --> 00:21:24,317
(Saki) Sakura Izumi has arrived. (Tamba) Did you come on board after all?
327
00:21:24,384 --> 00:21:28,321
The biggest scumbag has been decided. >> It was an ugly fight.
328
00:21:28,388 --> 00:21:30,390
(Dragon) Bring me.
329
00:21:30,390 --> 00:21:48,408
♪~
330
00:21:48,408 --> 00:21:49,909
there was.
331
00:21:50,910 --> 00:21:53,413
This is a video taken at the time Director Izumi was photographed.
332
00:21:53,413 --> 00:22:08,361
♪~
333
00:22:08,361 --> 00:22:10,296
(Honjo) 10 minutes until the investigator arrives →
334
00:22:10,363 --> 00:22:12,365
No one is in the picture.
335
00:22:17,870 --> 00:22:20,807
(Musashi) I guess it's fake after all.
336
00:22:20,873 --> 00:22:23,309
(Honjo) In that case, why did the chief...?
337
00:22:23,376 --> 00:22:26,813
(Sound of doorknob being pressed) (Aizu) Musashi: Open this place!
338
00:22:26,879 --> 00:22:28,815
(Musashi) Show me the original footage of the room where Kawagoe was.
339
00:22:28,881 --> 00:22:30,383
(Honjo) Yes!
340
00:22:30,383 --> 00:22:59,912
♪~
341
00:22:59,912 --> 00:23:01,848
(Sena) Captain, it's time.
342
00:23:01,914 --> 00:23:04,350
eh? >>He's coming.
343
00:23:06,352 --> 00:23:09,856
Musashi! (Honjo) Chief, please take a look.
344
00:23:11,357 --> 00:23:13,793
(Musashi) Is that so?
345
00:23:13,860 --> 00:23:16,295
minister.
346
00:23:16,362 --> 00:23:18,364
Musashi?
347
00:23:20,867 --> 00:23:23,302
(Honjo) Mr. Iwatsuki, please. >> Huh?
348
00:23:23,369 --> 00:23:25,872
(Monitor) (Reception sound) Ah... Yes!
349
00:23:28,374 --> 00:23:29,809
(Okubo) What? this is.
350
00:23:29,876 --> 00:23:32,378
(Musashi) This is proof that Izumi is innocent.
351
00:23:35,882 --> 00:23:37,817
(Speaker) (Honjo) This video was also replaced.
352
00:23:37,884 --> 00:23:39,819
(Musashi) Kawagoe is suicide!
353
00:23:39,886 --> 00:23:42,822
(Noise) Suicide...
354
00:23:42,889 --> 00:23:46,392
(Musashi) The hostage exchange is a trap!
355
00:23:51,931 --> 00:24:03,342
♪~
356
00:24:03,409 --> 00:24:05,278
(Mio) The departure gate is open!
357
00:24:05,344 --> 00:24:07,780
(Musashi) Cancel the operation!
358
00:24:07,847 --> 00:24:09,782
What's the situation in the sniper team?
359
00:24:09,849 --> 00:24:12,285
(Sniper team) 1 male hostage and 3 Maruhi confirmed.
360
00:24:12,351 --> 00:24:15,354
Three people...as expected.
361
00:24:15,354 --> 00:24:21,861
♪~
362
00:24:21,861 --> 00:24:23,796
(Squadron) This is the entry team, the lock has been unlocked.
363
00:24:23,863 --> 00:24:25,865
You can enter at any time.
364
00:24:27,867 --> 00:24:29,802
(Musashi) Chief! (Squadron) What do you want to do?
365
00:24:29,869 --> 00:24:31,304
Rush in.
366
00:24:31,370 --> 00:24:32,872
(Musashi) Shit!
367
00:24:33,873 --> 00:24:35,808
(Squadron) Rush in!
368
00:24:35,875 --> 00:24:37,810
(Okubo) The assault team wears infrared goggles.
369
00:24:37,877 --> 00:24:39,812
Tamba will definitely set a trap!
370
00:24:39,879 --> 00:24:41,881
(Team members) Understand.
371
00:24:45,384 --> 00:24:47,820
Musashi! (Investigator) Open it! Open it!
372
00:24:47,887 --> 00:24:49,822
(Musashi) Izumi…。
373
00:24:49,889 --> 00:24:53,326
(Sound of knocking on door) (Sound of doorknob being pressed)
374
00:24:53,392 --> 00:24:54,827
Please go.
375
00:24:54,894 --> 00:24:58,898
(Sound of knocking on the door) (Aizu) Open it! /
376
00:25:04,837 --> 00:25:07,273
Get out of the way!
377
00:25:07,340 --> 00:25:09,342
That bastard!
378
00:25:15,348 --> 00:25:17,783
(Participant) It's a sensor. >> As expected.
379
00:25:17,850 --> 00:25:21,354
Musashi has escaped. >> Leave him alone and concentrate on the strategy!
380
00:25:21,354 --> 00:25:29,362
♪~
381
00:25:29,362 --> 00:25:33,299
(Dragon) Sakura Izumi Welcome to Kanagawa New Airport.
382
00:25:33,366 --> 00:25:34,867
Come here.
383
00:25:39,372 --> 00:25:41,307
(Sniper team) The hostage exchange has begun.
384
00:25:41,374 --> 00:25:43,309
(Iahon Okubo) Never mess with the main castle →
385
00:25:43,376 --> 00:25:44,877
It's an invasion strategy!
386
00:25:44,877 --> 00:25:53,386
♪~
387
00:25:53,386 --> 00:25:55,388
(Soldier) It's also a sensor.
388
00:25:56,889 --> 00:25:58,824
(Okubo) Cancel it. (Speaker) (Squadron) Understood.
389
00:25:58,891 --> 00:26:01,894
Tamba: The opponent was bad.
390
00:26:01,894 --> 00:26:29,855
♪~
391
00:26:29,855 --> 00:26:33,793
I'm glad it's you.
392
00:26:33,859 --> 00:26:36,862
(explosion sound)
393
00:26:37,863 --> 00:26:39,865
(explosion sound)
394
00:26:41,367 --> 00:26:45,304
(explosion sound)
395
00:26:45,371 --> 00:26:46,806
(Sakura) What about now?
396
00:26:46,872 --> 00:26:49,809
Your friend has fallen into a trap.
397
00:26:49,875 --> 00:26:51,877
(Okubo) Report it.
398
00:26:55,881 --> 00:26:58,317
(Sound of something rolling)
399
00:26:58,384 --> 00:27:00,386
(crack sound)
400
00:27:00,386 --> 00:27:18,838
♪~
401
00:27:18,838 --> 00:27:20,773
Big catch Big catch!
402
00:27:20,840 --> 00:27:22,775
Welcome assholes! (machine gun sound)
403
00:27:22,842 --> 00:27:25,778
(machine gun sound)
404
00:27:25,845 --> 00:27:28,280
(Monitor) (machine gun sound) Hey! What happened!?
405
00:27:28,347 --> 00:27:30,282
(Speaker) (Squadron) We were ambushed!
406
00:27:30,349 --> 00:27:31,784
(Monitor) (machine gun sound)
407
00:27:31,851 --> 00:27:35,855
(Sakura) Lured SAT using a hostage exchange as bait.
408
00:27:38,357 --> 00:27:40,292
I have no use for you anymore.
409
00:27:40,359 --> 00:27:42,294
(gunshot)
410
00:27:42,361 --> 00:27:44,797
(Ryu) As expected! Guess the next one.
411
00:27:44,864 --> 00:27:46,866
(Musashi) Don't move! /
412
00:27:49,368 --> 00:27:52,872
Saburo Musashi! It was late.
413
00:27:54,373 --> 00:27:57,376
(Musashi) Put down the gun!! Free these two!
414
00:28:04,183 --> 00:28:07,119
(Squadron) We're under heavy fire! If this continues...
415
00:28:07,186 --> 00:28:09,622
(machine gun sound)
416
00:28:09,688 --> 00:28:11,123
Shit...
417
00:28:11,190 --> 00:28:13,125
Invasion canceled!
418
00:28:13,192 --> 00:28:16,128
(Speaker) (machine gun sound)
419
00:28:16,195 --> 00:28:18,631
(Squadron) Withdraw! Withdrawal! (machine gun sound)
420
00:28:18,698 --> 00:28:23,135
(machine gun sound)
421
00:28:23,202 --> 00:28:25,638
They ran away.
422
00:28:25,704 --> 00:28:27,206
(Ryu) Good.
423
00:28:31,210 --> 00:28:33,212
(Dragon) Go! (Sena) You too.
424
00:28:35,714 --> 00:28:39,718
(Ryu) See you again! Saburo Musashi.
425
00:28:40,719 --> 00:28:42,721
(Squadron) 1 man Protect!
426
00:28:50,229 --> 00:28:53,099
(Dragon) Let's pull it out, we'll start finishing up.
427
00:28:53,165 --> 00:28:54,667
learn.
428
00:28:56,168 --> 00:29:04,176
(Rabbit hums: “Finger cut genman”)
429
00:29:05,678 --> 00:29:07,613
Director Izumi...
430
00:29:07,680 --> 00:29:09,615
(Musashi) What were you thinking!!
431
00:29:09,682 --> 00:29:12,118
I just took the best course of action given the circumstances.
432
00:29:12,184 --> 00:29:14,186
(Musashi) Huh!?
433
00:29:16,689 --> 00:29:20,126
(Monitor) Everyone! It’s the rabbit from “Beast Channel”!
434
00:29:20,192 --> 00:29:22,128
(Monitor) I was surprised.
435
00:29:22,194 --> 00:29:24,630
(Monitor) No way, Izumi Sakura-chan was used as a throwaway pawn→
436
00:29:24,697 --> 00:29:27,633
It's like they're going to break in from the back.
437
00:29:27,700 --> 00:29:30,636
(Monitor) (Explosion sound)
438
00:29:30,703 --> 00:29:34,640
(Monitor) (Rabbit) Even we beasts can't do such cowardly things.
439
00:29:34,707 --> 00:29:38,144
(Monitor) By the way, the person in charge was Okubo-chan of the prefectural police, a great man.
440
00:29:38,210 --> 00:29:42,148
(Monitor) Well, his head isn't that good... >> This guy!
441
00:29:42,214 --> 00:29:44,150
(Monitor) (Rabbit) Who is Okubo-chan?
442
00:29:44,216 --> 00:29:46,652
Favorite of my former boss, Chief Bizen Headquarters →
443
00:29:46,719 --> 00:29:50,222
It seems like he did a good job and quickly rose through the ranks.
444
00:29:51,657 --> 00:29:53,659
(Saki) I don't have anything.
445
00:29:54,660 --> 00:29:57,596
Has the world started to move because of lies?
446
00:29:57,663 --> 00:30:00,099
(Monitor) (Rabbit) But, please don't blame me so much.
447
00:30:00,166 --> 00:30:03,102
(Monitor) You were just fooled by our lies!
448
00:30:03,169 --> 00:30:05,604
(Monitor) Sakura Izumi's video →
449
00:30:05,671 --> 00:30:08,107
This was a lie.
450
00:30:08,174 --> 00:30:11,610
(Monitor) I am truly sorry to everyone involved.
451
00:30:11,677 --> 00:30:14,113
(Sakura) I pasted my video...
452
00:30:14,180 --> 00:30:17,616
(Shima) Amazing technique. It's like playing the shamisen in mahjong.
453
00:30:17,683 --> 00:30:19,618
(Monitor) (Rabbit) Actually, not only this →
454
00:30:19,685 --> 00:30:22,621
The videos that have been released so far are all lies!
455
00:30:22,688 --> 00:30:24,690
(Monitor) Did everyone notice?
456
00:30:27,693 --> 00:30:30,696
(Monitor) (Tsuruta) Die quickly, you idiot!
457
00:30:34,200 --> 00:30:38,137
(Honjo) This is Mei Kano and Teruyuki Tsuruta.
458
00:30:38,204 --> 00:30:40,139
(Musashi) Video made...
459
00:30:40,206 --> 00:30:42,641
So does that mean that all of the sins you've committed so far are lies?
460
00:30:42,708 --> 00:30:46,645
(Sakura) It's true that Shirakawa and Yonezawa drove people to death.
461
00:30:46,712 --> 00:30:50,149
(Musashi) What do these guys want?
462
00:30:50,216 --> 00:30:53,085
(Monitor) Everyone was lied to.
463
00:30:53,152 --> 00:30:55,154
(Monitor) So are these people.
464
00:30:57,656 --> 00:31:01,093
(Monitor) I have a wife and daughter! (Mio) That's terrible...
465
00:31:01,160 --> 00:31:03,596
(Monitor) (Rabbit) The poison everyone drank was also a lie!
466
00:31:03,662 --> 00:31:05,664
(Monitor) That was just a stimulant.
467
00:31:07,166 --> 00:31:09,602
(Monitor) (Rabbit) I'm sorry for deceiving all the hostages.
468
00:31:09,668 --> 00:31:12,605
Poison is... a lie.
469
00:31:12,671 --> 00:31:15,608
(Monitor) (Rabbit) But everyone who believed the lie is also a bit to blame.
470
00:31:15,674 --> 00:31:18,677
Bullshit!
471
00:31:18,677 --> 00:31:27,686
♪~
472
00:31:27,686 --> 00:31:31,690
(Monitor) Well then, it was a rabbit! Bye!
473
00:31:35,194 --> 00:31:38,631
(Monitor) (Ryu) Humans change so much because of lies.
474
00:31:38,697 --> 00:31:42,635
(Monitor) Lies reveal the ugliness of humans.
475
00:31:42,701 --> 00:31:44,637
(Monitor) This video is the best proof.
476
00:31:44,703 --> 00:31:47,139
(Musashi) Just kidding!
477
00:31:47,206 --> 00:31:49,141
(Monitor) Saburo Musashi, you too →
478
00:31:49,208 --> 00:31:51,644
My life changed because of a lie.
479
00:31:54,146 --> 00:31:55,581
(Musashi) What are you talking about?
480
00:31:55,648 --> 00:32:00,586
(Monitor) Thirty years ago, your older brother Kenichi Musashi disappeared.
481
00:32:00,653 --> 00:32:03,589
(Monitor) You must have been worried.
482
00:32:03,656 --> 00:32:07,593
(Monitor) Why did my beloved brother abandon us and his siblings?
483
00:32:07,660 --> 00:32:09,595
Did he disappear?
484
00:32:09,662 --> 00:32:11,096
(Musashi) My story has nothing to do with it.
485
00:32:11,163 --> 00:32:12,598
(Monitor) Wildcat.
486
00:32:12,665 --> 00:32:15,100
(Monitor) Your brother didn't disappear.
487
00:32:15,167 --> 00:32:18,604
(Monitor) It's all a lie created by the wildcat.
488
00:32:18,671 --> 00:32:20,105
(Musashi) Wildcat…。
489
00:32:20,172 --> 00:32:23,609
(Kawagoe) [We are all made to dance on the palm of a wildcat]
490
00:32:23,676 --> 00:32:26,178
(Musashi) What do you mean?
491
00:32:30,683 --> 00:32:32,685
Lynx…。
492
00:32:37,957 --> 00:32:41,960
(Monitor) (Dragon) Saburo Musashi Do you want to know the truth?
493
00:32:41,960 --> 00:32:52,471
♪~
494
00:32:52,471 --> 00:32:57,409
(Monitor) (Ryu) Kanagawa New Airport Representative Director and President Mika Tendo.
495
00:32:57,476 --> 00:33:01,413
(Monitor) This woman lied about the incident that happened five years ago.
496
00:33:01,480 --> 00:33:04,416
(Monitor) You are the one who will clarify that.
497
00:33:04,483 --> 00:33:07,419
(Monitor) If you do that, you will arrive at the truth.
498
00:33:07,486 --> 00:33:08,987
(Musashi) 5 years ago...
499
00:33:10,489 --> 00:33:13,992
(Monitor) (Sheep) Sit... Sit!
500
00:33:17,496 --> 00:33:19,498
(Monitor) (Tendo) What are you planning to do!?
501
00:33:23,001 --> 00:33:26,005
(Monitor) (Sheep) I have prepared a gift that suits you.
502
00:33:34,012 --> 00:33:36,015
(Sakura) Bow?
503
00:33:41,520 --> 00:33:43,455
(Monitor) (Sheep) It's a tricked bow.
504
00:33:43,522 --> 00:33:46,458
(Monitor) The tension thread is pulled 1 cm every minute.
505
00:33:46,525 --> 00:33:49,962
(Monitor) When all are pulled, the harpoon will be fired.
506
00:33:50,028 --> 00:33:52,531
(Monitor) On your head.
507
00:33:54,533 --> 00:33:57,035
(Tendo) Ugh... Ugh!
508
00:33:58,537 --> 00:34:00,973
(Tendo) Harpoon... No way...。
509
00:34:01,039 --> 00:34:03,542
Enjoy the rest of your time.
510
00:34:06,044 --> 00:34:09,548
(Monitor) See you again, Saburo Musashi.
511
00:34:09,548 --> 00:34:20,492
♪~
512
00:34:20,492 --> 00:34:22,428
come!
513
00:34:22,494 --> 00:34:24,997
Understood, I'll be right back.
514
00:34:26,999 --> 00:34:29,435
(Okubo) Izumi I'm returning command to you.
515
00:34:29,501 --> 00:34:31,437
This is an order from the Headquarters.
516
00:34:31,503 --> 00:34:33,439
(Sakura) So the suspicions about me have been cleared.
517
00:34:33,505 --> 00:34:36,942
Don't get me wrong, I'm taking the best measures for my job...
518
00:34:37,009 --> 00:34:38,944
(Sakura) Addressed to all investigators from L2.
519
00:34:39,011 --> 00:34:40,946
By order, Izumi will once again take command.
520
00:34:41,013 --> 00:34:45,451
The investigation policy will be restored and the lives of the hostages will be given top priority.
521
00:34:45,517 --> 00:34:47,519
(Okubo) Let's go. >> Yes.
522
00:34:53,025 --> 00:34:54,960
(Sakura) Go back to work. >> Yes!
523
00:34:55,027 --> 00:34:56,962
yes.
524
00:34:57,029 --> 00:34:58,964
(Mio) Director Izumi...
525
00:34:59,031 --> 00:35:02,034
(Sakura) How much time do you have left? >>Yes!
526
00:35:03,535 --> 00:35:05,471
The length of the thread is approximately 120cm.
527
00:35:05,537 --> 00:35:07,473
If 1cm is subtracted every minute →
528
00:35:07,539 --> 00:35:10,042
It reaches its limit after about 90 minutes.
529
00:35:11,543 --> 00:35:15,414
(Musashi) He uses a harpoon to attack humans... What the hell are you doing?
530
00:35:15,481 --> 00:35:17,416
(Sakura) What about the hostages?
531
00:35:17,483 --> 00:35:19,918
(Shima) Mika Tendo After working at a foreign mega bank→
532
00:35:19,985 --> 00:35:21,920
Appointed as director of the new airport.
533
00:35:21,987 --> 00:35:23,922
Utilizing various domestic and international pipes→
534
00:35:23,989 --> 00:35:25,924
It is said that the construction plan was quickly advanced.
535
00:35:25,991 --> 00:35:28,427
(Sakura) I don't have time. Thoroughly clean the area around Tendo from 5 years ago!
536
00:35:28,494 --> 00:35:30,429
(Investigators) Yes! (Sakura) The key to the occupation incident →
537
00:35:30,496 --> 00:35:32,431
There must be something. (Investigators) Yes!
538
00:35:32,498 --> 00:35:40,506
(Sound of keyboard hitting)
539
00:35:42,007 --> 00:35:43,942
(Aizu) Director... (Okubo) Just return to your original duties.
540
00:35:44,009 --> 00:35:47,012
What about venue changes? >> Already arranged.
541
00:35:49,515 --> 00:35:52,951
(Tendo) Please... stop this!!
542
00:35:53,018 --> 00:35:55,954
(Sheep) Do you think we'll help you?
543
00:35:56,021 --> 00:36:00,025
(Rabbit) Oh? He still doesn't know who we are.
544
00:36:00,025 --> 00:36:13,038
♪~
545
00:36:13,038 --> 00:36:16,975
I've never forgotten you even for a second.
546
00:36:16,975 --> 00:36:34,493
♪~
547
00:36:34,493 --> 00:36:37,496
Feel the same pain as your father.
548
00:36:37,496 --> 00:36:45,504
♪~
549
00:36:45,504 --> 00:36:48,440
(Yuko) Stop worrying!
550
00:36:48,507 --> 00:36:49,942
Who are you →
551
00:36:50,008 --> 00:36:51,944
I don't care what you want to do.
552
00:36:52,010 --> 00:36:53,946
Release me quickly!
553
00:36:54,012 --> 00:36:55,948
That doesn't happen.
554
00:36:56,014 --> 00:36:58,450
My purpose is...→
555
00:36:58,517 --> 00:37:00,452
Because it's you.
556
00:37:00,519 --> 00:37:02,955
(Yuko) What does it mean? >>You are →
557
00:37:03,021 --> 00:37:06,024
You killed the person I love.
558
00:37:06,024 --> 00:37:14,533
♪~
559
00:37:14,533 --> 00:37:17,903
(Musashi) Izumi What happened?
560
00:37:17,970 --> 00:37:19,404
(Sakura) Just now...
561
00:37:19,471 --> 00:37:21,406
[Dogs have good noses]
562
00:37:21,473 --> 00:37:23,475
(Musashi) "Good nose"?
563
00:37:25,477 --> 00:37:27,479
(Sakura) This mask...。
564
00:37:27,479 --> 00:37:37,489
♪~
565
00:37:37,489 --> 00:37:39,424
(Saki) Trends are full of "wildcats".
566
00:37:39,491 --> 00:37:42,995
(Ryu) It's finally time to move on to the next step.
567
00:37:42,995 --> 00:38:00,012
♪~
568
00:38:00,012 --> 00:38:02,014
What? that!
569
00:38:05,517 --> 00:38:07,452
(Sakura) Numbers...。
570
00:38:07,519 --> 00:38:09,454
(Musashi) 13 digits...
571
00:38:09,521 --> 00:38:11,456
It might be some kind of code.
572
00:38:11,523 --> 00:38:14,526
>> Driver's license number? >> Or my number.
573
00:38:16,962 --> 00:38:18,897
(Mio) Neither applies.
574
00:38:18,964 --> 00:38:20,465
(Musashi) What is the latitude and longitude?
575
00:38:23,468 --> 00:38:25,404
(Shima) Yes, Misaki-cho, Kanazawa-ku→
576
00:38:25,470 --> 00:38:27,906
This is Hyakushi Shrine. (Honjo) Hyakushi Shrine!?
577
00:38:27,973 --> 00:38:30,909
(Musashi) Do you know? >> Yes, it is a locally famous shrine.
578
00:38:30,976 --> 00:38:33,912
The incident from five years ago may be the Hyakushu incident.
579
00:38:33,979 --> 00:38:35,914
(Sakura) The Hundred Head Incident? (Sound of keyboard hitting)
580
00:38:35,981 --> 00:38:38,417
(Shima) August 30, 2018→
581
00:38:38,483 --> 00:38:40,419
A man named Isao Hamamatsu →
582
00:38:40,485 --> 00:38:44,423
His body was discovered in the precincts of Hyakushu Shrine.
583
00:38:44,489 --> 00:38:47,926
(Sakura) At the shrine... (Musashi) Something might happen.
584
00:38:47,993 --> 00:38:50,429
Tendo's lies are involved in this incident.
585
00:38:50,495 --> 00:38:52,431
(Sakura) Musashi Honjo Heading towards this shrine.
586
00:38:52,497 --> 00:38:53,932
(Musashi) Understood! >>Yes!
587
00:38:53,999 --> 00:38:55,934
(Sakura) Contact the shrine officials. (Investigators) Yes!
588
00:38:56,001 --> 00:38:58,503
(Sakura) Please investigate this incident in detail. (Mio: Shima) Yes!
589
00:38:58,503 --> 00:39:08,513
♪~
590
00:39:08,513 --> 00:39:11,450
Please... stop it.
591
00:39:11,516 --> 00:39:13,518
stop!
592
00:39:32,471 --> 00:39:34,473
(elevator arrival sound)
593
00:39:43,482 --> 00:39:52,924
(Sound of turning doorknob)
594
00:39:52,991 --> 00:39:55,927
(sound of knocking on the door)
595
00:39:55,994 --> 00:39:58,930
(footsteps)
596
00:39:58,997 --> 00:40:00,932
Let's run away. (Yuko) Where?
597
00:40:00,999 --> 00:40:03,935
It's a safer place than here.
598
00:40:04,002 --> 00:40:06,438
There is no safe place for you.
599
00:40:06,505 --> 00:40:09,007
Please throw away your gun.
600
00:40:09,007 --> 00:40:20,452
♪~
601
00:40:20,452 --> 00:40:21,887
(Yuko) Don't move!
602
00:40:21,953 --> 00:40:23,388
Hehe.
603
00:40:23,455 --> 00:40:27,459
Mr. Musashi, you are a doctor, right?
604
00:40:28,960 --> 00:40:30,962
(Yuko) Don't come!
605
00:40:34,966 --> 00:40:38,970
I can't hurt anyone.
606
00:40:38,970 --> 00:40:44,976
♪~
607
00:40:44,976 --> 00:40:46,478
(Yuko) Kya~!
608
00:40:46,478 --> 00:40:52,984
♪~
609
00:40:52,984 --> 00:40:56,421
(Sakura) I have learned something about the incident. >> 5 years ago Centered around local fishermen →
610
00:40:56,488 --> 00:40:58,423
There were active protests against the construction of the airport.
611
00:40:58,490 --> 00:41:00,425
(Mio) The person who led the opposition movement was →
612
00:41:00,492 --> 00:41:03,428
It was Isao Hamamatsu, a leader among the local fishermen.
613
00:41:03,495 --> 00:41:05,430
(Musashi) Who is the culprit? (Sakura's voice) With fellow fishermen →
614
00:41:05,497 --> 00:41:09,501
Hitoshi Matsunaga, a member of the same opposition movement group.
615
00:41:12,003 --> 00:41:15,440
Rumi Kakegawa, Matsunaga's girlfriend.
616
00:41:17,943 --> 00:41:20,946
Kaito Horie is a childhood friend of the two.
617
00:41:25,951 --> 00:41:27,385
(Musashi) What is your motive?
618
00:41:27,452 --> 00:41:29,888
The victim, Isao Hamamatsu, received money from a local organized crime group →
619
00:41:29,955 --> 00:41:32,390
Apparently they were trying to crush the opposition movement behind the scenes.
620
00:41:32,457 --> 00:41:34,392
(Mio) Matsunaga and the three who found out about it →
621
00:41:34,459 --> 00:41:37,395
Feeling betrayed, he allegedly assaulted and killed him.
622
00:41:37,462 --> 00:41:40,899
(Sakura) The murder weapon used was a harpoon owned by Matsunaga.
623
00:41:40,966 --> 00:41:43,902
(Musashi) A harpoon... That's why I needed a device like that.
624
00:41:43,969 --> 00:41:46,404
(Shima) Later, the three people were arrested on charges of assault resulting in death →
625
00:41:46,471 --> 00:41:48,406
He was sentenced to five years in prison.
626
00:41:48,473 --> 00:41:51,409
In the wake of the Hyakushu Incident, the opposition movement quickly subsided.
627
00:41:51,476 --> 00:41:54,412
As a result, the airport was opened as scheduled.
628
00:41:54,479 --> 00:41:57,415
It was a convenient incident for the airport side.
629
00:41:57,482 --> 00:41:59,417
(Sakura) There seems to be something behind it.
630
00:41:59,484 --> 00:42:01,419
(Musashi) What are the Matsunaga and others doing now?
631
00:42:01,486 --> 00:42:03,421
(Mio) He was released five months ago.
632
00:42:03,488 --> 00:42:05,423
(Musashi) Please find out more about these three people.
633
00:42:05,490 --> 00:42:07,492
roger that! (Sound of keyboard hitting)
634
00:42:07,492 --> 00:42:14,933
♪~
635
00:42:14,933 --> 00:42:18,436
Please... I'm telling you to stop!
636
00:42:20,939 --> 00:42:23,441
(siren)
637
00:42:25,944 --> 00:42:27,946
(Musashi) Hyakushi Shrine Arrival.
638
00:42:31,449 --> 00:42:33,385
Thank you for your hard work late at night.
639
00:42:33,451 --> 00:42:36,888
This is Nanao, the priest. (Musashi) This is Kanagawa Prefectural Police.
640
00:42:36,955 --> 00:42:40,458
Could you show me the scene at that time? (Nanao) Please come to her.
641
00:42:43,461 --> 00:42:45,964
(Naoki) Hey, Sena.
642
00:42:47,465 --> 00:42:50,902
Let's get married. >> Huh?
643
00:42:50,969 --> 00:42:54,472
I'll tell my dad too, and I'm sure he'll understand.
644
00:42:56,975 --> 00:42:58,977
Here it is.
645
00:43:00,979 --> 00:43:02,914
Who discovered Isao Hamamatsu's body?
646
00:43:02,981 --> 00:43:06,985
It's me. I was really surprised at that time.
647
00:43:06,985 --> 00:43:16,494
♪~
648
00:43:16,494 --> 00:43:17,929
(Musashi) What is that?
649
00:43:17,996 --> 00:43:20,932
(Nanao) Ah, it's a box to put masks in.
650
00:43:20,999 --> 00:43:22,934
(Musashi) Mask? (Nanao) During the festival →
651
00:43:23,001 --> 00:43:24,936
Children wear them and dance.
652
00:43:25,003 --> 00:43:28,506
This is a fishing town, so people pray for a big catch.
653
00:43:29,507 --> 00:43:31,509
(Musashi) Can I see it?
654
00:43:31,509 --> 00:43:50,528
♪~
655
00:43:41,019 --> 00:43:42,520
(Yuko) What is this?
656
00:43:50,528 --> 00:43:52,964
Are you finally awake?
657
00:43:53,031 --> 00:43:56,034
You... >> I'll have fun.
658
00:43:56,034 --> 00:44:10,048
♪~
659
00:44:10,048 --> 00:44:13,985
(Nanao) All the kids dancing wearing masks are so cute~。
660
00:44:14,052 --> 00:44:18,490
(Nanao's voice) It really looked like a messenger from God.
661
00:44:18,490 --> 00:44:33,505
♪~
662
00:44:25,497 --> 00:44:27,999
(Musashi) Twelve animals of the zodiac...
663
00:44:33,505 --> 00:44:35,507
I'm ready.
664
00:44:36,508 --> 00:44:40,945
(Nanao) If there was someone who would make these children suffer...
665
00:44:41,012 --> 00:44:43,948
(Musashi) I didn't expect this mask...
666
00:44:44,015 --> 00:44:46,518
(Nanao) I have no choice but to kill him.
667
00:44:48,019 --> 00:44:49,454
(Musashi) That's a lie!!
668
00:44:49,521 --> 00:44:51,456
Yeah!
669
00:44:51,523 --> 00:44:53,024
It's almost here.
670
00:44:53,024 --> 00:45:14,045
♪~
671
00:45:14,979 --> 00:45:31,996
♪~
672
00:45:31,996 --> 00:45:34,432
I'll never let you escape.
673
00:45:34,499 --> 00:45:37,001
Lynx.51057
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.