All language subtitles for Serial.Bad.Weddings

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,917 --> 00:01:08,584 - Good morning. - Good morning. 2 00:01:09,792 --> 00:01:12,834 I can't see my book in the front of the store anymore, is it normal? 3 00:01:13,001 --> 00:01:15,959 It's been 3 years, Mr. Verneuil. I need room for the best sellers. 4 00:01:16,126 --> 00:01:17,126 That's a shame. 5 00:01:17,209 --> 00:01:19,042 Sales are about to take off... 6 00:01:19,209 --> 00:01:21,459 thanks to my exceptional word-of-mouth. 7 00:01:21,626 --> 00:01:23,376 I've passed 1000 sales! 8 00:01:23,542 --> 00:01:27,334 Which is remarkable for the biography of an unknown poet, one must admit. 9 00:01:27,501 --> 00:01:28,876 Charles, how are you? 10 00:01:29,042 --> 00:01:30,751 - Very well, and you? - Fine, thank you. 11 00:01:30,917 --> 00:01:31,917 I'm late. 12 00:01:32,001 --> 00:01:32,751 By the way... 13 00:01:32,917 --> 00:01:34,209 reserve June 17! 14 00:01:34,376 --> 00:01:36,834 - Why? - The new creation by Gisèle Monfort. 15 00:01:37,001 --> 00:01:40,218 Oh, great! I am looking forward to it. 16 00:01:40,290 --> 00:01:42,312 - A free adaptation of the Gospel. - Yes? 17 00:01:42,501 --> 00:01:43,792 I'll play Jesus. 18 00:01:43,959 --> 00:01:44,584 You? 19 00:01:44,751 --> 00:01:45,751 Yes. 20 00:01:46,084 --> 00:01:47,879 But Jesus was not... 21 00:01:48,709 --> 00:01:51,012 Hey, since it's a free adaptation, 22 00:01:51,084 --> 00:01:52,084 why not! 23 00:01:52,917 --> 00:01:54,751 Have a nice day, Charles. 24 00:01:54,917 --> 00:01:56,501 I knew the theater was bad, 25 00:01:56,667 --> 00:01:59,126 but with African Jesus, we're hitting rock bottom. 26 00:02:04,209 --> 00:02:05,626 No, please, not him. 27 00:02:06,584 --> 00:02:07,584 Oh no, that... 28 00:02:07,984 --> 00:02:08,984 Oh! 29 00:02:30,917 --> 00:02:32,001 I'm sorry. 30 00:02:33,854 --> 00:02:36,479 - An espresso, as usual? - With pleasure. 31 00:02:41,126 --> 00:02:42,167 Here we go. 32 00:02:44,802 --> 00:02:47,010 - Good morning, Claude! - Want a coffee? 33 00:02:47,221 --> 00:02:51,889 No. I have an important meeting with my editor. Bad luck! 34 00:02:51,959 --> 00:02:54,709 Sunday, I'm having a méchoui barbecue for my birthday. 35 00:02:54,746 --> 00:02:56,996 That's great, Rachid! I'm looking forward to it. 36 00:02:57,292 --> 00:02:59,667 - And your coffee, Mr. Verneuil? - Drink it. 37 00:03:00,548 --> 00:03:01,923 Ah, Claude! 38 00:03:02,072 --> 00:03:03,776 Claude, you're just in time. 39 00:03:03,877 --> 00:03:06,195 Another time, Chao. I'm very late, I'm expected. 40 00:03:06,197 --> 00:03:08,204 There's a lot of activity on your account. 41 00:03:08,206 --> 00:03:11,088 Your credit card may have been hacked for internet purchases. 42 00:03:11,175 --> 00:03:13,300 That's me, for my wife. 43 00:03:13,817 --> 00:03:15,942 Well, you spoil her. See you Tuesday! 44 00:03:16,034 --> 00:03:18,887 - What's Tuesday? - Ségo's vernissage. 45 00:03:19,146 --> 00:03:22,653 Of course, I wouldn't miss it for anything in the world. 46 00:03:22,716 --> 00:03:24,489 Ségo's vernissage... 47 00:03:31,834 --> 00:03:32,501 Claude! 48 00:03:32,643 --> 00:03:33,492 Ooh, Claude! 49 00:03:33,584 --> 00:03:35,012 He was the only one missing! 50 00:03:35,014 --> 00:03:37,627 You should paddle too, it's good for your health! 51 00:03:37,971 --> 00:03:41,846 We'll talk another time, David! I'm in a hurry, I'm expected. 52 00:03:41,848 --> 00:03:44,737 Claude, you have to take the time to live! 53 00:03:45,221 --> 00:03:47,581 - See you tonight! - Why, what's tonight? 54 00:03:47,667 --> 00:03:48,909 It's Shabbat, of course! 55 00:03:48,911 --> 00:03:51,190 - We did it last Friday! - It's every Friday! 56 00:03:51,192 --> 00:03:54,395 I know David, but remember, I'm Catholic! 57 00:03:54,501 --> 00:03:57,445 I'm not asking you to come to mass every Sunday! 58 00:03:57,878 --> 00:03:58,640 So there. 59 00:03:59,198 --> 00:04:00,290 Can I have a ride? 60 00:04:00,292 --> 00:04:03,001 - Oh no, I'm not going back to Chinon. - They are everywhere! 61 00:04:03,167 --> 00:04:04,367 Eh? But who? 62 00:04:04,418 --> 00:04:06,695 Our sons-in-law! We'll keep running into them. 63 00:04:06,697 --> 00:04:09,145 You're the one who asked them to live here. 64 00:04:09,213 --> 00:04:10,724 But I'm suffocating. 65 00:04:10,726 --> 00:04:14,209 Birthdays, Eid al Adha, Chinese New Year, Shabbat... 66 00:04:14,258 --> 00:04:17,148 And not to mention Charles' opening nights. 67 00:04:17,150 --> 00:04:18,710 You know he'll play Jesus Christ? 68 00:04:18,751 --> 00:04:20,268 - Charles? - Yes. Christ! 69 00:04:20,301 --> 00:04:23,242 Shall I place Sir's packages in Sir's office with the others? 70 00:04:23,292 --> 00:04:25,292 Of course, as usual. 71 00:04:25,459 --> 00:04:27,257 - Thank you, Babette! - Yeah. 72 00:04:27,617 --> 00:04:29,948 What's with the packages? You get them every day. 73 00:04:30,068 --> 00:04:32,432 It's documentation for my new book. 74 00:04:33,455 --> 00:04:34,539 Phone call! 75 00:04:37,584 --> 00:04:40,751 - It's from the Ivory Coast. - Must be Koffi, he keeps trying to reach me. 76 00:04:40,878 --> 00:04:42,632 Some kind of emergency. Don't answer! 77 00:04:42,705 --> 00:04:44,640 Come on, they're family! 78 00:04:45,698 --> 00:04:46,698 Hello, André? 79 00:04:46,727 --> 00:04:47,802 How are you? 80 00:04:48,302 --> 00:04:50,004 I'm fine, thank you. 81 00:04:50,455 --> 00:04:51,875 From when to when? 82 00:04:52,151 --> 00:04:55,262 But with great pleasure! I'm looking forward to it! 83 00:04:55,293 --> 00:04:57,667 My husband too, by the way. Yes. 84 00:04:57,732 --> 00:04:59,293 Kiss Madeleine. 85 00:04:59,943 --> 00:05:01,026 The Koffis are coming. 86 00:05:01,028 --> 00:05:04,671 But why always to our house? Why not Charles' place, what did we do to them? 87 00:05:04,673 --> 00:05:06,987 He says it's too small and Laure is a bad cook. 88 00:05:06,989 --> 00:05:10,276 That's true. Since she became vegan, it's pure horror. 89 00:05:10,565 --> 00:05:11,732 When are they coming? 90 00:05:11,751 --> 00:05:14,626 - Next weekend. - Oh, and when do they leave? 91 00:05:14,792 --> 00:05:17,792 - He was vague. - How so, "vague"? What did he say? 92 00:05:17,794 --> 00:05:19,999 He said: "For an indefinite time." 93 00:05:20,001 --> 00:05:22,417 But that's not vague at all! 94 00:05:22,584 --> 00:05:25,073 It's perfectly clear: they are migrating! 95 00:05:25,167 --> 00:05:26,501 Are you crazy? 96 00:05:26,542 --> 00:05:29,959 Migrating! The Koffis are moving in like the others! 97 00:05:30,032 --> 00:05:32,948 I told you not to pick up the phone! 98 00:05:33,550 --> 00:05:37,953 SERIAL (BAD) WEDDINGS 3 99 00:05:44,959 --> 00:05:47,042 What a lousy buffet! 100 00:05:47,209 --> 00:05:49,792 Three carrots, two radishes, not even a cocktail sausage! 101 00:05:49,927 --> 00:05:51,901 No wonder, Laure prepared it. 102 00:05:52,031 --> 00:05:53,776 Look at her, she looks like a rabbit. 103 00:05:53,940 --> 00:05:56,607 I hope she won't pull our guys into her vegan delirium. 104 00:05:56,938 --> 00:05:58,484 No worries, David is a meathead. 105 00:05:58,539 --> 00:06:01,593 "If de Gaulle had not gone to London"? That's the subject of your book? 106 00:06:01,644 --> 00:06:03,136 Yes, but wait. 107 00:06:03,240 --> 00:06:06,653 I don't pretend to rewrite history, it's political fiction. 108 00:06:06,844 --> 00:06:09,177 If de Gaulle had not been in London, 109 00:06:09,911 --> 00:06:12,536 we would speak German and eat sauerkraut. 110 00:06:12,750 --> 00:06:13,791 Or hamburgers... 111 00:06:13,888 --> 00:06:16,055 Go figure what would have become of France. 112 00:06:16,284 --> 00:06:17,284 Go figure! 113 00:06:22,304 --> 00:06:25,514 This painting exudes a phenomenal power. 114 00:06:25,610 --> 00:06:27,573 - Do you really like it? - Ja! 115 00:06:27,646 --> 00:06:31,063 This is a radical work that speaks directly to our guts. 116 00:06:31,136 --> 00:06:33,303 It's true that it moves us. 117 00:06:33,797 --> 00:06:35,213 My daughter is the author. 118 00:06:35,334 --> 00:06:37,001 - Ja? - Let me introduce you to her. 119 00:06:37,167 --> 00:06:39,546 Ségolène? Come here. 120 00:06:40,013 --> 00:06:43,799 - You have a German admirer. - Helmut Shaeffer. 121 00:06:43,917 --> 00:06:45,245 I was just passing by, 122 00:06:45,247 --> 00:06:49,193 I have to say that I was caught up by the power of your works. 123 00:06:49,336 --> 00:06:52,410 Oh... Compliments make me uncomfortable. 124 00:06:52,699 --> 00:06:54,071 Your paintings speak for you. 125 00:06:54,229 --> 00:06:56,754 - You say everything in your paintings. - Yes. 126 00:06:57,047 --> 00:06:59,463 I'll come back when it's less crowded. 127 00:06:59,542 --> 00:07:01,626 This time, it won't be by chance. 128 00:07:01,957 --> 00:07:04,434 I like to have an intimate dialogue with the works. 129 00:07:04,493 --> 00:07:07,284 I hate socializing too. 130 00:07:07,667 --> 00:07:08,959 - See you soon. - Yes... 131 00:07:09,126 --> 00:07:10,909 I look forward to seeing you again. 132 00:07:10,966 --> 00:07:13,049 - Goodbye, sir. - Goodbye. 133 00:07:13,917 --> 00:07:17,209 Helmut Shaeffer, that sounds familiar... Oh! 134 00:07:17,337 --> 00:07:18,753 - Mommy! - What? 135 00:07:18,912 --> 00:07:20,912 He's a huge collector. 136 00:07:21,471 --> 00:07:24,882 He has Koons, Cattelan, Basquiat. 137 00:07:24,990 --> 00:07:27,615 And soon some Ségolène, unbelievable! 138 00:07:27,617 --> 00:07:29,575 I mean, it's great. 139 00:07:29,876 --> 00:07:31,992 - Oh yeah! - Who's that guy? 140 00:07:32,071 --> 00:07:34,695 Helmut Shaeffer, a big art collector. 141 00:07:34,812 --> 00:07:37,718 This may surprise you, Chao, but some people like my painting. 142 00:07:37,818 --> 00:07:40,980 Why are you attacking me? Your vernissage not going well? 143 00:07:41,042 --> 00:07:43,457 No, it's fine. Except for you, everyone praises me. 144 00:07:43,629 --> 00:07:46,417 I'm moving on, there are so many great things to see. 145 00:07:46,584 --> 00:07:47,584 Thank you, Mom. 146 00:07:47,945 --> 00:07:49,097 Helmut Shaeffer. 147 00:07:50,609 --> 00:07:52,906 Hey, Charles? What's this bullshit? 148 00:07:52,915 --> 00:07:54,651 Laure tells me that you'll play Jesus? 149 00:07:54,768 --> 00:07:57,037 So what? Major roles are not just for whiteys! 150 00:07:57,039 --> 00:07:58,237 That's not the point. 151 00:07:58,270 --> 00:08:00,273 But how are you going to pull it off? 152 00:08:00,382 --> 00:08:01,539 Play in white face? 153 00:08:01,584 --> 00:08:04,417 Of course not, I'll play him straight. Jesus is universal! 154 00:08:05,055 --> 00:08:06,367 And he was Black. 155 00:08:07,046 --> 00:08:08,415 Bullshit, he was a Heeb! 156 00:08:08,417 --> 00:08:11,834 Jews came from Egypt, so from Africa. Hence, Black blood. 157 00:08:12,001 --> 00:08:13,001 Right? 158 00:08:14,329 --> 00:08:18,257 I don't know if it's if it's the paintings or the radishes, but I feel nauseous. 159 00:08:18,358 --> 00:08:20,632 It's not the radishes. I haven't touched them. 160 00:08:20,899 --> 00:08:22,854 How could we raise her so wrongly? 161 00:08:23,001 --> 00:08:24,834 What made her paint such monstrosities? 162 00:08:24,837 --> 00:08:27,799 No clue. Let's get out of here before I throw up on a painting. 163 00:08:29,403 --> 00:08:30,243 Clovis! 164 00:08:30,254 --> 00:08:32,338 No, but Clovis! 165 00:08:32,619 --> 00:08:34,036 - Do something! - Come on! 166 00:08:34,156 --> 00:08:37,281 They must have set him off. He never does that indoors. 167 00:08:37,810 --> 00:08:41,562 - Congratulations again, we loved it. - Such a strong message. 168 00:08:41,713 --> 00:08:44,299 - It's denouncing, it's... - Denouncing what? 169 00:08:44,584 --> 00:08:45,709 Slaughterhouses. 170 00:08:45,743 --> 00:08:48,768 No, it goes well beyond that. It's about the human condition. 171 00:08:49,782 --> 00:08:52,081 - Obviously... - The human condition. 172 00:08:52,138 --> 00:08:54,924 - Let's go. Come on, Clovis. - Bye, girls! 173 00:08:57,065 --> 00:09:00,174 I think there's trouble brewing between Chao and Ségolène. 174 00:09:00,354 --> 00:09:01,729 - Did you notice anything? - No. 175 00:09:01,731 --> 00:09:04,385 With a little luck, we'll get our first divorce. 176 00:09:04,626 --> 00:09:07,626 - No... - I'm just kidding, it's a joke. 177 00:09:08,072 --> 00:09:09,739 They are cute, our parents. 178 00:09:09,930 --> 00:09:11,903 How long have they been married? 179 00:09:12,389 --> 00:09:14,722 You don't know? Seriously? 180 00:09:14,998 --> 00:09:17,165 It will be 40 years on June 18. 181 00:09:17,354 --> 00:09:19,563 40 years, it's the emerald wedding. 182 00:09:19,698 --> 00:09:21,617 They deserve a medal. 183 00:09:21,846 --> 00:09:23,289 Especially mom! 184 00:09:24,205 --> 00:09:26,430 Hope you're tucked into your undies, brothers. 185 00:09:26,432 --> 00:09:29,387 Gentlemen, I give you a world exclusive: 186 00:09:29,528 --> 00:09:31,363 my new genius concept. 187 00:09:34,792 --> 00:09:35,792 So? 188 00:09:35,899 --> 00:09:37,593 A tent for the homeless? 189 00:09:38,067 --> 00:09:40,567 No, sir. It's a self-inflating yurt. 190 00:09:40,751 --> 00:09:41,676 What's the point? 191 00:09:41,856 --> 00:09:44,906 The point is you can stand up inside... 192 00:09:45,265 --> 00:09:46,989 ...unlike in classic tents. 193 00:09:47,191 --> 00:09:49,022 Hey, hey! Come on in! 194 00:09:53,080 --> 00:09:54,884 "Nature yurt", is that the brand? 195 00:09:55,106 --> 00:09:58,193 Yeah it's a pun. "0% yurt", "vanilla yurt"... 196 00:09:58,305 --> 00:09:59,406 - Got it? - Sure. 197 00:09:59,408 --> 00:10:01,117 It's Gisèle, my director. 198 00:10:01,959 --> 00:10:03,667 Hello? Gisèle? 199 00:10:05,251 --> 00:10:06,018 But, uh... 200 00:10:06,020 --> 00:10:07,969 What about your portable fridge? 201 00:10:08,050 --> 00:10:10,666 You didn't know? The Koreans stole my concept. 202 00:10:10,841 --> 00:10:14,411 Hey, stop that right away! No photo, no photo, - nothing! 203 00:10:14,589 --> 00:10:15,963 Alright, just chill. 204 00:10:16,037 --> 00:10:19,234 It's because of your pictures on Instagram that the Koreans got me. 205 00:10:19,248 --> 00:10:21,674 To you we may look the same, but I'm Chinese! 206 00:10:21,750 --> 00:10:22,846 Yeah, sure. 207 00:10:25,292 --> 00:10:26,001 Jesus? 208 00:10:26,167 --> 00:10:28,542 My apples! Think this is a supermarket? 209 00:10:28,709 --> 00:10:29,659 Yeah, about that. 210 00:10:29,661 --> 00:10:32,328 The branches there... They're encroaching on my land. 211 00:10:32,336 --> 00:10:33,296 So what? 212 00:10:33,376 --> 00:10:34,034 Well... 213 00:10:34,035 --> 00:10:36,846 The other day one of your apples fell right on my parsley. 214 00:10:36,977 --> 00:10:37,643 So what? 215 00:10:37,685 --> 00:10:38,497 "So what?" 216 00:10:40,484 --> 00:10:41,484 It damaged it. 217 00:10:42,112 --> 00:10:44,112 You want me to pay for your parsley? 218 00:10:45,001 --> 00:10:47,090 Just stop annexing my property. 219 00:10:47,208 --> 00:10:48,690 This here is Chinon. 220 00:10:49,016 --> 00:10:50,265 Not Jerusalem. 221 00:10:50,292 --> 00:10:53,244 No need to fight, brothers. Earth belongs to all mankind. 222 00:10:53,245 --> 00:10:54,333 Who asked you, Jesus? 223 00:10:55,042 --> 00:10:56,474 Hey, the Fantastic Four! 224 00:10:56,475 --> 00:10:58,534 Ségo is here, we can start. 225 00:10:58,876 --> 00:11:00,289 Are you comfortable? 226 00:11:00,766 --> 00:11:02,232 So, we wanted to get together... 227 00:11:02,234 --> 00:11:04,690 to organize a big suprise party... 228 00:11:04,692 --> 00:11:06,293 for our parents' emerald wedding. 229 00:11:06,535 --> 00:11:07,674 That's great! 230 00:11:07,834 --> 00:11:08,876 Yes. 231 00:11:09,042 --> 00:11:09,714 Yeah. 232 00:11:09,800 --> 00:11:11,782 Glad you're taking it so well, because... 233 00:11:11,784 --> 00:11:15,710 besides contributing financially, we'd like you to get involved. 234 00:11:15,833 --> 00:11:17,174 - Sure. - Yeah. 235 00:11:17,880 --> 00:11:20,553 Sorry, what do you mean by "contributing financially"? 236 00:11:21,031 --> 00:11:22,461 What with all the protests, 237 00:11:22,463 --> 00:11:24,417 the lockdowns, transfers for my mother... 238 00:11:24,459 --> 00:11:26,450 I only have one euro left on my account. 239 00:11:26,512 --> 00:11:29,001 Don't shame me in front of my sisters. 240 00:11:29,167 --> 00:11:31,979 I'm with you all the way. Claude and Marie did so much for us... 241 00:11:31,989 --> 00:11:34,664 Will you look at that ass-kisser, he never stops! 242 00:11:34,666 --> 00:11:35,713 Hey, not again! 243 00:11:35,715 --> 00:11:37,497 Chao, focus! 244 00:11:37,709 --> 00:11:38,703 Can we continue? 245 00:11:39,380 --> 00:11:42,995 Right. It's the perfect opportunity to get the whole family together. 246 00:11:42,998 --> 00:11:45,926 Or rather all the families, plural. 247 00:11:46,115 --> 00:11:47,782 - That's it. - How so, "the families"? 248 00:11:47,917 --> 00:11:49,001 Well, yours! 249 00:11:49,990 --> 00:11:50,698 Huh? 250 00:11:50,709 --> 00:11:51,643 Your parents! 251 00:11:51,645 --> 00:11:54,454 What, you don't want to see your parents? 252 00:11:54,691 --> 00:11:55,797 Anybody have a Lexomil? 253 00:11:55,799 --> 00:11:57,093 - Sure! - David, please. 254 00:11:57,126 --> 00:11:58,093 Oh no, I don't... 255 00:11:58,126 --> 00:11:59,751 - It's gonna be a slaughter. - Yup. 256 00:11:59,854 --> 00:12:01,938 My dad and theirs alone, it's already tough... 257 00:12:02,268 --> 00:12:03,620 With my dad, it's no way. 258 00:12:03,655 --> 00:12:06,215 - He resented that dinner in Beijing... - What dinner? 259 00:12:06,287 --> 00:12:07,637 The dinner in Beijing. 260 00:12:25,031 --> 00:12:27,796 An unfriendly but very efficient driver. 261 00:12:27,876 --> 00:12:29,292 - Right on time. - It's perfect. 262 00:12:29,459 --> 00:12:32,376 - I'm exhausted, we're not staying long. - Stop being negative. 263 00:12:32,542 --> 00:12:34,251 It'll be a change from the hotel. 264 00:12:34,261 --> 00:12:36,261 - Which is pretty good. - That's right. 265 00:12:39,208 --> 00:12:42,442 - (She sings badly!) - (And she's ugly!) 266 00:12:45,370 --> 00:12:47,454 - (Are you expecting someone?) - (No, I'm not.) 267 00:12:47,620 --> 00:12:48,829 (Go and open the door!) 268 00:12:55,130 --> 00:12:56,338 Good evening, Mrs. Ling. 269 00:12:56,584 --> 00:12:59,001 Nice to see you again. How long has it been? 270 00:12:59,167 --> 00:13:01,334 - Well, almost 8 years! - Oh... 271 00:13:01,414 --> 00:13:05,122 The wedding of Chao and Ségolène was in May. 272 00:13:05,376 --> 00:13:06,376 Time flies. 273 00:13:06,792 --> 00:13:08,084 Here's some... 274 00:13:08,251 --> 00:13:09,792 French macaroons. 275 00:13:09,794 --> 00:13:10,647 You like them? 276 00:13:10,917 --> 00:13:14,209 - (Who is it?) - (Two white people with a gift.) 277 00:13:14,376 --> 00:13:16,334 (Take the gift!) 278 00:13:19,532 --> 00:13:21,917 Ah, I recognize the father. 279 00:13:22,882 --> 00:13:24,791 Good evening, Mr. Ling. How are you? 280 00:13:25,001 --> 00:13:27,209 - (What do these people want?) - (I don't know.) 281 00:13:27,211 --> 00:13:28,586 (Keep smiling.) 282 00:13:28,977 --> 00:13:31,093 - They didn't wait to eat. - Yes. 283 00:13:31,185 --> 00:13:34,679 Strange. Maybe it's a local tradition to eat before the guests... 284 00:13:34,751 --> 00:13:37,007 (I think they're hungry. Make them some food.) 285 00:13:37,084 --> 00:13:38,876 (Then I'll throw them out.) 286 00:13:39,042 --> 00:13:40,042 (Come in!) 287 00:13:40,271 --> 00:13:41,771 (Thank you!) 288 00:13:43,667 --> 00:13:45,126 It's nice here. 289 00:13:45,316 --> 00:13:47,358 Ah, I really like it! 290 00:13:47,360 --> 00:13:49,110 What a nice fabric. 291 00:13:49,417 --> 00:13:51,578 It's beautiful. Is it "made in China"? 292 00:13:51,580 --> 00:13:53,789 What do you think? We're in Beijing... 293 00:13:54,417 --> 00:13:57,417 - I'm wondering, Claude. - I'm wondering as well. 294 00:13:57,584 --> 00:13:59,584 What's in these in these raviolis? 295 00:13:59,751 --> 00:14:01,872 - No, I'm serious. - I'm serious too. 296 00:14:01,881 --> 00:14:04,214 These are not the right people. 297 00:14:04,482 --> 00:14:06,035 But I recognize the father. 298 00:14:06,037 --> 00:14:08,079 I took thousands of pictures with him. 299 00:14:08,167 --> 00:14:11,377 Such an unsympathetic face, you can't forget it. 300 00:14:11,539 --> 00:14:12,103 Yeah? 301 00:14:12,232 --> 00:14:14,611 How do you explain that they lived 20 years in Paris... 302 00:14:14,613 --> 00:14:15,709 but don't speak French? 303 00:14:15,711 --> 00:14:18,002 It's the failure of French-style integration. 304 00:14:18,256 --> 00:14:20,298 That's what I keep telling you. 305 00:14:22,709 --> 00:14:23,917 Oh my! Marie! 306 00:14:24,084 --> 00:14:25,584 Watch out! 307 00:14:25,875 --> 00:14:27,875 There's something awfully slimy... 308 00:14:27,917 --> 00:14:29,959 and frighteningly spicy in the ravioli. 309 00:14:41,114 --> 00:14:42,098 What is it? 310 00:14:42,482 --> 00:14:45,606 It's your son! It's Chao, on WhatsApp. 311 00:14:45,751 --> 00:14:46,751 Wonderful! 312 00:14:46,917 --> 00:14:48,776 We'll have a family reunion! 313 00:14:48,987 --> 00:14:50,024 Chao! Family! 314 00:14:50,026 --> 00:14:51,790 My folks have been waiting for an hour! 315 00:14:51,792 --> 00:14:53,959 Certainly not, we're at their place. 316 00:14:54,063 --> 00:14:56,813 I'm in front of your sympathetic dad. It's Chao! 317 00:14:56,956 --> 00:14:58,373 Say yoo-hoo to each other! 318 00:14:59,021 --> 00:15:01,132 - How do you say "yoo-hoo" in Chinese? - No clue. 319 00:15:01,134 --> 00:15:03,531 - (What are those freaks doing?) - (How should I know?) 320 00:15:03,572 --> 00:15:04,822 I do not know these people! 321 00:15:05,001 --> 00:15:06,251 Aren't you on the 4th floor? 322 00:15:07,001 --> 00:15:07,751 Claude! 323 00:15:07,862 --> 00:15:10,404 - I think we got the wrong Chinese. - The wrong Chinese? 324 00:15:10,610 --> 00:15:12,026 - Oh no... - Yes. 325 00:15:12,178 --> 00:15:14,053 Oh no... I won't eat again! 326 00:15:15,862 --> 00:15:17,529 But who are these people? 327 00:15:18,928 --> 00:15:20,628 It's all right Chao, no one died. 328 00:15:20,630 --> 00:15:21,737 Not for my father. 329 00:15:21,738 --> 00:15:22,956 He's very resentful. 330 00:15:23,177 --> 00:15:25,627 You know Koffi? And Verneuil? He's a mix of both. 331 00:15:25,682 --> 00:15:28,362 - Damn, poor guy. - Mine's not easy either. 332 00:15:28,502 --> 00:15:29,626 You're the lucky ones... 333 00:15:29,635 --> 00:15:31,164 my whole family is impossible. 334 00:15:31,211 --> 00:15:32,877 Are you done with crying? 335 00:15:33,057 --> 00:15:36,794 Anyway, this emerald wedding is on. It's your job to get your parents here. 336 00:15:37,039 --> 00:15:39,448 For once, you had better be on the level! 337 00:15:39,743 --> 00:15:41,667 And if you spoil the party you'll regret it. 338 00:15:41,857 --> 00:15:43,360 Bet we can destroy your lives? 339 00:15:43,362 --> 00:15:45,234 Don't exaggerate, Ségo. 340 00:15:45,665 --> 00:15:47,916 Anyway, you have 24 hours to call your folks. 341 00:15:47,948 --> 00:15:51,332 The party is less than a month away, the timing is tight. 342 00:15:51,693 --> 00:15:53,054 At least I got mine covered. 343 00:15:53,360 --> 00:15:54,937 They're already on the plane. 344 00:15:57,792 --> 00:16:00,860 Alfred Tonnellé, the Forgotten by Claude Verneuil 345 00:16:02,410 --> 00:16:03,473 You must read the book. 346 00:16:03,475 --> 00:16:07,366 But I can't finish the first chapter. I keep falling asleep. 347 00:16:07,622 --> 00:16:10,124 Make an effort, it's important for Claude. 348 00:16:10,126 --> 00:16:11,518 Then you read it. 349 00:16:11,520 --> 00:16:13,853 Me? He didn't give it to me. 350 00:16:13,855 --> 00:16:15,710 Look. What does it say? 351 00:16:16,165 --> 00:16:17,692 "To my great friend André." 352 00:16:17,924 --> 00:16:21,091 It don't say "Madeleine." So I don't read it. 353 00:16:21,286 --> 00:16:24,494 If you want to be received properly, read it. 354 00:16:25,824 --> 00:16:27,610 - Have a good day, Ms. Bouin. - Thank you. 355 00:16:28,110 --> 00:16:29,198 And now Mrs. Verneuil. 356 00:16:29,200 --> 00:16:32,648 - What can I get you today? - Give me a nice tender roast beef. 357 00:16:32,696 --> 00:16:34,071 - For how many? - Four. 358 00:16:34,182 --> 00:16:37,349 No. Koffi is big eater. For six. 359 00:16:41,669 --> 00:16:42,932 Damn, my rillettes... 360 00:16:42,955 --> 00:16:43,797 Say, Liliane? 361 00:16:43,852 --> 00:16:46,571 She sure put on some mileage, Mrs. Verneuil. Eh? 362 00:16:51,063 --> 00:16:52,442 I forgot my rillettes. 363 00:16:53,126 --> 00:16:54,167 The rillettes... 364 00:16:56,001 --> 00:16:57,376 Well... Of course. 365 00:16:57,972 --> 00:16:59,858 You recognize your grandfather? 366 00:17:00,167 --> 00:17:01,643 Grandpa André! 367 00:17:04,020 --> 00:17:05,562 He looks smart. 368 00:17:05,667 --> 00:17:06,334 Yes. 369 00:17:06,399 --> 00:17:07,700 He's way ahead of schedule. 370 00:17:07,709 --> 00:17:10,500 - Isn't he a little underweight? - No, he's 13 kg. 371 00:17:10,584 --> 00:17:12,002 Normal weight at 3 years old. 372 00:17:12,042 --> 00:17:14,459 Me, at his age, I weighed 19 kg. 373 00:17:14,563 --> 00:17:16,308 And your mother-in-law, 26. 374 00:17:16,376 --> 00:17:17,376 Boh! 375 00:17:18,251 --> 00:17:20,364 How nice it is to be here! 376 00:17:20,459 --> 00:17:23,481 - Do you like France now? - I've always loved France. 377 00:17:23,626 --> 00:17:24,959 The problem is the French. 378 00:17:25,126 --> 00:17:25,838 Oh! 379 00:17:26,034 --> 00:17:27,562 Joking aside, 380 00:17:27,564 --> 00:17:30,292 what I really like here... 381 00:17:30,539 --> 00:17:31,620 is the climate. 382 00:17:31,689 --> 00:17:33,007 I can imagine. 383 00:17:33,171 --> 00:17:35,610 Not to chase you away of course, 384 00:17:35,659 --> 00:17:37,308 but how long do you plan to stay? 385 00:17:37,310 --> 00:17:39,504 Until the end of the rainy season. 386 00:17:40,784 --> 00:17:43,067 - Come again? - He has rheumatism, 387 00:17:43,317 --> 00:17:44,765 he needs a dry climate. 388 00:17:44,906 --> 00:17:47,612 Dry climate, dry climate... not so fast! 389 00:17:47,719 --> 00:17:50,274 In summer, we often have many storms. 390 00:17:50,276 --> 00:17:52,609 Last year we even had floods, right, Marie? 391 00:17:53,267 --> 00:17:54,627 Uh, yes. Yes. 392 00:17:54,845 --> 00:17:56,476 And no matter the weather, 393 00:17:56,596 --> 00:17:58,137 the Koffi's are welcome. 394 00:17:58,247 --> 00:18:00,325 They can stay as long as they want. 395 00:18:00,440 --> 00:18:01,192 Really. 396 00:18:01,618 --> 00:18:04,551 Well, there's no harm in knowing when they leave... 397 00:18:04,553 --> 00:18:06,971 We have our lives, we don't do guest houses. 398 00:18:07,269 --> 00:18:08,026 Claude. 399 00:18:08,626 --> 00:18:10,792 Stay at our house, it'll be simpler. 400 00:18:10,794 --> 00:18:13,044 It's not simpler. This is how it is. 401 00:18:13,117 --> 00:18:15,515 - Don't insist, he's stubborn! - Okay. 402 00:18:16,011 --> 00:18:17,445 You are of course welcome here. 403 00:18:17,471 --> 00:18:19,093 I do apologize, André. 404 00:18:19,095 --> 00:18:20,379 I'm a bit tense. 405 00:18:20,381 --> 00:18:22,465 My book is costing me a lot of energy. 406 00:18:22,548 --> 00:18:24,482 - My husband adored the first one. - Ah? 407 00:18:24,484 --> 00:18:26,392 Yes, the first... "Tonnellé the Failed." 408 00:18:26,394 --> 00:18:28,685 The Forgotten. It's "Tonnellé, the Forgotten." 409 00:18:28,746 --> 00:18:30,293 So you really liked it, André? 410 00:18:30,295 --> 00:18:32,042 I read it straight through. 411 00:18:32,044 --> 00:18:34,518 I was even sorry to have finished it so quickly. 412 00:18:34,520 --> 00:18:35,760 Are you teasing me? 413 00:18:35,762 --> 00:18:37,984 I really enjoyed the story. 414 00:18:38,093 --> 00:18:39,976 The style, the subject matter. 415 00:18:39,978 --> 00:18:41,520 And especially the typography. 416 00:18:41,522 --> 00:18:42,653 Typography? 417 00:18:42,655 --> 00:18:44,981 Oh yes. Presentation is important. 418 00:18:44,983 --> 00:18:46,620 My father always said: 419 00:18:46,622 --> 00:18:48,273 "To make a good impression," 420 00:18:48,275 --> 00:18:50,430 "one must always be elegant." 421 00:18:51,126 --> 00:18:53,440 I regret that I never met your father. 422 00:18:53,442 --> 00:18:56,676 The rainy season! You know that it lasts between 2 and 4 months? 423 00:18:56,678 --> 00:19:00,011 With the climate change, it can go up to 6 months! 424 00:19:00,108 --> 00:19:01,816 I'm sure he hasn't read my book. 425 00:19:01,932 --> 00:19:05,379 He really made a fool of me, that Houphouët-Boigny. "The typography!" 426 00:19:05,381 --> 00:19:06,631 I'm not in the mood. 427 00:19:06,633 --> 00:19:09,495 Spare me your bad mood and be a little generous. 428 00:19:11,762 --> 00:19:12,926 Now you, Charles. 429 00:19:13,031 --> 00:19:14,752 Approach the leper. 430 00:19:14,848 --> 00:19:16,875 And now touch his face. 431 00:19:17,712 --> 00:19:18,546 No, no! 432 00:19:18,548 --> 00:19:19,661 You're dull, Charles! 433 00:19:19,663 --> 00:19:20,588 - Dull? - Yes, dull! 434 00:19:20,590 --> 00:19:22,409 I want a punchy Jesus! 435 00:19:22,472 --> 00:19:23,820 Okay, I'll be punchy for you. 436 00:19:23,829 --> 00:19:24,906 You too, Erwann. 437 00:19:24,908 --> 00:19:27,429 A punchy leper? Are you sure, Gisèle? 438 00:19:27,431 --> 00:19:29,090 We're wasting time! From the top! 439 00:19:29,092 --> 00:19:31,085 Okay. Punchy. 440 00:19:38,405 --> 00:19:40,752 Marie? Marie? 441 00:19:44,329 --> 00:19:47,565 - What are you doing? - Tell me honestly, Claude. 442 00:19:47,687 --> 00:19:48,937 Have I gotten old? 443 00:19:48,981 --> 00:19:49,582 Eh? 444 00:19:49,782 --> 00:19:51,323 Is that why you're grumpy? 445 00:19:51,325 --> 00:19:52,325 Claude... 446 00:19:52,536 --> 00:19:54,726 A little bit every day, same as everyone else. 447 00:19:54,728 --> 00:19:57,562 I'm getting older too, it's not a big deal. 448 00:19:58,483 --> 00:19:59,483 Oh... 449 00:20:00,840 --> 00:20:03,465 This was our honeymoon in Venice. 450 00:20:03,658 --> 00:20:04,825 I was so beautiful then. 451 00:20:04,827 --> 00:20:06,506 You are still beautiful, Marie. 452 00:20:06,522 --> 00:20:10,325 - Then why don't you look at me anymore? - I look at you every day. 453 00:20:10,327 --> 00:20:13,960 But after 38 years, I'm not going to swoon with admiration every time! 454 00:20:13,962 --> 00:20:15,421 If you were paying attention... 455 00:20:15,423 --> 00:20:17,718 you'd know that it has been more than 38 years. 456 00:20:17,720 --> 00:20:19,640 - In fact it will be... - 40 years on June 18. 457 00:20:19,766 --> 00:20:21,932 - You remembered? - How could I forget that date. 458 00:20:22,096 --> 00:20:24,736 But I won't organize a big hoopla. 459 00:20:24,738 --> 00:20:27,979 - We'll have a cosy dinner for two. - Like every night. 460 00:20:28,098 --> 00:20:30,562 No, we can go to the restaurant if you like. 461 00:20:30,769 --> 00:20:33,727 Come back to bed. I'm starting early tomorrow. 462 00:20:33,817 --> 00:20:36,359 We'll eat at "The Wood's Edge", Goulat's place. 463 00:20:37,382 --> 00:20:39,773 No Chao, we won't come to France. No. 464 00:20:39,884 --> 00:20:42,934 - You can't do that to me! - (You know what?) 465 00:20:43,051 --> 00:20:45,296 (Just pick any two Chinese or even Viets...) 466 00:20:45,390 --> 00:20:46,765 (anywhere in Paris). 467 00:20:46,767 --> 00:20:48,726 (Verneuil won't know the difference.) 468 00:20:49,587 --> 00:20:50,587 But... 469 00:20:54,509 --> 00:20:56,223 Are grandpa and grandma coming? 470 00:20:58,164 --> 00:21:00,604 - No. - Oh... 471 00:21:00,726 --> 00:21:03,676 Not to worry. We'll visit them in Beijing in summer, ok? 472 00:21:07,207 --> 00:21:08,018 (Son?) 473 00:21:08,058 --> 00:21:09,141 (We're coming!) 474 00:21:09,239 --> 00:21:10,481 (Don't worry!) 475 00:21:10,921 --> 00:21:12,018 (Okay!) 476 00:21:13,848 --> 00:21:15,293 Grandma and Grandpa are coming! 477 00:21:15,431 --> 00:21:17,015 Yes! 478 00:21:17,345 --> 00:21:19,179 (And that's how it is. You hear?) 479 00:21:20,210 --> 00:21:23,046 (I just hope you won't start your foolishness again.) 480 00:21:23,202 --> 00:21:25,575 (It has caused us enough trouble as it is.) 481 00:21:31,890 --> 00:21:34,034 - I can't do it. - Don't be a child, David. 482 00:21:34,036 --> 00:21:35,495 You don't get it, Odile. 483 00:21:35,778 --> 00:21:38,245 Since their dispute, their home is Ramallah. 484 00:21:38,270 --> 00:21:39,858 What was it about? 485 00:21:39,860 --> 00:21:42,616 I didn't get it. Something silly, a story about bread. 486 00:21:42,618 --> 00:21:44,021 - About bread? - Yes, bread. 487 00:21:44,023 --> 00:21:47,065 - Don't take me for a fool. Call now! - As you wish. 488 00:21:51,168 --> 00:21:52,039 - Hello? - Mom? 489 00:21:52,041 --> 00:21:52,816 Oh, David! 490 00:21:52,818 --> 00:21:55,379 Your father is driving me crazy, I can't take it anymore! 491 00:21:56,050 --> 00:21:58,327 By the Torah of Israel, your mother will kill me! 492 00:21:58,329 --> 00:22:01,559 I hope so! Give me back that phone! 493 00:22:01,561 --> 00:22:03,463 I warned you: they are freaks. 494 00:22:04,033 --> 00:22:05,476 - All because of bread? - Yup. 495 00:22:05,478 --> 00:22:07,153 Still, it's just a little quarrel. 496 00:22:07,155 --> 00:22:08,364 A squabble. 497 00:22:08,366 --> 00:22:10,094 - I hate him! - I hate her! 498 00:22:10,096 --> 00:22:12,407 - But you'll talk to them, right? - Yes, yes. 499 00:22:12,409 --> 00:22:13,484 Just waiting for a gap. 500 00:22:14,012 --> 00:22:14,903 You are the worst 501 00:22:14,904 --> 00:22:16,393 that's ever happened to me! 502 00:22:16,446 --> 00:22:18,270 You're no prize either! 503 00:22:18,272 --> 00:22:19,380 Let go. 504 00:22:19,381 --> 00:22:21,314 Let go I said! 505 00:22:21,390 --> 00:22:23,445 You see, that's rosemary. 506 00:22:23,447 --> 00:22:25,450 That's flat-leaf parsley. 507 00:22:25,728 --> 00:22:28,522 And that's David's apple tree! 508 00:22:29,782 --> 00:22:31,651 It's granny. Go water the yard. 509 00:22:31,761 --> 00:22:32,671 Yeah, mom? 510 00:22:33,329 --> 00:22:35,523 What is this gig thing? 511 00:22:35,617 --> 00:22:38,742 Your wife gave him the idea to play at your in-laws wedding. 512 00:22:38,744 --> 00:22:40,410 - What? - It's done. 513 00:22:40,509 --> 00:22:43,221 He's back on his guitar, you hear that? 514 00:22:45,665 --> 00:22:46,934 I'll call you back! 515 00:22:49,325 --> 00:22:50,229 You called my folks? 516 00:22:50,231 --> 00:22:52,539 Isn't it cool that he's gonna play at the party? 517 00:22:52,541 --> 00:22:54,310 That ain't cool, it's the Nakba. 518 00:22:54,513 --> 00:22:56,070 You woke the Algerian Kurt Cobain! 519 00:22:56,660 --> 00:22:59,202 (Oh God, give me patience!) 520 00:23:08,938 --> 00:23:11,438 - Shut up! - Fuck you! 521 00:23:11,630 --> 00:23:14,215 - Long live rock'n'roll! - Nardinamuk! 522 00:23:14,217 --> 00:23:15,567 Yourself! 523 00:23:15,569 --> 00:23:16,736 Goddamn it! 524 00:23:17,999 --> 00:23:19,827 "Whoa baby, we're trouble!" 525 00:23:19,829 --> 00:23:22,159 And 'til tomorrow morning! Damn! 526 00:23:24,137 --> 00:23:25,720 The usual, Mrs. Verneuil? 527 00:23:25,722 --> 00:23:28,014 No, I want to change style. 528 00:23:28,118 --> 00:23:30,535 I would like something more... 529 00:23:30,749 --> 00:23:32,851 Well... you see? This is... 530 00:23:33,492 --> 00:23:34,617 There... 531 00:23:35,032 --> 00:23:36,367 Like that... 532 00:23:36,743 --> 00:23:38,827 They have to be... I don't know. 533 00:23:39,103 --> 00:23:40,870 - You see? - Okay, I see. 534 00:23:40,872 --> 00:23:42,747 General de Gaulle... 535 00:23:42,907 --> 00:23:47,206 could choose from several countries. Switzerland was impossible, neutrality. 536 00:23:47,486 --> 00:23:50,226 Liechtenstein, too small. South America... 537 00:23:50,236 --> 00:23:51,706 South America... 538 00:23:54,314 --> 00:23:56,432 I'll give you bloody typography. 539 00:23:56,712 --> 00:23:59,237 They should take the vows on the stage. 540 00:23:59,239 --> 00:24:02,167 No, on the stairs, we'll see them better. 541 00:24:02,169 --> 00:24:04,711 - Right in the middle. - But it blocks the passage... 542 00:24:04,713 --> 00:24:06,351 - No, here it won't... - Ah! 543 00:24:06,524 --> 00:24:07,691 What if it rains? 544 00:24:08,468 --> 00:24:10,632 - If it rains, we're up shit creek. - Oh no... 545 00:24:10,765 --> 00:24:12,098 But it's not going to rain. 546 00:24:12,100 --> 00:24:13,433 Ah, thanks. 547 00:24:14,597 --> 00:24:18,016 I've been recommended this Chinon, it's from a local producer... 548 00:24:20,098 --> 00:24:21,390 That's beautiful, Marie. 549 00:24:21,392 --> 00:24:22,851 Just like the song says, 550 00:24:22,853 --> 00:24:24,737 you are "refined sexy". 551 00:24:24,767 --> 00:24:27,573 I would say even more, it's "mod chic". 552 00:24:27,575 --> 00:24:29,543 What's the occasion, dear? 553 00:24:29,735 --> 00:24:31,640 Are you going up to Paris for a pageant? 554 00:24:31,957 --> 00:24:35,335 People who wear ugly sweaters should not speak of fashion. 555 00:24:37,095 --> 00:24:39,817 - What's wrong with it? - It looks like Colonel Mustard. 556 00:24:40,016 --> 00:24:41,770 I love this, that's the main thing. 557 00:24:45,009 --> 00:24:46,460 I failed the guts. 558 00:24:48,095 --> 00:24:49,760 It needs more blood. 559 00:24:50,265 --> 00:24:50,963 Oh! 560 00:24:51,414 --> 00:24:52,956 - Mr. Shaeffer! - As promised. 561 00:24:52,958 --> 00:24:56,012 I came back to admire your works in peace. 562 00:24:56,014 --> 00:24:57,598 Yes, of course. 563 00:24:58,118 --> 00:24:59,368 Enjoy. 564 00:24:59,965 --> 00:25:01,257 You're welcome. 565 00:25:07,122 --> 00:25:10,323 Everything is beautiful. I really don't know which one to buy. 566 00:25:10,394 --> 00:25:11,292 Oh... 567 00:25:11,524 --> 00:25:15,137 If you're interested, I have more in my workshop. 568 00:25:15,204 --> 00:25:16,995 Ach, wunderbar! 569 00:25:17,150 --> 00:25:19,929 - Where is your workshop? - In my parents' attic. 570 00:25:20,317 --> 00:25:22,872 - The nice lady at the opening? - Yes. 571 00:25:23,530 --> 00:25:28,004 Would it be possible to see it? I like to get inside the artist. 572 00:25:28,585 --> 00:25:31,918 Oh... yes, of course. I... I'll get the car. 573 00:25:32,288 --> 00:25:33,288 Nein! 574 00:25:33,832 --> 00:25:35,499 Let me drive you. 575 00:25:35,845 --> 00:25:36,432 Sure. 576 00:25:41,133 --> 00:25:45,344 - What a magnificent machine! - I can't stand mediocre. 577 00:25:46,296 --> 00:25:47,879 I only like beauty. 578 00:25:48,194 --> 00:25:50,645 Oh...? Yes. 579 00:25:51,621 --> 00:25:53,093 What a production! 580 00:25:53,149 --> 00:25:55,039 What creative energy! 581 00:25:55,134 --> 00:25:57,855 It will be hard to choose a work. 582 00:25:57,939 --> 00:25:58,939 Yes. 583 00:26:00,040 --> 00:26:01,528 Tea, Mr. Shaeffer? 584 00:26:02,302 --> 00:26:03,688 Yes, please. 585 00:26:03,864 --> 00:26:06,512 - But call me Helmut. - If you call me Marie. 586 00:26:07,752 --> 00:26:09,794 I like your new hairdo. 587 00:26:09,867 --> 00:26:11,617 It looks great on you. 588 00:26:12,523 --> 00:26:13,004 It does? 589 00:26:13,447 --> 00:26:15,778 My wife and daughter told me a lot about you. 590 00:26:15,837 --> 00:26:17,918 You have a way with women. 591 00:26:19,485 --> 00:26:22,229 I must confess, dear Helmut... 592 00:26:23,648 --> 00:26:26,020 I have a weakness for Germanic culture. 593 00:26:26,022 --> 00:26:29,653 I admire your philosophers and poets. 594 00:26:31,201 --> 00:26:32,707 (You inspire love) 595 00:26:32,882 --> 00:26:34,007 (And desire) 596 00:26:34,149 --> 00:26:35,960 (I feel it and I burn) 597 00:26:37,072 --> 00:26:38,447 (Loving child) 598 00:26:38,772 --> 00:26:40,690 (Inspire me now with confidence) 599 00:26:40,770 --> 00:26:43,453 - Goethe, isn't it? - The gentleman is a connoisseur! 600 00:26:43,600 --> 00:26:45,558 I'm in the game myself. 601 00:26:45,560 --> 00:26:50,213 I wrote the biography of a French poet. This is my first work. 602 00:26:51,808 --> 00:26:54,481 Alfred Tonnellé, the creator of Pyreneism! 603 00:26:54,499 --> 00:26:56,671 - Do you know him? - Of course I do. 604 00:26:56,728 --> 00:26:59,645 I'm very interested in both literature and alpinism. 605 00:26:59,788 --> 00:27:01,682 Let me buy your book at once. 606 00:27:01,736 --> 00:27:04,520 You are joking. My husband will gift it to you! 607 00:27:04,667 --> 00:27:06,979 Natürlich... it goes without saying! 608 00:27:07,143 --> 00:27:08,843 In that case, to thank you... 609 00:27:08,845 --> 00:27:12,234 would you join me for lunch in my modest château 610 00:27:12,236 --> 00:27:15,159 with your spouse and your charming daughter? 611 00:27:15,190 --> 00:27:16,699 Naturally. 612 00:27:16,701 --> 00:27:19,237 Wunderbar. Das ist wunderbar. 613 00:27:22,171 --> 00:27:23,914 Auf Wiedersehen! 614 00:27:24,429 --> 00:27:26,374 He's really top, that Helmut. 615 00:27:26,418 --> 00:27:28,210 I thought you hated Germans. 616 00:27:28,212 --> 00:27:31,929 On the contrary. I always believed in the Franco-German partnership. 617 00:27:31,931 --> 00:27:33,578 It's the engine of Europe. 618 00:27:33,579 --> 00:27:37,789 And what a pleasure to discuss with a fine, intelligent, cultured man. 619 00:27:37,791 --> 00:27:39,593 Yes, nothing to do with... 620 00:27:39,777 --> 00:27:41,819 With these... With the... 621 00:27:41,930 --> 00:27:43,180 Anyway. 622 00:28:00,250 --> 00:28:02,472 If it's war he wants, it's war he'll get! 623 00:28:25,233 --> 00:28:27,356 - The carrots are done. - Yes. 624 00:28:27,365 --> 00:28:30,299 - It looks like kandia soup. - Yes it does. 625 00:28:31,905 --> 00:28:33,906 It smells amazing. 626 00:28:33,908 --> 00:28:36,789 What are you two up to? 627 00:28:36,791 --> 00:28:38,340 We're making stew, André. 628 00:28:38,342 --> 00:28:40,012 Can I taste the sauce? 629 00:28:40,014 --> 00:28:42,807 Over my dead body, ain't no way you're touching this! 630 00:28:42,887 --> 00:28:45,470 Please, I'm starving. 631 00:28:45,480 --> 00:28:46,695 Just a lick! 632 00:28:46,762 --> 00:28:49,250 I'm hypoglycemic, Madeleine. 633 00:28:49,252 --> 00:28:51,846 Have you looked at yourself? You're as fat as a warthog. 634 00:28:52,103 --> 00:28:53,103 Get out of here. 635 00:28:53,350 --> 00:28:54,475 Get out! 636 00:28:54,759 --> 00:28:57,884 Ah... Sadistic female! 637 00:29:05,683 --> 00:29:07,737 Ah! Tell me, Koffi... 638 00:29:07,739 --> 00:29:10,971 since you love my book, I have a question. 639 00:29:11,164 --> 00:29:12,372 I'm listening. 640 00:29:12,663 --> 00:29:16,871 Don't you think the part where Tonnellé crosses the Austrian Alps is too long? 641 00:29:18,453 --> 00:29:20,164 Let us say that... 642 00:29:20,329 --> 00:29:23,153 Let's say that... Yes... 643 00:29:23,254 --> 00:29:26,073 Yes, I'll have to read it again. 644 00:29:26,075 --> 00:29:28,565 But of course. Except that to read it again, 645 00:29:28,567 --> 00:29:30,531 you would have to have read it once already. 646 00:29:30,748 --> 00:29:32,600 You are unmasked, Koffi! 647 00:29:32,860 --> 00:29:34,832 He never crossed the Austrian Alps. 648 00:29:35,030 --> 00:29:38,379 He stayed in the Pyrenees, hence Pyreneism movement! Anyway. 649 00:29:38,501 --> 00:29:39,742 You are a liar! 650 00:29:40,343 --> 00:29:42,710 Take that back immediately. 651 00:29:42,712 --> 00:29:46,379 I will not withdraw. I repeat: you are a liar! 652 00:29:46,437 --> 00:29:49,984 I'm warning you: Apologize at once... 653 00:29:49,986 --> 00:29:51,575 or I will leave this house! 654 00:29:54,421 --> 00:29:55,674 Apology refused. 655 00:29:58,945 --> 00:30:00,848 André, this is ridiculous. 656 00:30:00,937 --> 00:30:03,450 I keep telling him, but he won't listen! 657 00:30:03,572 --> 00:30:05,143 I want him to apologize. 658 00:30:05,277 --> 00:30:07,890 It's a question of honor, this is an outrage! 659 00:30:07,892 --> 00:30:09,715 And you're going to miss my stew. 660 00:30:10,871 --> 00:30:12,394 Apologies first! 661 00:30:12,790 --> 00:30:13,839 Stew second. 662 00:30:13,972 --> 00:30:15,413 Apology refused! 663 00:30:17,379 --> 00:30:18,629 Come on, Madeleine. 664 00:30:18,788 --> 00:30:21,038 Hurry, we leave at once! 665 00:30:23,119 --> 00:30:24,387 - Charles? - Yes? 666 00:30:24,396 --> 00:30:28,092 - Did you tell Viviane and Nicole? - Yes, they're back from Calcutta. 667 00:30:30,596 --> 00:30:31,656 The costumes are ready? 668 00:30:31,658 --> 00:30:34,397 "Suffer little children to come unto me, and forbid them not:" 669 00:30:34,399 --> 00:30:36,610 "for of such is the kingdom of God." 670 00:30:38,165 --> 00:30:40,710 Who's gonna win a Molière? Daddy! 671 00:30:40,720 --> 00:30:41,862 It's daddy! 672 00:30:43,207 --> 00:30:46,167 - Are you expecting somebody? - Except God the Father, no one. 673 00:30:48,640 --> 00:30:49,203 Dad? 674 00:30:49,270 --> 00:30:50,786 - Take our bags! - Huh? 675 00:30:50,952 --> 00:30:55,379 Claude Verneuil, it's over! It's spoiled! Never again! 676 00:30:55,381 --> 00:30:56,387 What happened? 677 00:30:56,404 --> 00:30:58,890 The villain! He humiliated me! 678 00:30:58,892 --> 00:31:01,721 "Blessed are the humiliated, theirs is the kingdom of heaven." 679 00:31:01,723 --> 00:31:03,273 Why are you dressed like a Bedouin? 680 00:31:03,331 --> 00:31:05,509 I'm not a Bedouin, I'm Jesus. 681 00:31:07,220 --> 00:31:09,346 It's a role for a play! 682 00:31:09,398 --> 00:31:10,817 You are going to play Jesus? 683 00:31:11,672 --> 00:31:14,151 - Did you hear that, Madeleine? - Yeah, I'm not deaf. 684 00:31:14,153 --> 00:31:16,606 My son, I am proud of you. 685 00:31:16,765 --> 00:31:18,026 Come into my arms! 686 00:31:18,566 --> 00:31:21,081 I knew that you weren't a clown. 687 00:31:24,036 --> 00:31:25,369 No, Yvonne. 688 00:31:26,321 --> 00:31:29,875 I'm not going to hide in London under Winston Churchill's hat. 689 00:31:29,965 --> 00:31:31,798 I prefer Acapulco. 690 00:31:33,509 --> 00:31:35,039 I'm working! 691 00:31:36,379 --> 00:31:37,901 - I spoke to Laure. - And? 692 00:31:38,151 --> 00:31:40,598 - The Koffi's are at their place. - Good riddance! 693 00:31:40,998 --> 00:31:43,039 So you'll go there and apologize. 694 00:31:43,058 --> 00:31:44,252 Certainly not. 695 00:31:44,254 --> 00:31:45,930 He tricked me. He didn't read my book! 696 00:31:45,932 --> 00:31:47,273 Nobody has read your book. 697 00:31:47,275 --> 00:31:49,676 Please don't insult my readers. 698 00:31:50,165 --> 00:31:52,812 May I remind you that I have sold over 1000 copies. 699 00:31:52,814 --> 00:31:54,867 You bought them yourself, you fool. 700 00:31:55,324 --> 00:31:57,348 I know what's in here, look. 701 00:31:58,184 --> 00:32:00,332 Are you going to spend our entire retirement? 702 00:32:00,524 --> 00:32:02,398 The next one will be a bestseller. 703 00:32:02,481 --> 00:32:03,578 It will flop. 704 00:32:03,662 --> 00:32:07,307 A story about De Gaulle running away to Acapulco makes no sense. 705 00:32:10,664 --> 00:32:13,167 - And here we are! - It smells good. 706 00:32:13,239 --> 00:32:15,739 - What's that? - A vegan cassoulet. 707 00:32:15,868 --> 00:32:17,723 A recipe that I invented. 708 00:32:18,517 --> 00:32:19,817 My God! 709 00:32:19,981 --> 00:32:23,729 - Is that a Toulouse sausage? - No, a squash. Replaces the sausage. 710 00:32:23,851 --> 00:32:25,596 It replaces nothing! 711 00:32:25,777 --> 00:32:28,156 This meal is not balanced. Where's the meat? 712 00:32:28,187 --> 00:32:31,320 We don't eat meat in this house. It's bad for the planet... 713 00:32:31,517 --> 00:32:32,911 and animals are our friends. 714 00:32:32,913 --> 00:32:37,031 Our friends...! White people really have a problem with critters. 715 00:32:37,110 --> 00:32:39,096 - Dad... - It's the truth. 716 00:32:39,296 --> 00:32:42,664 They live with rabbits, fish and even rats. 717 00:32:42,727 --> 00:32:43,942 - Rats? - Yes, rats. 718 00:32:44,022 --> 00:32:46,397 White children are sleeping with rats. 719 00:32:46,429 --> 00:32:48,573 - In their room! - Don't you mean hamsters? 720 00:32:48,658 --> 00:32:50,653 Hamsters, rats... same thing. 721 00:32:50,821 --> 00:32:54,114 Listen: animals are on Earth to be eaten! 722 00:32:54,351 --> 00:32:55,792 Especially bullocks! 723 00:32:55,952 --> 00:32:57,729 I like beef. 724 00:32:58,118 --> 00:32:59,127 Me too. 725 00:33:00,520 --> 00:33:03,158 And another visitor, how cool is that. 726 00:33:03,695 --> 00:33:05,645 I'm not touching that. 727 00:33:05,673 --> 00:33:07,512 It looks like a monkey's vomit. 728 00:33:07,514 --> 00:33:08,551 You'll never change. 729 00:33:08,553 --> 00:33:10,801 - Dad, mom! - We're not staying long. 730 00:33:10,916 --> 00:33:12,164 Walk in, you. 731 00:33:12,555 --> 00:33:14,351 Keep walking. 732 00:33:15,574 --> 00:33:16,574 André? 733 00:33:16,777 --> 00:33:19,152 My husband has something to say. 734 00:33:19,996 --> 00:33:23,437 Please accept my apologies, André. 735 00:33:23,864 --> 00:33:26,739 I can't hear you. Louder. 736 00:33:27,257 --> 00:33:28,573 I... uh... 737 00:33:29,001 --> 00:33:32,668 - Come on! - Please accept my apologies, André! 738 00:33:33,038 --> 00:33:35,476 I want him down on his knees. 739 00:33:35,955 --> 00:33:37,332 Not a chance. 740 00:33:37,524 --> 00:33:38,250 Enough! 741 00:33:38,336 --> 00:33:40,268 He apologized! Now shut up! 742 00:33:49,968 --> 00:33:52,176 What's going on? 743 00:33:52,734 --> 00:33:55,067 But what is it? 744 00:34:00,510 --> 00:34:02,457 Bastard of his race, my apple tree! 745 00:34:03,306 --> 00:34:04,306 My apple tree! 746 00:34:06,100 --> 00:34:07,429 Are you nuts? 747 00:34:07,957 --> 00:34:10,750 I warned you. I don't want your apples on my territory. 748 00:34:10,856 --> 00:34:13,356 You won't. And say goodbye to the sun, too! 749 00:34:13,358 --> 00:34:15,276 What, are you threatening me? 750 00:34:16,069 --> 00:34:18,015 That's enough, I'm fed up with this! 751 00:34:18,160 --> 00:34:19,929 Come back to bed, damn you! 752 00:34:25,109 --> 00:34:27,409 We're about to eat, children. 753 00:34:27,411 --> 00:34:29,081 Okay! All right! 754 00:34:30,468 --> 00:34:33,174 ♪ The merguez with the lamb ♪ 755 00:34:33,393 --> 00:34:35,850 ♪ Merguez and lamb ♪ ♪ The merguez... ♪ 756 00:34:35,874 --> 00:34:36,987 Ah no, no, no, not that! 757 00:34:36,989 --> 00:34:38,825 You're not putting that in my barbecue? 758 00:34:38,827 --> 00:34:40,059 It'll ruin the meat. 759 00:34:40,068 --> 00:34:40,972 Here, Laure. 760 00:34:41,068 --> 00:34:44,105 Go back to the kitchen, put all the veggies in a pot, and... 761 00:34:44,425 --> 00:34:45,956 You get soup! Eh? 762 00:34:46,936 --> 00:34:48,071 You're an oaf, David. 763 00:34:48,073 --> 00:34:49,583 Yes. I know. 764 00:34:49,627 --> 00:34:52,863 It bothers me a bit to renew the vows away from my church. 765 00:34:53,324 --> 00:34:55,046 I'm more comfortable at home. 766 00:34:55,048 --> 00:34:57,852 It's like soccer: there's more pressure in an away game! 767 00:34:58,757 --> 00:35:00,340 Please, Father. 768 00:35:01,991 --> 00:35:05,574 For the Verneuil family, I will take up the challenge! 769 00:35:06,148 --> 00:35:07,023 Thank you! 770 00:35:07,025 --> 00:35:10,012 That's settled. Now, what about the menu. 771 00:35:10,046 --> 00:35:12,113 Ah, about that. I want a say in it. 772 00:35:12,650 --> 00:35:14,368 I'm gonna help David. 773 00:35:14,778 --> 00:35:17,308 We had a vote: nobody wants your salsify quiche. 774 00:35:17,395 --> 00:35:19,614 Besides, salsify makes you fart. 775 00:35:19,670 --> 00:35:21,058 It's terrible! Salsify... 776 00:35:21,507 --> 00:35:23,403 Well that's the way it is, period. 777 00:35:23,418 --> 00:35:25,141 I don't feel it, this ceremony. 778 00:35:25,352 --> 00:35:26,430 It will be an intifada. 779 00:35:26,516 --> 00:35:28,642 Let her make her salsify pie... 780 00:35:28,696 --> 00:35:31,289 All right, but it won't be on the formal menu. 781 00:35:31,291 --> 00:35:33,054 - Deal? - It's a minimum. 782 00:35:33,618 --> 00:35:36,979 We'll have a multi-ethnic meal. That way, no jealousy. 783 00:35:36,981 --> 00:35:37,804 I'm listening! 784 00:35:37,806 --> 00:35:39,004 Take me on a trip. 785 00:35:39,006 --> 00:35:42,616 Right. As an appetizer, we'll have an Israeli kémia. 786 00:35:42,986 --> 00:35:46,627 For the main course, an Ivorian attiéké with braised fish... 787 00:35:46,769 --> 00:35:49,351 Then an Algerian couscous... with chicken. 788 00:35:49,353 --> 00:35:51,127 Fish and meat, it's perfect! 789 00:35:51,453 --> 00:35:54,476 And to conclude, French cheese and a Chinese dessert. 790 00:35:54,835 --> 00:35:55,849 Problem, honey? 791 00:35:55,851 --> 00:35:58,301 No, that's all great. Nothing to complain about. 792 00:35:58,430 --> 00:35:59,729 However, Chao... 793 00:35:59,829 --> 00:36:03,348 Don't take it badly, but Chinese desserts are crap. 794 00:36:03,477 --> 00:36:04,370 Right? 795 00:36:04,660 --> 00:36:05,612 Right? 796 00:36:07,562 --> 00:36:08,562 Eh? 797 00:36:09,223 --> 00:36:09,760 Right? 798 00:36:10,493 --> 00:36:13,754 Let's vote. Who wants to eliminate the Chinese dessert? 799 00:36:16,946 --> 00:36:20,173 We could have a Chinese main dish, like basil chicken... 800 00:36:20,175 --> 00:36:21,831 and an Algerian dessert. 801 00:36:21,833 --> 00:36:24,085 Hello, diabetes! Don't take it badly, Rachid... 802 00:36:24,087 --> 00:36:26,581 but Arab desserts are all sugar, fat, and sugar. 803 00:36:26,737 --> 00:36:28,135 You never tried mouskoutchou. 804 00:36:28,137 --> 00:36:29,625 - Mouskoutchou? - Mouskoutchou. 805 00:36:29,627 --> 00:36:31,104 Hey! Why bother? 806 00:36:31,199 --> 00:36:33,691 Let's just buy 17 kg of merguez, and done! 807 00:36:33,693 --> 00:36:35,062 Why bother, David? 808 00:36:35,064 --> 00:36:36,917 Because it's their wedding anniversary! 809 00:36:36,919 --> 00:36:39,567 So we'll work our asses off to make them remember! 810 00:36:39,778 --> 00:36:40,635 You got that? 811 00:36:42,953 --> 00:36:44,898 Claude! Claude? 812 00:36:44,958 --> 00:36:47,041 I can't find him, I don't know where he is. 813 00:36:47,514 --> 00:36:48,680 Claude? 814 00:36:54,472 --> 00:36:55,655 What are you doing? 815 00:36:55,731 --> 00:36:58,523 What all untalented writers should do. 816 00:36:58,696 --> 00:37:00,495 It's not about talent. 817 00:37:00,564 --> 00:37:02,273 It's about the subject. 818 00:37:02,508 --> 00:37:05,234 When you find a good story, you'll be successful. 819 00:37:05,608 --> 00:37:07,242 Come on, come on, Balzac. 820 00:37:07,480 --> 00:37:08,708 I made you a leg of lamb. 821 00:37:08,896 --> 00:37:09,531 Come. 822 00:37:09,610 --> 00:37:12,203 - With mint sauce? - With mint sauce. 823 00:37:12,821 --> 00:37:13,578 Chow's up! 824 00:37:13,631 --> 00:37:14,726 Oh shit, my veggies! 825 00:37:14,796 --> 00:37:17,538 We still need to figure out one last thing: lodging. 826 00:37:17,540 --> 00:37:18,809 Can't they all sleep there? 827 00:37:18,811 --> 00:37:21,609 Not enough rooms. The attic is Ségo's workshop... 828 00:37:21,887 --> 00:37:23,791 We were thinking about a yurt in the garden. 829 00:37:23,793 --> 00:37:24,554 Sure! 830 00:37:24,566 --> 00:37:26,539 Wait a minute. Who will sleep there? 831 00:37:26,652 --> 00:37:28,027 One of the four couples. 832 00:37:28,029 --> 00:37:29,617 My father in a yurt, no way. 833 00:37:29,619 --> 00:37:31,997 Mine wasn't even gonna come, he would leave at once! 834 00:37:32,219 --> 00:37:34,197 He's Chinese, not Mongolian. 835 00:37:34,632 --> 00:37:38,174 You guys are squares. Sleeping in a yurt is a unique experience! 836 00:37:38,186 --> 00:37:40,815 Alright, we'll put your parents in there. Problem solved. 837 00:37:40,944 --> 00:37:43,500 Calm down. We are going to draw lots. 838 00:37:43,577 --> 00:37:46,328 There's a paper for each family in this hat. 839 00:37:46,330 --> 00:37:48,213 We need an innocent hand. 840 00:37:48,215 --> 00:37:48,958 Father? 841 00:37:50,048 --> 00:37:50,828 And hop! 842 00:37:51,015 --> 00:37:53,325 The hand of God, as Maradona said. 843 00:37:57,040 --> 00:37:58,437 - Family Koffi! - Yes! 844 00:37:59,365 --> 00:38:00,817 Oh no... 845 00:38:00,976 --> 00:38:02,875 - Full tilt, man. - No, no, no...! 846 00:38:03,285 --> 00:38:06,004 I'll let you tell your father the news... 847 00:38:15,022 --> 00:38:16,312 It's sublime. 848 00:38:16,577 --> 00:38:17,836 I think it's bling-bling. 849 00:38:17,837 --> 00:38:20,543 Don't start! Nobody asked you to come. 850 00:38:20,680 --> 00:38:22,270 - Alright... - He sure is loaded. 851 00:38:22,304 --> 00:38:23,887 Come in, this way. 852 00:38:24,351 --> 00:38:25,934 The master is coming. 853 00:38:26,426 --> 00:38:28,134 I'll go with you. 854 00:38:29,186 --> 00:38:32,629 These are all masterpieces. It's like being at MoMa. 855 00:38:33,090 --> 00:38:34,715 Impressive. 856 00:38:36,166 --> 00:38:38,458 All masterpieces. 857 00:38:38,741 --> 00:38:42,042 The sky in yellow, that's completely original. 858 00:38:50,416 --> 00:38:51,916 Nein! 859 00:38:51,918 --> 00:38:53,875 Don't touch that, you cretin! 860 00:38:53,877 --> 00:38:56,153 This piece is worth over $100,000. 861 00:38:56,217 --> 00:38:57,536 What's wrong with you, Chao? 862 00:38:57,538 --> 00:38:59,752 Are you that stupid? No touching! 863 00:38:59,754 --> 00:39:02,648 Really, Chao. This ain't the greengrocer's! 864 00:39:02,650 --> 00:39:03,934 You're embarrassing me. 865 00:39:04,696 --> 00:39:06,895 I don't know what came over me. 866 00:39:07,122 --> 00:39:08,153 No... 867 00:39:08,314 --> 00:39:11,465 No, it's on me. Please excuse my outburst. 868 00:39:12,339 --> 00:39:14,428 I regret that I called you a cretin. 869 00:39:14,545 --> 00:39:17,020 Oh please, that's all right. No harm done! 870 00:39:17,300 --> 00:39:19,542 He'll get over it I'm sure. 871 00:39:20,489 --> 00:39:23,338 This is remarkable, this Wienerschnitzel. 872 00:39:23,485 --> 00:39:26,096 It reminds me of our trip to Vienna. 873 00:39:26,265 --> 00:39:29,056 Do you remember our beautiful carriage ride? 874 00:39:29,426 --> 00:39:33,114 That was a long time ago. When he was still taking me on trips. 875 00:39:34,113 --> 00:39:35,789 Do you know Vienna, Ségolène? 876 00:39:35,945 --> 00:39:36,786 Hm. No. 877 00:39:36,938 --> 00:39:39,908 - I hear there are extraordinary museums. - Speaking of museums... 878 00:39:39,910 --> 00:39:43,487 Would you be willing to exhibit your work in New York? 879 00:39:45,348 --> 00:39:47,182 That would be my dream. 880 00:39:47,374 --> 00:39:50,932 Perfect. Then you agree to open my new gallery in SoHo? 881 00:39:51,165 --> 00:39:51,862 Uh... yes? 882 00:39:51,923 --> 00:39:53,278 Are you free in August? 883 00:39:53,734 --> 00:39:56,778 - No, no, wait. No! - Yes, I am! 884 00:39:56,824 --> 00:39:59,523 No, no, no! August is a complicated month. 885 00:39:59,617 --> 00:40:01,784 The girls are on vacation, and I'm at work... 886 00:40:01,918 --> 00:40:04,210 Well Chao, we'll work something out. 887 00:40:04,313 --> 00:40:05,605 We'll take the twins. 888 00:40:05,695 --> 00:40:07,945 - Right, Claude? - Of course! 889 00:40:08,173 --> 00:40:09,715 Come on, Chao! 890 00:40:09,843 --> 00:40:11,958 This is important for my daughter's career. 891 00:40:11,960 --> 00:40:13,668 Don't be selfish! 892 00:40:15,069 --> 00:40:17,293 What a delightful man, that Helmut. 893 00:40:17,309 --> 00:40:19,448 I've always dreamed of a son like him. 894 00:40:20,149 --> 00:40:22,358 Maybe he can get discounts on a Porsche. 895 00:40:22,360 --> 00:40:25,402 - New York, baby. - This man will change your life. 896 00:40:25,649 --> 00:40:26,816 Yes... 897 00:40:27,116 --> 00:40:28,581 My apologies. 898 00:40:28,697 --> 00:40:29,700 Business. 899 00:40:29,809 --> 00:40:34,125 To make it up to you, here's an Armagnac from 1946. 900 00:40:34,218 --> 00:40:35,323 Oh...! 901 00:40:35,624 --> 00:40:38,257 You are quite forgiven, Helmut. 902 00:40:38,359 --> 00:40:40,484 46, that's... 903 00:40:40,658 --> 00:40:42,398 (Good year!) 904 00:40:42,553 --> 00:40:44,170 Ass-kisser-in-chief... 905 00:40:45,476 --> 00:40:47,184 Chao, you're a tightwad! 906 00:40:56,863 --> 00:40:58,432 Hey, what is he doing? 907 00:40:59,968 --> 00:41:00,759 Hey! 908 00:41:00,963 --> 00:41:01,559 Hey! 909 00:41:02,427 --> 00:41:03,020 Hey... 910 00:41:03,562 --> 00:41:04,565 What's wrong with you? 911 00:41:04,699 --> 00:41:05,642 What are you doing? 912 00:41:05,714 --> 00:41:06,714 The wall! 913 00:41:06,716 --> 00:41:08,046 What do you mean, the wall? 914 00:41:08,140 --> 00:41:09,181 Who are you? 915 00:41:09,246 --> 00:41:11,737 Super Mario. He works for me. 916 00:41:12,117 --> 00:41:16,409 I don't know anything about gardening, but parsley needs sunlight, right? 917 00:41:16,609 --> 00:41:17,650 Don't do that. 918 00:41:17,820 --> 00:41:18,861 Yes, I am. 919 00:41:19,319 --> 00:41:22,543 You'll have to change herbs, Rachid. Grow some cilantro. 920 00:41:23,019 --> 00:41:24,311 Cilantro's tasty. 921 00:41:24,602 --> 00:41:26,559 I told you to leave my apple tree alone. 922 00:41:27,085 --> 00:41:28,309 Just you wait. 923 00:41:28,496 --> 00:41:29,385 Just wait! 924 00:41:29,478 --> 00:41:31,622 A 3 meter wall, that's serious! 925 00:41:31,624 --> 00:41:34,195 He's lost it. He even wants to put up barbed wire! 926 00:41:34,208 --> 00:41:35,804 I tried to stop him, he won't listen. 927 00:41:35,806 --> 00:41:37,991 Same for Rachid. They're both crazy. 928 00:41:38,368 --> 00:41:40,552 Once the ceremony is over, we'll take action. 929 00:41:40,554 --> 00:41:43,262 Girls, I have a psychopath idea. 930 00:41:43,609 --> 00:41:45,713 Our parents will arrive in a hot air balloon! 931 00:41:45,715 --> 00:41:47,507 - Ah! - Ah, that's good! 932 00:41:47,517 --> 00:41:49,497 And it's environmentally friendly. 933 00:41:49,501 --> 00:41:52,750 Just imagine, our parents landing among the guests in the yard? 934 00:41:52,752 --> 00:41:54,129 What a crazy idea. 935 00:41:54,131 --> 00:41:57,799 - This is great! - That's so beautiful! 936 00:42:01,082 --> 00:42:01,965 What the hell? 937 00:42:01,967 --> 00:42:04,648 Grandma and Grandpa's wedding is making them cuckoo. 938 00:42:04,753 --> 00:42:06,629 Grandma and Grandpa are getting married? 939 00:42:06,631 --> 00:42:08,260 Shh, it's a secret. 940 00:42:11,087 --> 00:42:13,950 We left 23 minutes ago. 941 00:42:14,312 --> 00:42:17,187 - Why the fuck should I care? - Be quiet. 942 00:42:19,305 --> 00:42:20,960 - Let go. - Stop it! 943 00:42:21,578 --> 00:42:23,661 - Let go! - Stop it! 944 00:42:36,675 --> 00:42:38,050 (Drink water!) 945 00:42:41,031 --> 00:42:42,239 (Water.) 946 00:42:58,233 --> 00:42:58,859 Yeah? 947 00:42:58,965 --> 00:43:00,403 Did you get the packages? 948 00:43:00,476 --> 00:43:01,036 Yeah. 949 00:43:01,778 --> 00:43:05,676 - All clear, for now. - Good, be careful. Love you. 950 00:43:10,725 --> 00:43:11,960 The noodles are done. 951 00:43:12,147 --> 00:43:14,414 I repeat: the noodles are done. 952 00:43:14,535 --> 00:43:16,520 Calm down. This ain't Homeland. 953 00:43:19,879 --> 00:43:22,504 Go, go, go! Take up your stations! 954 00:43:23,070 --> 00:43:24,338 Go, go, go! 955 00:43:25,623 --> 00:43:27,838 Come on, Babette! Buck up! 956 00:43:28,179 --> 00:43:30,345 - How many will there be? - 18. 957 00:43:30,418 --> 00:43:33,348 - Oh my God. - Keep it together, Babette. 958 00:43:33,519 --> 00:43:37,442 Children, are we clear? Nobody speaks and nobody moves. 959 00:43:37,467 --> 00:43:40,445 - Okay. - Are we playing hide and seek? 960 00:43:40,563 --> 00:43:41,739 Oh, my darling. 961 00:43:41,741 --> 00:43:45,825 Most importantly, persevere in your charity to each other. 962 00:43:46,105 --> 00:43:48,647 Show hospitality among yourselves. 963 00:43:48,736 --> 00:43:49,986 Without murmuring. 964 00:43:51,018 --> 00:43:52,846 It's not going to work... 965 00:43:52,938 --> 00:43:54,071 You know, he wants her. 966 00:43:54,073 --> 00:43:55,531 - The German? - Yes, the German. 967 00:43:55,533 --> 00:43:57,262 And Claude is encouraging him. 968 00:43:57,264 --> 00:43:58,081 Why is that? 969 00:43:58,082 --> 00:44:00,661 He still dreams of his daughter marrying a white man. 970 00:44:01,606 --> 00:44:02,638 You may be right. 971 00:44:02,974 --> 00:44:04,276 Still, it surprises me. 972 00:44:04,782 --> 00:44:06,278 He never could stand the Germans. 973 00:44:06,280 --> 00:44:08,512 That says a lot about what he thinks of us. 974 00:44:09,866 --> 00:44:10,377 True. 975 00:44:10,379 --> 00:44:12,127 Come on, pump it up! 976 00:44:13,290 --> 00:44:14,903 Did you tell them, about the yurt? 977 00:44:15,089 --> 00:44:15,986 Of course! 978 00:44:15,988 --> 00:44:17,139 What did your father say? 979 00:44:17,141 --> 00:44:19,099 That it would remind him of the army. 980 00:44:19,122 --> 00:44:20,898 Well done! You are so brave. 981 00:44:23,952 --> 00:44:25,528 It's gonna be the apocalypse. 982 00:44:25,712 --> 00:44:28,257 ♪ The world is thirsty ♪ 983 00:44:28,439 --> 00:44:31,731 ♪ for a little love ♪ 984 00:44:31,913 --> 00:44:34,760 ♪ Spirit of God ♪ 985 00:44:34,762 --> 00:44:37,343 ♪ come among us ♪ 986 00:44:37,415 --> 00:44:40,206 ♪ Take us away ♪ 987 00:44:40,208 --> 00:44:42,875 ♪ in your stride ♪ 988 00:44:43,009 --> 00:44:45,551 ♪ You choose us ♪ 989 00:44:45,553 --> 00:44:48,156 ♪ among the nations ♪ 990 00:44:48,242 --> 00:44:50,953 ♪ Open our hearts ♪ 991 00:44:50,955 --> 00:44:54,840 ♪ to your love ♪ 992 00:44:55,438 --> 00:44:58,291 It's the last time we're taking him to mass, Louis Armstrong. 993 00:44:58,293 --> 00:45:00,301 - Stop it! - Yeah, well... 994 00:45:04,484 --> 00:45:05,625 Look, Marie. 995 00:45:05,753 --> 00:45:07,812 Dear Helmut is here. 996 00:45:12,156 --> 00:45:14,036 I thought he was he was a protestant... 997 00:45:14,038 --> 00:45:16,726 He ticks all the right boxes. 998 00:45:17,069 --> 00:45:20,140 - What boxes? - Nothing. I know what I mean. 999 00:45:20,760 --> 00:45:24,442 Don't shush me! I'm sharing my missal with my wife. 1000 00:45:24,736 --> 00:45:26,004 I can't take this. 1001 00:45:26,153 --> 00:45:28,612 ♪ Spirit of God ♪ 1002 00:45:28,614 --> 00:45:30,917 ♪ source of life ♪ 1003 00:45:31,697 --> 00:45:33,182 10 minutes to go! 1004 00:45:35,105 --> 00:45:37,426 - Babette! - I'm sorry. 1005 00:45:39,035 --> 00:45:40,335 Done, Chao. 1006 00:45:40,718 --> 00:45:42,926 By the way, did you warn your father? 1007 00:45:42,928 --> 00:45:44,794 Of course not. Have you seen his face? 1008 00:45:44,923 --> 00:45:46,215 That's it, guys. 1009 00:45:48,163 --> 00:45:50,204 Ah! Here they are! 1010 00:45:57,078 --> 00:45:58,737 We don't have time for hugs! 1011 00:45:58,739 --> 00:46:00,424 Grab the luggage and go to the rooms! 1012 00:46:02,573 --> 00:46:04,323 - You are in here. - Ah! 1013 00:46:08,231 --> 00:46:11,127 - Wow that's heavy! Did you put dad in here? - I wish I did! 1014 00:46:13,007 --> 00:46:15,132 Oh, how beautiful! 1015 00:46:16,574 --> 00:46:19,144 - You are in the best room. - No, in here, in here! 1016 00:46:19,282 --> 00:46:20,991 (What, what, what?) 1017 00:46:21,493 --> 00:46:24,054 He really has a falsetto voice, your priest. 1018 00:46:24,056 --> 00:46:25,377 Is he a castrato? 1019 00:46:25,379 --> 00:46:28,348 How should I know? I didn't look under his cassock! 1020 00:46:28,601 --> 00:46:30,742 They are here! They are here!! 1021 00:46:30,744 --> 00:46:33,160 - They are here!!! - All in the living room!!!! 1022 00:46:35,043 --> 00:46:37,122 What the hell is that filthy thing? 1023 00:46:37,126 --> 00:46:38,713 Isn't that David's yurt? 1024 00:46:39,634 --> 00:46:41,667 Why did he put it in the garden? 1025 00:46:41,789 --> 00:46:44,437 Why did he put his yurt in the garden? 1026 00:46:45,167 --> 00:46:47,125 I'll give him yurts, David! 1027 00:46:49,211 --> 00:46:51,348 Surprise! 1028 00:46:51,492 --> 00:46:52,701 But why? 1029 00:46:54,887 --> 00:46:57,362 We want to celebrate your 40th wedding anniversary... 1030 00:46:57,364 --> 00:46:59,484 so we brought the whole family together! 1031 00:46:59,718 --> 00:47:01,632 - Oh... - What a drag. 1032 00:47:04,355 --> 00:47:06,174 Who are these people? 1033 00:47:07,046 --> 00:47:10,739 - We're going to Dad's yurt! - Yeah! 1034 00:47:15,160 --> 00:47:17,206 Hey, kids! Over here! 1035 00:47:24,430 --> 00:47:28,254 They could have warned us! I hate surprises. 1036 00:47:28,408 --> 00:47:31,910 You're so old-fashioned. It's good to have a little madness. 1037 00:47:32,132 --> 00:47:33,590 I won't last. 1038 00:47:34,194 --> 00:47:35,683 I'm warning you, Claude. 1039 00:47:35,816 --> 00:47:38,239 Don't you dare ruin my party. 1040 00:47:38,481 --> 00:47:39,356 Your party? 1041 00:47:39,648 --> 00:47:43,167 I've suffered through 40 years of marriage too, believe me! 1042 00:47:43,356 --> 00:47:44,424 Excuse me? 1043 00:47:46,528 --> 00:47:49,164 I beg your pardon. 1044 00:47:49,392 --> 00:47:52,140 I'll make an effort. I will. 1045 00:47:55,957 --> 00:47:57,165 Thank you! 1046 00:47:58,067 --> 00:48:01,536 - (You promised me!) - (But I'm thirsty!) 1047 00:48:01,639 --> 00:48:03,597 - (Drink some water!) - (Not now!) 1048 00:48:03,710 --> 00:48:05,476 I thought that was settled! 1049 00:48:05,480 --> 00:48:07,835 - (Don't worry.) - Is everything ok, Mr. Ling? 1050 00:48:07,877 --> 00:48:08,992 Excuse me... 1051 00:48:09,930 --> 00:48:11,813 Who are you? 1052 00:48:13,556 --> 00:48:15,395 - Dad! - Cheers. 1053 00:48:15,733 --> 00:48:16,973 Eh? Yes. 1054 00:48:17,752 --> 00:48:20,807 - Mom looks really happy. - Dad, not so much. 1055 00:48:21,234 --> 00:48:24,854 Don't be negative, you know he needs time to adjust. 1056 00:48:24,926 --> 00:48:26,668 I'm not negative. 1057 00:48:26,761 --> 00:48:28,803 Girls, we said no trouble. 1058 00:48:28,805 --> 00:48:30,264 Why would she say that? 1059 00:48:30,668 --> 00:48:32,647 How about a selfie for my story? 1060 00:48:32,649 --> 00:48:33,515 Sure! 1061 00:48:34,694 --> 00:48:35,567 Just so you know... 1062 00:48:35,569 --> 00:48:40,062 to post one selfie on Instagram uses as much power as 7 standard light bulbs in a day. 1063 00:48:40,085 --> 00:48:42,549 And to kill a mood, how many light bulbs? 1064 00:48:43,437 --> 00:48:44,956 So you are a musician? 1065 00:48:44,958 --> 00:48:47,117 I thought you were a retired subway driver... 1066 00:48:47,296 --> 00:48:48,879 That too, sadly. 1067 00:48:49,046 --> 00:48:50,739 - How so? - When Rachid was born, 1068 00:48:50,821 --> 00:48:53,531 I had to sacrifice my career to put food on the table. 1069 00:48:54,106 --> 00:48:57,049 So I was forced to quit music and drive a subway. 1070 00:48:57,335 --> 00:49:00,429 Gallieni to Levallois Bridge and back. For 30 years. 1071 00:49:02,035 --> 00:49:03,493 Yes, it's impressive. 1072 00:49:03,614 --> 00:49:05,082 You can't help it. 1073 00:49:05,304 --> 00:49:06,407 Wait, Rachid. 1074 00:49:06,409 --> 00:49:08,399 Is he gonna keep on blaming me for being born? 1075 00:49:08,735 --> 00:49:09,835 Come here. 1076 00:49:10,535 --> 00:49:12,870 Anyway, it's great that you're here. 1077 00:49:12,872 --> 00:49:16,796 I am an absolute fan of Arab-Andalusian music. 1078 00:49:16,962 --> 00:49:19,344 Yes, I admire Umm Kulthum a lot. 1079 00:49:19,346 --> 00:49:20,601 Yes, she loves her Kulthum. 1080 00:49:20,603 --> 00:49:22,690 That's prehistory. I do rock music. 1081 00:49:23,454 --> 00:49:25,448 Look, that was my band. 1082 00:49:25,450 --> 00:49:27,292 - Electric Hyenas. - Is that you? 1083 00:49:27,294 --> 00:49:28,661 Yes, with hair. 1084 00:49:29,090 --> 00:49:31,301 It'll be strange to see them all again here. 1085 00:49:31,399 --> 00:49:32,854 How so, "see them again?" 1086 00:49:32,856 --> 00:49:35,528 The Mechanical Hyenas are going to land here? 1087 00:49:35,530 --> 00:49:37,379 - Electric. - Whatever. 1088 00:49:37,381 --> 00:49:39,406 We'll set you on fire, Mr. Verneuil. 1089 00:49:39,516 --> 00:49:40,257 On fire? 1090 00:49:40,465 --> 00:49:41,213 Fire. 1091 00:49:41,743 --> 00:49:43,512 Great. Fire. 1092 00:49:43,593 --> 00:49:45,375 - It's a killer. - Good job, son. 1093 00:49:45,377 --> 00:49:47,120 This time dad, I'm sure of it. 1094 00:49:47,278 --> 00:49:49,098 - I'm gonna be a billionaire. - Good. 1095 00:49:49,132 --> 00:49:51,455 You can pay for my divorce. She's taking everything. 1096 00:49:51,457 --> 00:49:54,119 - But all you got left is the Skoda! - I'll take his undies too. 1097 00:49:54,121 --> 00:49:56,333 Enough. What's this about bread? 1098 00:49:56,335 --> 00:49:59,510 Your father and I have a deal. I'm taking care of everything. 1099 00:49:59,512 --> 00:50:02,398 He only takes care of the bread. But he can't even do that. 1100 00:50:02,444 --> 00:50:04,384 But your mother forgot to say... 1101 00:50:04,386 --> 00:50:05,742 in her Tunisian bad faith... 1102 00:50:05,744 --> 00:50:08,046 that she won't eat bread from the baker downstairs. 1103 00:50:08,048 --> 00:50:10,377 I have to get bread from the other side of the city. 1104 00:50:10,379 --> 00:50:13,070 3 km on foot, every morning, just for her fucking bread! 1105 00:50:13,072 --> 00:50:15,565 And your car? Why don't you take your Skoda? 1106 00:50:15,567 --> 00:50:16,718 Gas costs money. 1107 00:50:16,720 --> 00:50:18,476 What's with the bread from downstairs? 1108 00:50:18,478 --> 00:50:19,911 It's horrible. Horrible! 1109 00:50:19,913 --> 00:50:20,746 It's very good. 1110 00:50:20,748 --> 00:50:22,956 He makes the best crumb! It's just to ruin my life. 1111 00:50:22,958 --> 00:50:25,440 That's no reason to insult me. You know what he told me? 1112 00:50:25,462 --> 00:50:25,901 No... 1113 00:50:25,903 --> 00:50:26,793 He said, quote: 1114 00:50:26,918 --> 00:50:29,266 "You can shove your bread up your ass!" 1115 00:50:29,438 --> 00:50:31,368 - You said that, Dad? - Of course he did! 1116 00:50:31,442 --> 00:50:33,559 Who talks like that to his wife?! 1117 00:50:33,640 --> 00:50:35,317 - Who? - 3 km for bread! 1118 00:50:35,351 --> 00:50:37,046 Who does that to her man?! 1119 00:50:37,105 --> 00:50:39,578 And who inflicts such a shame on their son?! 1120 00:50:40,030 --> 00:50:41,390 I won't last, honey. 1121 00:50:43,710 --> 00:50:45,117 Stop that, Lucas! 1122 00:50:45,168 --> 00:50:46,549 So let me get this straight... 1123 00:50:46,551 --> 00:50:50,156 You ask me to take the whole brood to visit Chambord castle tomorrow? 1124 00:50:50,158 --> 00:50:52,276 We already got the tickets. You just drive them. 1125 00:50:52,278 --> 00:50:53,489 "Just drive them?" 1126 00:50:53,491 --> 00:50:55,953 I'm warning you, I won't go pick up the Hyenas. 1127 00:50:55,955 --> 00:50:57,754 It's out of the question! 1128 00:50:57,856 --> 00:50:59,317 What's he talking about? 1129 00:50:59,319 --> 00:51:00,476 Are you okay, Dad? 1130 00:51:04,159 --> 00:51:07,034 Uh, Charles? I think your father might be upset. 1131 00:51:07,095 --> 00:51:08,792 Laure, I'm busy with Nicolas... 1132 00:51:08,900 --> 00:51:10,609 Oh no you don't. Come here at once! 1133 00:51:10,611 --> 00:51:12,789 (This is not your room! Get out!) 1134 00:51:12,899 --> 00:51:15,348 Speak French, we're not in Beijing! 1135 00:51:15,446 --> 00:51:17,301 Calm down, André! 1136 00:51:18,375 --> 00:51:20,640 - What's going on? - Ah, the deceiver! 1137 00:51:20,642 --> 00:51:22,713 The Chinese took our room! 1138 00:51:25,320 --> 00:51:28,861 Madeleine, André? Charles has something to say to you. 1139 00:51:29,689 --> 00:51:31,129 Uh.. well... it's like this. 1140 00:51:31,131 --> 00:51:33,296 We drew lots for the rooms. 1141 00:51:33,400 --> 00:51:35,268 You two sleep in the yurt. 1142 00:51:35,348 --> 00:51:36,073 What...? 1143 00:51:36,191 --> 00:51:37,238 It's really nice. 1144 00:51:37,337 --> 00:51:39,731 You think I'm a refugee? No way. 1145 00:51:39,822 --> 00:51:41,418 I contest this draw. 1146 00:51:41,481 --> 00:51:42,512 Why? 1147 00:51:42,514 --> 00:51:44,554 How do we know it wasn't rigged? 1148 00:51:44,556 --> 00:51:46,020 The priest did it. 1149 00:51:46,514 --> 00:51:49,682 I don't trust this... this... castrato. 1150 00:51:49,767 --> 00:51:52,838 Either we redo the draw, or I'm leaving this house. 1151 00:51:52,941 --> 00:51:55,335 Oh no Koffi, don't start that again! 1152 00:51:55,337 --> 00:51:57,911 I'm warning you: there will be no stew this time! 1153 00:51:57,982 --> 00:51:59,315 What she said! 1154 00:52:00,689 --> 00:52:01,773 Enjoy the yurt. 1155 00:52:13,623 --> 00:52:14,870 Warthog! 1156 00:52:36,421 --> 00:52:38,781 Put down that hunting horn! 1157 00:52:38,783 --> 00:52:40,760 And go back to your yurt! 1158 00:52:40,840 --> 00:52:43,984 I demand that we repeat the draw! 1159 00:52:43,986 --> 00:52:46,028 - No! - (Go back to your yurt!) 1160 00:52:47,675 --> 00:52:49,199 You're asking for it! 1161 00:52:53,405 --> 00:52:56,411 You do the honors, Koffi. No argument. 1162 00:52:58,700 --> 00:53:02,789 Funny how that outfit does not fit you. Yet it's from your country! 1163 00:53:04,322 --> 00:53:05,531 Ah, sorry! 1164 00:53:07,546 --> 00:53:09,082 Ah well, "Family Koffi". 1165 00:53:09,113 --> 00:53:10,113 - Yes! - Alright... 1166 00:53:10,178 --> 00:53:11,379 Back to your yurt! 1167 00:53:11,861 --> 00:53:13,861 Dear me... 1168 00:53:14,207 --> 00:53:15,776 Good night, buddy! 1169 00:53:25,926 --> 00:53:28,215 - Can we put on some music? - Of course we can. 1170 00:53:28,217 --> 00:53:30,023 Where's that French music channel... 1171 00:53:30,025 --> 00:53:31,747 Oh no no no. Play that instead. 1172 00:53:41,095 --> 00:53:43,484 It's the 1st album of the Electric Hyenas! 1173 00:53:43,486 --> 00:53:45,276 - Were there any others? - No. 1174 00:53:45,278 --> 00:53:46,932 First and last. 1175 00:53:47,048 --> 00:53:48,048 That's good. 1176 00:53:48,246 --> 00:53:49,286 Well, I mean... 1177 00:53:50,372 --> 00:53:51,667 What a shame, huh? 1178 00:53:51,669 --> 00:53:53,360 What language do you sing in? 1179 00:53:53,616 --> 00:53:55,606 - Is it Kabyle? - No, English. 1180 00:53:56,864 --> 00:53:58,590 You don't say... 1181 00:53:58,840 --> 00:54:01,515 Oh yeah, now that you mention it... 1182 00:54:01,587 --> 00:54:04,185 Mohamed, can you tell our chauffeur... 1183 00:54:04,186 --> 00:54:06,109 that his driving style is too rough? 1184 00:54:06,110 --> 00:54:07,856 I'm gonna throw up! 1185 00:54:20,882 --> 00:54:22,187 There's nobody here. 1186 00:54:22,249 --> 00:54:26,489 Sir is in Chambord with the foreigners and Ma'am is watching the gallery. 1187 00:54:26,668 --> 00:54:27,710 Ja! 1188 00:54:41,285 --> 00:54:44,093 The bastard, he's headed for the gallery! 1189 00:54:49,559 --> 00:54:50,540 Helmut? 1190 00:54:53,609 --> 00:54:55,250 - Hello, Marie. - Hello, Helmut. 1191 00:54:55,252 --> 00:54:57,044 I'm returning this. 1192 00:54:57,259 --> 00:54:59,700 My butler found it in the entrance hall. 1193 00:55:01,462 --> 00:55:03,546 (What atrocity, it's the worst of them all!) 1194 00:55:03,711 --> 00:55:04,504 Sorry? 1195 00:55:04,934 --> 00:55:08,059 Oh, I was just wondering. That one's new, right? 1196 00:55:08,194 --> 00:55:10,070 Yes, we put it up this morning. 1197 00:55:10,071 --> 00:55:10,944 Oh, yes... 1198 00:55:12,135 --> 00:55:14,135 There are so many masterpieces... 1199 00:55:14,533 --> 00:55:17,793 - I don't know which one to buy. - You still have not decided? 1200 00:55:17,832 --> 00:55:18,999 Not yet. 1201 00:55:20,517 --> 00:55:21,968 - Actually, I have. - Ah. 1202 00:55:22,379 --> 00:55:24,073 I made my choice long ago: 1203 00:55:24,400 --> 00:55:25,476 it's you. 1204 00:55:27,841 --> 00:55:30,302 Me? What do you mean? I don't understand. 1205 00:55:30,304 --> 00:55:32,497 I don't care about the paintings, Marie. 1206 00:55:32,648 --> 00:55:34,343 Since that first day I saw you, 1207 00:55:34,368 --> 00:55:37,715 I can't sleep, I can't eat, I'm completely lost. 1208 00:55:37,829 --> 00:55:39,692 What are you talking about, Helmut? 1209 00:55:40,192 --> 00:55:42,437 - You're messing with me. - Nein, I'm serious! 1210 00:55:42,439 --> 00:55:44,424 Oh Marie, let me show you the world. 1211 00:55:44,440 --> 00:55:45,932 Helmut, I'm married! 1212 00:55:45,934 --> 00:55:48,887 This little man, with his stunted mind and his boring books? 1213 00:55:48,889 --> 00:55:50,645 Don't you dare say that. 1214 00:55:50,647 --> 00:55:53,647 You deserve better. Marie, you are a queen. 1215 00:55:53,913 --> 00:55:56,353 - You are my queen! - Come on, you are too young! 1216 00:55:56,355 --> 00:55:57,773 Age doesn't matter. 1217 00:55:58,297 --> 00:56:01,387 - Love conquers all. - But stop! 1218 00:56:07,111 --> 00:56:09,674 I'm teaching her the Viennese waltz. 1219 00:56:10,062 --> 00:56:11,296 It's a lot of fun. 1220 00:56:11,556 --> 00:56:14,266 Tiring, but I love it. Makes my head spin. 1221 00:56:14,676 --> 00:56:16,759 Anyway, I have to go. 1222 00:56:17,473 --> 00:56:21,167 Tell Ségo I'll be back. I'm still hesitating about the painting. 1223 00:56:24,327 --> 00:56:26,031 He called her "Ségo"! 1224 00:56:29,184 --> 00:56:30,320 And? Whaddya think? 1225 00:56:30,372 --> 00:56:32,726 - Magnificent! - Beautiful! 1226 00:56:32,770 --> 00:56:34,590 Not as nice as Jerusalem. 1227 00:56:34,636 --> 00:56:36,486 No comparison to the Temple Mount. 1228 00:56:36,488 --> 00:56:37,995 Where do you think you are? 1229 00:56:38,062 --> 00:56:39,734 It's biodegradable. 1230 00:56:39,907 --> 00:56:41,679 Want an orange, Momo? 1231 00:56:42,375 --> 00:56:44,793 - Do you mind if I call you Momo? - Yes. 1232 00:56:45,031 --> 00:56:46,937 Enjoy. They're from Jaffa. 1233 00:56:47,105 --> 00:56:48,627 The best in the world. 1234 00:56:49,046 --> 00:56:51,221 You have never tasted the ones from Constantine. 1235 00:56:51,326 --> 00:56:53,018 I would, but I can't. 1236 00:56:53,109 --> 00:56:55,760 Israeli citizens are forbidden from entering Algeria. 1237 00:56:55,988 --> 00:56:56,794 Dear sir. 1238 00:56:56,916 --> 00:57:00,481 Because Algerian citizens are welcome in Israel? 1239 00:57:00,543 --> 00:57:01,452 Dear sir? 1240 00:57:01,945 --> 00:57:03,527 - Shalom. - Shalom aleychem. 1241 00:57:03,552 --> 00:57:04,588 You know what? 1242 00:57:04,660 --> 00:57:07,739 Let's go visit the interior. It's breathtaking! 1243 00:57:07,994 --> 00:57:08,632 Okay? 1244 00:57:09,339 --> 00:57:10,551 Shalom aleykoum. 1245 00:57:10,840 --> 00:57:11,739 Father? 1246 00:57:11,999 --> 00:57:13,473 Yoo-hoo, Father? 1247 00:57:14,438 --> 00:57:17,112 I need to confess, I'm all torn up. 1248 00:57:17,187 --> 00:57:20,306 Maybe so, but now is not a good time. I'm late for tennis! 1249 00:57:20,332 --> 00:57:23,799 Besides, I face the abbot Mignard, and he's tough. 1250 00:57:23,894 --> 00:57:25,698 He's the Nadal of the bishopric. 1251 00:57:26,142 --> 00:57:28,144 - Come back tomorrow! - Tomorrow? 1252 00:57:29,418 --> 00:57:31,411 I hope it won't be too late. 1253 00:57:32,493 --> 00:57:35,370 Here we are in the room of Francis I, 1254 00:57:35,372 --> 00:57:37,803 inspired by the one in the 16th century. 1255 00:57:37,805 --> 00:57:40,632 ...to build the castle of Chambord to his glory. 1256 00:57:40,634 --> 00:57:42,317 Is it Marignan, 1515? 1257 00:57:42,319 --> 00:57:43,590 Exactly, Isaac. 1258 00:57:43,617 --> 00:57:45,601 - Is this the bed of Francis I? - Yes. 1259 00:57:45,603 --> 00:57:48,257 - Well it's not king size. - It's tiny, even. 1260 00:57:48,668 --> 00:57:52,510 I should say that Francis I did not stay very long in Chambord castle. 1261 00:57:52,512 --> 00:57:55,382 But he threw magnificent feasts, 1262 00:57:55,384 --> 00:57:57,643 dazzling feasts called the magni... 1263 00:57:57,645 --> 00:57:59,740 (What is he saying?) 1264 00:57:59,742 --> 00:58:00,890 Is there a problem, Dong? 1265 00:58:00,947 --> 00:58:03,546 We can't understand a thing. You are a bad guide. 1266 00:58:03,548 --> 00:58:05,804 - I beg your pardon? - Be nice to him... 1267 00:58:05,806 --> 00:58:07,268 - Claude is not a guide. - Oh? 1268 00:58:07,270 --> 00:58:09,843 I'm doing this to help, it's not for fun. 1269 00:58:09,879 --> 00:58:12,824 You mean he's not our guide? But then, who is this man? 1270 00:58:12,826 --> 00:58:16,026 Alright now listen, Dong! Enough! 1271 00:58:16,028 --> 00:58:18,049 That's it, joke's over! 1272 00:58:18,051 --> 00:58:20,917 Dong? Who says I am Dong? 1273 00:58:21,434 --> 00:58:22,945 Ding dong! 1274 00:58:23,236 --> 00:58:24,187 Ding dong! 1275 00:58:24,543 --> 00:58:25,367 Ding dong! 1276 00:58:25,369 --> 00:58:27,088 And behind you, this is... 1277 00:58:27,432 --> 00:58:28,495 - Ding dong! - Madam? 1278 00:58:28,497 --> 00:58:31,296 - Yes? - Why is there a guy in Francis' bed? 1279 00:58:32,316 --> 00:58:34,700 - No! Koffi? - Koffi, come on! 1280 00:58:34,702 --> 00:58:36,992 In the king's bed! The king's bed! 1281 00:58:37,025 --> 00:58:40,192 - Are you kidding me! - Let me sleep, Verneuil! 1282 00:58:40,194 --> 00:58:41,862 - Come on, hop! - Let me sleep! 1283 00:58:41,864 --> 00:58:44,440 I'm gonna throw him in the car trunk! 1284 00:58:44,626 --> 00:58:45,870 In the king's bed! 1285 00:58:45,877 --> 00:58:48,284 I'm known here, what do I look like now? 1286 00:58:48,445 --> 00:58:50,317 - Where is Xu? - Eh? 1287 00:58:50,447 --> 00:58:51,614 Your wife! 1288 00:58:53,618 --> 00:58:55,085 (Where did she go again?) 1289 00:58:58,909 --> 00:59:00,006 (Hey, stop that!) 1290 00:59:01,998 --> 00:59:04,554 (Stop it right now, let's go!) 1291 00:59:08,853 --> 00:59:10,687 It's not so bad in the end. 1292 00:59:10,726 --> 00:59:13,059 No deaths. No injuries. Only joy. 1293 00:59:13,082 --> 00:59:15,320 Let's not get carried away, this is only practice. 1294 00:59:15,322 --> 00:59:18,981 - The game is in two days. - David is right. We must stay vigilant. 1295 00:59:25,274 --> 00:59:28,833 - What were you doing at the gallery? - Nothing, I was just passing by. 1296 00:59:28,835 --> 00:59:31,284 Don't take me for a fool. Are you spying on me? 1297 00:59:31,418 --> 00:59:33,081 What's your problem? 1298 00:59:33,543 --> 00:59:36,546 Your story with Helmut. You think I don't get your little game? 1299 00:59:36,562 --> 00:59:39,942 You're completely delusional. Our relationship is professional. 1300 00:59:39,944 --> 00:59:43,236 Come on, wake up! You really think he's here for your paintings? 1301 00:59:43,485 --> 00:59:46,815 What are you telling me? That I have no talent? 1302 00:59:46,879 --> 00:59:50,593 - No, it's not that. - But I hate you! I hate you! 1303 00:59:50,595 --> 00:59:52,382 Out of the car. Get out! 1304 00:59:53,171 --> 00:59:56,668 Out! Oh, but I hate him... 1305 00:59:56,874 --> 00:59:59,872 - What do you mean, your teacher sucks? - Well, she sucks. 1306 01:00:00,666 --> 01:00:02,106 What are you doing, Dad? 1307 01:00:03,191 --> 01:00:05,614 I've decided to rearrange the garden. 1308 01:00:05,914 --> 01:00:09,366 Are you sure? You don't want to hire a landscaper? 1309 01:00:09,368 --> 01:00:12,536 Don't worry, honey, it's gonna be beautiful. I love you. 1310 01:00:13,526 --> 01:00:14,895 I love you too. 1311 01:00:15,217 --> 01:00:18,726 Your avocado salad with grapefruit is delicious. 1312 01:00:18,728 --> 01:00:19,989 Thank you, Moktaria. 1313 01:00:19,991 --> 01:00:23,004 - Israel grows the best avocadoes. - Oh yeah? I didn't know that. 1314 01:00:23,006 --> 01:00:26,809 - Also the best grapefruits. - Everything's better in your country, eh? 1315 01:00:27,790 --> 01:00:29,898 Of course, when I say "your" country... 1316 01:00:33,129 --> 01:00:34,250 Anybody want some wine? 1317 01:00:34,252 --> 01:00:36,643 - Me! - (Put your glass down!) 1318 01:00:42,926 --> 01:00:45,721 - You know, Israel makes a good Bordeaux. - Oh! 1319 01:00:45,723 --> 01:00:47,567 - What? - Stop it with Israel. 1320 01:00:47,679 --> 01:00:49,762 I don't know if we'll make it to dessert. 1321 01:00:49,789 --> 01:00:52,997 Not a chance. Unless we call in the UN peacekeepers. 1322 01:00:53,272 --> 01:00:55,730 Is it me, or does Xu have a drinking problem? 1323 01:00:55,732 --> 01:00:58,139 It's not you, they all have a problem! 1324 01:00:58,141 --> 01:01:01,481 They are a bunch of social cases. We can thank our sons-in-law. 1325 01:01:01,671 --> 01:01:02,516 It's hot! 1326 01:01:02,517 --> 01:01:06,392 Put it there! Of course it's hot, it comes from the oven... 1327 01:01:07,296 --> 01:01:10,023 Tell us, Claude, what's tomorrow's program? 1328 01:01:10,236 --> 01:01:12,567 I hope it's not another damn castle. 1329 01:01:12,624 --> 01:01:14,377 Don't worry, I'll pass. 1330 01:01:14,455 --> 01:01:16,914 Free time during the day, theater in the evening. 1331 01:01:17,430 --> 01:01:21,038 Theater? That's not very rock'n'roll. 1332 01:01:21,462 --> 01:01:24,273 - We're going to my son's premiere. - Is he an actor? 1333 01:01:24,275 --> 01:01:25,793 Yes, he's going to play Jesus. 1334 01:01:25,868 --> 01:01:27,160 - Jesus? - Yes. 1335 01:01:27,374 --> 01:01:29,918 - From Nazareth? - Yes. So what? 1336 01:01:31,425 --> 01:01:32,267 Well, uh... 1337 01:01:32,340 --> 01:01:33,674 Well, uh... 1338 01:01:33,932 --> 01:01:37,109 Jesus was Black! He came from Africa. 1339 01:01:37,195 --> 01:01:40,421 It says so in the Bible: "Jesus had the hair of a lamb." 1340 01:01:40,645 --> 01:01:42,323 That means "frizzy." 1341 01:01:42,480 --> 01:01:43,698 Ergo, he was Black! 1342 01:01:44,168 --> 01:01:45,020 So there. 1343 01:01:45,021 --> 01:01:49,565 Yup! And of course, all great African men have been whitewashed. 1344 01:01:49,829 --> 01:01:51,984 - Like Beethoven. - Beethoven was Black? 1345 01:01:52,126 --> 01:01:53,010 Of course he was! 1346 01:01:53,157 --> 01:01:55,987 Black Beethoven? That takes the cake. 1347 01:01:56,047 --> 01:01:57,460 And Mozart was Kabyle? 1348 01:02:03,699 --> 01:02:05,445 Is the Chinese guy amused? 1349 01:02:05,696 --> 01:02:07,125 So he understands French? 1350 01:02:07,242 --> 01:02:09,825 That's good. Maybe he speaks it, too? 1351 01:02:09,968 --> 01:02:14,070 Because since he arrived, I haven't heard him speak. 1352 01:02:14,566 --> 01:02:16,656 Shut your trap, you jerk! 1353 01:02:16,663 --> 01:02:19,842 Now we've heard him. Clear as day. 1354 01:02:19,991 --> 01:02:20,784 You...! 1355 01:02:21,300 --> 01:02:24,117 Go suck a pangolin egg! 1356 01:02:25,916 --> 01:02:28,054 When you act like a crab, 1357 01:02:28,285 --> 01:02:29,731 you are eaten with noise. 1358 01:02:29,733 --> 01:02:32,789 What's that? What does that even mean? 1359 01:02:32,791 --> 01:02:36,792 It means, that I am going to slaughter you with much uproar! 1360 01:02:40,491 --> 01:02:41,491 Stop it! 1361 01:02:41,586 --> 01:02:43,198 Stop it! 1362 01:02:43,335 --> 01:02:44,901 I can't take it anymore. 1363 01:02:45,024 --> 01:02:48,687 - I'm tired. I'm going to bed. - Don't leave me with this bunch! 1364 01:02:48,689 --> 01:02:50,698 I'm tired of you too! 1365 01:02:52,059 --> 01:02:54,417 Come, Madeleine. To the yurt! 1366 01:02:57,324 --> 01:02:58,449 Rachid? 1367 01:03:00,108 --> 01:03:00,963 Rachid? 1368 01:03:01,039 --> 01:03:03,093 - Yes, my dear? - Aren't you coming to bed? 1369 01:03:03,153 --> 01:03:05,276 I'll just finish and be right over. I love you. 1370 01:03:05,278 --> 01:03:07,364 I love you too, but that's not the point! 1371 01:03:22,095 --> 01:03:23,807 What now again? 1372 01:03:24,345 --> 01:03:25,637 Ah, Babette. 1373 01:03:25,819 --> 01:03:30,565 If it's the Electric Hyenas, tell them they got the wrong town. 1374 01:03:33,165 --> 01:03:36,023 Alright, I'll take care of it. You go to bed. 1375 01:03:36,566 --> 01:03:38,024 What a heifer. 1376 01:03:39,775 --> 01:03:42,359 Ségolène? What's wrong, honey? 1377 01:03:42,361 --> 01:03:45,411 It's Chao, Dad. I can't take it anymore. 1378 01:03:45,413 --> 01:03:47,028 I need to take a break. 1379 01:03:47,030 --> 01:03:50,015 That's terrific... I mean, what tragic news! 1380 01:03:50,150 --> 01:03:52,882 Can I sleep at home, Dad? 1381 01:03:52,906 --> 01:03:54,875 Of course, honey! Calm down. 1382 01:03:54,877 --> 01:03:58,044 Tell me everything. What's going on? 1383 01:03:58,072 --> 01:03:59,948 A mixed marriage is all very fine. 1384 01:04:00,087 --> 01:04:03,070 It's attractive, that novelty, the exoticism. 1385 01:04:03,105 --> 01:04:05,292 But when the honeymoon is over... 1386 01:04:05,757 --> 01:04:09,562 cultural differences deepen a gap of misunderstanding. 1387 01:04:09,610 --> 01:04:11,387 It's just a break, Dad. 1388 01:04:11,532 --> 01:04:14,028 - I still love Chao. - But of course you do. 1389 01:04:14,176 --> 01:04:16,504 I love him too, everybody loves Chao! 1390 01:04:16,569 --> 01:04:20,871 But you have to think of yourself first. Your career, your show, New York. 1391 01:04:21,100 --> 01:04:22,065 Helmut... 1392 01:04:22,323 --> 01:04:23,354 Why Helmut? 1393 01:04:23,387 --> 01:04:27,956 Yes, Helmut! It's a priceless opportunity to have met this man. 1394 01:04:28,043 --> 01:04:30,890 Come on, he's great, isn't he? 1395 01:04:31,118 --> 01:04:33,421 Yeah, that's not the point. 1396 01:04:33,538 --> 01:04:36,945 But it is! Circumstances create opportunities. 1397 01:04:37,085 --> 01:04:40,820 A stroke of luck like that does not happen twice, believe me. 1398 01:04:43,741 --> 01:04:45,206 Sleep over it, honey. 1399 01:04:47,087 --> 01:04:48,167 Thanks, Dad! 1400 01:04:56,603 --> 01:04:59,395 ♪ Ich liebe dich... ♪ 1401 01:05:02,457 --> 01:05:05,124 Marie! Marie? 1402 01:05:05,322 --> 01:05:08,375 Marie! Marie! 1403 01:05:08,601 --> 01:05:10,976 - Yes? - The Chinese is cooked! 1404 01:05:11,048 --> 01:05:13,247 - What Chinese? - Our Chinese! Chao! 1405 01:05:13,249 --> 01:05:16,601 From what Ségolène says, she will leave him soon! 1406 01:05:16,649 --> 01:05:17,921 And that makes you happy? 1407 01:05:18,063 --> 01:05:20,778 It means that the way is clear for Helmut. 1408 01:05:20,879 --> 01:05:22,296 - Helmut? - Yes, Helmut! 1409 01:05:22,298 --> 01:05:26,718 We'll have him for dinner with Ségolène. You have to strike while the iron is hot! 1410 01:05:26,968 --> 01:05:28,421 You are mistaken, Claude. 1411 01:05:29,078 --> 01:05:30,534 Helmut loves another. 1412 01:05:33,351 --> 01:05:36,835 A woman who is... shall we say, more mature. 1413 01:05:36,960 --> 01:05:39,838 But... her heart has already been taken for a long time. 1414 01:05:40,246 --> 01:05:41,469 What do you mean? 1415 01:05:41,471 --> 01:05:44,133 Helmut is crazy about Ségolène, it's perfectly obvious! 1416 01:05:44,374 --> 01:05:46,792 What the hell would he want with a crone? 1417 01:05:47,114 --> 01:05:49,882 Helmut with a crone... what a load of rubbish! 1418 01:05:52,859 --> 01:05:55,348 Know what the crone says? Get stuffed. 1419 01:06:08,226 --> 01:06:09,465 What's that? 1420 01:06:15,194 --> 01:06:16,651 What is... 1421 01:06:18,249 --> 01:06:20,911 What's that thing? A mole? 1422 01:06:22,718 --> 01:06:24,575 No, An Arab! 1423 01:06:26,298 --> 01:06:27,132 Yeah. 1424 01:06:27,376 --> 01:06:30,659 - Ooh! - Well done, children! 1425 01:06:30,661 --> 01:06:33,018 That was perfect, we're good! 1426 01:06:33,024 --> 01:06:34,315 Uh, hello? Please? 1427 01:06:34,317 --> 01:06:36,102 Can you untie me? I can't feel my arms. 1428 01:06:36,104 --> 01:06:37,692 Oh, sorry, Charles. 1429 01:06:37,694 --> 01:06:40,715 And Charles? What's with the 17 invitations to the premiere? 1430 01:06:40,725 --> 01:06:42,765 - It's family. - Yes, well, yes. 1431 01:06:42,816 --> 01:06:45,153 I know we're subsidized, but still... 1432 01:06:45,196 --> 01:06:46,945 Assuming we'll even open. 1433 01:06:46,947 --> 01:06:51,129 A bunch of Catholic fundamentalists are talking about blocking the entrance. 1434 01:06:51,267 --> 01:06:53,385 Awesome! That's great publicity. 1435 01:06:53,471 --> 01:06:55,967 Yeah, well, they threaten to kill Charles. 1436 01:06:55,969 --> 01:06:57,011 Even better! 1437 01:06:57,452 --> 01:07:00,575 In that case, maybe I should play Judas? 1438 01:07:00,577 --> 01:07:02,601 Are you kidding? 6 hours before the opening? 1439 01:07:02,603 --> 01:07:05,748 - We both know the lines by heart. - Charles, I already play three parts. 1440 01:07:05,750 --> 01:07:08,606 Charles, you always complain about the lack of roles for Blacks. 1441 01:07:08,608 --> 01:07:11,875 Judas is a great role! I'm risking my life here. 1442 01:07:11,877 --> 01:07:14,142 You don't risk a thing. All we can expect are... 1443 01:07:14,144 --> 01:07:16,353 a nettled priest and three Catholic families. 1444 01:07:16,368 --> 01:07:19,492 - It's not ISIS out there. - Yes, of course not. 1445 01:07:19,494 --> 01:07:21,789 It's going to be a huge success. 1446 01:07:22,812 --> 01:07:25,895 - They have gone completely crazy. - We don't know what to do anymore. 1447 01:07:25,897 --> 01:07:27,522 Look at this horror. 1448 01:07:27,524 --> 01:07:29,627 David built this because of an apple. 1449 01:07:29,629 --> 01:07:32,747 And in retaliation, Rachid dug a tunnel to our house. 1450 01:07:34,101 --> 01:07:36,434 - Rachid? - No, it's David! 1451 01:07:36,577 --> 01:07:38,539 What are you doing in a hole, son? 1452 01:07:39,275 --> 01:07:41,192 I'm setting a mole trap. 1453 01:07:41,359 --> 01:07:43,122 Rachid, is that how I raised you? 1454 01:07:43,310 --> 01:07:43,778 Okay. 1455 01:07:43,933 --> 01:07:47,809 So far, there are no victims. But where is this headed, David? 1456 01:07:48,124 --> 01:07:50,668 - You'll burn down his house? - I didn't think of that, mom. 1457 01:07:50,712 --> 01:07:52,346 You think it's funny, David? 1458 01:07:52,395 --> 01:07:55,057 Your father is right. Look at you. 1459 01:07:55,059 --> 01:07:58,742 You are brothers-in-law and neighbors. You love each other, right? 1460 01:07:59,387 --> 01:08:00,643 Right, David? 1461 01:08:02,254 --> 01:08:02,953 Yes. 1462 01:08:03,178 --> 01:08:04,219 Rachid... 1463 01:08:05,251 --> 01:08:07,578 Rachid? Answer to Mrs. Benichou. 1464 01:08:07,921 --> 01:08:08,921 Rachid? 1465 01:08:10,241 --> 01:08:13,750 Alright. I agree to make peace if you tear down your wall. 1466 01:08:14,834 --> 01:08:18,004 - You won't touch my apple tree again? - I promise. 1467 01:08:19,587 --> 01:08:20,987 For me, it's okay. 1468 01:08:21,077 --> 01:08:22,442 There, you see! 1469 01:08:23,212 --> 01:08:26,062 - Now it's your turn to make peace. - Come on, David. 1470 01:08:26,249 --> 01:08:27,796 Mohamed and I get along well. 1471 01:08:27,952 --> 01:08:30,817 Even if we have some small geopolitical disagreements. 1472 01:08:30,857 --> 01:08:32,514 "Small disagreements?" 1473 01:08:32,642 --> 01:08:34,984 No, no, no. I'm talking about you and Mom. 1474 01:08:35,152 --> 01:08:36,465 You have 48 hours. 1475 01:08:36,601 --> 01:08:39,085 Or I'm never going to Israel anymore. 1476 01:08:39,874 --> 01:08:41,359 Into my arms, brother. 1477 01:08:41,436 --> 01:08:43,936 Because I love you. You know that I love you. 1478 01:08:44,134 --> 01:08:45,541 I love you too. 1479 01:08:46,199 --> 01:08:48,706 ♪ Jesus ♪ 1480 01:08:48,871 --> 01:08:52,411 ♪ the fruit of your womb ♪ 1481 01:08:53,680 --> 01:08:55,999 This is weird. They should have been here an hour ago. 1482 01:08:56,001 --> 01:08:57,734 Well children, it's a flop. 1483 01:08:57,861 --> 01:09:01,286 It's not your fault, it's the protest. People get scared. 1484 01:09:01,308 --> 01:09:03,112 Fortunately I have 17 guests. 1485 01:09:03,994 --> 01:09:05,728 Jesus, we love you! 1486 01:09:07,223 --> 01:09:09,054 I'm gonna punch them. 1487 01:09:09,056 --> 01:09:11,442 Calm down, Koffi. Let's not make things worse. 1488 01:09:11,444 --> 01:09:13,984 - I'll get them...! - Come on, come here. 1489 01:09:13,986 --> 01:09:15,573 This is ridiculous! 1490 01:09:15,984 --> 01:09:17,157 This is blasphemy! 1491 01:09:17,159 --> 01:09:18,291 JESUS WAS BLOND 1492 01:09:31,730 --> 01:09:33,626 Behold, we go up to Jerusalem; 1493 01:09:33,720 --> 01:09:36,481 - He's beautiful, isn't he? - Yes, magnificent! 1494 01:09:36,500 --> 01:09:38,296 ...shall be delivered unto the priests. 1495 01:09:38,298 --> 01:09:41,201 And they shall mock him, and shall scourge him, and shall kill him. 1496 01:09:41,203 --> 01:09:42,909 Ridiculous, I don't buy it. 1497 01:09:42,911 --> 01:09:45,293 - And the third day He shall rise again. - Stop it. 1498 01:09:46,220 --> 01:09:49,227 - How long does this story last? - 3 hours 12 minutes. 1499 01:09:49,244 --> 01:09:51,343 I asked around, it's a nightmare. 1500 01:09:51,426 --> 01:09:54,171 Take up thy bed, and walk! 1501 01:10:00,074 --> 01:10:02,377 I have never seen anything like this! 1502 01:10:02,655 --> 01:10:04,059 It's a miracle! 1503 01:10:04,345 --> 01:10:05,909 A miracle! 1504 01:10:06,342 --> 01:10:08,270 Bravo! Bravo! 1505 01:10:08,399 --> 01:10:09,309 Sit down! 1506 01:10:10,627 --> 01:10:12,536 He scared me...! 1507 01:10:12,842 --> 01:10:13,744 Lord... 1508 01:10:13,827 --> 01:10:16,215 if thou wilt, thou canst make me clean. 1509 01:10:16,480 --> 01:10:17,427 I will. 1510 01:10:17,429 --> 01:10:21,440 I chargeth you to tell no man: but go, and shew thyself to the priest 1511 01:10:21,622 --> 01:10:26,333 and offer for thy cleansing, according as Moses commanded, for a testimony unto them. 1512 01:10:38,094 --> 01:10:41,114 I am on the balcony. Join me during the entr'acte. 1513 01:10:41,199 --> 01:10:42,768 Insufferable... 1514 01:10:49,132 --> 01:10:50,315 I gotta pee! 1515 01:10:50,474 --> 01:10:53,601 Okay, Jesus was not Norwegian. But to make Him a Gabonese... 1516 01:10:53,603 --> 01:10:56,559 Who is Gabonese? We are Ivorians. 1517 01:10:56,586 --> 01:10:59,083 Oh yes yes yes! Did I say "Gabonese"? 1518 01:10:59,402 --> 01:11:01,601 Oh, I'm hot... 1519 01:11:02,574 --> 01:11:04,914 Stop tormenting me, I'm losing my mind. 1520 01:11:04,916 --> 01:11:07,312 Shh... Don't say anything and listen to me. 1521 01:11:08,624 --> 01:11:12,221 Tomorrow morning I will be waiting for you on the banks of the Loire. 1522 01:11:12,382 --> 01:11:14,083 - But why? - To take you away! 1523 01:11:14,085 --> 01:11:17,718 Together, we will fly like two lovebirds to Bayreuth. 1524 01:11:17,720 --> 01:11:21,049 We will listen to Wagner and make love all night. 1525 01:11:22,358 --> 01:11:25,562 You are crazy! I am renewing my wedding vows tomorrow! 1526 01:11:25,564 --> 01:11:26,203 Nein! 1527 01:11:26,327 --> 01:11:28,721 You're not going to make the same mistake twice? 1528 01:11:28,731 --> 01:11:30,458 Forget that little man. 1529 01:11:30,525 --> 01:11:33,049 Marie... You are an adventuress, you are... 1530 01:11:33,166 --> 01:11:34,682 You are a Valkyrie! 1531 01:11:34,765 --> 01:11:36,973 - Me, a Valkyrie? - Ja! 1532 01:11:38,110 --> 01:11:39,309 I must go! 1533 01:11:39,780 --> 01:11:40,971 Til the morrow! 1534 01:11:42,306 --> 01:11:43,437 But what about you? 1535 01:11:43,522 --> 01:11:45,109 Whom say ye that I am? 1536 01:11:45,483 --> 01:11:47,984 Thou art the Christ, the Son of the living God. 1537 01:11:48,195 --> 01:11:49,218 Thou art Peter. 1538 01:11:49,429 --> 01:11:52,194 And upon this rock I will build my church. 1539 01:11:54,684 --> 01:11:57,742 I will give unto thee the keys of the kingdom of heaven. And Paul? 1540 01:11:57,835 --> 01:11:59,234 He's throwing chips...? 1541 01:11:59,288 --> 01:12:00,778 Yes, Paul! 1542 01:12:01,399 --> 01:12:02,622 Move on! 1543 01:12:04,874 --> 01:12:06,229 Only 22 minutes left. 1544 01:12:11,504 --> 01:12:12,504 Get up. 1545 01:12:23,718 --> 01:12:27,093 - It's all over in 15 seconds. - Alright, I got it! 1546 01:12:27,300 --> 01:12:28,171 Father... 1547 01:12:28,605 --> 01:12:29,963 into Thy hands... 1548 01:12:30,125 --> 01:12:31,838 I commend my spirit. 1549 01:12:34,348 --> 01:12:36,370 Bravo! Bravo! Bravo! 1550 01:12:38,031 --> 01:12:39,534 - Is it over? - Yes. 1551 01:12:39,819 --> 01:12:41,676 Well done, darling! 1552 01:12:51,679 --> 01:12:55,851 The truth about Jesus is finally restored. This is an epic day. 1553 01:12:55,948 --> 01:12:57,180 Stop! Stop! 1554 01:12:57,181 --> 01:13:00,179 - Stop...! - What! What is it now? 1555 01:13:00,236 --> 01:13:02,893 Don't tell me you lost your wife again! 1556 01:13:03,231 --> 01:13:03,921 I did. 1557 01:13:10,163 --> 01:13:12,125 - Ballon de Côtes. - Côtes-du-Rhône? 1558 01:13:12,203 --> 01:13:16,333 Yes, ballon de Côtes, with charcuterie and French cheese. 1559 01:13:16,524 --> 01:13:17,367 Very well, ma'am. 1560 01:13:17,405 --> 01:13:20,321 Google says: 6 bars still open. 1561 01:13:20,379 --> 01:13:21,932 This ain't Tel-Aviv by night! 1562 01:13:21,952 --> 01:13:23,713 Yes, thank you, Isaac. 1563 01:13:23,757 --> 01:13:26,932 Three are south of the church, three are north of it. 1564 01:13:26,934 --> 01:13:29,393 For the record, that's a cathedral. 1565 01:13:29,484 --> 01:13:30,534 We make two teams. 1566 01:13:30,745 --> 01:13:33,445 Women go south. Men go north. 1567 01:13:33,613 --> 01:13:34,363 (Follow me!) 1568 01:13:34,491 --> 01:13:34,903 Go! 1569 01:13:35,193 --> 01:13:36,687 Eh? What did he say? 1570 01:13:36,738 --> 01:13:38,653 Why is he always speaking Chinese? 1571 01:13:38,687 --> 01:13:40,708 You sure? South is that way! 1572 01:13:42,210 --> 01:13:42,918 Not here. 1573 01:13:43,092 --> 01:13:43,651 (Go!) 1574 01:13:43,941 --> 01:13:45,687 Well zo, zo... 1575 01:13:47,320 --> 01:13:48,885 More ballon de Côtes! 1576 01:13:49,014 --> 01:13:51,320 - And more charcuterie? - Yes, charcuterie! 1577 01:13:51,491 --> 01:13:53,635 There she is! Yoo hoo! 1578 01:13:53,680 --> 01:13:55,570 Hey! My friends! 1579 01:13:56,446 --> 01:13:58,924 - Let's go in. - Drinks for everyone! 1580 01:13:59,101 --> 01:14:00,534 No, she's not here. 1581 01:14:00,644 --> 01:14:02,520 There is only one place left: The Bubble. 1582 01:14:02,535 --> 01:14:04,648 - The Bubble? - Bubble? What bubble? 1583 01:14:04,902 --> 01:14:05,950 The Bubble. 1584 01:14:08,590 --> 01:14:11,958 Another flask of Côtes. With charcuterie, obviously. 1585 01:14:15,848 --> 01:14:19,293 - My husband. What does he want? - Tell him to go to bed. 1586 01:14:20,886 --> 01:14:22,359 Alright, we found Xu! 1587 01:14:23,796 --> 01:14:24,679 Is she okay? 1588 01:14:24,681 --> 01:14:27,039 She's on fire! So are we, right, girls? 1589 01:14:27,041 --> 01:14:28,278 Yeah...! 1590 01:14:29,223 --> 01:14:30,625 - Are you buzzed? - What? 1591 01:14:30,725 --> 01:14:31,588 So what? 1592 01:14:31,634 --> 01:14:33,085 We're on our way. Where are you? 1593 01:14:33,087 --> 01:14:34,190 Up your ass! 1594 01:14:35,759 --> 01:14:37,729 Sarah, give me the address at once! 1595 01:14:37,730 --> 01:14:38,229 Never! 1596 01:14:38,231 --> 01:14:39,854 We don't want to see you 1597 01:14:39,856 --> 01:14:41,314 They are hammered! 1598 01:14:41,395 --> 01:14:43,528 - They don't want us to find them! - Gimme that. 1599 01:14:43,624 --> 01:14:45,531 It's Claude. Let me speak to my wife. 1600 01:14:45,533 --> 01:14:48,408 Good evening, Claude. Alright, here's Marie. 1601 01:14:48,564 --> 01:14:50,020 Marie? Marie...? 1602 01:14:50,022 --> 01:14:51,820 What's all this about? 1603 01:14:51,822 --> 01:14:54,534 You heard my friend. We don't want to see you! 1604 01:14:54,536 --> 01:14:55,606 Yeah...! 1605 01:14:55,671 --> 01:14:57,210 My God, are you drunk? 1606 01:14:57,259 --> 01:14:59,301 What if I am? I do as I please! 1607 01:14:59,960 --> 01:15:01,210 Tonight, I celebrate 1608 01:15:01,212 --> 01:15:03,543 my old hen party! 1609 01:15:03,545 --> 01:15:04,836 Yeah...! 1610 01:15:06,962 --> 01:15:08,039 Bravo, Dong! 1611 01:15:08,223 --> 01:15:12,523 Your misbehaving wife has led ours down the tragic path of alcoholism! 1612 01:15:12,525 --> 01:15:14,924 Hey, hey! Nobody forced them. 1613 01:15:14,926 --> 01:15:16,184 How do you say in France? 1614 01:15:16,262 --> 01:15:17,554 "To each their own shit." 1615 01:15:17,556 --> 01:15:20,036 Watch your language. How dare you say "shit"... 1616 01:15:20,038 --> 01:15:21,114 You are rude! 1617 01:15:22,288 --> 01:15:24,268 We are not going to argue over our dames! 1618 01:15:24,270 --> 01:15:26,661 He's right! We can go party too. 1619 01:15:27,558 --> 01:15:30,793 Yes. We have to celebrate your stag party. 1620 01:15:30,821 --> 01:15:32,992 I'm past the age for a nūbah! 1621 01:15:33,063 --> 01:15:33,958 But you must! 1622 01:15:34,046 --> 01:15:37,215 You must dance! Hey guys: we party nūbah or not? 1623 01:15:37,371 --> 01:15:39,329 - I say nūbah. - Nūbah! 1624 01:15:39,331 --> 01:15:41,346 - Come on, nūbah. - Nūbah! 1625 01:15:41,348 --> 01:15:42,166 Nūbah! 1626 01:15:42,278 --> 01:15:44,609 Nūbah, but not late. 1627 01:15:44,837 --> 01:15:46,715 ♪ Nūbah, but not late! ♪ 1628 01:15:46,816 --> 01:15:48,578 ♪ Nūbah, but not late! ♪ 1629 01:15:48,705 --> 01:15:50,289 ♪ Nūbah, but not late! ♪ 1630 01:15:50,484 --> 01:15:52,484 ♪ Nūbah, but not late! ♪ 1631 01:15:54,493 --> 01:15:55,946 Enjoy the night. 1632 01:15:56,481 --> 01:15:57,856 Wait a little bit. 1633 01:15:58,007 --> 01:16:00,125 I hope they play rock music. 1634 01:16:00,188 --> 01:16:03,448 - There's young blood there. - A change from our old bags. 1635 01:16:03,640 --> 01:16:06,653 Speak for yourselves! I am very satisfied with my wife. 1636 01:16:06,724 --> 01:16:09,432 Same here. No need for this vulgarity. 1637 01:16:09,488 --> 01:16:11,432 Oh stop it, you killjoys. 1638 01:16:11,609 --> 01:16:13,520 Are we here to party, yes or no? 1639 01:16:14,102 --> 01:16:15,276 Good evening, gentlemen. 1640 01:16:15,528 --> 01:16:17,536 We only accept only accompanied men. 1641 01:16:17,587 --> 01:16:19,792 But he's having a bachelor party. 1642 01:16:19,794 --> 01:16:22,406 Don't insist. You don't fit our clients' profile. 1643 01:16:22,415 --> 01:16:24,290 - What's wrong with our profile? - Yes? 1644 01:16:24,292 --> 01:16:26,406 - Our skin tone? - Our religion? 1645 01:16:26,415 --> 01:16:28,362 Black, Arab, Jew, Chinese, not good? 1646 01:16:28,364 --> 01:16:32,260 Watch it! Racial discrimination is punishable by a heavy fine. 1647 01:16:32,277 --> 01:16:33,887 Even jail time. 1648 01:16:34,644 --> 01:16:36,333 - I'm going to film this. - Yeah. 1649 01:16:36,430 --> 01:16:38,687 - Enjoy the night, go ahead. - Enjoy the night? 1650 01:16:38,689 --> 01:16:41,335 (It's not that, brother. You understand.) 1651 01:16:41,348 --> 01:16:42,890 (This is a youth club.) 1652 01:16:42,938 --> 01:16:44,953 (You're going to kill the mood.) 1653 01:16:45,043 --> 01:16:47,661 Exactly! You're way past the expiration date. 1654 01:16:47,680 --> 01:16:50,815 Oooh, that's still discrimination. This is ageism! 1655 01:16:50,817 --> 01:16:53,823 It will go badly for you. I'm the prosecutor's personal friend. 1656 01:16:53,825 --> 01:16:56,335 - Rotten luck, my chum. Keep filming! - Get rid of them. 1657 01:16:56,337 --> 01:16:59,351 - What? - You, West Indies, stay back! 1658 01:17:01,876 --> 01:17:03,436 I'm calling the police! 1659 01:17:06,750 --> 01:17:09,007 Hit him in the neck! The neck! 1660 01:17:10,664 --> 01:17:12,049 What did your father say? 1661 01:17:12,172 --> 01:17:14,867 When he saw Mohamed, he said: "That's an Algerian?" 1662 01:17:15,173 --> 01:17:17,067 "He looks like Travolta's brother." 1663 01:17:19,788 --> 01:17:22,012 - Hey, how about a change of scenery? - Eh? 1664 01:17:22,136 --> 01:17:24,620 - There's nothing going on here. - And where are we going? 1665 01:17:24,687 --> 01:17:27,312 - I feel like dancing. - Yes, let's dance! 1666 01:17:27,314 --> 01:17:28,504 Good idea! 1667 01:17:28,528 --> 01:17:31,385 I'm warning you, I am a personal friend of the prosecutor! 1668 01:17:31,387 --> 01:17:32,972 Get in there! In there, now! 1669 01:17:32,973 --> 01:17:34,393 Sleep off your wine! 1670 01:17:34,423 --> 01:17:37,578 We didn't even drink anything, there was no time! 1671 01:17:37,580 --> 01:17:39,156 - Get in there! - Stop it! 1672 01:17:39,237 --> 01:17:40,609 We didn't drink! 1673 01:17:40,928 --> 01:17:43,722 Hey, easy! Are you locking us in? 1674 01:17:51,061 --> 01:17:52,573 What now again? 1675 01:17:54,834 --> 01:17:57,468 They all escaped from a nursing home or something? 1676 01:17:59,223 --> 01:18:01,960 - Should we let them in? - Yes, we let them in. 1677 01:18:07,728 --> 01:18:09,424 Ladies, what do you want to drink? 1678 01:18:09,426 --> 01:18:11,416 Ballon de Côtes with charcuterie! 1679 01:18:11,418 --> 01:18:14,367 - What? - No, Xu, I got this. 1680 01:18:14,369 --> 01:18:16,531 Vodka-champagne for everybody! 1681 01:18:16,533 --> 01:18:17,765 Yeah...! 1682 01:18:17,884 --> 01:18:19,859 - But dry. - Yes, dry! 1683 01:18:19,861 --> 01:18:22,236 - With peanuts. - And olives. 1684 01:18:33,962 --> 01:18:34,906 Me too! 1685 01:19:05,470 --> 01:19:06,887 You okay, Marie? 1686 01:19:07,496 --> 01:19:10,208 Yes, yes. It's that music... 1687 01:19:10,296 --> 01:19:13,213 Let me take care of it. Yes? Alright? 1688 01:19:18,195 --> 01:19:20,668 Can you change the music, please? 1689 01:19:20,725 --> 01:19:21,921 What's it gonna be? 1690 01:19:22,102 --> 01:19:23,570 Frank Sinatra? Adamo? 1691 01:19:23,590 --> 01:19:24,706 Adamo, yes, I love it. 1692 01:19:24,777 --> 01:19:27,049 - Is he African? - Italo-Belgian. 1693 01:19:27,238 --> 01:19:29,000 Damn, they don't get it. 1694 01:19:29,015 --> 01:19:32,327 Take your evening elsewhere, ladies! This is a nightclub, not a tea dance. 1695 01:19:32,329 --> 01:19:32,820 Huh? 1696 01:19:33,074 --> 01:19:35,653 - How about Zumba? - Good idea, Madeleine. 1697 01:19:35,655 --> 01:19:37,536 It will bring back memories. 1698 01:19:37,538 --> 01:19:40,237 Zumba doesn't exist anymore. You need to get up to speed. 1699 01:19:40,267 --> 01:19:41,250 Zumba, now! 1700 01:19:41,251 --> 01:19:43,520 Grannies, don't break my balls. I'm working! 1701 01:19:50,126 --> 01:19:52,687 - Put on zumba right now! - Do it! 1702 01:19:53,579 --> 01:19:55,679 Come quickly, we have a problem. 1703 01:19:55,775 --> 01:19:57,828 - The five grannies? - How do you know? 1704 01:20:01,970 --> 01:20:03,973 Hey, geezers? We brought you some chicks. 1705 01:20:05,204 --> 01:20:06,916 Ladies... No, no! 1706 01:20:06,918 --> 01:20:08,395 - Why are you here? - And you? 1707 01:20:08,397 --> 01:20:10,593 We were discriminated against. 1708 01:20:10,595 --> 01:20:12,002 Same here! 1709 01:20:12,004 --> 01:20:14,041 (Where have you been?) 1710 01:20:15,926 --> 01:20:18,668 Calm down! Let's not make it worse! 1711 01:20:18,767 --> 01:20:21,866 - (We searched for you all evening!) - Sarah! Sarah! 1712 01:20:28,274 --> 01:20:31,252 - What have we all done to the good Lord? - I don't know. 1713 01:20:31,797 --> 01:20:33,057 I don't know. 1714 01:20:34,858 --> 01:20:37,715 Hello, hello. Get up, you scum. Up! 1715 01:20:37,987 --> 01:20:39,083 Everybody up! 1716 01:20:39,796 --> 01:20:41,757 Come on let's go, let's go! 1717 01:20:41,759 --> 01:20:44,634 The prosecutor must have intervened. I knew it. 1718 01:21:05,645 --> 01:21:08,127 Time for a quick nap. The balloon leaves in four hours. 1719 01:21:08,129 --> 01:21:13,275 Oh, the balloon...! How could they have done such a... thing... 1720 01:21:23,782 --> 01:21:24,984 - Mom? - Huh? 1721 01:21:25,085 --> 01:21:27,539 Have you... have you heard from Helmut? 1722 01:21:27,611 --> 01:21:28,778 Helmut? 1723 01:21:28,874 --> 01:21:31,448 - No, why? - He doesn't reply to my messages. 1724 01:21:31,478 --> 01:21:33,831 - Maybe Chao was right. - What do you mean? 1725 01:21:33,988 --> 01:21:36,377 He was more interested in me than in my work. 1726 01:21:36,540 --> 01:21:38,812 Oh no. You're imagining things. 1727 01:21:38,964 --> 01:21:40,031 I have to go, honey. 1728 01:21:40,032 --> 01:21:41,773 - We'll talk later, ok? - Sure. 1729 01:21:43,183 --> 01:21:44,541 Thanks, Mom. 1730 01:22:04,180 --> 01:22:06,168 My Valkyrie, I knew you would come. 1731 01:22:06,170 --> 01:22:07,765 I came to say farewell, Helmut. 1732 01:22:07,767 --> 01:22:08,593 Farewell? 1733 01:22:10,382 --> 01:22:13,036 This word quivers in me like a poisoned arrow. 1734 01:22:13,827 --> 01:22:15,687 I will throw myself into the Loire! 1735 01:22:15,689 --> 01:22:19,364 Don't be silly. The Loire is a dangerous river! 1736 01:22:20,742 --> 01:22:22,098 Understand me, Helmut. 1737 01:22:22,356 --> 01:22:24,723 In another life, I would have gone with you. 1738 01:22:24,817 --> 01:22:26,025 But now it's too late. 1739 01:22:26,082 --> 01:22:27,882 I can't live without my family. 1740 01:22:27,947 --> 01:22:30,239 I do not forbid you to see your loved ones again! 1741 01:22:30,273 --> 01:22:32,296 They are all welcome in my castle! 1742 01:22:32,359 --> 01:22:36,182 But that includes my husband. He's part of my family too, you know! 1743 01:22:37,996 --> 01:22:39,565 Farewell, Helmut. 1744 01:22:40,301 --> 01:22:41,127 Nein! 1745 01:22:41,758 --> 01:22:43,239 You're scaring me. 1746 01:22:44,213 --> 01:22:45,325 Nein! 1747 01:22:45,976 --> 01:22:46,996 Nein! 1748 01:22:47,207 --> 01:22:48,713 Nein! 1749 01:22:50,234 --> 01:22:51,976 No, not that! Not... 1750 01:22:52,098 --> 01:22:53,802 Get up, Claude, it's time! 1751 01:22:54,146 --> 01:22:56,031 - You're set already? - Well yes. 1752 01:22:56,150 --> 01:22:57,473 I'm ready. Come on! 1753 01:22:57,567 --> 01:23:00,335 - Come on! Come on, let's go. - Yes... 1754 01:23:00,433 --> 01:23:02,070 Next, the parasols... 1755 01:23:02,280 --> 01:23:04,299 - Four, five, that's it. - To the right! 1756 01:23:04,597 --> 01:23:07,612 - And the candles? - The candles go with the flowers. 1757 01:23:07,673 --> 01:23:09,676 What's that foul smell? 1758 01:23:09,808 --> 01:23:12,433 Laure is preparing a giant salsify quiche. 1759 01:23:12,483 --> 01:23:14,409 - We'll give it to Koffi. - Are you ready? 1760 01:23:14,501 --> 01:23:15,501 For your big day? 1761 01:23:15,503 --> 01:23:17,382 - I'm all excited. - And you, Dad? 1762 01:23:17,484 --> 01:23:20,051 Send for your sisters, to say a final goodbye. 1763 01:23:20,134 --> 01:23:21,823 Dad, it's perfectly safe. 1764 01:23:21,825 --> 01:23:24,479 The pilot is a former colonel of the air force. 1765 01:23:24,481 --> 01:23:26,700 We checked the statistics on internet: 1766 01:23:26,709 --> 01:23:29,835 there's only one accident for every 2235 balloon landings. 1767 01:23:29,852 --> 01:23:32,377 - That's nothing. - Why don't you do it, then! 1768 01:23:34,117 --> 01:23:37,786 I think it's wildly romantic. Thank you, girls! Thank you! 1769 01:23:56,889 --> 01:23:59,945 That can't be our pilot, he has only one arm... 1770 01:23:59,983 --> 01:24:01,778 Must be his assistant. 1771 01:24:01,959 --> 01:24:03,020 His assistant? 1772 01:24:03,150 --> 01:24:05,307 Colonel Jean-Raymond Girard. Nice to meet you. 1773 01:24:05,309 --> 01:24:06,476 Nice to meet you. 1774 01:24:06,486 --> 01:24:10,125 First, my congratulations. For your renewal of vows. 1775 01:24:12,126 --> 01:24:13,898 Ready for the big adventure? 1776 01:24:14,504 --> 01:24:17,215 - Yes, well... - Yes, well... 1777 01:24:17,314 --> 01:24:19,127 Is it my arm you're worried about? 1778 01:24:19,129 --> 01:24:22,096 - Oh no, not at all. - That is to say... 1779 01:24:22,340 --> 01:24:24,049 - Is that a war wound? - No... 1780 01:24:24,051 --> 01:24:25,518 Lawn mower accident. 1781 01:24:25,540 --> 01:24:29,018 But with my mouth and my feet, it's like I have eight hands. 1782 01:24:29,108 --> 01:24:31,289 In the field, they call me the octopus. 1783 01:24:31,996 --> 01:24:33,026 - Nice... - Ah... 1784 01:24:33,163 --> 01:24:35,051 In that case, let's do it! 1785 01:24:35,125 --> 01:24:35,734 Let's go! 1786 01:24:35,736 --> 01:24:37,346 - So you're by yourself? - Yep. 1787 01:24:37,348 --> 01:24:40,715 My friend! I'm so glad to see you. 1788 01:24:40,850 --> 01:24:44,472 Is this Dad's band? You never did like his music. 1789 01:24:44,523 --> 01:24:46,721 You know, me and rock-n-roll... 1790 01:24:47,046 --> 01:24:48,671 I prefer Berber music. 1791 01:24:48,688 --> 01:24:52,161 Remember how I used to sing A vava inouva to help you fall sleep? 1792 01:24:52,316 --> 01:24:54,234 Of course mom. Of course. 1793 01:25:08,792 --> 01:25:10,500 - Wow. - It's marvellous. 1794 01:25:10,502 --> 01:25:12,799 I admit, it was worth it! 1795 01:25:12,918 --> 01:25:15,054 - Champagne? - Ah... 1796 01:25:20,520 --> 01:25:21,872 Ah, that's clever. 1797 01:25:21,911 --> 01:25:23,020 The octopus! 1798 01:25:23,183 --> 01:25:25,270 - Help yourself. - Here you go. 1799 01:25:25,324 --> 01:25:26,539 - Octopus... - Thank you. 1800 01:25:26,541 --> 01:25:28,541 - Here's to you, darling. - Cheers. 1801 01:25:33,671 --> 01:25:35,002 Isn't that Helmut's car? 1802 01:25:35,093 --> 01:25:36,634 - It's Helmut, isn't it? - Yes. 1803 01:25:36,636 --> 01:25:37,781 Helmut! 1804 01:25:37,793 --> 01:25:40,062 Yoo-hoo! Helmut! 1805 01:25:40,360 --> 01:25:42,762 He can't hear you at this altitude. 1806 01:25:42,900 --> 01:25:45,218 Yes thank you, Colonel. Thank you. 1807 01:25:45,236 --> 01:25:46,593 Let us wait a week... 1808 01:25:46,595 --> 01:25:48,992 - to have that dinner with Ségolène. - Yes... 1809 01:25:52,230 --> 01:25:54,390 - Ja? - Yes, hello Helmut. 1810 01:25:54,587 --> 01:25:56,786 Stop harassing me, Ségolène! 1811 01:25:57,199 --> 01:26:00,356 Uh... I apologize for being pushy, but I need to know whether... 1812 01:26:00,358 --> 01:26:01,492 you made your choice. 1813 01:26:01,494 --> 01:26:03,037 You see, there are other people... 1814 01:26:03,039 --> 01:26:04,691 interested in my paintings... 1815 01:26:04,693 --> 01:26:07,710 Sell to them! Anyway I'll never buy your crap. 1816 01:26:08,207 --> 01:26:08,874 What's that? 1817 01:26:09,032 --> 01:26:11,648 You are the worst artist I have ever met. 1818 01:26:11,878 --> 01:26:15,406 A word of advice: stop painting, you are wasting your time. 1819 01:26:18,608 --> 01:26:19,333 Oh, Ségo. 1820 01:26:19,446 --> 01:26:21,101 Listen, I wanted to say... 1821 01:26:21,282 --> 01:26:23,921 I regret my words. You are a great artist... 1822 01:26:24,335 --> 01:26:24,887 What? 1823 01:26:27,157 --> 01:26:28,387 What did I say? 1824 01:26:29,051 --> 01:26:31,648 I did nothing, I said nothing! 1825 01:26:40,671 --> 01:26:41,460 Shit! 1826 01:26:42,447 --> 01:26:44,784 That's it? You signed the peace treaty? 1827 01:26:44,867 --> 01:26:46,546 We found a solution about the bread. 1828 01:26:46,598 --> 01:26:48,581 You'll eat the bread from downstairs? 1829 01:26:48,583 --> 01:26:49,828 No. Never. 1830 01:26:50,911 --> 01:26:53,401 So Dad, you'll keep doing 3 km on foot every day. 1831 01:26:53,403 --> 01:26:55,281 - Nope. - What's the solution then? 1832 01:26:55,351 --> 01:26:56,515 No more bread. 1833 01:26:57,238 --> 01:26:59,581 My God, we Jews are complicated. 1834 01:26:59,616 --> 01:27:00,960 Ya rabbi! 1835 01:27:15,883 --> 01:27:18,734 - Who can dance to this? - Not me, that's for sure. 1836 01:27:18,822 --> 01:27:21,168 Koffi! Charles! Come here! 1837 01:27:21,170 --> 01:27:23,463 Viviane and Nicole have arrived! 1838 01:27:28,171 --> 01:27:29,171 Hey! 1839 01:27:29,523 --> 01:27:32,112 - Nicole is not here? - She's scared of you, Dad. 1840 01:27:32,370 --> 01:27:34,877 - Why? - Because I didn't come alone. 1841 01:27:35,131 --> 01:27:36,117 Ramesh? 1842 01:27:36,657 --> 01:27:38,179 Ramesh Koffi. 1843 01:27:39,726 --> 01:27:41,083 Ramesh Koffi. 1844 01:27:41,311 --> 01:27:44,039 - Say hello to your new family. - (Hello.) 1845 01:27:44,210 --> 01:27:47,106 - He doesn't speak French. - A Hindu in the family. 1846 01:27:47,270 --> 01:27:48,750 That takes the cake. 1847 01:27:48,942 --> 01:27:50,629 So your trip to India... 1848 01:27:50,715 --> 01:27:52,262 was to buy a child? 1849 01:27:52,291 --> 01:27:55,703 We didn't buy a child. Ramesh is an orphan so we adopted him. 1850 01:27:56,869 --> 01:27:59,359 Ramesh. Come, my darling. 1851 01:28:00,363 --> 01:28:03,596 - I'm your grandma. - And I'm Uncle Charles. 1852 01:28:03,921 --> 01:28:05,203 And I'm your gramps. 1853 01:28:05,270 --> 01:28:08,153 And he likes to eat alloco, like a real Ivorian. 1854 01:28:09,152 --> 01:28:11,517 Look at his eyes, he looks like gramps. 1855 01:28:12,993 --> 01:28:15,493 - You recognize that little bench there? - Of course I do. 1856 01:28:15,520 --> 01:28:17,799 We kissed there for the first time. 1857 01:28:17,870 --> 01:28:21,031 Oh no, darling. You refused to kiss me there. 1858 01:28:21,074 --> 01:28:22,366 - Did I refuse? - Yes. 1859 01:28:22,556 --> 01:28:26,067 Six times! I had to wait for our seventh date... 1860 01:28:26,100 --> 01:28:29,093 It's still where we kissed for the first time. 1861 01:28:29,650 --> 01:28:30,401 Marie? 1862 01:28:30,601 --> 01:28:33,192 I had planned a surprise for our anniversary. 1863 01:28:33,257 --> 01:28:37,674 Our daughters put my project in jeopardy, I had to change the plane tickets... anyway. 1864 01:28:37,788 --> 01:28:39,018 We are still going. 1865 01:28:39,230 --> 01:28:40,403 To Venice. 1866 01:28:40,642 --> 01:28:44,911 The hotel of our honeymoon still exists, I reserved the most beautiful room. 1867 01:28:46,184 --> 01:28:48,010 We land in 5 minutes. 1868 01:28:48,126 --> 01:28:50,213 Yes thank you, Colonel. 1869 01:28:51,957 --> 01:28:52,957 Watch out! 1870 01:28:54,762 --> 01:28:57,176 Damn! She's back with Chao! 1871 01:28:57,266 --> 01:29:00,891 - It's better this way. - Still waiting for my first divorce. 1872 01:29:00,989 --> 01:29:02,489 No, I'm kidding. 1873 01:29:02,585 --> 01:29:04,534 - Or else Odile? - Odile? 1874 01:29:04,632 --> 01:29:06,838 - Odile with Helmut, it could work. - No... 1875 01:29:06,840 --> 01:29:09,643 I have nothing against David, but he is so vulgar. 1876 01:29:09,679 --> 01:29:11,671 - You're tough. - Oh, tough... 1877 01:29:11,777 --> 01:29:13,512 - Do you need a hand? - No, no. 1878 01:29:13,528 --> 01:29:14,570 Doing ok? 1879 01:29:14,571 --> 01:29:16,625 - Just fine. - Are we going down? 1880 01:29:16,719 --> 01:29:17,898 Go ahead then. 1881 01:29:20,149 --> 01:29:21,976 Look, there they are! 1882 01:29:25,085 --> 01:29:26,126 Hey! 1883 01:29:27,515 --> 01:29:30,176 - They are all here. - Our house is beautiful. 1884 01:29:30,395 --> 01:29:31,588 Oh, yes. 1885 01:29:31,705 --> 01:29:34,843 - Landing in 30 seconds. - Yes thank you, Colonel. 1886 01:29:39,080 --> 01:29:41,247 Well done, girls. It's a total success. 1887 01:29:42,457 --> 01:29:44,718 No, I still burnt my salsify quiche. 1888 01:29:45,058 --> 01:29:47,786 That's what I said: a total success. 1889 01:29:47,950 --> 01:29:48,781 Totally. 1890 01:29:51,615 --> 01:29:53,937 - Grandpa! Grandma! - Yeah! 1891 01:29:55,000 --> 01:29:57,000 You're so handsome! 1892 01:29:57,384 --> 01:29:57,984 Claude! 1893 01:29:58,164 --> 01:30:00,492 Do you want to renew your commitment to Marie... 1894 01:30:00,493 --> 01:30:01,976 and continue your life together? 1895 01:30:02,011 --> 01:30:03,666 Depends, how long is the lease? 1896 01:30:05,797 --> 01:30:07,256 Just kidding. 1897 01:30:07,516 --> 01:30:09,585 You know, it's bound to be shorter. 1898 01:30:10,952 --> 01:30:11,752 Oh. Yes... 1899 01:30:12,324 --> 01:30:13,284 Just kidding. 1900 01:30:13,455 --> 01:30:16,732 - Very funny. - A bit shorter is fine. 1901 01:30:16,827 --> 01:30:17,843 - It is? - Yes. 1902 01:30:18,040 --> 01:30:20,374 I love Claude with all my heart, but... 1903 01:30:20,587 --> 01:30:22,286 but he's no sinecure. 1904 01:30:22,577 --> 01:30:24,127 Seriously, now. 1905 01:30:24,428 --> 01:30:28,619 It's nice to marry at 20, but you don't know what you're getting into. 1906 01:30:28,691 --> 01:30:30,348 However to renew one's vows... 1907 01:30:30,579 --> 01:30:33,671 after 40 years of living together, in full knowledge of the facts... 1908 01:30:35,110 --> 01:30:37,159 that's real love! So yes, Marie. 1909 01:30:37,236 --> 01:30:38,854 I accept to be united with you, 1910 01:30:38,856 --> 01:30:40,176 ad vitam æternam. 1911 01:30:40,210 --> 01:30:41,692 Me too, Claude! 1912 01:30:42,086 --> 01:30:43,372 Nein! 1913 01:30:45,157 --> 01:30:47,442 Put an end to this masquerade! 1914 01:30:47,582 --> 01:30:50,588 - What's the matter, Helmut? - Shut up, you arrogant frog...! 1915 01:30:50,663 --> 01:30:51,721 Beg pardon? 1916 01:30:51,855 --> 01:30:54,409 Come with me, Marie. There is still time to run away! 1917 01:30:54,837 --> 01:30:56,442 I swear that nothing happened. 1918 01:30:56,483 --> 01:30:59,054 Oh I see! The crone, that was you? 1919 01:30:59,056 --> 01:31:01,729 - Oh please, Claude. - You bastard! 1920 01:31:02,812 --> 01:31:04,317 What's wrong with you? 1921 01:31:04,854 --> 01:31:07,184 What does that Visigoth want from me? 1922 01:31:07,492 --> 01:31:09,039 Hit him in the neck! 1923 01:31:09,212 --> 01:31:10,804 Thank you, my sons-in-law. 1924 01:31:10,879 --> 01:31:12,604 Marie...! 1925 01:31:13,053 --> 01:31:14,476 Marie... 1926 01:31:15,106 --> 01:31:16,106 Helmut? 1927 01:31:16,767 --> 01:31:18,679 You owe me an explanation. 1928 01:31:18,711 --> 01:31:21,745 I didn't want to worry you. This lunatic has kept harassing me. 1929 01:31:21,762 --> 01:31:23,340 I should have known. 1930 01:31:23,892 --> 01:31:27,307 Those Germans, you can never trust them trust them completely. 1931 01:31:27,436 --> 01:31:29,815 This is exactly their back-stabbing politics. 1932 01:31:38,962 --> 01:31:40,932 What a find, these Electric Hyenas... 1933 01:31:47,925 --> 01:31:49,550 ♪ Have love ♪ 1934 01:31:50,460 --> 01:31:52,793 ♪ Oh, baby, will travel ♪ 1935 01:31:54,202 --> 01:31:56,632 ♪ I have love ♪ 1936 01:31:57,905 --> 01:32:00,863 ♪ Oh, baby, will travel ♪ 1937 01:32:02,214 --> 01:32:04,440 ♪ I said if you need loving... ♪ 1938 01:32:04,465 --> 01:32:05,964 A bit tired those Hyenas, eh? 1939 01:32:05,966 --> 01:32:09,627 They hold their ground pretty well. Dad thinks he's at the Stade de France. 1940 01:32:10,020 --> 01:32:13,049 Your father, yes. But the bass player is deceased, brother! 1941 01:32:15,171 --> 01:32:18,501 - To your health, Claude. - To your health, Dong. 1942 01:32:19,910 --> 01:32:22,364 So, how's that book about De Gaulle doing? 1943 01:32:22,398 --> 01:32:23,218 I put it aside. 1944 01:32:23,352 --> 01:32:26,234 I found another topic. I want to write about the family... 1945 01:32:26,510 --> 01:32:27,620 about my family. 1946 01:32:27,813 --> 01:32:30,166 The Verneuil family, vast subject. 1947 01:32:30,438 --> 01:32:32,531 No pun intended, but that's a colorful story! 1948 01:32:36,100 --> 01:32:37,308 Excellent, yes. 1949 01:32:38,082 --> 01:32:39,421 - Verneuil? - Yes? 1950 01:32:39,504 --> 01:32:43,195 - Will I be in your book too? - Of course, Koffi. 1951 01:32:43,306 --> 01:32:45,476 It will be right on target! 1952 01:32:49,895 --> 01:32:51,228 And now... 1953 01:32:51,230 --> 01:32:54,208 I want to dedicate my next song to my son Rachid. 1954 01:32:54,301 --> 01:32:56,356 To his son! That's great. 1955 01:33:10,465 --> 01:33:12,921 ♪ I haven't always found the words ♪ 1956 01:33:13,254 --> 01:33:16,007 ♪ To cradle your childhood dreams ♪ 1957 01:33:16,139 --> 01:33:19,416 ♪ Together we became wise ♪ 1958 01:33:21,808 --> 01:33:24,872 ♪ From good points to double zero ♪ 1959 01:33:24,985 --> 01:33:28,010 ♪ Paralyzed by so much love ♪ 1960 01:33:28,082 --> 01:33:32,415 ♪ We tame each other day by day ♪ 1961 01:33:39,309 --> 01:33:42,406 ♪ I never knew how to find the gestures ♪ 1962 01:33:42,516 --> 01:33:45,372 ♪ That could heal your wounds ♪ 1963 01:33:45,538 --> 01:33:49,254 ♪ Guide your steps to the future ♪ 1964 01:33:50,504 --> 01:33:53,637 ♪ And all our distress signals ♪ 1965 01:33:53,722 --> 01:33:56,596 ♪ Say, how could they I ever face ♪ 1966 01:33:56,879 --> 01:34:00,679 ♪ Caught between the fire and ice ♪ 1967 01:34:00,837 --> 01:34:07,012 ♪ Beyond our differences ♪ 1968 01:34:07,168 --> 01:34:10,754 ♪ The rantings and the rush of blood ♪ 1969 01:34:10,814 --> 01:34:18,359 ♪ By exchanging our silences ♪ 1970 01:34:18,741 --> 01:34:22,262 ♪ Now that we are face to face ♪ 1971 01:34:22,382 --> 01:34:30,307 ♪ We look alike, blood for blood ♪ 1972 01:34:30,626 --> 01:34:33,885 ♪ Now that we are face to face ♪ 1973 01:34:33,969 --> 01:34:39,957 ♪ We look alike, blood for blood ♪ 1974 01:34:40,121 --> 01:34:43,496 {\an3}In memory of Morvan, Milo and Hervé 1975 01:34:50,093 --> 01:34:53,218 ♪ And if both of our hearts ♪ 1976 01:34:53,301 --> 01:34:56,257 ♪ Would beat together still in time ♪ 1977 01:34:56,345 --> 01:35:00,276 ♪ The lines of our hands mingle on ♪ 1978 01:35:01,847 --> 01:35:04,473 ♪ You send me back, like a mirror ♪ 1979 01:35:04,770 --> 01:35:07,921 ♪ All my doubts and all my laughs ♪ 1980 01:35:08,011 --> 01:35:12,075 ♪ The promise of another future ♪ 1981 01:35:24,913 --> 01:35:27,851 ♪ It doesn't matter if life threatens ♪ 1982 01:35:27,944 --> 01:35:31,109 ♪ What remains of us that's innocent ♪ 1983 01:35:31,188 --> 01:35:34,723 ♪ Since we understand each other now ♪ 1984 01:35:36,734 --> 01:35:39,567 ♪ Little by little the pain fades away ♪ 1985 01:35:39,647 --> 01:35:42,502 ♪ Leaving barely a trace ♪ 1986 01:35:42,614 --> 01:35:46,197 ♪ A small offense, as time passes ♪ 1987 01:35:46,317 --> 01:35:52,406 ♪ Beyond our differences ♪ 1988 01:35:52,665 --> 01:35:56,065 ♪ The rantings and the rush of blood ♪ 1989 01:35:56,156 --> 01:36:04,002 ♪ By exchanging our silences ♪ 1990 01:36:04,304 --> 01:36:07,862 ♪ Now that we are face to face ♪ 1991 01:36:07,936 --> 01:36:15,406 ♪ We look alike, blood for blood ♪ 1992 01:36:15,824 --> 01:36:19,366 ♪ Now that we're face to face ♪ 1993 01:36:19,532 --> 01:36:27,198 ♪ We look alike, blood for blood ♪ 1994 01:36:27,429 --> 01:36:30,992 ♪ Now that we're face to face ♪ 1995 01:36:31,062 --> 01:36:37,734 ♪ We look alike, blood for blood... ♪ 1996 01:36:43,626 --> 01:36:48,247 ♪ Both of us, blood for blood ♪ 1997 01:36:49,374 --> 01:36:53,854 ♪ Both of us, blood for blood ♪ 1998 01:36:55,266 --> 01:36:58,489 ♪ Both of us... ♪ 145017

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.