All language subtitles for Shin.Kuukou.Senkyo.EP03.720p.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.265-MagicStar

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,504 --> 00:00:05,706 (Dragon) Airport occupation completed. 2 00:00:05,773 --> 00:00:07,708 (Musashi) Are you trying to make us do the same thing as a year ago? 3 00:00:08,442 --> 00:00:10,878 (Ryu) The lies that will spread in this country from now on → 4 00:00:10,945 --> 00:00:12,380 I'll clear it up. 5 00:00:12,446 --> 00:00:15,383 (Futaba) Let's work together and get out of here alive! 6 00:00:15,449 --> 00:00:16,517 (Honjo) Ah! 7 00:00:16,584 --> 00:00:19,020 (Ryu) If you want to help that woman, take out the key. 8 00:00:19,086 --> 00:00:22,590 (Musashi) That's a lie... 9 00:00:28,129 --> 00:00:30,564 (Musashi) Izumi was fucked. 10 00:00:30,631 --> 00:00:32,566 (Sakura) I'm watching with a camera. What's your support? 11 00:00:32,633 --> 00:00:34,568 (Kawagoe) 10 minutes left until arrival. 12 00:00:34,635 --> 00:00:36,570 (Monitor) (Musashi) Is it really on my body!? 13 00:00:36,637 --> 00:00:39,073 (Shima) If you have an electronic key that uses a thermostat, it will use a small amount of radio waves → 14 00:00:39,140 --> 00:00:41,142 Your body temperature should be rising. 15 00:00:46,147 --> 00:00:47,648 (Honjo) Ah! 16 00:00:51,652 --> 00:00:53,154 (Honjo) Ah! 17 00:00:57,658 --> 00:00:59,660 (Iahon Shima) There it is! 18 00:01:01,162 --> 00:01:04,098 (Shima) It's on the back of the neck. It's probably a chip... 19 00:01:06,100 --> 00:01:07,601 (Musashi) Hey... 20 00:01:11,105 --> 00:01:13,607 (Musashi) Seriously...? 21 00:01:17,111 --> 00:01:18,612 (Honjo) Ah...。 22 00:01:22,116 --> 00:01:24,618 (Musashi) It's the worst! 23 00:01:28,122 --> 00:01:30,057 (Yuko) Surgery is impossible! 24 00:01:30,124 --> 00:01:33,561 Is it okay for my daughter to die? 25 00:01:33,627 --> 00:01:35,129 (Sound of hammer firing) 26 00:01:35,129 --> 00:01:42,636 ♪~ 27 00:01:42,636 --> 00:01:44,138 Ah~! 28 00:01:45,139 --> 00:01:47,575 (Musashi) Uh... uh...。 29 00:01:47,641 --> 00:01:50,077 Woohoo! Ah~! 30 00:01:50,144 --> 00:01:52,580 Ah~!! 31 00:01:52,646 --> 00:01:56,650 Ha ha ha ha... 32 00:01:58,152 --> 00:02:00,154 (Electronic sound) (Unlocking sound) 33 00:02:02,156 --> 00:02:03,657 (Honjo) Ah! 34 00:02:05,092 --> 00:02:06,594 (Musashi) Honjo! 35 00:02:06,594 --> 00:02:15,102 ♪~ 36 00:02:15,102 --> 00:02:17,605 (Kawagoe) 5 minutes until support arrives! 37 00:02:19,607 --> 00:02:21,041 (Musashi) Ugh! 38 00:02:21,108 --> 00:02:23,110 Damn it! 39 00:02:24,111 --> 00:02:25,546 (Sakura) What about turning off the power? 40 00:02:25,613 --> 00:02:27,615 (Mio) We are inquiring with the power company! 41 00:02:27,615 --> 00:02:35,122 ♪~ 42 00:02:35,122 --> 00:02:37,124 (gunshot) 43 00:02:38,125 --> 00:02:39,560 (gunshot) 44 00:02:39,627 --> 00:02:42,563 (Musashi) Shit!! (gunshot) 45 00:02:42,630 --> 00:02:45,065 (Honjo) Ah! (gunshot) 46 00:02:45,132 --> 00:02:47,134 (Honjo) Ah! Ha~! 47 00:02:53,641 --> 00:02:55,643 (Musashi) Ha ha... 48 00:02:58,646 --> 00:03:00,147 (Musashi) Ugh! 49 00:03:01,649 --> 00:03:04,518 >> Ah... (Musashi) Haa haa...。 50 00:03:04,585 --> 00:03:06,587 (Sakura) Huh~ 51 00:03:08,088 --> 00:03:09,523 Huh... 52 00:03:09,590 --> 00:03:11,592 (Musashi) Are you okay? 53 00:03:14,094 --> 00:03:17,031 thank you very much. 54 00:03:17,097 --> 00:03:19,099 (Musashi) Ah. 55 00:03:19,099 --> 00:03:25,606 ♪~ 56 00:03:25,606 --> 00:03:27,541 (elevator arrival sound) 57 00:03:27,608 --> 00:03:29,610 (Uwajima) This way! 58 00:03:31,111 --> 00:03:34,615 (Boar) What's that elevator? Answer! 59 00:03:36,617 --> 00:03:38,552 (Machine gun sound) (Horse) You're so dead! 60 00:03:38,619 --> 00:03:41,622 (Yonezawa) Um... it's a passageway for VIPs. 61 00:03:44,124 --> 00:03:46,060 (Cow) Where is it connected? 62 00:03:46,126 --> 00:03:47,561 It's outside. 63 00:03:47,628 --> 00:03:50,130 (Tiger) They entered the VIP passage. 64 00:03:55,636 --> 00:03:58,138 (Saki) It was hidden after all. 65 00:03:59,640 --> 00:04:02,576 (Boar) What is the elevator password? 66 00:04:02,643 --> 00:04:04,511 (Tendo) I don't know. 67 00:04:04,578 --> 00:04:06,513 (Cow) You're the president! 68 00:04:06,580 --> 00:04:08,515 I don't know what I don't know! 69 00:04:08,582 --> 00:04:10,517 (Horse) Hey! 70 00:04:10,584 --> 00:04:12,586 (Tiger) Enough! let's go. 71 00:04:18,092 --> 00:04:19,526 Connected. 72 00:04:19,593 --> 00:04:21,595 Take over the security of the VIP area. 73 00:04:23,097 --> 00:04:26,033 (Ryu) It's about time. Bring him here. 74 00:04:26,100 --> 00:04:28,102 (Sena: Monkey) Understood. 75 00:04:28,102 --> 00:04:38,112 ♪~ 76 00:04:38,112 --> 00:04:40,547 (Musashi) Why did they go out of their way to do something like this... 77 00:04:40,614 --> 00:04:43,550 (Sakura) That chip probably has a built-in GPS. 78 00:04:43,617 --> 00:04:45,619 (Musashi) GPS!? 79 00:04:49,623 --> 00:04:51,558 (Musashi) [Why here...] 80 00:04:51,625 --> 00:04:54,561 Bullshit! 81 00:04:54,628 --> 00:04:57,064 (Sakura) Musashi There are only 13 minutes until the next broadcast. 82 00:04:57,131 --> 00:04:59,066 (Musashi) Ah, I'll look into the clues about the beasts. 83 00:04:59,133 --> 00:05:01,068 (Honjo) The terminal is locked. 84 00:05:01,135 --> 00:05:03,137 (Shima) I'll release it here! (Speaker) (Honjo) Understood. 85 00:05:05,072 --> 00:05:08,075 (Sakura) Please find out more about this factory. >> Yes! 86 00:05:37,104 --> 00:05:38,605 Huh? 87 00:06:25,586 --> 00:06:27,521 (Kurume) What happened? 88 00:06:27,588 --> 00:06:30,524 Sorry, I forgot. (Kurume) Huh!? 89 00:06:30,591 --> 00:06:33,026 (Mizuki) Please press any number you can think of. 90 00:06:33,093 --> 00:06:34,528 It's impossible! 91 00:06:34,595 --> 00:06:36,530 If you enter incorrectly three times, it will be locked. 92 00:06:36,597 --> 00:06:38,098 Eh! 93 00:06:38,098 --> 00:06:49,109 ♪~ 94 00:06:49,109 --> 00:06:52,613 (Sena) Mr. Yonezawa, it's time. 95 00:06:54,114 --> 00:06:57,050 (Uwajima) Oda or Toyotomi... 96 00:06:57,117 --> 00:07:01,054 1 5 8 2。 97 00:07:01,121 --> 00:07:02,556 (Error sound) 98 00:07:02,623 --> 00:07:04,491 (All) Ah! 99 00:07:04,558 --> 00:07:06,994 (Sound of keyboard hitting) 100 00:07:07,060 --> 00:07:10,063 (Saki) 2 more to break through the 1st security. 101 00:07:10,063 --> 00:07:24,077 ♪~ 102 00:07:24,077 --> 00:07:27,014 Manager: The person who provided the capital for this factory was → 103 00:07:27,080 --> 00:07:29,016 My name is Hideo Yonezawa and I am a lawyer. 104 00:07:29,082 --> 00:07:31,018 (Musashi) Yonezawa? 105 00:07:31,084 --> 00:07:33,520 (Iahon Mio) There was data on the factory terminal. 106 00:07:33,587 --> 00:07:35,522 (Iahon) Yonezawa is via this factory's account → 107 00:07:35,589 --> 00:07:39,026 We receive huge consulting fees from multiple people. 108 00:07:39,092 --> 00:07:40,527 (Musashi) What kind of money is that? 109 00:07:40,594 --> 00:07:42,529 (Sakura) What is port oil→ 110 00:07:42,596 --> 00:07:44,531 The president was involved in an incident three years ago? 111 00:07:44,598 --> 00:07:46,099 Take out! 112 00:07:47,601 --> 00:07:49,536 (Shima) Everyone caused some kind of incident→ 113 00:07:49,603 --> 00:07:52,039 He is believed to have fled the country. 114 00:07:52,105 --> 00:07:54,041 (Sakura) The date the money was transferred is → 115 00:07:54,107 --> 00:07:58,045 Immediately after an arrest warrant was issued. 116 00:07:58,111 --> 00:08:01,048 Does that mean Yonezawa was letting criminals flee the country? 117 00:08:01,114 --> 00:08:03,050 (Musashi) In order to investigate it → 118 00:08:03,116 --> 00:08:05,552 Bring us here... 119 00:08:07,054 --> 00:08:09,490 (Monitor) (Ringtone) 120 00:08:09,556 --> 00:08:11,558 (Sakura) Received a call from Ryu Musashi. 121 00:08:17,064 --> 00:08:21,001 (Monitor) (Dragon) Attention please, attention please. 122 00:08:21,068 --> 00:08:24,004 (Monitor) I'm glad your partner is safe, Saburo Musashi. 123 00:08:24,071 --> 00:08:26,507 (Musashi) You bastard! 124 00:08:26,573 --> 00:08:28,575 (Monitor) (Yonezawa) Ah... Ah! 125 00:08:29,576 --> 00:08:34,014 (Monitor) (Dragon) Kanagawa New Airport Counselor Hideo Yonezawa. 126 00:08:34,081 --> 00:08:39,019 (Monitor) This man's job is to protect those in power with lies. 127 00:08:39,086 --> 00:08:43,523 (Monitor) However, they also provide other services. 128 00:08:43,590 --> 00:08:48,095 (Monitor) Musashi Saburo What is that? 129 00:08:49,596 --> 00:08:52,532 (Musashi) A person for whom an arrest warrant has been issued → 130 00:08:52,599 --> 00:08:54,534 They are fleeing abroad. 131 00:08:54,601 --> 00:08:59,539 (Monitor) (Ryu) That's right, well done Saburo Musashi. 132 00:08:59,606 --> 00:09:01,541 (Monitor) Well, one more thing → 133 00:09:01,608 --> 00:09:06,480 Yonezawa is trying to do the same thing at this airport. 134 00:09:06,546 --> 00:09:08,548 Even at this airport? 135 00:09:10,050 --> 00:09:11,985 there was! 1 month ago→ 136 00:09:12,052 --> 00:09:13,987 I'm buying a flight ticket at Kanagawa New Airport. 137 00:09:14,054 --> 00:09:16,490 This is a Singapore flight commemorating the opening of the port. 138 00:09:16,556 --> 00:09:19,493 Commemorating the opening of the port... Today's flight? 139 00:09:19,559 --> 00:09:22,996 (Musashi) Were you trying to let someone escape today? 140 00:09:23,063 --> 00:09:28,068 📱 That someone is now among the hostages. 141 00:09:32,072 --> 00:09:34,007 (Futaba) A fugitive? 142 00:09:34,074 --> 00:09:36,076 (Horse) Shut up. 143 00:09:37,077 --> 00:09:41,081 1 5 8 8。 144 00:09:42,082 --> 00:09:45,018 (Error sound) (Uwajima) Damn it! One more time! 145 00:09:45,085 --> 00:09:47,020 Mr. Uwajima, do you really know? 146 00:09:47,087 --> 00:09:49,022 Please be quiet for a moment. 147 00:09:49,089 --> 00:09:53,527 (Sound of keyboard hitting) 148 00:09:53,593 --> 00:09:55,529 (Monitor) (Dragon) Hideo Yonezawa→ 149 00:09:55,595 --> 00:09:59,599 Who is the fugitive you were trying to escape? 150 00:09:59,599 --> 00:10:08,108 ♪~ 151 00:10:08,108 --> 00:10:10,544 Answer me. 152 00:10:10,610 --> 00:10:14,548 No...that's all I can say. 153 00:10:14,614 --> 00:10:17,117 Is that your answer? 154 00:10:17,117 --> 00:10:32,633 ♪~ 155 00:10:32,633 --> 00:10:34,134 (Sakura) What? that. 156 00:10:36,636 --> 00:10:40,140 I don't like it! I don't like it! I don't like it! 157 00:10:41,141 --> 00:10:45,579 Yonezawa Sensei: We've let a lot of people escape, right? 158 00:10:45,645 --> 00:10:48,148 Now it's your turn to run away. 159 00:10:48,148 --> 00:10:58,658 ♪~ 160 00:10:58,658 --> 00:11:00,594 Wow!! 161 00:11:00,660 --> 00:11:03,663 Ah~! Ha ha... 162 00:11:05,599 --> 00:11:07,534 (Sena) Be careful, it's 2000 volts. 163 00:11:07,601 --> 00:11:09,536 wait a moment. 164 00:11:09,603 --> 00:11:11,605 If you get an electric shock of 2000, you will die! 165 00:11:13,106 --> 00:11:15,542 (Sena) Current speed is 8km/h. 166 00:11:15,609 --> 00:11:18,545 The speed increases by 1 km every 5 minutes. 167 00:11:18,612 --> 00:11:22,549 If you stop, you'll die. Please show me your best running style. 168 00:11:22,616 --> 00:11:24,551 That’s it… ha ha…。 169 00:11:24,618 --> 00:11:27,554 Are you good at it? (Sound of keyboard hitting) 170 00:11:27,621 --> 00:11:29,556 Saburo Musashi → 171 00:11:29,623 --> 00:11:33,560 This man can't run away forever. 172 00:11:33,627 --> 00:11:38,065 Uncover the true nature of the fugitive who is among the hostages. 173 00:11:38,131 --> 00:11:42,069 (Monitor) (Yonezawa) Ha ha ha ha ha...。 174 00:11:42,135 --> 00:11:45,072 (Musashi) True form? 175 00:11:45,138 --> 00:11:47,574 (Sakura) How much time do you have left? 176 00:11:47,641 --> 00:11:50,577 (Shima) Yonezawa participates in marathons in various places every year. 177 00:11:50,644 --> 00:11:52,579 Last year's full marathon was under 3 and a half hours! 178 00:11:52,646 --> 00:11:55,082 Suppose that device rises 1 km every 5 minutes → 179 00:11:55,148 --> 00:11:57,084 The limits of Yonezawa are → 180 00:11:57,150 --> 00:12:00,087 Probably 50 minutes! 181 00:12:00,153 --> 00:12:02,589 (Sakura) Marathon of death... 182 00:12:02,656 --> 00:12:05,025 (Musashi) Just kidding! 183 00:12:05,092 --> 00:12:07,527 (Sakura) Please order the passenger list for today's flight! 184 00:12:07,594 --> 00:12:09,596 (Investigators) Yes! 185 00:12:09,596 --> 00:12:29,616 ♪~ 186 00:12:29,616 --> 00:12:31,551 (Honjo) Chief? (Musashi) The light. 187 00:12:31,618 --> 00:12:33,620 eh? 188 00:12:38,125 --> 00:12:39,559 (Musashi) Move away. 189 00:12:39,626 --> 00:12:41,128 eh!? 190 00:12:52,639 --> 00:12:54,574 is this…. 191 00:12:54,641 --> 00:12:57,644 (Musashi) Let's go! >> Yes. 192 00:13:30,610 --> 00:13:38,618 ♪~ 193 00:13:38,685 --> 00:13:41,121 Ugh... ah...。 194 00:13:42,455 --> 00:13:44,457 Ugh…。 195 00:13:50,964 --> 00:13:53,400 (Sound of keyboard hitting) 196 00:13:53,466 --> 00:13:56,903 One more thing to break through the second security. 197 00:13:56,970 --> 00:14:00,473 (Sheep) I saw it earlier. 198 00:14:03,910 --> 00:14:07,414 (Sheep) They were hugging each other. 199 00:14:08,915 --> 00:14:10,350 (rabbit voice) Seriously!? 200 00:14:10,417 --> 00:14:12,352 (Rabbit) Sister, isn't that dangerous? 201 00:14:12,419 --> 00:14:14,854 (Sheep) Keep an eye on the two of you. >> Understood. 202 00:14:14,921 --> 00:14:17,357 It will open in 30 seconds. 203 00:14:17,424 --> 00:14:19,359 (Uwajima) Then it was Meiji... 204 00:14:19,426 --> 00:14:21,928 No. Or Edo? 205 00:14:23,930 --> 00:14:26,866 (Kurume) It's okay, I'm sure you'll return home alive. 206 00:14:26,933 --> 00:14:28,868 Let's be together then. 207 00:14:28,935 --> 00:14:31,371 Because I'm breaking up. 208 00:14:31,438 --> 00:14:33,373 Mr. Kurume... 209 00:14:33,440 --> 00:14:36,943 Okay! This is the last one. 210 00:14:38,445 --> 00:14:43,950 (Uwajima) 1 6 0 3. 211 00:14:45,452 --> 00:14:46,886 (unlock sound) 212 00:14:46,953 --> 00:14:49,389 Wow! (applause) 213 00:14:49,456 --> 00:14:51,391 (Mibu) Let's go! 214 00:14:51,458 --> 00:14:53,893 (Uwajima) This way! 215 00:14:53,960 --> 00:15:00,400 (Sound of keyboard hitting) 216 00:15:00,467 --> 00:15:02,402 Security breakthrough. 217 00:15:02,469 --> 00:15:04,838 (unlock sound) 218 00:15:04,904 --> 00:15:06,406 (Tiger) Let's go! 219 00:15:10,910 --> 00:15:13,413 Huh... hmm... 220 00:15:13,413 --> 00:15:25,926 ♪~ 221 00:15:25,926 --> 00:15:27,861 (silenced gunshot) 222 00:15:27,927 --> 00:15:29,863 (Yuko) Emily!! 223 00:15:29,929 --> 00:15:31,364 Emily! 224 00:15:31,431 --> 00:15:33,366 It's... Are you okay? 225 00:15:33,433 --> 00:15:35,936 Don't do anything useless. 226 00:15:44,945 --> 00:15:47,447 Please stop, I beg you. 227 00:15:59,459 --> 00:16:01,394 (Honjo) What is it? here. 228 00:16:01,461 --> 00:16:03,830 (Musashi) Fake passport? 229 00:16:03,897 --> 00:16:06,833 (Sakura) Musashi The only remaining hostages are Futaba-san → 230 00:16:06,900 --> 00:16:08,835 All of them were scheduled to board today's flight. 231 00:16:08,902 --> 00:16:11,338 (Shima) But none of them have any criminal records. 232 00:16:11,404 --> 00:16:13,840 (Kawagoe) Is there really a fugitive in here? 233 00:16:13,907 --> 00:16:16,343 (Musashi) He said, ``Reveal the true nature of the fugitive.'' 234 00:16:16,409 --> 00:16:18,345 His entire history may be a lie. 235 00:16:18,411 --> 00:16:21,915 (Sakura) I'm checking everyone's work history, academic background, and social networking sites. 236 00:16:23,416 --> 00:16:25,852 (Mio) But why doesn't Yonezawa vomit? 237 00:16:25,919 --> 00:16:28,355 I might die if this continues. 238 00:16:28,421 --> 00:16:30,857 It's like early shogi software. 239 00:16:30,924 --> 00:16:33,360 yes? >> Because there is no ability to admit defeat → 240 00:16:33,426 --> 00:16:35,862 Even when the blockage is confirmed, they keep making useless moves. 241 00:16:35,929 --> 00:16:37,864 Ah... I see. 242 00:16:37,931 --> 00:16:39,432 (Sound of keyboard hitting) 243 00:16:42,435 --> 00:16:43,870 (Ryu) What's the situation? 244 00:16:43,937 --> 00:16:46,373 (Saki) It's only a matter of time before the hostages are captured. 245 00:16:46,439 --> 00:16:47,941 Really. 246 00:16:47,941 --> 00:16:56,950 ♪~ 247 00:16:56,950 --> 00:16:58,385 Which one? 248 00:16:58,451 --> 00:17:00,387 One of them should lead to the exit! 249 00:17:00,453 --> 00:17:02,455 (Kurume) I know that! 250 00:17:03,890 --> 00:17:05,325 (elevator arrival sound) 251 00:17:05,392 --> 00:17:08,328 (Boar) You guys, get ready! (machine gun sound) 252 00:17:08,395 --> 00:17:10,830 (All) Wow! 253 00:17:10,897 --> 00:17:13,333 Eh, maybe this one? 254 00:17:13,400 --> 00:17:15,335 So which one is it? 255 00:17:15,402 --> 00:17:17,837 If you say it like that, it will be even more difficult to understand! 256 00:17:17,904 --> 00:17:19,339 (machine gun sound) 257 00:17:19,406 --> 00:17:22,842 (Mio) There's a suspicious person among the manager hostages. 258 00:17:22,909 --> 00:17:25,845 Masao Mibu is the president of the travel agency Mibu Travel. 259 00:17:25,912 --> 00:17:27,847 According to my research, this company has → 260 00:17:27,914 --> 00:17:29,849 It turned out that there was no business reality at all. 261 00:17:29,916 --> 00:17:32,352 Is it a dummy company? (Mio) That's not all. 262 00:17:32,419 --> 00:17:35,355 I also looked up the directory of the school and company I was enrolled in → 263 00:17:35,422 --> 00:17:38,358 A person named Masao Mibu did not exist. 264 00:17:38,425 --> 00:17:40,360 (Musashi) Same as Suruga. 265 00:17:40,427 --> 00:17:42,362 Does that mean there is no one named Mibu in this world? 266 00:17:42,429 --> 00:17:45,365 (Sakura) Then who is this man? 267 00:17:45,432 --> 00:17:46,866 (machine gun sound) 268 00:17:46,933 --> 00:17:49,869 It's this one after all! All you have to do is go straight and you'll reach the exit. 269 00:17:49,936 --> 00:17:53,940 (Mibu) I see, all you have to do is listen to that. 270 00:17:55,442 --> 00:17:57,377 (Mibu) You go over there. 271 00:17:57,444 --> 00:18:00,380 (machine gun sound) It's impossible for everyone to survive. 272 00:18:00,447 --> 00:18:02,882 You become a decoy. >> Huh? 273 00:18:02,949 --> 00:18:05,385 What are you saying! Please step away for a moment... 274 00:18:06,886 --> 00:18:08,321 Ugh! >> Kya~! 275 00:18:08,388 --> 00:18:09,823 Ahh…. 276 00:18:09,889 --> 00:18:11,391 go! 277 00:18:14,894 --> 00:18:16,396 (machine gun sound) 278 00:18:17,897 --> 00:18:19,399 (machine gun sound) 279 00:18:32,912 --> 00:18:34,414 (Musashi) Who is it? 280 00:18:41,921 --> 00:18:43,857 (Honjo) This is a mannequin. 281 00:18:43,923 --> 00:18:45,859 (Musashi) A bandage on your face? 282 00:18:45,925 --> 00:18:50,864 (Sound of keyboard hitting) 283 00:18:50,930 --> 00:18:53,933 No personally identifiable information is available. 284 00:18:56,936 --> 00:18:58,438 director? 285 00:19:02,442 --> 00:19:04,377 (Musashi) Surgery... 286 00:19:07,380 --> 00:19:09,315 (Musashi) I see! 287 00:19:09,382 --> 00:19:12,318 Izumi: Please look into the cosmetic surgeons who are associated with this company. 288 00:19:12,385 --> 00:19:14,387 (Sakura) Iwatsuki. (Mio) Yes. 289 00:19:15,388 --> 00:19:17,323 There it was Reiji Akizuki → 290 00:19:17,390 --> 00:19:19,325 Director of cosmetic surgery AIR Clinic. 291 00:19:19,392 --> 00:19:22,328 3 months ago I received a deposit of 50 million yen from Mineyama Industries. 292 00:19:22,395 --> 00:19:24,330 (Musashi) That man may have given Mibu plastic surgery. 293 00:19:24,397 --> 00:19:26,833 (Sakura) Where is the hospital where there is a high possibility that they know the real identity? 294 00:19:26,900 --> 00:19:29,836 This is Aioi-cho, Naka-ku. I will send you a map. 295 00:19:29,903 --> 00:19:31,337 📱(vibration sound) 296 00:19:31,404 --> 00:19:35,408 (Mannequin voice) Ahahaha...! A~hahahaha…! 297 00:19:36,910 --> 00:19:38,344 director! 298 00:19:38,411 --> 00:19:40,413 (Mannequin voice) Ahahaha...! 299 00:19:40,413 --> 00:19:46,920 ♪~ 300 00:19:46,920 --> 00:19:49,355 (Musashi) Ha ha... 301 00:19:49,422 --> 00:19:51,424 I'll be heading there soon. 302 00:20:01,834 --> 00:20:04,704 (Akizuki) What!? This! 303 00:20:04,771 --> 00:20:06,773 📱(vibration sound) 304 00:20:06,773 --> 00:20:29,295 ♪~ 305 00:20:29,295 --> 00:20:31,230 (Yuko) There is no anesthesia. 306 00:20:31,297 --> 00:20:33,299 It hurts quite a bit. 307 00:20:36,803 --> 00:20:38,805 Let's start. 308 00:20:42,809 --> 00:20:45,311 Woohoo! Hmm!! 309 00:20:48,314 --> 00:20:49,749 What is your PIN number? 310 00:20:49,816 --> 00:20:52,318 (Saki) 1603 The destination is on the right. 311 00:20:53,319 --> 00:20:54,754 (unlock sound) 312 00:20:54,821 --> 00:20:57,256 (Boar) You can't run away! 313 00:20:57,323 --> 00:21:02,762 (siren) 314 00:21:02,829 --> 00:21:05,698 (Musashi) Hurry! I don't have time. (Honjo) I'll take a shortcut! 315 00:21:05,765 --> 00:21:07,200 (siren) 316 00:21:07,266 --> 00:21:10,770 (Sound of doorknob being pressed) 317 00:21:25,284 --> 00:21:27,286 (Tiger) Wait. 318 00:21:33,292 --> 00:21:35,728 (Tiger) It's still new. (Boar) Is it on the left? 319 00:21:35,795 --> 00:21:38,231 (Tiger) You guys go to the left, I'll go to the right. 320 00:21:38,297 --> 00:21:39,799 (Pig) Understand. 321 00:21:39,799 --> 00:22:06,259 ♪~ 322 00:22:06,259 --> 00:22:08,695 This bastard. 323 00:22:08,761 --> 00:22:10,763 (Uwajima) Ah! 324 00:22:13,766 --> 00:22:15,768 (Sound of electricity flowing) Ah~!! 325 00:22:17,770 --> 00:22:19,772 That was unfortunate. 326 00:22:19,772 --> 00:22:27,280 ♪~ 327 00:22:27,280 --> 00:22:30,216 Uuuu!! 328 00:22:30,283 --> 00:22:32,218 Hmm! 329 00:22:32,285 --> 00:22:36,789 (siren) 330 00:22:37,790 --> 00:22:39,726 (Musashi) Musashi Arrival. 331 00:22:39,792 --> 00:22:41,794 Honjo, go behind the scenes. >> Understood! 332 00:22:44,297 --> 00:22:47,233 (Musashi) This is the Kanagawa Prefectural Police. Where is the director? 333 00:22:47,300 --> 00:22:49,802 This is the examination room. 334 00:22:57,810 --> 00:22:59,312 (Musashi knock) 335 00:23:03,816 --> 00:23:06,753 (Sound of car engine starting) 336 00:23:08,254 --> 00:23:09,756 (Honjo) Ah! 337 00:23:24,270 --> 00:23:26,272 (Siren) Ah! 338 00:23:30,276 --> 00:23:32,278 (Akizuki) Shit! 339 00:23:35,782 --> 00:23:37,216 Let go! 340 00:23:37,283 --> 00:23:40,286 (Musashi) It's Reiji Akizuki! Who is this man? 341 00:23:41,788 --> 00:23:44,724 You did the plastic surgery! >> I don't know anything! 342 00:23:44,791 --> 00:23:46,793 (Musashi) Then why did you run away? 343 00:23:51,297 --> 00:23:53,232 director! 344 00:23:53,299 --> 00:23:55,234 It's all medical records. 345 00:23:55,301 --> 00:23:57,303 (Musashi) Did you intend to dispose of it? 346 00:24:01,307 --> 00:24:02,742 (Akizuki) Shit! 347 00:24:02,809 --> 00:24:04,677 (Musashi) This man → 348 00:24:04,744 --> 00:24:06,746 Mibu’s true identity!? 349 00:24:15,087 --> 00:24:17,590 Please stop it. 350 00:24:18,591 --> 00:24:21,093 Oh... hey! 351 00:24:23,095 --> 00:24:26,532 Wow!! Ah! Ah~! 352 00:24:26,599 --> 00:24:29,035 Wow! Wow...! 353 00:24:29,101 --> 00:24:31,537 Ah, already! Shit! 354 00:24:31,604 --> 00:24:35,541 (Mio) The speed has increased again. No more... 355 00:24:35,608 --> 00:24:37,543 (Sakura) Musashi. (Musashi) I'll be right back. 356 00:24:37,610 --> 00:24:39,545 I appointed this man. >> Yes! 357 00:24:39,612 --> 00:24:41,614 (Musashi) Honjo! (Honjo) Please! yes! 358 00:24:44,116 --> 00:24:46,619 (siren) 359 00:24:50,122 --> 00:24:51,991 (Mibu) Hurry! hurry up! 360 00:24:52,058 --> 00:24:53,993 (machine gun sound) (scream) 361 00:24:54,060 --> 00:24:56,996 (Mibu) Hurry! (Mizuki) Ah! 362 00:24:57,063 --> 00:24:59,999 Mitsuki! Are you okay? 363 00:25:00,066 --> 00:25:02,001 (Mibu) Leave it behind! (Kurume) But...。 364 00:25:02,068 --> 00:25:03,569 (machine gun sound) 365 00:25:07,073 --> 00:25:08,574 (machine gun sound) 366 00:25:10,076 --> 00:25:11,577 sorry. 367 00:25:11,577 --> 00:25:48,614 ♪~ 368 00:25:48,614 --> 00:25:50,116 (Mibu) Wow! 369 00:25:53,119 --> 00:25:55,554 I will never let you escape! 370 00:25:55,621 --> 00:25:57,623 Only you. 371 00:26:01,627 --> 00:26:03,563 (machine gun sound) (scream) 372 00:26:03,629 --> 00:26:06,132 Come out! You guys! 373 00:26:10,636 --> 00:26:12,138 Secure everyone. 374 00:26:14,140 --> 00:26:16,575 Bring Futaba Musashi. 375 00:26:16,642 --> 00:26:18,644 (horse) understand. 376 00:26:19,645 --> 00:26:22,648 (Horse) Come, the dragon is calling. 377 00:26:25,151 --> 00:26:28,587 Uuuuuuuuuuuu! 378 00:26:28,654 --> 00:26:32,091 Hmm! Uuuuuuuuuuuu! 379 00:26:32,158 --> 00:26:35,094 Uh... uh...。 380 00:26:35,161 --> 00:26:37,596 Woohoo! Ha ha... 381 00:26:37,663 --> 00:26:39,598 (Yuko) Stop the bleeding. 382 00:26:39,665 --> 00:26:41,167 Ugh…。 383 00:26:41,167 --> 00:27:04,123 ♪~ 384 00:27:04,123 --> 00:27:05,558 (Futaba) What is it? 385 00:27:05,624 --> 00:27:09,562 You were the one who came up with the escape plan, right? 386 00:27:09,628 --> 00:27:13,065 All those who escaped were captured. 387 00:27:13,132 --> 00:27:17,069 Don't harm those people! I…. 388 00:27:17,136 --> 00:27:19,572 I'm grateful to you. 389 00:27:19,638 --> 00:27:23,075 I wanted to know where that passage was. 390 00:27:23,142 --> 00:27:28,080 Thank you for teaching me, Futaba Musashi. 391 00:27:28,147 --> 00:27:31,083 ☏(Voice changer) [Why did your brother disappear?→ 392 00:27:31,150 --> 00:27:35,087 Don't you want to know? Futaba Musashi] 393 00:27:35,154 --> 00:27:39,659 Is that your phone? 394 00:27:41,160 --> 00:27:43,095 What do you know about my brother? 395 00:27:43,162 --> 00:27:45,097 It will become clear soon. 396 00:27:45,164 --> 00:27:48,668 All the lies at this airport. 397 00:27:51,103 --> 00:27:53,539 (Yonezawa) Ah... Ah! 398 00:27:53,606 --> 00:27:56,542 Ah... please help me. 399 00:27:56,609 --> 00:28:00,112 Hey! help me! 400 00:28:02,615 --> 00:28:04,617 (Boar)\Hurry up! / 401 00:28:04,617 --> 00:28:14,126 ♪~ 402 00:28:14,126 --> 00:28:16,062 Mizuki: Just now... 403 00:28:16,128 --> 00:28:17,630 do not touch! 404 00:28:19,632 --> 00:28:22,068 you…. 405 00:28:22,134 --> 00:28:25,638 (Uwajima) [Sorry, president! ] (Tendo) [Uwajima~! ] 406 00:28:25,638 --> 00:28:32,144 ♪~ 407 00:28:32,144 --> 00:28:34,080 I won't apologize. 408 00:28:34,146 --> 00:28:37,083 If the situation were reversed, the president would have done the same thing. 409 00:28:37,149 --> 00:28:40,586 Uwajima!! (Uwajima) I won't apologize! 410 00:28:40,653 --> 00:28:43,589 \stop it! / I won't apologize! 411 00:28:43,656 --> 00:28:47,093 (machine gun sound) (scream) 412 00:28:47,159 --> 00:28:49,095 Gyaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaahahahahahahahaha! It's so noisy. 413 00:28:49,161 --> 00:28:52,031 (Boar) Hahahahahahaha…。 414 00:28:52,098 --> 00:28:56,035 Did I tell you? Let's get along. 415 00:28:56,102 --> 00:28:59,038 Hahahaha…。 416 00:28:59,105 --> 00:29:01,107 (Horse) Hurry up and put it in. 417 00:29:08,614 --> 00:29:13,119 (siren) 418 00:29:15,621 --> 00:29:17,623 There's no more time! 419 00:29:22,628 --> 00:29:25,131 1 minute cut! (Musashi) Good! 420 00:29:40,146 --> 00:29:44,083 (Monitor) (Dragon) Have you located Saburo Musashi's fugitive? 421 00:29:44,150 --> 00:29:46,585 (Musashi) Ah. (Monitor) Who is it? 422 00:29:46,652 --> 00:29:50,156 (Musashi) This is Masao Mibu, president of Mibu Travel. 423 00:29:54,093 --> 00:29:56,595 I've been waiting for this moment. 424 00:30:03,602 --> 00:30:05,104 come. 425 00:30:16,115 --> 00:30:19,051 That's right, Saburo Musashi. 426 00:30:19,118 --> 00:30:22,555 Please help me haha... 427 00:30:22,621 --> 00:30:26,058 Ha ha ha... Ah~ Hey! 428 00:30:26,125 --> 00:30:27,626 Seriously...? 429 00:30:30,629 --> 00:30:33,065 Ha ha... 430 00:30:33,132 --> 00:30:37,069 Ah~!! Ah~ Ah~...! 431 00:30:37,136 --> 00:30:41,073 Ah...ha ha ha ha...。 432 00:30:41,140 --> 00:30:46,078 Ha ha ha ha ha…。 433 00:30:46,145 --> 00:30:48,647 Ha ha... 434 00:30:50,583 --> 00:30:54,086 Uuu... ha ha ha ha...。 435 00:30:54,086 --> 00:31:01,594 ♪~ 436 00:31:01,594 --> 00:31:04,029 Hmm...。 437 00:31:04,096 --> 00:31:09,034 Woohoo! Ha ha... 438 00:31:09,101 --> 00:31:12,538 (Yuko) Huh... The suture is finished. 439 00:31:12,605 --> 00:31:15,107 Ha ha... 440 00:31:19,111 --> 00:31:21,113 (Mibu) Ugh! 441 00:31:26,118 --> 00:31:28,120 (Monkey) Father. 442 00:31:32,124 --> 00:31:35,628 Ugh... (Monkey) I'll peel off your monster skin. 443 00:31:36,629 --> 00:31:40,132 (Mibu) Huh? It hurts... Hey, hey! 444 00:31:43,636 --> 00:31:45,070 (Monitor) Continue. 445 00:31:45,137 --> 00:31:48,073 (Musashi) In the first place, humans such as Mibu did not exist. 446 00:31:48,140 --> 00:31:50,075 Cosmetic surgeon Reiji Akizuki → 447 00:31:50,142 --> 00:31:52,511 It was created by illegally plastic surgery of a certain person. 448 00:31:52,578 --> 00:31:56,015 (Monitor) (Ryu) A certain person? (Sound of keyboard hitting) 449 00:31:56,081 --> 00:31:59,084 (Musashi) This is Shigeru Kitami, a member of the House of Representatives who is on the run. 450 00:32:05,090 --> 00:32:07,026 (Monitor) (Caster) Councilor Shigeru Kitami 1 year ago→ 451 00:32:07,092 --> 00:32:11,030 He was charged with multiple crimes related to the Kaiseido Hospital occupation incident → 452 00:32:11,096 --> 00:32:13,032 I lost track of my whereabouts while I was on bail. 453 00:32:13,098 --> 00:32:15,100 (Kitami) Damn it! 454 00:32:16,101 --> 00:32:19,038 Representative Kitami… >> That person!? 455 00:32:19,104 --> 00:32:21,040 Representative Kitami... 456 00:32:21,106 --> 00:32:24,043 It was secretly carried out at the hospital during the occupation incident a year ago → 457 00:32:24,109 --> 00:32:27,046 Vaccine development plan has been revealed. 458 00:32:27,112 --> 00:32:30,549 Councilor Kitami was the one who led the plan. 459 00:32:30,616 --> 00:32:35,054 (Honjo) That Representative Kitami is that Mibu. 460 00:32:35,120 --> 00:32:39,625 (Monitor) (Tiger) Musashi: I was right in choosing you. 461 00:32:39,625 --> 00:32:58,077 ♪~ 462 00:32:58,077 --> 00:33:00,512 I took it! (Sakura) Use facial recognition! 463 00:33:00,579 --> 00:33:02,014 yes! 464 00:33:02,081 --> 00:33:06,018 Kitami: Do you remember me? 465 00:33:06,085 --> 00:33:08,520 If so, I'll remind you. 466 00:33:08,587 --> 00:33:10,589 It was a hit! 467 00:33:15,094 --> 00:33:18,530 A police officer... a police officer!? 468 00:33:18,597 --> 00:33:22,034 (Naoki) Hey, dad. 469 00:33:22,101 --> 00:33:24,036 (Musashi) “Old man”!? 470 00:33:24,103 --> 00:33:27,106 (Sakura) Wait... I didn't think it was Tamba... 471 00:33:34,613 --> 00:33:42,121 ♪~ 472 00:33:42,121 --> 00:33:46,058 (Tamba) Musashi... It's been a year! 473 00:33:46,125 --> 00:33:49,061 (Sakura) Director Tanba... 474 00:33:49,128 --> 00:33:52,498 (Musashi) That's a lie... 475 00:33:52,564 --> 00:33:55,000 (buzz) 476 00:33:55,067 --> 00:33:58,003 (Musashi) Mr. Tanba... 477 00:33:58,070 --> 00:34:00,005 Why…. 478 00:34:00,072 --> 00:34:02,508 (Monitor) (Tamba) Musashi: There's no time to be surprised. 479 00:34:02,574 --> 00:34:05,010 (Monitor) I will give you a new command. 480 00:34:05,077 --> 00:34:07,513 (Monitor) We are all because of this man's lies→ 481 00:34:07,579 --> 00:34:09,515 It became a beast. 482 00:34:09,581 --> 00:34:14,019 (Monitor) You are the one who will uncover that lie. 483 00:34:14,086 --> 00:34:16,021 (noise) 484 00:34:16,088 --> 00:34:17,523 (Kitami) Ah! 485 00:34:17,589 --> 00:34:20,092 (Monitor) (Kitami) What is it? Hey! wait a minute. 486 00:34:20,092 --> 00:34:26,598 ♪~ 487 00:34:26,598 --> 00:34:30,102 (Kitami) Don't pull... That hurts! Hey! 488 00:34:35,107 --> 00:34:37,109 Hey, what is it? 489 00:34:40,612 --> 00:34:42,047 Wha... what? this. 490 00:34:42,114 --> 00:34:45,050 This wall moves forward by 10 cm every 5 minutes. 491 00:34:45,117 --> 00:34:47,052 Huh!? >> If I fall, my neck will be... 492 00:34:47,119 --> 00:34:49,121 (Sakura) Iwatsuki! 493 00:34:55,060 --> 00:34:57,496 (Mio) The length of the stand is approximately 120cm. 494 00:34:57,563 --> 00:34:59,498 (Sound of keyboard hitting) 495 00:34:59,565 --> 00:35:02,000 (Mio) If you move forward by 10 cm every 5 minutes → 496 00:35:02,067 --> 00:35:04,002 60 minutes is the limit! 497 00:35:04,069 --> 00:35:07,506 It's terrible... It's like a moving gallows. 498 00:35:07,573 --> 00:35:10,008 (Monitor) Musashi Hurry! 499 00:35:10,075 --> 00:35:13,011 (Monitor) (Kitami) Where are you going? Hey! 500 00:35:13,078 --> 00:35:16,515 (Honjo) Who is Director Tanba? (Sound of keyboard hitting) 501 00:35:16,582 --> 00:35:19,518 (Sakura) Kazuki Tanba Former security department manager. 502 00:35:19,585 --> 00:35:23,522 He led the SAT during the hospital occupation incident a year ago. 503 00:35:23,589 --> 00:35:26,525 But... I quit the police force six months ago. 504 00:35:26,592 --> 00:35:28,527 What about your son? 505 00:35:28,594 --> 00:35:32,030 (Sakura) Naoki Tanba Former regional division police officer. 506 00:35:32,097 --> 00:35:35,033 He also resigned from the police force six months ago. 507 00:35:35,100 --> 00:35:37,035 What happened half a year ago? 508 00:35:37,102 --> 00:35:40,038 (Sakura) My wife...→ 509 00:35:40,105 --> 00:35:42,541 He died by suicide. 510 00:35:42,608 --> 00:35:47,045 Then, Congressman Kitami's lies had something to do with that death... 511 00:35:47,112 --> 00:35:51,049 (Sakura) The circumstances surrounding the Tanba family quitting the police force → 512 00:35:51,116 --> 00:35:54,620 Wash your steps after that. (Investigators) Yes! 513 00:35:57,623 --> 00:36:00,559 (Musashi) What's going on? 514 00:36:00,626 --> 00:36:02,561 What's the point of doing this? 515 00:36:02,628 --> 00:36:05,631 I don't know anything! 516 00:36:08,133 --> 00:36:11,637 (Tamba) Love... it's almost here. 517 00:36:11,637 --> 00:36:19,144 ♪~ 518 00:36:19,144 --> 00:36:21,580 Your mother is important to you too. 519 00:36:21,647 --> 00:36:23,649 (Yonezawa) Huh? 520 00:36:29,154 --> 00:36:31,657 (Sheep) It wasn't Kitami who put it in. 521 00:36:34,159 --> 00:36:36,161 (Sheep's voice) Us. 522 00:36:37,663 --> 00:36:41,600 It was fun to see the rough running. 523 00:36:41,667 --> 00:36:44,102 Well then... your mother... 524 00:36:44,169 --> 00:36:45,604 go. 525 00:36:45,671 --> 00:36:48,607 (Yonezawa) Hey... Ah! 526 00:36:48,674 --> 00:36:51,610 Is it really okay...? >> Go! 527 00:36:52,611 --> 00:36:55,547 (Okubo) There's a big fuss over the Tamba incident. 528 00:36:55,614 --> 00:36:59,551 (Sakura) To be honest, I'm also surprised about the motive... 529 00:36:59,618 --> 00:37:02,554 There are also voices questioning your leadership ability. 530 00:37:02,621 --> 00:37:05,557 Did you know that failure is absolutely not an option? 531 00:37:05,624 --> 00:37:07,626 (Sakura) I understand. 532 00:37:08,627 --> 00:37:10,062 Tamba! 533 00:37:10,128 --> 00:37:16,068 (Sound of keyboard hitting) 534 00:37:16,134 --> 00:37:18,570 What? This. (Sakura) What's wrong? 535 00:37:18,637 --> 00:37:20,572 (Shima) No, actually→ 536 00:37:20,639 --> 00:37:22,574 I've been researching Suruga-san for a long time.→ 537 00:37:22,641 --> 00:37:26,144 A year ago, I received this email. 538 00:37:27,646 --> 00:37:29,581 (Sakura) I can't believe this... 539 00:37:29,648 --> 00:37:32,651 (Musashi) Ah... I'm talking about him. 540 00:37:37,456 --> 00:37:39,391 (Sakura) I can't believe this... 541 00:37:39,458 --> 00:37:41,960 (Musashi) Ah... I'm talking about him. 542 00:37:41,960 --> 00:37:49,468 ♪~ 543 00:37:49,468 --> 00:37:53,405 (Sakura) Musashi: I'll look into Director Tanba's case here. 544 00:37:53,472 --> 00:37:56,908 You heard from that man. 545 00:37:56,975 --> 00:38:00,412 There is a high possibility that he knows the true identity of Maruhi and others. 546 00:38:00,479 --> 00:38:04,416 This could be a major clue to solving the case. 547 00:38:04,483 --> 00:38:08,987 Musashi... please. 548 00:38:14,493 --> 00:38:16,862 (Musashi) Understood. 549 00:38:16,928 --> 00:38:18,930 (Honjo) Chief. 550 00:38:23,935 --> 00:38:26,872 (Monitor) Everyone~ It's the rabbit from "Beast Channel"! 551 00:38:26,938 --> 00:38:31,376 (Monitor) No, I was surprised. I had no idea it was Representative Kitami. 552 00:38:31,443 --> 00:38:32,878 (Monitor) (Kitami) Hey! 553 00:38:32,944 --> 00:38:35,947 (Monitor) (Rabbit) Ah, first we have to release Yonezawa-kun. 554 00:38:37,949 --> 00:38:39,451 go. 555 00:38:44,956 --> 00:38:47,392 (Mio's voice) The departure gate is open. This is Yonezawa. 556 00:38:47,459 --> 00:38:49,394 (Sakura) Please protect me. (Monitor) (Rabbit) Maybe everyone→ 557 00:38:49,461 --> 00:38:52,397 Are you expecting that? Okay then → 558 00:38:52,464 --> 00:38:55,901 I'm going to show you a secret video! 559 00:38:55,967 --> 00:39:00,405 (Monitor) I should have said one, but the numbers are wrong! 560 00:39:00,472 --> 00:39:02,908 (Monitor) (Politician) Mr. Yonezawa, please. 561 00:39:02,974 --> 00:39:04,910 (Monitor) (Yonezawa) Please leave it to me → 562 00:39:04,976 --> 00:39:07,913 Laws exist to exclude idiots and the weak. 563 00:39:07,979 --> 00:39:09,915 (Monitor) (Politician) Can you please do something? 564 00:39:09,981 --> 00:39:12,918 (Monitor) (Yonezawa) Don't worry, whatever you do → 565 00:39:12,984 --> 00:39:14,853 I'll show you how to erase it. 566 00:39:14,920 --> 00:39:17,856 (Monitor) (Rabbit) No, Yonezawa-kun is doing it. 567 00:39:17,923 --> 00:39:19,858 (Monitor) It's over. 568 00:39:19,925 --> 00:39:23,428 (Monitor) Then it was a rabbit! Bye! 569 00:39:28,433 --> 00:39:30,368 (Tanakura) Is this the patient who was shot in the shoulder? 570 00:39:30,435 --> 00:39:32,370 (Tanakura) He hasn't come to my house though. 571 00:39:32,437 --> 00:39:35,874 Just to be sure, could you show me the footage from the security camera? 572 00:39:35,941 --> 00:39:37,442 (Tanagura) Yeah. 573 00:39:45,450 --> 00:39:47,452 (Sena) Ah... 574 00:39:52,457 --> 00:39:54,893 (Sakura) What did you find out? >> Director Tamba's wife Tamba Ai is→ 575 00:39:54,960 --> 00:39:57,896 I was a freelance journalist on July 8th, six months ago → 576 00:39:57,963 --> 00:40:01,399 Died after jumping from the roof of the Shin-Isezaki Building. 577 00:40:01,466 --> 00:40:03,401 (Musashi) He fell and died... 578 00:40:03,468 --> 00:40:05,404 That's why we have a device like this. 579 00:40:05,470 --> 00:40:08,907 According to reports at the time, police ruled it a suicide. 580 00:40:08,974 --> 00:40:10,909 (Musashi) How did you know it was suicide? 581 00:40:10,976 --> 00:40:13,912 (Sakura) A few days before she died, she wrote an article → 582 00:40:13,979 --> 00:40:15,847 Allegations of fabrication arose → 583 00:40:15,914 --> 00:40:18,850 It was determined that this was a suicide caused by the pain. 584 00:40:18,917 --> 00:40:21,419 It was heavily criticized on the internet. 585 00:40:21,419 --> 00:40:28,426 ♪~ 586 00:40:28,426 --> 00:40:30,362 (Iahon Shima) Director Tanba was not satisfied. 587 00:40:30,428 --> 00:40:33,365 It seems that Ai was afraid of heights. 588 00:40:33,431 --> 00:40:35,367 Phobia of heights…。 589 00:40:35,433 --> 00:40:37,369 (Sakura) So I started my own investigation. 590 00:40:37,435 --> 00:40:39,371 However, the upper management said there was no incident. 591 00:40:39,437 --> 00:40:41,873 I ordered them to stop the investigation immediately. 592 00:40:41,940 --> 00:40:44,376 (Musashi) Is that why you quit the police force? 593 00:40:44,442 --> 00:40:47,379 (Sakura) The two of them became beasts → 594 00:40:47,445 --> 00:40:50,382 To find out the truth behind his wife's death... 595 00:40:50,448 --> 00:40:53,952 What does this have to do with Rep. Kitami's lies? 596 00:41:05,463 --> 00:41:06,965 Damn... 597 00:41:11,970 --> 00:41:14,472 Everyone will be like that. 598 00:41:18,410 --> 00:41:20,412 (Futaba) That's not true. 599 00:41:22,414 --> 00:41:24,850 It's no good to give up. 600 00:41:24,916 --> 00:41:27,919 There has to be a way! 601 00:41:31,423 --> 00:41:34,860 How can you say such a thing? 602 00:41:34,926 --> 00:41:37,362 No, what... 603 00:41:37,429 --> 00:41:40,866 You were taken away by them just now, right? 604 00:41:40,932 --> 00:41:43,368 How did you come back safely? 605 00:41:43,435 --> 00:41:44,870 No, that's... 606 00:41:44,936 --> 00:41:48,373 Were you doing some sort of deal? 607 00:41:48,440 --> 00:41:52,944 What are you talking about!? That can't happen! 608 00:41:52,944 --> 00:41:59,451 ♪~ 609 00:42:00,952 --> 00:42:19,905 ♪~ 610 00:42:19,905 --> 00:42:21,840 (Security guard) That's all here. 611 00:42:21,907 --> 00:42:25,410 If you need anything, please let me know. >> Yes. 612 00:42:34,920 --> 00:42:36,421 (sound of mouse clicking) 613 00:42:44,930 --> 00:42:46,431 (sound of mouse clicking) 614 00:42:59,945 --> 00:43:01,880 No unusual behavior seems to be observed. 615 00:43:01,947 --> 00:43:04,382 (Musashi) That man is dangerous. 616 00:43:04,449 --> 00:43:07,953 Never let your guard down. 617 00:43:07,953 --> 00:43:15,460 ♪~ 618 00:43:15,460 --> 00:43:17,896 (Emily) Mom, what's wrong? (Yuko) Shh! 619 00:43:17,963 --> 00:43:19,965 Run away. 620 00:43:19,965 --> 00:43:39,985 ♪~ 621 00:43:39,985 --> 00:43:41,987 (Cow) That woman noticed. 622 00:43:41,987 --> 00:44:00,505 ♪~ 623 00:44:00,505 --> 00:44:03,008 (Monitor) (Kitami) Uuuuuuuuuuuuu! 624 00:44:03,008 --> 00:44:11,016 ♪~ 625 00:44:11,016 --> 00:44:12,951 Woohoo! 626 00:44:13,018 --> 00:44:16,955 Just kidding! 627 00:44:16,955 --> 00:44:53,491 ♪~ 628 00:44:37,976 --> 00:44:41,479 The beast wakes up. 629 00:44:54,993 --> 00:45:15,947 ♪~ 630 00:45:15,947 --> 00:45:17,949 Blue demon... 631 00:45:18,950 --> 00:45:21,886 (Ao Oni) [Hospital occupation completed] 632 00:45:21,953 --> 00:45:25,457 (Koichi) It's been a while, Detective Musashi. 633 00:45:27,459 --> 00:45:30,395 I have been waiting for you. 634 00:45:30,462 --> 00:45:34,966 (Musashi) Koichi Yamato.45076

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.