Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,917 --> 00:01:08,584
- Good morning.
- Good morning.
2
00:01:09,792 --> 00:01:12,834
I can't see my book in the front
of the store anymore, is it normal?
3
00:01:13,001 --> 00:01:15,959
It's been 3 years, Mr. Verneuil.
I need room for the best sellers.
4
00:01:16,126 --> 00:01:17,126
That's a shame.
5
00:01:17,209 --> 00:01:19,042
Sales are about to take off...
6
00:01:19,209 --> 00:01:21,459
thanks to my exceptional word-of-mouth.
7
00:01:21,626 --> 00:01:23,376
I've passed 1000 sales!
8
00:01:23,542 --> 00:01:27,334
Which is remarkable for the biography
of an unknown poet, one must admit.
9
00:01:27,501 --> 00:01:28,876
Charles, how are you?
10
00:01:29,042 --> 00:01:30,751
- Very well, and you?
- Fine, thank you.
11
00:01:30,917 --> 00:01:31,917
I'm late.
12
00:01:32,001 --> 00:01:32,751
By the way...
13
00:01:32,917 --> 00:01:34,209
reserve June 17!
14
00:01:34,376 --> 00:01:36,834
- Why?
- The new creation by Gisèle Monfort.
15
00:01:37,001 --> 00:01:40,218
Oh, great! I am looking forward to it.
16
00:01:40,290 --> 00:01:42,312
- A free adaptation of the Gospel.
- Yes?
17
00:01:42,501 --> 00:01:43,792
I'll play Jesus.
18
00:01:43,959 --> 00:01:44,584
You?
19
00:01:44,751 --> 00:01:45,751
Yes.
20
00:01:46,084 --> 00:01:47,879
But Jesus was not...
21
00:01:48,709 --> 00:01:51,012
Hey, since it's a free adaptation,
22
00:01:51,084 --> 00:01:52,084
why not!
23
00:01:52,917 --> 00:01:54,751
Have a nice day, Charles.
24
00:01:54,917 --> 00:01:56,501
I knew the theater was bad,
25
00:01:56,667 --> 00:01:59,126
but with African Jesus,
we're hitting rock bottom.
26
00:02:04,209 --> 00:02:05,626
No, please, not him.
27
00:02:06,584 --> 00:02:07,584
Oh no, that...
28
00:02:07,984 --> 00:02:08,984
Oh!
29
00:02:30,917 --> 00:02:32,001
I'm sorry.
30
00:02:33,854 --> 00:02:36,479
- An espresso, as usual?
- With pleasure.
31
00:02:41,126 --> 00:02:42,167
Here we go.
32
00:02:44,802 --> 00:02:47,010
- Good morning, Claude!
- Want a coffee?
33
00:02:47,221 --> 00:02:51,889
No. I have an important meeting
with my editor. Bad luck!
34
00:02:51,959 --> 00:02:54,709
Sunday, I'm having a méchoui
barbecue for my birthday.
35
00:02:54,746 --> 00:02:56,996
That's great, Rachid!
I'm looking forward to it.
36
00:02:57,292 --> 00:02:59,667
- And your coffee, Mr. Verneuil?
- Drink it.
37
00:03:00,548 --> 00:03:01,923
Ah, Claude!
38
00:03:02,072 --> 00:03:03,776
Claude, you're just in time.
39
00:03:03,877 --> 00:03:06,195
Another time, Chao.
I'm very late, I'm expected.
40
00:03:06,197 --> 00:03:08,204
There's a lot of activity on your account.
41
00:03:08,206 --> 00:03:11,088
Your credit card may have been
hacked for internet purchases.
42
00:03:11,175 --> 00:03:13,300
That's me, for my wife.
43
00:03:13,817 --> 00:03:15,942
Well, you spoil her.
See you Tuesday!
44
00:03:16,034 --> 00:03:18,887
- What's Tuesday?
- Ségo's vernissage.
45
00:03:19,146 --> 00:03:22,653
Of course, I wouldn't miss it
for anything in the world.
46
00:03:22,716 --> 00:03:24,489
Ségo's vernissage...
47
00:03:31,834 --> 00:03:32,501
Claude!
48
00:03:32,643 --> 00:03:33,492
Ooh, Claude!
49
00:03:33,584 --> 00:03:35,012
He was the only one missing!
50
00:03:35,014 --> 00:03:37,627
You should paddle too,
it's good for your health!
51
00:03:37,971 --> 00:03:41,846
We'll talk another time, David!
I'm in a hurry, I'm expected.
52
00:03:41,848 --> 00:03:44,737
Claude, you have to take the time to live!
53
00:03:45,221 --> 00:03:47,581
- See you tonight!
- Why, what's tonight?
54
00:03:47,667 --> 00:03:48,909
It's Shabbat, of course!
55
00:03:48,911 --> 00:03:51,190
- We did it last Friday!
- It's every Friday!
56
00:03:51,192 --> 00:03:54,395
I know David, but remember, I'm Catholic!
57
00:03:54,501 --> 00:03:57,445
I'm not asking you to come
to mass every Sunday!
58
00:03:57,878 --> 00:03:58,640
So there.
59
00:03:59,198 --> 00:04:00,290
Can I have a ride?
60
00:04:00,292 --> 00:04:03,001
- Oh no, I'm not going back to Chinon.
- They are everywhere!
61
00:04:03,167 --> 00:04:04,367
Eh? But who?
62
00:04:04,418 --> 00:04:06,695
Our sons-in-law!
We'll keep running into them.
63
00:04:06,697 --> 00:04:09,145
You're the one who asked them to live here.
64
00:04:09,213 --> 00:04:10,724
But I'm suffocating.
65
00:04:10,726 --> 00:04:14,209
Birthdays, Eid al Adha,
Chinese New Year, Shabbat...
66
00:04:14,258 --> 00:04:17,148
And not to mention
Charles' opening nights.
67
00:04:17,150 --> 00:04:18,710
You know he'll play Jesus Christ?
68
00:04:18,751 --> 00:04:20,268
- Charles?
- Yes. Christ!
69
00:04:20,301 --> 00:04:23,242
Shall I place Sir's packages
in Sir's office with the others?
70
00:04:23,292 --> 00:04:25,292
Of course, as usual.
71
00:04:25,459 --> 00:04:27,257
- Thank you, Babette!
- Yeah.
72
00:04:27,617 --> 00:04:29,948
What's with the packages?
You get them every day.
73
00:04:30,068 --> 00:04:32,432
It's documentation for my new book.
74
00:04:33,455 --> 00:04:34,539
Phone call!
75
00:04:37,584 --> 00:04:40,751
- It's from the Ivory Coast.
- Must be Koffi, he keeps trying to reach me.
76
00:04:40,878 --> 00:04:42,632
Some kind of emergency. Don't answer!
77
00:04:42,705 --> 00:04:44,640
Come on, they're family!
78
00:04:45,698 --> 00:04:46,698
Hello, André?
79
00:04:46,727 --> 00:04:47,802
How are you?
80
00:04:48,302 --> 00:04:50,004
I'm fine, thank you.
81
00:04:50,455 --> 00:04:51,875
From when to when?
82
00:04:52,151 --> 00:04:55,262
But with great pleasure!
I'm looking forward to it!
83
00:04:55,293 --> 00:04:57,667
My husband too, by the way. Yes.
84
00:04:57,732 --> 00:04:59,293
Kiss Madeleine.
85
00:04:59,943 --> 00:05:01,026
The Koffis are coming.
86
00:05:01,028 --> 00:05:04,671
But why always to our house? Why not
Charles' place, what did we do to them?
87
00:05:04,673 --> 00:05:06,987
He says it's too small
and Laure is a bad cook.
88
00:05:06,989 --> 00:05:10,276
That's true. Since she became
vegan, it's pure horror.
89
00:05:10,565 --> 00:05:11,732
When are they coming?
90
00:05:11,751 --> 00:05:14,626
- Next weekend.
- Oh, and when do they leave?
91
00:05:14,792 --> 00:05:17,792
- He was vague.
- How so, "vague"? What did he say?
92
00:05:17,794 --> 00:05:19,999
He said: "For an indefinite time."
93
00:05:20,001 --> 00:05:22,417
But that's not vague at all!
94
00:05:22,584 --> 00:05:25,073
It's perfectly clear: they are migrating!
95
00:05:25,167 --> 00:05:26,501
Are you crazy?
96
00:05:26,542 --> 00:05:29,959
Migrating! The Koffis are
moving in like the others!
97
00:05:30,032 --> 00:05:32,948
I told you not to pick up the phone!
98
00:05:33,550 --> 00:05:37,953
SERIAL (BAD) WEDDINGS 3
99
00:05:44,959 --> 00:05:47,042
What a lousy buffet!
100
00:05:47,209 --> 00:05:49,792
Three carrots, two radishes,
not even a cocktail sausage!
101
00:05:49,927 --> 00:05:51,901
No wonder, Laure prepared it.
102
00:05:52,031 --> 00:05:53,776
Look at her, she looks like a rabbit.
103
00:05:53,940 --> 00:05:56,607
I hope she won't pull our guys
into her vegan delirium.
104
00:05:56,938 --> 00:05:58,484
No worries, David is a meathead.
105
00:05:58,539 --> 00:06:01,593
"If de Gaulle had not gone to London"?
That's the subject of your book?
106
00:06:01,644 --> 00:06:03,136
Yes, but wait.
107
00:06:03,240 --> 00:06:06,653
I don't pretend to rewrite history,
it's political fiction.
108
00:06:06,844 --> 00:06:09,177
If de Gaulle had not been in London,
109
00:06:09,911 --> 00:06:12,536
we would speak German
and eat sauerkraut.
110
00:06:12,750 --> 00:06:13,791
Or hamburgers...
111
00:06:13,888 --> 00:06:16,055
Go figure what would have
become of France.
112
00:06:16,284 --> 00:06:17,284
Go figure!
113
00:06:22,304 --> 00:06:25,514
This painting exudes a phenomenal power.
114
00:06:25,610 --> 00:06:27,573
- Do you really like it?
- Ja!
115
00:06:27,646 --> 00:06:31,063
This is a radical work
that speaks directly to our guts.
116
00:06:31,136 --> 00:06:33,303
It's true that it moves us.
117
00:06:33,797 --> 00:06:35,213
My daughter is the author.
118
00:06:35,334 --> 00:06:37,001
- Ja?
- Let me introduce you to her.
119
00:06:37,167 --> 00:06:39,546
Ségolène? Come here.
120
00:06:40,013 --> 00:06:43,799
- You have a German admirer.
- Helmut Shaeffer.
121
00:06:43,917 --> 00:06:45,245
I was just passing by,
122
00:06:45,247 --> 00:06:49,193
I have to say that I was caught up
by the power of your works.
123
00:06:49,336 --> 00:06:52,410
Oh... Compliments make me uncomfortable.
124
00:06:52,699 --> 00:06:54,071
Your paintings speak for you.
125
00:06:54,229 --> 00:06:56,754
- You say everything in your paintings.
- Yes.
126
00:06:57,047 --> 00:06:59,463
I'll come back when it's less crowded.
127
00:06:59,542 --> 00:07:01,626
This time, it won't be by chance.
128
00:07:01,957 --> 00:07:04,434
I like to have an intimate dialogue
with the works.
129
00:07:04,493 --> 00:07:07,284
I hate socializing too.
130
00:07:07,667 --> 00:07:08,959
- See you soon.
- Yes...
131
00:07:09,126 --> 00:07:10,909
I look forward to seeing you again.
132
00:07:10,966 --> 00:07:13,049
- Goodbye, sir.
- Goodbye.
133
00:07:13,917 --> 00:07:17,209
Helmut Shaeffer,
that sounds familiar... Oh!
134
00:07:17,337 --> 00:07:18,753
- Mommy!
- What?
135
00:07:18,912 --> 00:07:20,912
He's a huge collector.
136
00:07:21,471 --> 00:07:24,882
He has Koons, Cattelan, Basquiat.
137
00:07:24,990 --> 00:07:27,615
And soon some Ségolène, unbelievable!
138
00:07:27,617 --> 00:07:29,575
I mean, it's great.
139
00:07:29,876 --> 00:07:31,992
- Oh yeah!
- Who's that guy?
140
00:07:32,071 --> 00:07:34,695
Helmut Shaeffer, a big art collector.
141
00:07:34,812 --> 00:07:37,718
This may surprise you, Chao,
but some people like my painting.
142
00:07:37,818 --> 00:07:40,980
Why are you attacking me?
Your vernissage not going well?
143
00:07:41,042 --> 00:07:43,457
No, it's fine. Except for you,
everyone praises me.
144
00:07:43,629 --> 00:07:46,417
I'm moving on, there are so
many great things to see.
145
00:07:46,584 --> 00:07:47,584
Thank you, Mom.
146
00:07:47,945 --> 00:07:49,097
Helmut Shaeffer.
147
00:07:50,609 --> 00:07:52,906
Hey, Charles?
What's this bullshit?
148
00:07:52,915 --> 00:07:54,651
Laure tells me that you'll play Jesus?
149
00:07:54,768 --> 00:07:57,037
So what? Major roles
are not just for whiteys!
150
00:07:57,039 --> 00:07:58,237
That's not the point.
151
00:07:58,270 --> 00:08:00,273
But how are you going to pull it off?
152
00:08:00,382 --> 00:08:01,539
Play in white face?
153
00:08:01,584 --> 00:08:04,417
Of course not, I'll play him straight.
Jesus is universal!
154
00:08:05,055 --> 00:08:06,367
And he was Black.
155
00:08:07,046 --> 00:08:08,415
Bullshit, he was a Heeb!
156
00:08:08,417 --> 00:08:11,834
Jews came from Egypt, so from Africa.
Hence, Black blood.
157
00:08:12,001 --> 00:08:13,001
Right?
158
00:08:14,329 --> 00:08:18,257
I don't know if it's if it's the paintings
or the radishes, but I feel nauseous.
159
00:08:18,358 --> 00:08:20,632
It's not the radishes.
I haven't touched them.
160
00:08:20,899 --> 00:08:22,854
How could we raise her so wrongly?
161
00:08:23,001 --> 00:08:24,834
What made her paint such monstrosities?
162
00:08:24,837 --> 00:08:27,799
No clue. Let's get out of here
before I throw up on a painting.
163
00:08:29,403 --> 00:08:30,243
Clovis!
164
00:08:30,254 --> 00:08:32,338
No, but Clovis!
165
00:08:32,619 --> 00:08:34,036
- Do something!
- Come on!
166
00:08:34,156 --> 00:08:37,281
They must have set him off.
He never does that indoors.
167
00:08:37,810 --> 00:08:41,562
- Congratulations again, we loved it.
- Such a strong message.
168
00:08:41,713 --> 00:08:44,299
- It's denouncing, it's...
- Denouncing what?
169
00:08:44,584 --> 00:08:45,709
Slaughterhouses.
170
00:08:45,743 --> 00:08:48,768
No, it goes well beyond that.
It's about the human condition.
171
00:08:49,782 --> 00:08:52,081
- Obviously...
- The human condition.
172
00:08:52,138 --> 00:08:54,924
- Let's go. Come on, Clovis.
- Bye, girls!
173
00:08:57,065 --> 00:09:00,174
I think there's trouble brewing
between Chao and Ségolène.
174
00:09:00,354 --> 00:09:01,729
- Did you notice anything?
- No.
175
00:09:01,731 --> 00:09:04,385
With a little luck,
we'll get our first divorce.
176
00:09:04,626 --> 00:09:07,626
- No...
- I'm just kidding, it's a joke.
177
00:09:08,072 --> 00:09:09,739
They are cute, our parents.
178
00:09:09,930 --> 00:09:11,903
How long have they been married?
179
00:09:12,389 --> 00:09:14,722
You don't know? Seriously?
180
00:09:14,998 --> 00:09:17,165
It will be 40 years on June 18.
181
00:09:17,354 --> 00:09:19,563
40 years, it's the emerald wedding.
182
00:09:19,698 --> 00:09:21,617
They deserve a medal.
183
00:09:21,846 --> 00:09:23,289
Especially mom!
184
00:09:24,205 --> 00:09:26,430
Hope you're tucked into
your undies, brothers.
185
00:09:26,432 --> 00:09:29,387
Gentlemen, I give you a world exclusive:
186
00:09:29,528 --> 00:09:31,363
my new genius concept.
187
00:09:34,792 --> 00:09:35,792
So?
188
00:09:35,899 --> 00:09:37,593
A tent for the homeless?
189
00:09:38,067 --> 00:09:40,567
No, sir. It's a self-inflating yurt.
190
00:09:40,751 --> 00:09:41,676
What's the point?
191
00:09:41,856 --> 00:09:44,906
The point is you can stand up inside...
192
00:09:45,265 --> 00:09:46,989
...unlike in classic tents.
193
00:09:47,191 --> 00:09:49,022
Hey, hey! Come on in!
194
00:09:53,080 --> 00:09:54,884
"Nature yurt", is that the brand?
195
00:09:55,106 --> 00:09:58,193
Yeah it's a pun. "0% yurt", "vanilla yurt"...
196
00:09:58,305 --> 00:09:59,406
- Got it?
- Sure.
197
00:09:59,408 --> 00:10:01,117
It's Gisèle, my director.
198
00:10:01,959 --> 00:10:03,667
Hello? Gisèle?
199
00:10:05,251 --> 00:10:06,018
But, uh...
200
00:10:06,020 --> 00:10:07,969
What about your portable fridge?
201
00:10:08,050 --> 00:10:10,666
You didn't know?
The Koreans stole my concept.
202
00:10:10,841 --> 00:10:14,411
Hey, stop that right away!
No photo, no photo, - nothing!
203
00:10:14,589 --> 00:10:15,963
Alright, just chill.
204
00:10:16,037 --> 00:10:19,234
It's because of your pictures on
Instagram that the Koreans got me.
205
00:10:19,248 --> 00:10:21,674
To you we may look the same,
but I'm Chinese!
206
00:10:21,750 --> 00:10:22,846
Yeah, sure.
207
00:10:25,292 --> 00:10:26,001
Jesus?
208
00:10:26,167 --> 00:10:28,542
My apples!
Think this is a supermarket?
209
00:10:28,709 --> 00:10:29,659
Yeah, about that.
210
00:10:29,661 --> 00:10:32,328
The branches there...
They're encroaching on my land.
211
00:10:32,336 --> 00:10:33,296
So what?
212
00:10:33,376 --> 00:10:34,034
Well...
213
00:10:34,035 --> 00:10:36,846
The other day one of your apples
fell right on my parsley.
214
00:10:36,977 --> 00:10:37,643
So what?
215
00:10:37,685 --> 00:10:38,497
"So what?"
216
00:10:40,484 --> 00:10:41,484
It damaged it.
217
00:10:42,112 --> 00:10:44,112
You want me to pay for your parsley?
218
00:10:45,001 --> 00:10:47,090
Just stop annexing my property.
219
00:10:47,208 --> 00:10:48,690
This here is Chinon.
220
00:10:49,016 --> 00:10:50,265
Not Jerusalem.
221
00:10:50,292 --> 00:10:53,244
No need to fight, brothers.
Earth belongs to all mankind.
222
00:10:53,245 --> 00:10:54,333
Who asked you, Jesus?
223
00:10:55,042 --> 00:10:56,474
Hey, the Fantastic Four!
224
00:10:56,475 --> 00:10:58,534
Ségo is here, we can start.
225
00:10:58,876 --> 00:11:00,289
Are you comfortable?
226
00:11:00,766 --> 00:11:02,232
So, we wanted to get together...
227
00:11:02,234 --> 00:11:04,690
to organize a big suprise party...
228
00:11:04,692 --> 00:11:06,293
for our parents' emerald wedding.
229
00:11:06,535 --> 00:11:07,674
That's great!
230
00:11:07,834 --> 00:11:08,876
Yes.
231
00:11:09,042 --> 00:11:09,714
Yeah.
232
00:11:09,800 --> 00:11:11,782
Glad you're taking it so well, because...
233
00:11:11,784 --> 00:11:15,710
besides contributing financially,
we'd like you to get involved.
234
00:11:15,833 --> 00:11:17,174
- Sure.
- Yeah.
235
00:11:17,880 --> 00:11:20,553
Sorry, what do you mean by
"contributing financially"?
236
00:11:21,031 --> 00:11:22,461
What with all the protests,
237
00:11:22,463 --> 00:11:24,417
the lockdowns, transfers for my mother...
238
00:11:24,459 --> 00:11:26,450
I only have one euro left on my account.
239
00:11:26,512 --> 00:11:29,001
Don't shame me in front of my sisters.
240
00:11:29,167 --> 00:11:31,979
I'm with you all the way.
Claude and Marie did so much for us...
241
00:11:31,989 --> 00:11:34,664
Will you look at that ass-kisser,
he never stops!
242
00:11:34,666 --> 00:11:35,713
Hey, not again!
243
00:11:35,715 --> 00:11:37,497
Chao, focus!
244
00:11:37,709 --> 00:11:38,703
Can we continue?
245
00:11:39,380 --> 00:11:42,995
Right. It's the perfect opportunity
to get the whole family together.
246
00:11:42,998 --> 00:11:45,926
Or rather all the families, plural.
247
00:11:46,115 --> 00:11:47,782
- That's it.
- How so, "the families"?
248
00:11:47,917 --> 00:11:49,001
Well, yours!
249
00:11:49,990 --> 00:11:50,698
Huh?
250
00:11:50,709 --> 00:11:51,643
Your parents!
251
00:11:51,645 --> 00:11:54,454
What, you don't want to see your parents?
252
00:11:54,691 --> 00:11:55,797
Anybody have a Lexomil?
253
00:11:55,799 --> 00:11:57,093
- Sure!
- David, please.
254
00:11:57,126 --> 00:11:58,093
Oh no, I don't...
255
00:11:58,126 --> 00:11:59,751
- It's gonna be a slaughter.
- Yup.
256
00:11:59,854 --> 00:12:01,938
My dad and theirs alone, it's already tough...
257
00:12:02,268 --> 00:12:03,620
With my dad, it's no way.
258
00:12:03,655 --> 00:12:06,215
- He resented that dinner in Beijing...
- What dinner?
259
00:12:06,287 --> 00:12:07,637
The dinner in Beijing.
260
00:12:25,031 --> 00:12:27,796
An unfriendly but very efficient driver.
261
00:12:27,876 --> 00:12:29,292
- Right on time.
- It's perfect.
262
00:12:29,459 --> 00:12:32,376
- I'm exhausted, we're not staying long.
- Stop being negative.
263
00:12:32,542 --> 00:12:34,251
It'll be a change from the hotel.
264
00:12:34,261 --> 00:12:36,261
- Which is pretty good.
- That's right.
265
00:12:39,208 --> 00:12:42,442
- (She sings badly!)
- (And she's ugly!)
266
00:12:45,370 --> 00:12:47,454
- (Are you expecting someone?)
- (No, I'm not.)
267
00:12:47,620 --> 00:12:48,829
(Go and open the door!)
268
00:12:55,130 --> 00:12:56,338
Good evening, Mrs. Ling.
269
00:12:56,584 --> 00:12:59,001
Nice to see you again.
How long has it been?
270
00:12:59,167 --> 00:13:01,334
- Well, almost 8 years!
- Oh...
271
00:13:01,414 --> 00:13:05,122
The wedding of Chao
and Ségolène was in May.
272
00:13:05,376 --> 00:13:06,376
Time flies.
273
00:13:06,792 --> 00:13:08,084
Here's some...
274
00:13:08,251 --> 00:13:09,792
French macaroons.
275
00:13:09,794 --> 00:13:10,647
You like them?
276
00:13:10,917 --> 00:13:14,209
- (Who is it?)
- (Two white people with a gift.)
277
00:13:14,376 --> 00:13:16,334
(Take the gift!)
278
00:13:19,532 --> 00:13:21,917
Ah, I recognize the father.
279
00:13:22,882 --> 00:13:24,791
Good evening, Mr. Ling.
How are you?
280
00:13:25,001 --> 00:13:27,209
- (What do these people want?)
- (I don't know.)
281
00:13:27,211 --> 00:13:28,586
(Keep smiling.)
282
00:13:28,977 --> 00:13:31,093
- They didn't wait to eat.
- Yes.
283
00:13:31,185 --> 00:13:34,679
Strange. Maybe it's a local tradition
to eat before the guests...
284
00:13:34,751 --> 00:13:37,007
(I think they're hungry.
Make them some food.)
285
00:13:37,084 --> 00:13:38,876
(Then I'll throw them out.)
286
00:13:39,042 --> 00:13:40,042
(Come in!)
287
00:13:40,271 --> 00:13:41,771
(Thank you!)
288
00:13:43,667 --> 00:13:45,126
It's nice here.
289
00:13:45,316 --> 00:13:47,358
Ah, I really like it!
290
00:13:47,360 --> 00:13:49,110
What a nice fabric.
291
00:13:49,417 --> 00:13:51,578
It's beautiful. Is it "made in China"?
292
00:13:51,580 --> 00:13:53,789
What do you think? We're in Beijing...
293
00:13:54,417 --> 00:13:57,417
- I'm wondering, Claude.
- I'm wondering as well.
294
00:13:57,584 --> 00:13:59,584
What's in these in these raviolis?
295
00:13:59,751 --> 00:14:01,872
- No, I'm serious.
- I'm serious too.
296
00:14:01,881 --> 00:14:04,214
These are not the right people.
297
00:14:04,482 --> 00:14:06,035
But I recognize the father.
298
00:14:06,037 --> 00:14:08,079
I took thousands of pictures with him.
299
00:14:08,167 --> 00:14:11,377
Such an unsympathetic face,
you can't forget it.
300
00:14:11,539 --> 00:14:12,103
Yeah?
301
00:14:12,232 --> 00:14:14,611
How do you explain that
they lived 20 years in Paris...
302
00:14:14,613 --> 00:14:15,709
but don't speak French?
303
00:14:15,711 --> 00:14:18,002
It's the failure of
French-style integration.
304
00:14:18,256 --> 00:14:20,298
That's what I keep telling you.
305
00:14:22,709 --> 00:14:23,917
Oh my! Marie!
306
00:14:24,084 --> 00:14:25,584
Watch out!
307
00:14:25,875 --> 00:14:27,875
There's something awfully slimy...
308
00:14:27,917 --> 00:14:29,959
and frighteningly spicy in the ravioli.
309
00:14:41,114 --> 00:14:42,098
What is it?
310
00:14:42,482 --> 00:14:45,606
It's your son! It's Chao, on WhatsApp.
311
00:14:45,751 --> 00:14:46,751
Wonderful!
312
00:14:46,917 --> 00:14:48,776
We'll have a family reunion!
313
00:14:48,987 --> 00:14:50,024
Chao! Family!
314
00:14:50,026 --> 00:14:51,790
My folks have been waiting for an hour!
315
00:14:51,792 --> 00:14:53,959
Certainly not, we're at their place.
316
00:14:54,063 --> 00:14:56,813
I'm in front of your
sympathetic dad. It's Chao!
317
00:14:56,956 --> 00:14:58,373
Say yoo-hoo to each other!
318
00:14:59,021 --> 00:15:01,132
- How do you say "yoo-hoo" in Chinese?
- No clue.
319
00:15:01,134 --> 00:15:03,531
- (What are those freaks doing?)
- (How should I know?)
320
00:15:03,572 --> 00:15:04,822
I do not know these people!
321
00:15:05,001 --> 00:15:06,251
Aren't you on the 4th floor?
322
00:15:07,001 --> 00:15:07,751
Claude!
323
00:15:07,862 --> 00:15:10,404
- I think we got the wrong Chinese.
- The wrong Chinese?
324
00:15:10,610 --> 00:15:12,026
- Oh no...
- Yes.
325
00:15:12,178 --> 00:15:14,053
Oh no... I won't eat again!
326
00:15:15,862 --> 00:15:17,529
But who are these people?
327
00:15:18,928 --> 00:15:20,628
It's all right Chao, no one died.
328
00:15:20,630 --> 00:15:21,737
Not for my father.
329
00:15:21,738 --> 00:15:22,956
He's very resentful.
330
00:15:23,177 --> 00:15:25,627
You know Koffi? And Verneuil?
He's a mix of both.
331
00:15:25,682 --> 00:15:28,362
- Damn, poor guy.
- Mine's not easy either.
332
00:15:28,502 --> 00:15:29,626
You're the lucky ones...
333
00:15:29,635 --> 00:15:31,164
my whole family is impossible.
334
00:15:31,211 --> 00:15:32,877
Are you done with crying?
335
00:15:33,057 --> 00:15:36,794
Anyway, this emerald wedding is on.
It's your job to get your parents here.
336
00:15:37,039 --> 00:15:39,448
For once, you had better be on the level!
337
00:15:39,743 --> 00:15:41,667
And if you spoil the party
you'll regret it.
338
00:15:41,857 --> 00:15:43,360
Bet we can destroy your lives?
339
00:15:43,362 --> 00:15:45,234
Don't exaggerate, Ségo.
340
00:15:45,665 --> 00:15:47,916
Anyway, you have 24 hours
to call your folks.
341
00:15:47,948 --> 00:15:51,332
The party is less than a month
away, the timing is tight.
342
00:15:51,693 --> 00:15:53,054
At least I got mine covered.
343
00:15:53,360 --> 00:15:54,937
They're already on the plane.
344
00:15:57,792 --> 00:16:00,860
Alfred Tonnellé, the Forgottenby Claude Verneuil
345
00:16:02,410 --> 00:16:03,473
You must read the book.
346
00:16:03,475 --> 00:16:07,366
But I can't finish the first chapter.
I keep falling asleep.
347
00:16:07,622 --> 00:16:10,124
Make an effort, it's important for Claude.
348
00:16:10,126 --> 00:16:11,518
Then you read it.
349
00:16:11,520 --> 00:16:13,853
Me? He didn't give it to me.
350
00:16:13,855 --> 00:16:15,710
Look. What does it say?
351
00:16:16,165 --> 00:16:17,692
"To my great friend André."
352
00:16:17,924 --> 00:16:21,091
It don't say "Madeleine."
So I don't read it.
353
00:16:21,286 --> 00:16:24,494
If you want to be received
properly, read it.
354
00:16:25,824 --> 00:16:27,610
- Have a good day, Ms. Bouin.
- Thank you.
355
00:16:28,110 --> 00:16:29,198
And now Mrs. Verneuil.
356
00:16:29,200 --> 00:16:32,648
- What can I get you today?
- Give me a nice tender roast beef.
357
00:16:32,696 --> 00:16:34,071
- For how many?
- Four.
358
00:16:34,182 --> 00:16:37,349
No. Koffi is big eater. For six.
359
00:16:41,669 --> 00:16:42,932
Damn, my rillettes...
360
00:16:42,955 --> 00:16:43,797
Say, Liliane?
361
00:16:43,852 --> 00:16:46,571
She sure put on some mileage,
Mrs. Verneuil. Eh?
362
00:16:51,063 --> 00:16:52,442
I forgot my rillettes.
363
00:16:53,126 --> 00:16:54,167
The rillettes...
364
00:16:56,001 --> 00:16:57,376
Well... Of course.
365
00:16:57,972 --> 00:16:59,858
You recognize your grandfather?
366
00:17:00,167 --> 00:17:01,643
Grandpa André!
367
00:17:04,020 --> 00:17:05,562
He looks smart.
368
00:17:05,667 --> 00:17:06,334
Yes.
369
00:17:06,399 --> 00:17:07,700
He's way ahead of schedule.
370
00:17:07,709 --> 00:17:10,500
- Isn't he a little underweight?
- No, he's 13 kg.
371
00:17:10,584 --> 00:17:12,002
Normal weight at 3 years old.
372
00:17:12,042 --> 00:17:14,459
Me, at his age, I weighed 19 kg.
373
00:17:14,563 --> 00:17:16,308
And your mother-in-law, 26.
374
00:17:16,376 --> 00:17:17,376
Boh!
375
00:17:18,251 --> 00:17:20,364
How nice it is to be here!
376
00:17:20,459 --> 00:17:23,481
- Do you like France now?
- I've always loved France.
377
00:17:23,626 --> 00:17:24,959
The problem is the French.
378
00:17:25,126 --> 00:17:25,838
Oh!
379
00:17:26,034 --> 00:17:27,562
Joking aside,
380
00:17:27,564 --> 00:17:30,292
what I really like here...
381
00:17:30,539 --> 00:17:31,620
is the climate.
382
00:17:31,689 --> 00:17:33,007
I can imagine.
383
00:17:33,171 --> 00:17:35,610
Not to chase you away of course,
384
00:17:35,659 --> 00:17:37,308
but how long do you plan to stay?
385
00:17:37,310 --> 00:17:39,504
Until the end of the rainy season.
386
00:17:40,784 --> 00:17:43,067
- Come again?
- He has rheumatism,
387
00:17:43,317 --> 00:17:44,765
he needs a dry climate.
388
00:17:44,906 --> 00:17:47,612
Dry climate, dry climate... not so fast!
389
00:17:47,719 --> 00:17:50,274
In summer, we often have many storms.
390
00:17:50,276 --> 00:17:52,609
Last year we even had
floods, right, Marie?
391
00:17:53,267 --> 00:17:54,627
Uh, yes. Yes.
392
00:17:54,845 --> 00:17:56,476
And no matter the weather,
393
00:17:56,596 --> 00:17:58,137
the Koffi's are welcome.
394
00:17:58,247 --> 00:18:00,325
They can stay as long as they want.
395
00:18:00,440 --> 00:18:01,192
Really.
396
00:18:01,618 --> 00:18:04,551
Well, there's no harm in
knowing when they leave...
397
00:18:04,553 --> 00:18:06,971
We have our lives,
we don't do guest houses.
398
00:18:07,269 --> 00:18:08,026
Claude.
399
00:18:08,626 --> 00:18:10,792
Stay at our house, it'll be simpler.
400
00:18:10,794 --> 00:18:13,044
It's not simpler. This is how it is.
401
00:18:13,117 --> 00:18:15,515
- Don't insist, he's stubborn!
- Okay.
402
00:18:16,011 --> 00:18:17,445
You are of course welcome here.
403
00:18:17,471 --> 00:18:19,093
I do apologize, André.
404
00:18:19,095 --> 00:18:20,379
I'm a bit tense.
405
00:18:20,381 --> 00:18:22,465
My book is costing me a lot of energy.
406
00:18:22,548 --> 00:18:24,482
- My husband adored the first one.
- Ah?
407
00:18:24,484 --> 00:18:26,392
Yes, the first... "Tonnellé the Failed."
408
00:18:26,394 --> 00:18:28,685
The Forgotten.
It's "Tonnellé, the Forgotten."
409
00:18:28,746 --> 00:18:30,293
So you really liked it, André?
410
00:18:30,295 --> 00:18:32,042
I read it straight through.
411
00:18:32,044 --> 00:18:34,518
I was even sorry to have
finished it so quickly.
412
00:18:34,520 --> 00:18:35,760
Are you teasing me?
413
00:18:35,762 --> 00:18:37,984
I really enjoyed the story.
414
00:18:38,093 --> 00:18:39,976
The style, the subject matter.
415
00:18:39,978 --> 00:18:41,520
And especially the typography.
416
00:18:41,522 --> 00:18:42,653
Typography?
417
00:18:42,655 --> 00:18:44,981
Oh yes. Presentation is important.
418
00:18:44,983 --> 00:18:46,620
My father always said:
419
00:18:46,622 --> 00:18:48,273
"To make a good impression,"
420
00:18:48,275 --> 00:18:50,430
"one must always be elegant."
421
00:18:51,126 --> 00:18:53,440
I regret that I never met your father.
422
00:18:53,442 --> 00:18:56,676
The rainy season! You know that
it lasts between 2 and 4 months?
423
00:18:56,678 --> 00:19:00,011
With the climate change,
it can go up to 6 months!
424
00:19:00,108 --> 00:19:01,816
I'm sure he hasn't read my book.
425
00:19:01,932 --> 00:19:05,379
He really made a fool of me, that
Houphouët-Boigny. "The typography!"
426
00:19:05,381 --> 00:19:06,631
I'm not in the mood.
427
00:19:06,633 --> 00:19:09,495
Spare me your bad mood
and be a little generous.
428
00:19:11,762 --> 00:19:12,926
Now you, Charles.
429
00:19:13,031 --> 00:19:14,752
Approach the leper.
430
00:19:14,848 --> 00:19:16,875
And now touch his face.
431
00:19:17,712 --> 00:19:18,546
No, no!
432
00:19:18,548 --> 00:19:19,661
You're dull, Charles!
433
00:19:19,663 --> 00:19:20,588
- Dull?
- Yes, dull!
434
00:19:20,590 --> 00:19:22,409
I want a punchy Jesus!
435
00:19:22,472 --> 00:19:23,820
Okay, I'll be punchy for you.
436
00:19:23,829 --> 00:19:24,906
You too, Erwann.
437
00:19:24,908 --> 00:19:27,429
A punchy leper? Are you sure, Gisèle?
438
00:19:27,431 --> 00:19:29,090
We're wasting time! From the top!
439
00:19:29,092 --> 00:19:31,085
Okay. Punchy.
440
00:19:38,405 --> 00:19:40,752
Marie? Marie?
441
00:19:44,329 --> 00:19:47,565
- What are you doing?
- Tell me honestly, Claude.
442
00:19:47,687 --> 00:19:48,937
Have I gotten old?
443
00:19:48,981 --> 00:19:49,582
Eh?
444
00:19:49,782 --> 00:19:51,323
Is that why you're grumpy?
445
00:19:51,325 --> 00:19:52,325
Claude...
446
00:19:52,536 --> 00:19:54,726
A little bit every day,
same as everyone else.
447
00:19:54,728 --> 00:19:57,562
I'm getting older too,
it's not a big deal.
448
00:19:58,483 --> 00:19:59,483
Oh...
449
00:20:00,840 --> 00:20:03,465
This was our honeymoon in Venice.
450
00:20:03,658 --> 00:20:04,825
I was so beautiful then.
451
00:20:04,827 --> 00:20:06,506
You are still beautiful, Marie.
452
00:20:06,522 --> 00:20:10,325
- Then why don't you look at me anymore?
- I look at you every day.
453
00:20:10,327 --> 00:20:13,960
But after 38 years, I'm not going to
swoon with admiration every time!
454
00:20:13,962 --> 00:20:15,421
If you were paying attention...
455
00:20:15,423 --> 00:20:17,718
you'd know that it has
been more than 38 years.
456
00:20:17,720 --> 00:20:19,640
- In fact it will be...
- 40 years on June 18.
457
00:20:19,766 --> 00:20:21,932
- You remembered?
- How could I forget that date.
458
00:20:22,096 --> 00:20:24,736
But I won't organize a big hoopla.
459
00:20:24,738 --> 00:20:27,979
- We'll have a cosy dinner for two.
- Like every night.
460
00:20:28,098 --> 00:20:30,562
No, we can go to
the restaurant if you like.
461
00:20:30,769 --> 00:20:33,727
Come back to bed.
I'm starting early tomorrow.
462
00:20:33,817 --> 00:20:36,359
We'll eat at "The Wood's Edge",
Goulat's place.
463
00:20:37,382 --> 00:20:39,773
No Chao, we won't come to France. No.
464
00:20:39,884 --> 00:20:42,934
- You can't do that to me!
- (You know what?)
465
00:20:43,051 --> 00:20:45,296
(Just pick any two Chinese or even Viets...)
466
00:20:45,390 --> 00:20:46,765
(anywhere in Paris).
467
00:20:46,767 --> 00:20:48,726
(Verneuil won't know the difference.)
468
00:20:49,587 --> 00:20:50,587
But...
469
00:20:54,509 --> 00:20:56,223
Are grandpa and grandma coming?
470
00:20:58,164 --> 00:21:00,604
- No.
- Oh...
471
00:21:00,726 --> 00:21:03,676
Not to worry. We'll visit them
in Beijing in summer, ok?
472
00:21:07,207 --> 00:21:08,018
(Son?)
473
00:21:08,058 --> 00:21:09,141
(We're coming!)
474
00:21:09,239 --> 00:21:10,481
(Don't worry!)
475
00:21:10,921 --> 00:21:12,018
(Okay!)
476
00:21:13,848 --> 00:21:15,293
Grandma and Grandpa are coming!
477
00:21:15,431 --> 00:21:17,015
Yes!
478
00:21:17,345 --> 00:21:19,179
(And that's how it is. You hear?)
479
00:21:20,210 --> 00:21:23,046
(I just hope you won't start
your foolishness again.)
480
00:21:23,202 --> 00:21:25,575
(It has caused us enough trouble as it is.)
481
00:21:31,890 --> 00:21:34,034
- I can't do it.
- Don't be a child, David.
482
00:21:34,036 --> 00:21:35,495
You don't get it, Odile.
483
00:21:35,778 --> 00:21:38,245
Since their dispute,
their home is Ramallah.
484
00:21:38,270 --> 00:21:39,858
What was it about?
485
00:21:39,860 --> 00:21:42,616
I didn't get it.
Something silly, a story about bread.
486
00:21:42,618 --> 00:21:44,021
- About bread?
- Yes, bread.
487
00:21:44,023 --> 00:21:47,065
- Don't take me for a fool. Call now!
- As you wish.
488
00:21:51,168 --> 00:21:52,039
- Hello?
- Mom?
489
00:21:52,041 --> 00:21:52,816
Oh, David!
490
00:21:52,818 --> 00:21:55,379
Your father is driving me crazy,
I can't take it anymore!
491
00:21:56,050 --> 00:21:58,327
By the Torah of Israel,
your mother will kill me!
492
00:21:58,329 --> 00:22:01,559
I hope so! Give me back that phone!
493
00:22:01,561 --> 00:22:03,463
I warned you: they are freaks.
494
00:22:04,033 --> 00:22:05,476
- All because of bread?
- Yup.
495
00:22:05,478 --> 00:22:07,153
Still, it's just a little quarrel.
496
00:22:07,155 --> 00:22:08,364
A squabble.
497
00:22:08,366 --> 00:22:10,094
- I hate him!
- I hate her!
498
00:22:10,096 --> 00:22:12,407
- But you'll talk to them, right?
- Yes, yes.
499
00:22:12,409 --> 00:22:13,484
Just waiting for a gap.
500
00:22:14,012 --> 00:22:14,903
You are the worst
501
00:22:14,904 --> 00:22:16,393
that's ever happened to me!
502
00:22:16,446 --> 00:22:18,270
You're no prize either!
503
00:22:18,272 --> 00:22:19,380
Let go.
504
00:22:19,381 --> 00:22:21,314
Let go I said!
505
00:22:21,390 --> 00:22:23,445
You see, that's rosemary.
506
00:22:23,447 --> 00:22:25,450
That's flat-leaf parsley.
507
00:22:25,728 --> 00:22:28,522
And that's David's apple tree!
508
00:22:29,782 --> 00:22:31,651
It's granny. Go water the yard.
509
00:22:31,761 --> 00:22:32,671
Yeah, mom?
510
00:22:33,329 --> 00:22:35,523
What is this gig thing?
511
00:22:35,617 --> 00:22:38,742
Your wife gave him the idea
to play at your in-laws wedding.
512
00:22:38,744 --> 00:22:40,410
- What?
- It's done.
513
00:22:40,509 --> 00:22:43,221
He's back on his guitar, you hear that?
514
00:22:45,665 --> 00:22:46,934
I'll call you back!
515
00:22:49,325 --> 00:22:50,229
You called my folks?
516
00:22:50,231 --> 00:22:52,539
Isn't it cool that he's
gonna play at the party?
517
00:22:52,541 --> 00:22:54,310
That ain't cool, it's the Nakba.
518
00:22:54,513 --> 00:22:56,070
You woke the Algerian Kurt Cobain!
519
00:22:56,660 --> 00:22:59,202
(Oh God, give me patience!)
520
00:23:08,938 --> 00:23:11,438
- Shut up!
- Fuck you!
521
00:23:11,630 --> 00:23:14,215
- Long live rock'n'roll!
- Nardinamuk!
522
00:23:14,217 --> 00:23:15,567
Yourself!
523
00:23:15,569 --> 00:23:16,736
Goddamn it!
524
00:23:17,999 --> 00:23:19,827
"Whoa baby, we're trouble!"
525
00:23:19,829 --> 00:23:22,159
And 'til tomorrow morning! Damn!
526
00:23:24,137 --> 00:23:25,720
The usual, Mrs. Verneuil?
527
00:23:25,722 --> 00:23:28,014
No, I want to change style.
528
00:23:28,118 --> 00:23:30,535
I would like something more...
529
00:23:30,749 --> 00:23:32,851
Well... you see? This is...
530
00:23:33,492 --> 00:23:34,617
There...
531
00:23:35,032 --> 00:23:36,367
Like that...
532
00:23:36,743 --> 00:23:38,827
They have to be... I don't know.
533
00:23:39,103 --> 00:23:40,870
- You see?
- Okay, I see.
534
00:23:40,872 --> 00:23:42,747
General de Gaulle...
535
00:23:42,907 --> 00:23:47,206
could choose from several countries.
Switzerland was impossible, neutrality.
536
00:23:47,486 --> 00:23:50,226
Liechtenstein, too small.
South America...
537
00:23:50,236 --> 00:23:51,706
South America...
538
00:23:54,314 --> 00:23:56,432
I'll give you bloody typography.
539
00:23:56,712 --> 00:23:59,237
They should take the vows on the stage.
540
00:23:59,239 --> 00:24:02,167
No, on the stairs, we'll see them better.
541
00:24:02,169 --> 00:24:04,711
- Right in the middle.
- But it blocks the passage...
542
00:24:04,713 --> 00:24:06,351
- No, here it won't...
- Ah!
543
00:24:06,524 --> 00:24:07,691
What if it rains?
544
00:24:08,468 --> 00:24:10,632
- If it rains, we're up shit creek.
- Oh no...
545
00:24:10,765 --> 00:24:12,098
But it's not going to rain.
546
00:24:12,100 --> 00:24:13,433
Ah, thanks.
547
00:24:14,597 --> 00:24:18,016
I've been recommended this Chinon,
it's from a local producer...
548
00:24:20,098 --> 00:24:21,390
That's beautiful, Marie.
549
00:24:21,392 --> 00:24:22,851
Just like the song says,
550
00:24:22,853 --> 00:24:24,737
you are "refined sexy".
551
00:24:24,767 --> 00:24:27,573
I would say even more, it's "mod chic".
552
00:24:27,575 --> 00:24:29,543
What's the occasion, dear?
553
00:24:29,735 --> 00:24:31,640
Are you going up to Paris for a pageant?
554
00:24:31,957 --> 00:24:35,335
People who wear ugly sweaters
should not speak of fashion.
555
00:24:37,095 --> 00:24:39,817
- What's wrong with it?
- It looks like Colonel Mustard.
556
00:24:40,016 --> 00:24:41,770
I love this, that's the main thing.
557
00:24:45,009 --> 00:24:46,460
I failed the guts.
558
00:24:48,095 --> 00:24:49,760
It needs more blood.
559
00:24:50,265 --> 00:24:50,963
Oh!
560
00:24:51,414 --> 00:24:52,956
- Mr. Shaeffer!
- As promised.
561
00:24:52,958 --> 00:24:56,012
I came back to admire your works in peace.
562
00:24:56,014 --> 00:24:57,598
Yes, of course.
563
00:24:58,118 --> 00:24:59,368
Enjoy.
564
00:24:59,965 --> 00:25:01,257
You're welcome.
565
00:25:07,122 --> 00:25:10,323
Everything is beautiful. I really
don't know which one to buy.
566
00:25:10,394 --> 00:25:11,292
Oh...
567
00:25:11,524 --> 00:25:15,137
If you're interested,
I have more in my workshop.
568
00:25:15,204 --> 00:25:16,995
Ach, wunderbar!
569
00:25:17,150 --> 00:25:19,929
- Where is your workshop?
- In my parents' attic.
570
00:25:20,317 --> 00:25:22,872
- The nice lady at the opening?
- Yes.
571
00:25:23,530 --> 00:25:28,004
Would it be possible to see it?
I like to get inside the artist.
572
00:25:28,585 --> 00:25:31,918
Oh... yes, of course.
I... I'll get the car.
573
00:25:32,288 --> 00:25:33,288
Nein!
574
00:25:33,832 --> 00:25:35,499
Let me drive you.
575
00:25:35,845 --> 00:25:36,432
Sure.
576
00:25:41,133 --> 00:25:45,344
- What a magnificent machine!
- I can't stand mediocre.
577
00:25:46,296 --> 00:25:47,879
I only like beauty.
578
00:25:48,194 --> 00:25:50,645
Oh...? Yes.
579
00:25:51,621 --> 00:25:53,093
What a production!
580
00:25:53,149 --> 00:25:55,039
What creative energy!
581
00:25:55,134 --> 00:25:57,855
It will be hard to choose a work.
582
00:25:57,939 --> 00:25:58,939
Yes.
583
00:26:00,040 --> 00:26:01,528
Tea, Mr. Shaeffer?
584
00:26:02,302 --> 00:26:03,688
Yes, please.
585
00:26:03,864 --> 00:26:06,512
- But call me Helmut.
- If you call me Marie.
586
00:26:07,752 --> 00:26:09,794
I like your new hairdo.
587
00:26:09,867 --> 00:26:11,617
It looks great on you.
588
00:26:12,523 --> 00:26:13,004
It does?
589
00:26:13,447 --> 00:26:15,778
My wife and daughter
told me a lot about you.
590
00:26:15,837 --> 00:26:17,918
You have a way with women.
591
00:26:19,485 --> 00:26:22,229
I must confess, dear Helmut...
592
00:26:23,648 --> 00:26:26,020
I have a weakness for Germanic culture.
593
00:26:26,022 --> 00:26:29,653
I admire your philosophers and poets.
594
00:26:31,201 --> 00:26:32,707
(You inspire love)
595
00:26:32,882 --> 00:26:34,007
(And desire)
596
00:26:34,149 --> 00:26:35,960
(I feel it and I burn)
597
00:26:37,072 --> 00:26:38,447
(Loving child)
598
00:26:38,772 --> 00:26:40,690
(Inspire me now with confidence)
599
00:26:40,770 --> 00:26:43,453
- Goethe, isn't it?
- The gentleman is a connoisseur!
600
00:26:43,600 --> 00:26:45,558
I'm in the game myself.
601
00:26:45,560 --> 00:26:50,213
I wrote the biography of a French poet.
This is my first work.
602
00:26:51,808 --> 00:26:54,481
Alfred Tonnellé, the creator of Pyreneism!
603
00:26:54,499 --> 00:26:56,671
- Do you know him?
- Of course I do.
604
00:26:56,728 --> 00:26:59,645
I'm very interested in both
literature and alpinism.
605
00:26:59,788 --> 00:27:01,682
Let me buy your book at once.
606
00:27:01,736 --> 00:27:04,520
You are joking.
My husband will gift it to you!
607
00:27:04,667 --> 00:27:06,979
Natürlich...
it goes without saying!
608
00:27:07,143 --> 00:27:08,843
In that case, to thank you...
609
00:27:08,845 --> 00:27:12,234
would you join me for lunch
in my modest château
610
00:27:12,236 --> 00:27:15,159
with your spouse and
your charming daughter?
611
00:27:15,190 --> 00:27:16,699
Naturally.
612
00:27:16,701 --> 00:27:19,237
Wunderbar. Das ist wunderbar.
613
00:27:22,171 --> 00:27:23,914
Auf Wiedersehen!
614
00:27:24,429 --> 00:27:26,374
He's really top, that Helmut.
615
00:27:26,418 --> 00:27:28,210
I thought you hated Germans.
616
00:27:28,212 --> 00:27:31,929
On the contrary. I always believed
in the Franco-German partnership.
617
00:27:31,931 --> 00:27:33,578
It's the engine of Europe.
618
00:27:33,579 --> 00:27:37,789
And what a pleasure to discuss
with a fine, intelligent, cultured man.
619
00:27:37,791 --> 00:27:39,593
Yes, nothing to do with...
620
00:27:39,777 --> 00:27:41,819
With these... With the...
621
00:27:41,930 --> 00:27:43,180
Anyway.
622
00:28:00,250 --> 00:28:02,472
If it's war he wants, it's war he'll get!
623
00:28:25,233 --> 00:28:27,356
- The carrots are done.
- Yes.
624
00:28:27,365 --> 00:28:30,299
- It looks like kandia soup.
- Yes it does.
625
00:28:31,905 --> 00:28:33,906
It smells amazing.
626
00:28:33,908 --> 00:28:36,789
What are you two up to?
627
00:28:36,791 --> 00:28:38,340
We're making stew, André.
628
00:28:38,342 --> 00:28:40,012
Can I taste the sauce?
629
00:28:40,014 --> 00:28:42,807
Over my dead body, ain't
no way you're touching this!
630
00:28:42,887 --> 00:28:45,470
Please, I'm starving.
631
00:28:45,480 --> 00:28:46,695
Just a lick!
632
00:28:46,762 --> 00:28:49,250
I'm hypoglycemic, Madeleine.
633
00:28:49,252 --> 00:28:51,846
Have you looked at yourself?
You're as fat as a warthog.
634
00:28:52,103 --> 00:28:53,103
Get out of here.
635
00:28:53,350 --> 00:28:54,475
Get out!
636
00:28:54,759 --> 00:28:57,884
Ah... Sadistic female!
637
00:29:05,683 --> 00:29:07,737
Ah! Tell me, Koffi...
638
00:29:07,739 --> 00:29:10,971
since you love my book, I have a question.
639
00:29:11,164 --> 00:29:12,372
I'm listening.
640
00:29:12,663 --> 00:29:16,871
Don't you think the part where Tonnellé
crosses the Austrian Alps is too long?
641
00:29:18,453 --> 00:29:20,164
Let us say that...
642
00:29:20,329 --> 00:29:23,153
Let's say that... Yes...
643
00:29:23,254 --> 00:29:26,073
Yes, I'll have to read it again.
644
00:29:26,075 --> 00:29:28,565
But of course. Except
that to read it again,
645
00:29:28,567 --> 00:29:30,531
you would have to have
read it once already.
646
00:29:30,748 --> 00:29:32,600
You are unmasked, Koffi!
647
00:29:32,860 --> 00:29:34,832
He never crossed the Austrian Alps.
648
00:29:35,030 --> 00:29:38,379
He stayed in the Pyrenees, hence
Pyreneism movement! Anyway.
649
00:29:38,501 --> 00:29:39,742
You are a liar!
650
00:29:40,343 --> 00:29:42,710
Take that back immediately.
651
00:29:42,712 --> 00:29:46,379
I will not withdraw.
I repeat: you are a liar!
652
00:29:46,437 --> 00:29:49,984
I'm warning you: Apologize at once...
653
00:29:49,986 --> 00:29:51,575
or I will leave this house!
654
00:29:54,421 --> 00:29:55,674
Apology refused.
655
00:29:58,945 --> 00:30:00,848
André, this is ridiculous.
656
00:30:00,937 --> 00:30:03,450
I keep telling him, but he won't listen!
657
00:30:03,572 --> 00:30:05,143
I want him to apologize.
658
00:30:05,277 --> 00:30:07,890
It's a question of honor,
this is an outrage!
659
00:30:07,892 --> 00:30:09,715
And you're going to miss my stew.
660
00:30:10,871 --> 00:30:12,394
Apologies first!
661
00:30:12,790 --> 00:30:13,839
Stew second.
662
00:30:13,972 --> 00:30:15,413
Apology refused!
663
00:30:17,379 --> 00:30:18,629
Come on, Madeleine.
664
00:30:18,788 --> 00:30:21,038
Hurry, we leave at once!
665
00:30:23,119 --> 00:30:24,387
- Charles?
- Yes?
666
00:30:24,396 --> 00:30:28,092
- Did you tell Viviane and Nicole?
- Yes, they're back from Calcutta.
667
00:30:30,596 --> 00:30:31,656
The costumes are ready?
668
00:30:31,658 --> 00:30:34,397
"Suffer little children to come
unto me, and forbid them not:"
669
00:30:34,399 --> 00:30:36,610
"for of such is the kingdom of God."
670
00:30:38,165 --> 00:30:40,710
Who's gonna win a Molière? Daddy!
671
00:30:40,720 --> 00:30:41,862
It's daddy!
672
00:30:43,207 --> 00:30:46,167
- Are you expecting somebody?
- Except God the Father, no one.
673
00:30:48,640 --> 00:30:49,203
Dad?
674
00:30:49,270 --> 00:30:50,786
- Take our bags!
- Huh?
675
00:30:50,952 --> 00:30:55,379
Claude Verneuil, it's over!
It's spoiled! Never again!
676
00:30:55,381 --> 00:30:56,387
What happened?
677
00:30:56,404 --> 00:30:58,890
The villain!
He humiliated me!
678
00:30:58,892 --> 00:31:01,721
"Blessed are the humiliated,
theirs is the kingdom of heaven."
679
00:31:01,723 --> 00:31:03,273
Why are you dressed like a Bedouin?
680
00:31:03,331 --> 00:31:05,509
I'm not a Bedouin, I'm Jesus.
681
00:31:07,220 --> 00:31:09,346
It's a role for a play!
682
00:31:09,398 --> 00:31:10,817
You are going to play Jesus?
683
00:31:11,672 --> 00:31:14,151
- Did you hear that, Madeleine?
- Yeah, I'm not deaf.
684
00:31:14,153 --> 00:31:16,606
My son, I am proud of you.
685
00:31:16,765 --> 00:31:18,026
Come into my arms!
686
00:31:18,566 --> 00:31:21,081
I knew that you weren't a clown.
687
00:31:24,036 --> 00:31:25,369
No, Yvonne.
688
00:31:26,321 --> 00:31:29,875
I'm not going to hide in London
under Winston Churchill's hat.
689
00:31:29,965 --> 00:31:31,798
I prefer Acapulco.
690
00:31:33,509 --> 00:31:35,039
I'm working!
691
00:31:36,379 --> 00:31:37,901
- I spoke to Laure.
- And?
692
00:31:38,151 --> 00:31:40,598
- The Koffi's are at their place.
- Good riddance!
693
00:31:40,998 --> 00:31:43,039
So you'll go there and apologize.
694
00:31:43,058 --> 00:31:44,252
Certainly not.
695
00:31:44,254 --> 00:31:45,930
He tricked me. He didn't read my book!
696
00:31:45,932 --> 00:31:47,273
Nobody has read your book.
697
00:31:47,275 --> 00:31:49,676
Please don't insult my readers.
698
00:31:50,165 --> 00:31:52,812
May I remind you that I have
sold over 1000 copies.
699
00:31:52,814 --> 00:31:54,867
You bought them yourself, you fool.
700
00:31:55,324 --> 00:31:57,348
I know what's in here, look.
701
00:31:58,184 --> 00:32:00,332
Are you going to spend
our entire retirement?
702
00:32:00,524 --> 00:32:02,398
The next one will be a bestseller.
703
00:32:02,481 --> 00:32:03,578
It will flop.
704
00:32:03,662 --> 00:32:07,307
A story about De Gaulle running
away to Acapulco makes no sense.
705
00:32:10,664 --> 00:32:13,167
- And here we are!
- It smells good.
706
00:32:13,239 --> 00:32:15,739
- What's that?
- A vegan cassoulet.
707
00:32:15,868 --> 00:32:17,723
A recipe that I invented.
708
00:32:18,517 --> 00:32:19,817
My God!
709
00:32:19,981 --> 00:32:23,729
- Is that a Toulouse sausage?
- No, a squash. Replaces the sausage.
710
00:32:23,851 --> 00:32:25,596
It replaces nothing!
711
00:32:25,777 --> 00:32:28,156
This meal is not balanced.
Where's the meat?
712
00:32:28,187 --> 00:32:31,320
We don't eat meat in this house.
It's bad for the planet...
713
00:32:31,517 --> 00:32:32,911
and animals are our friends.
714
00:32:32,913 --> 00:32:37,031
Our friends...! White people really
have a problem with critters.
715
00:32:37,110 --> 00:32:39,096
- Dad...
- It's the truth.
716
00:32:39,296 --> 00:32:42,664
They live with rabbits,
fish and even rats.
717
00:32:42,727 --> 00:32:43,942
- Rats?
- Yes, rats.
718
00:32:44,022 --> 00:32:46,397
White children are sleeping with rats.
719
00:32:46,429 --> 00:32:48,573
- In their room!
- Don't you mean hamsters?
720
00:32:48,658 --> 00:32:50,653
Hamsters, rats... same thing.
721
00:32:50,821 --> 00:32:54,114
Listen: animals are on Earth to be eaten!
722
00:32:54,351 --> 00:32:55,792
Especially bullocks!
723
00:32:55,952 --> 00:32:57,729
I like beef.
724
00:32:58,118 --> 00:32:59,127
Me too.
725
00:33:00,520 --> 00:33:03,158
And another visitor, how cool is that.
726
00:33:03,695 --> 00:33:05,645
I'm not touching that.
727
00:33:05,673 --> 00:33:07,512
It looks like a monkey's vomit.
728
00:33:07,514 --> 00:33:08,551
You'll never change.
729
00:33:08,553 --> 00:33:10,801
- Dad, mom!
- We're not staying long.
730
00:33:10,916 --> 00:33:12,164
Walk in, you.
731
00:33:12,555 --> 00:33:14,351
Keep walking.
732
00:33:15,574 --> 00:33:16,574
André?
733
00:33:16,777 --> 00:33:19,152
My husband has something to say.
734
00:33:19,996 --> 00:33:23,437
Please accept my apologies, André.
735
00:33:23,864 --> 00:33:26,739
I can't hear you. Louder.
736
00:33:27,257 --> 00:33:28,573
I... uh...
737
00:33:29,001 --> 00:33:32,668
- Come on!
- Please accept my apologies, André!
738
00:33:33,038 --> 00:33:35,476
I want him down on his knees.
739
00:33:35,955 --> 00:33:37,332
Not a chance.
740
00:33:37,524 --> 00:33:38,250
Enough!
741
00:33:38,336 --> 00:33:40,268
He apologized! Now shut up!
742
00:33:49,968 --> 00:33:52,176
What's going on?
743
00:33:52,734 --> 00:33:55,067
But what is it?
744
00:34:00,510 --> 00:34:02,457
Bastard of his race, my apple tree!
745
00:34:03,306 --> 00:34:04,306
My apple tree!
746
00:34:06,100 --> 00:34:07,429
Are you nuts?
747
00:34:07,957 --> 00:34:10,750
I warned you. I don't want
your apples on my territory.
748
00:34:10,856 --> 00:34:13,356
You won't. And say
goodbye to the sun, too!
749
00:34:13,358 --> 00:34:15,276
What, are you threatening me?
750
00:34:16,069 --> 00:34:18,015
That's enough, I'm fed up with this!
751
00:34:18,160 --> 00:34:19,929
Come back to bed, damn you!
752
00:34:25,109 --> 00:34:27,409
We're about to eat, children.
753
00:34:27,411 --> 00:34:29,081
Okay! All right!
754
00:34:30,468 --> 00:34:33,174
♪ The merguez with the lamb ♪
755
00:34:33,393 --> 00:34:35,850
♪ Merguez and lamb ♪
♪ The merguez... ♪
756
00:34:35,874 --> 00:34:36,987
Ah no, no, no, not that!
757
00:34:36,989 --> 00:34:38,825
You're not putting that in my barbecue?
758
00:34:38,827 --> 00:34:40,059
It'll ruin the meat.
759
00:34:40,068 --> 00:34:40,972
Here, Laure.
760
00:34:41,068 --> 00:34:44,105
Go back to the kitchen, put
all the veggies in a pot, and...
761
00:34:44,425 --> 00:34:45,956
You get soup! Eh?
762
00:34:46,936 --> 00:34:48,071
You're an oaf, David.
763
00:34:48,073 --> 00:34:49,583
Yes. I know.
764
00:34:49,627 --> 00:34:52,863
It bothers me a bit to renew
the vows away from my church.
765
00:34:53,324 --> 00:34:55,046
I'm more comfortable at home.
766
00:34:55,048 --> 00:34:57,852
It's like soccer: there's more
pressure in an away game!
767
00:34:58,757 --> 00:35:00,340
Please, Father.
768
00:35:01,991 --> 00:35:05,574
For the Verneuil family,
I will take up the challenge!
769
00:35:06,148 --> 00:35:07,023
Thank you!
770
00:35:07,025 --> 00:35:10,012
That's settled.
Now, what about the menu.
771
00:35:10,046 --> 00:35:12,113
Ah, about that. I want a say in it.
772
00:35:12,650 --> 00:35:14,368
I'm gonna help David.
773
00:35:14,778 --> 00:35:17,308
We had a vote: nobody
wants your salsify quiche.
774
00:35:17,395 --> 00:35:19,614
Besides, salsify makes you fart.
775
00:35:19,670 --> 00:35:21,058
It's terrible! Salsify...
776
00:35:21,507 --> 00:35:23,403
Well that's the way it is, period.
777
00:35:23,418 --> 00:35:25,141
I don't feel it, this ceremony.
778
00:35:25,352 --> 00:35:26,430
It will be an intifada.
779
00:35:26,516 --> 00:35:28,642
Let her make her salsify pie...
780
00:35:28,696 --> 00:35:31,289
All right, but it won't
be on the formal menu.
781
00:35:31,291 --> 00:35:33,054
- Deal?
- It's a minimum.
782
00:35:33,618 --> 00:35:36,979
We'll have a multi-ethnic meal.
That way, no jealousy.
783
00:35:36,981 --> 00:35:37,804
I'm listening!
784
00:35:37,806 --> 00:35:39,004
Take me on a trip.
785
00:35:39,006 --> 00:35:42,616
Right. As an appetizer,
we'll have an Israeli kémia.
786
00:35:42,986 --> 00:35:46,627
For the main course, an Ivorian
attiéké with braised fish...
787
00:35:46,769 --> 00:35:49,351
Then an Algerian couscous... with chicken.
788
00:35:49,353 --> 00:35:51,127
Fish and meat, it's perfect!
789
00:35:51,453 --> 00:35:54,476
And to conclude, French cheese
and a Chinese dessert.
790
00:35:54,835 --> 00:35:55,849
Problem, honey?
791
00:35:55,851 --> 00:35:58,301
No, that's all great.
Nothing to complain about.
792
00:35:58,430 --> 00:35:59,729
However, Chao...
793
00:35:59,829 --> 00:36:03,348
Don't take it badly, but
Chinese desserts are crap.
794
00:36:03,477 --> 00:36:04,370
Right?
795
00:36:04,660 --> 00:36:05,612
Right?
796
00:36:07,562 --> 00:36:08,562
Eh?
797
00:36:09,223 --> 00:36:09,760
Right?
798
00:36:10,493 --> 00:36:13,754
Let's vote. Who wants to
eliminate the Chinese dessert?
799
00:36:16,946 --> 00:36:20,173
We could have a Chinese
main dish, like basil chicken...
800
00:36:20,175 --> 00:36:21,831
and an Algerian dessert.
801
00:36:21,833 --> 00:36:24,085
Hello, diabetes!
Don't take it badly, Rachid...
802
00:36:24,087 --> 00:36:26,581
but Arab desserts are all
sugar, fat, and sugar.
803
00:36:26,737 --> 00:36:28,135
You never tried mouskoutchou.
804
00:36:28,137 --> 00:36:29,625
- Mouskoutchou?
- Mouskoutchou.
805
00:36:29,627 --> 00:36:31,104
Hey! Why bother?
806
00:36:31,199 --> 00:36:33,691
Let's just buy 17 kg of merguez, and done!
807
00:36:33,693 --> 00:36:35,062
Why bother, David?
808
00:36:35,064 --> 00:36:36,917
Because it's their
wedding anniversary!
809
00:36:36,919 --> 00:36:39,567
So we'll work our asses off
to make them remember!
810
00:36:39,778 --> 00:36:40,635
You got that?
811
00:36:42,953 --> 00:36:44,898
Claude! Claude?
812
00:36:44,958 --> 00:36:47,041
I can't find him, I don't know where he is.
813
00:36:47,514 --> 00:36:48,680
Claude?
814
00:36:54,472 --> 00:36:55,655
What are you doing?
815
00:36:55,731 --> 00:36:58,523
What all untalented writers should do.
816
00:36:58,696 --> 00:37:00,495
It's not about talent.
817
00:37:00,564 --> 00:37:02,273
It's about the subject.
818
00:37:02,508 --> 00:37:05,234
When you find a good story,
you'll be successful.
819
00:37:05,608 --> 00:37:07,242
Come on, come on, Balzac.
820
00:37:07,480 --> 00:37:08,708
I made you a leg of lamb.
821
00:37:08,896 --> 00:37:09,531
Come.
822
00:37:09,610 --> 00:37:12,203
- With mint sauce?
- With mint sauce.
823
00:37:12,821 --> 00:37:13,578
Chow's up!
824
00:37:13,631 --> 00:37:14,726
Oh shit, my veggies!
825
00:37:14,796 --> 00:37:17,538
We still need to figure out
one last thing: lodging.
826
00:37:17,540 --> 00:37:18,809
Can't they all sleep there?
827
00:37:18,811 --> 00:37:21,609
Not enough rooms.
The attic is Ségo's workshop...
828
00:37:21,887 --> 00:37:23,791
We were thinking about
a yurt in the garden.
829
00:37:23,793 --> 00:37:24,554
Sure!
830
00:37:24,566 --> 00:37:26,539
Wait a minute. Who will sleep there?
831
00:37:26,652 --> 00:37:28,027
One of the four couples.
832
00:37:28,029 --> 00:37:29,617
My father in a yurt, no way.
833
00:37:29,619 --> 00:37:31,997
Mine wasn't even gonna come,
he would leave at once!
834
00:37:32,219 --> 00:37:34,197
He's Chinese, not Mongolian.
835
00:37:34,632 --> 00:37:38,174
You guys are squares. Sleeping
in a yurt is a unique experience!
836
00:37:38,186 --> 00:37:40,815
Alright, we'll put your parents
in there. Problem solved.
837
00:37:40,944 --> 00:37:43,500
Calm down. We are going to draw lots.
838
00:37:43,577 --> 00:37:46,328
There's a paper for
each family in this hat.
839
00:37:46,330 --> 00:37:48,213
We need an innocent hand.
840
00:37:48,215 --> 00:37:48,958
Father?
841
00:37:50,048 --> 00:37:50,828
And hop!
842
00:37:51,015 --> 00:37:53,325
The hand of God, as Maradona said.
843
00:37:57,040 --> 00:37:58,437
- Family Koffi!
- Yes!
844
00:37:59,365 --> 00:38:00,817
Oh no...
845
00:38:00,976 --> 00:38:02,875
- Full tilt, man.
- No, no, no...!
846
00:38:03,285 --> 00:38:06,004
I'll let you tell your father the news...
847
00:38:15,022 --> 00:38:16,312
It's sublime.
848
00:38:16,577 --> 00:38:17,836
I think it's bling-bling.
849
00:38:17,837 --> 00:38:20,543
Don't start! Nobody asked you to come.
850
00:38:20,680 --> 00:38:22,270
- Alright...
- He sure is loaded.
851
00:38:22,304 --> 00:38:23,887
Come in, this way.
852
00:38:24,351 --> 00:38:25,934
The master is coming.
853
00:38:26,426 --> 00:38:28,134
I'll go with you.
854
00:38:29,186 --> 00:38:32,629
These are all masterpieces.
It's like being at MoMa.
855
00:38:33,090 --> 00:38:34,715
Impressive.
856
00:38:36,166 --> 00:38:38,458
All masterpieces.
857
00:38:38,741 --> 00:38:42,042
The sky in yellow,
that's completely original.
858
00:38:50,416 --> 00:38:51,916
Nein!
859
00:38:51,918 --> 00:38:53,875
Don't touch that, you cretin!
860
00:38:53,877 --> 00:38:56,153
This piece is worth over $100,000.
861
00:38:56,217 --> 00:38:57,536
What's wrong with you, Chao?
862
00:38:57,538 --> 00:38:59,752
Are you that stupid?
No touching!
863
00:38:59,754 --> 00:39:02,648
Really, Chao.
This ain't the greengrocer's!
864
00:39:02,650 --> 00:39:03,934
You're embarrassing me.
865
00:39:04,696 --> 00:39:06,895
I don't know what came over me.
866
00:39:07,122 --> 00:39:08,153
No...
867
00:39:08,314 --> 00:39:11,465
No, it's on me. Please excuse my outburst.
868
00:39:12,339 --> 00:39:14,428
I regret that I called you a cretin.
869
00:39:14,545 --> 00:39:17,020
Oh please, that's all right.
No harm done!
870
00:39:17,300 --> 00:39:19,542
He'll get over it I'm sure.
871
00:39:20,489 --> 00:39:23,338
This is remarkable, this Wienerschnitzel.
872
00:39:23,485 --> 00:39:26,096
It reminds me of our trip to Vienna.
873
00:39:26,265 --> 00:39:29,056
Do you remember our
beautiful carriage ride?
874
00:39:29,426 --> 00:39:33,114
That was a long time ago.
When he was still taking me on trips.
875
00:39:34,113 --> 00:39:35,789
Do you know Vienna, Ségolène?
876
00:39:35,945 --> 00:39:36,786
Hm. No.
877
00:39:36,938 --> 00:39:39,908
- I hear there are extraordinary museums.
- Speaking of museums...
878
00:39:39,910 --> 00:39:43,487
Would you be willing to exhibit
your work in New York?
879
00:39:45,348 --> 00:39:47,182
That would be my dream.
880
00:39:47,374 --> 00:39:50,932
Perfect. Then you agree to open
my new gallery in SoHo?
881
00:39:51,165 --> 00:39:51,862
Uh... yes?
882
00:39:51,923 --> 00:39:53,278
Are you free in August?
883
00:39:53,734 --> 00:39:56,778
- No, no, wait. No!
- Yes, I am!
884
00:39:56,824 --> 00:39:59,523
No, no, no! August is a complicated month.
885
00:39:59,617 --> 00:40:01,784
The girls are on vacation,
and I'm at work...
886
00:40:01,918 --> 00:40:04,210
Well Chao, we'll work something out.
887
00:40:04,313 --> 00:40:05,605
We'll take the twins.
888
00:40:05,695 --> 00:40:07,945
- Right, Claude?
- Of course!
889
00:40:08,173 --> 00:40:09,715
Come on, Chao!
890
00:40:09,843 --> 00:40:11,958
This is important for my daughter's career.
891
00:40:11,960 --> 00:40:13,668
Don't be selfish!
892
00:40:15,069 --> 00:40:17,293
What a delightful man, that Helmut.
893
00:40:17,309 --> 00:40:19,448
I've always dreamed of a son like him.
894
00:40:20,149 --> 00:40:22,358
Maybe he can get discounts on a Porsche.
895
00:40:22,360 --> 00:40:25,402
- New York, baby.
- This man will change your life.
896
00:40:25,649 --> 00:40:26,816
Yes...
897
00:40:27,116 --> 00:40:28,581
My apologies.
898
00:40:28,697 --> 00:40:29,700
Business.
899
00:40:29,809 --> 00:40:34,125
To make it up to you, here's
an Armagnac from 1946.
900
00:40:34,218 --> 00:40:35,323
Oh...!
901
00:40:35,624 --> 00:40:38,257
You are quite forgiven, Helmut.
902
00:40:38,359 --> 00:40:40,484
46, that's...
903
00:40:40,658 --> 00:40:42,398
(Good year!)
904
00:40:42,553 --> 00:40:44,170
Ass-kisser-in-chief...
905
00:40:45,476 --> 00:40:47,184
Chao, you're a tightwad!
906
00:40:56,863 --> 00:40:58,432
Hey, what is he doing?
907
00:40:59,968 --> 00:41:00,759
Hey!
908
00:41:00,963 --> 00:41:01,559
Hey!
909
00:41:02,427 --> 00:41:03,020
Hey...
910
00:41:03,562 --> 00:41:04,565
What's wrong with you?
911
00:41:04,699 --> 00:41:05,642
What are you doing?
912
00:41:05,714 --> 00:41:06,714
The wall!
913
00:41:06,716 --> 00:41:08,046
What do you mean, the wall?
914
00:41:08,140 --> 00:41:09,181
Who are you?
915
00:41:09,246 --> 00:41:11,737
Super Mario. He works for me.
916
00:41:12,117 --> 00:41:16,409
I don't know anything about gardening,
but parsley needs sunlight, right?
917
00:41:16,609 --> 00:41:17,650
Don't do that.
918
00:41:17,820 --> 00:41:18,861
Yes, I am.
919
00:41:19,319 --> 00:41:22,543
You'll have to change herbs, Rachid.
Grow some cilantro.
920
00:41:23,019 --> 00:41:24,311
Cilantro's tasty.
921
00:41:24,602 --> 00:41:26,559
I told you to leave my apple tree alone.
922
00:41:27,085 --> 00:41:28,309
Just you wait.
923
00:41:28,496 --> 00:41:29,385
Just wait!
924
00:41:29,478 --> 00:41:31,622
A 3 meter wall, that's serious!
925
00:41:31,624 --> 00:41:34,195
He's lost it. He even wants
to put up barbed wire!
926
00:41:34,208 --> 00:41:35,804
I tried to stop him, he won't listen.
927
00:41:35,806 --> 00:41:37,991
Same for Rachid.
They're both crazy.
928
00:41:38,368 --> 00:41:40,552
Once the ceremony is over,
we'll take action.
929
00:41:40,554 --> 00:41:43,262
Girls, I have a psychopath idea.
930
00:41:43,609 --> 00:41:45,713
Our parents will arrive
in a hot air balloon!
931
00:41:45,715 --> 00:41:47,507
- Ah!
- Ah, that's good!
932
00:41:47,517 --> 00:41:49,497
And it's environmentally friendly.
933
00:41:49,501 --> 00:41:52,750
Just imagine, our parents landing
among the guests in the yard?
934
00:41:52,752 --> 00:41:54,129
What a crazy idea.
935
00:41:54,131 --> 00:41:57,799
- This is great!
- That's so beautiful!
936
00:42:01,082 --> 00:42:01,965
What the hell?
937
00:42:01,967 --> 00:42:04,648
Grandma and Grandpa's wedding
is making them cuckoo.
938
00:42:04,753 --> 00:42:06,629
Grandma and Grandpa are getting married?
939
00:42:06,631 --> 00:42:08,260
Shh, it's a secret.
940
00:42:11,087 --> 00:42:13,950
We left 23 minutes ago.
941
00:42:14,312 --> 00:42:17,187
- Why the fuck should I care?
- Be quiet.
942
00:42:19,305 --> 00:42:20,960
- Let go.
- Stop it!
943
00:42:21,578 --> 00:42:23,661
- Let go!
- Stop it!
944
00:42:36,675 --> 00:42:38,050
(Drink water!)
945
00:42:41,031 --> 00:42:42,239
(Water.)
946
00:42:58,233 --> 00:42:58,859
Yeah?
947
00:42:58,965 --> 00:43:00,403
Did you get the packages?
948
00:43:00,476 --> 00:43:01,036
Yeah.
949
00:43:01,778 --> 00:43:05,676
- All clear, for now.
- Good, be careful. Love you.
950
00:43:10,725 --> 00:43:11,960
The noodles are done.
951
00:43:12,147 --> 00:43:14,414
I repeat: the noodles are done.
952
00:43:14,535 --> 00:43:16,520
Calm down. This ain't Homeland.
953
00:43:19,879 --> 00:43:22,504
Go, go, go! Take up your stations!
954
00:43:23,070 --> 00:43:24,338
Go, go, go!
955
00:43:25,623 --> 00:43:27,838
Come on, Babette! Buck up!
956
00:43:28,179 --> 00:43:30,345
- How many will there be?
- 18.
957
00:43:30,418 --> 00:43:33,348
- Oh my God.
- Keep it together, Babette.
958
00:43:33,519 --> 00:43:37,442
Children, are we clear?
Nobody speaks and nobody moves.
959
00:43:37,467 --> 00:43:40,445
- Okay.
- Are we playing hide and seek?
960
00:43:40,563 --> 00:43:41,739
Oh, my darling.
961
00:43:41,741 --> 00:43:45,825
Most importantly, persevere
in your charity to each other.
962
00:43:46,105 --> 00:43:48,647
Show hospitality among yourselves.
963
00:43:48,736 --> 00:43:49,986
Without murmuring.
964
00:43:51,018 --> 00:43:52,846
It's not going to work...
965
00:43:52,938 --> 00:43:54,071
You know, he wants her.
966
00:43:54,073 --> 00:43:55,531
- The German?
- Yes, the German.
967
00:43:55,533 --> 00:43:57,262
And Claude is encouraging him.
968
00:43:57,264 --> 00:43:58,081
Why is that?
969
00:43:58,082 --> 00:44:00,661
He still dreams of his daughter
marrying a white man.
970
00:44:01,606 --> 00:44:02,638
You may be right.
971
00:44:02,974 --> 00:44:04,276
Still, it surprises me.
972
00:44:04,782 --> 00:44:06,278
He never could stand the Germans.
973
00:44:06,280 --> 00:44:08,512
That says a lot about
what he thinks of us.
974
00:44:09,866 --> 00:44:10,377
True.
975
00:44:10,379 --> 00:44:12,127
Come on, pump it up!
976
00:44:13,290 --> 00:44:14,903
Did you tell them, about the yurt?
977
00:44:15,089 --> 00:44:15,986
Of course!
978
00:44:15,988 --> 00:44:17,139
What did your father say?
979
00:44:17,141 --> 00:44:19,099
That it would remind him of the army.
980
00:44:19,122 --> 00:44:20,898
Well done! You are so brave.
981
00:44:23,952 --> 00:44:25,528
It's gonna be the apocalypse.
982
00:44:25,712 --> 00:44:28,257
♪ The world is thirsty ♪
983
00:44:28,439 --> 00:44:31,731
♪ for a little love ♪
984
00:44:31,913 --> 00:44:34,760
♪ Spirit of God ♪
985
00:44:34,762 --> 00:44:37,343
♪ come among us ♪
986
00:44:37,415 --> 00:44:40,206
♪ Take us away ♪
987
00:44:40,208 --> 00:44:42,875
♪ in your stride ♪
988
00:44:43,009 --> 00:44:45,551
♪ You choose us ♪
989
00:44:45,553 --> 00:44:48,156
♪ among the nations ♪
990
00:44:48,242 --> 00:44:50,953
♪ Open our hearts ♪
991
00:44:50,955 --> 00:44:54,840
♪ to your love ♪
992
00:44:55,438 --> 00:44:58,291
It's the last time we're taking
him to mass, Louis Armstrong.
993
00:44:58,293 --> 00:45:00,301
- Stop it!
- Yeah, well...
994
00:45:04,484 --> 00:45:05,625
Look, Marie.
995
00:45:05,753 --> 00:45:07,812
Dear Helmut is here.
996
00:45:12,156 --> 00:45:14,036
I thought he was he was a protestant...
997
00:45:14,038 --> 00:45:16,726
He ticks all the right boxes.
998
00:45:17,069 --> 00:45:20,140
- What boxes?
- Nothing. I know what I mean.
999
00:45:20,760 --> 00:45:24,442
Don't shush me! I'm sharing
my missal with my wife.
1000
00:45:24,736 --> 00:45:26,004
I can't take this.
1001
00:45:26,153 --> 00:45:28,612
♪ Spirit of God ♪
1002
00:45:28,614 --> 00:45:30,917
♪ source of life ♪
1003
00:45:31,697 --> 00:45:33,182
10 minutes to go!
1004
00:45:35,105 --> 00:45:37,426
- Babette!
- I'm sorry.
1005
00:45:39,035 --> 00:45:40,335
Done, Chao.
1006
00:45:40,718 --> 00:45:42,926
By the way, did you warn your father?
1007
00:45:42,928 --> 00:45:44,794
Of course not. Have you seen his face?
1008
00:45:44,923 --> 00:45:46,215
That's it, guys.
1009
00:45:48,163 --> 00:45:50,204
Ah! Here they are!
1010
00:45:57,078 --> 00:45:58,737
We don't have time for hugs!
1011
00:45:58,739 --> 00:46:00,424
Grab the luggage and go to the rooms!
1012
00:46:02,573 --> 00:46:04,323
- You are in here.
- Ah!
1013
00:46:08,231 --> 00:46:11,127
- Wow that's heavy! Did you put dad in here?
- I wish I did!
1014
00:46:13,007 --> 00:46:15,132
Oh, how beautiful!
1015
00:46:16,574 --> 00:46:19,144
- You are in the best room.
- No, in here, in here!
1016
00:46:19,282 --> 00:46:20,991
(What, what, what?)
1017
00:46:21,493 --> 00:46:24,054
He really has a falsetto
voice, your priest.
1018
00:46:24,056 --> 00:46:25,377
Is he a castrato?
1019
00:46:25,379 --> 00:46:28,348
How should I know?
I didn't look under his cassock!
1020
00:46:28,601 --> 00:46:30,742
They are here!
They are here!!
1021
00:46:30,744 --> 00:46:33,160
- They are here!!!
- All in the living room!!!!
1022
00:46:35,043 --> 00:46:37,122
What the hell is that filthy thing?
1023
00:46:37,126 --> 00:46:38,713
Isn't that David's yurt?
1024
00:46:39,634 --> 00:46:41,667
Why did he put it in the garden?
1025
00:46:41,789 --> 00:46:44,437
Why did he put his yurt in the garden?
1026
00:46:45,167 --> 00:46:47,125
I'll give him yurts, David!
1027
00:46:49,211 --> 00:46:51,348
Surprise!
1028
00:46:51,492 --> 00:46:52,701
But why?
1029
00:46:54,887 --> 00:46:57,362
We want to celebrate your
40th wedding anniversary...
1030
00:46:57,364 --> 00:46:59,484
so we brought the whole family together!
1031
00:46:59,718 --> 00:47:01,632
- Oh...
- What a drag.
1032
00:47:04,355 --> 00:47:06,174
Who are these people?
1033
00:47:07,046 --> 00:47:10,739
- We're going to Dad's yurt!
- Yeah!
1034
00:47:15,160 --> 00:47:17,206
Hey, kids! Over here!
1035
00:47:24,430 --> 00:47:28,254
They could have warned us!
I hate surprises.
1036
00:47:28,408 --> 00:47:31,910
You're so old-fashioned.
It's good to have a little madness.
1037
00:47:32,132 --> 00:47:33,590
I won't last.
1038
00:47:34,194 --> 00:47:35,683
I'm warning you, Claude.
1039
00:47:35,816 --> 00:47:38,239
Don't you dare ruin my party.
1040
00:47:38,481 --> 00:47:39,356
Your party?
1041
00:47:39,648 --> 00:47:43,167
I've suffered through 40 years
of marriage too, believe me!
1042
00:47:43,356 --> 00:47:44,424
Excuse me?
1043
00:47:46,528 --> 00:47:49,164
I beg your pardon.
1044
00:47:49,392 --> 00:47:52,140
I'll make an effort. I will.
1045
00:47:55,957 --> 00:47:57,165
Thank you!
1046
00:47:58,067 --> 00:48:01,536
- (You promised me!)
- (But I'm thirsty!)
1047
00:48:01,639 --> 00:48:03,597
- (Drink some water!)
- (Not now!)
1048
00:48:03,710 --> 00:48:05,476
I thought that was settled!
1049
00:48:05,480 --> 00:48:07,835
- (Don't worry.)
- Is everything ok, Mr. Ling?
1050
00:48:07,877 --> 00:48:08,992
Excuse me...
1051
00:48:09,930 --> 00:48:11,813
Who are you?
1052
00:48:13,556 --> 00:48:15,395
- Dad!
- Cheers.
1053
00:48:15,733 --> 00:48:16,973
Eh? Yes.
1054
00:48:17,752 --> 00:48:20,807
- Mom looks really happy.
- Dad, not so much.
1055
00:48:21,234 --> 00:48:24,854
Don't be negative, you know
he needs time to adjust.
1056
00:48:24,926 --> 00:48:26,668
I'm not negative.
1057
00:48:26,761 --> 00:48:28,803
Girls, we said no trouble.
1058
00:48:28,805 --> 00:48:30,264
Why would she say that?
1059
00:48:30,668 --> 00:48:32,647
How about a selfie for my story?
1060
00:48:32,649 --> 00:48:33,515
Sure!
1061
00:48:34,694 --> 00:48:35,567
Just so you know...
1062
00:48:35,569 --> 00:48:40,062
to post one selfie on Instagram uses as much
power as 7 standard light bulbs in a day.
1063
00:48:40,085 --> 00:48:42,549
And to kill a mood,
how many light bulbs?
1064
00:48:43,437 --> 00:48:44,956
So you are a musician?
1065
00:48:44,958 --> 00:48:47,117
I thought you were
a retired subway driver...
1066
00:48:47,296 --> 00:48:48,879
That too, sadly.
1067
00:48:49,046 --> 00:48:50,739
- How so?
- When Rachid was born,
1068
00:48:50,821 --> 00:48:53,531
I had to sacrifice my career
to put food on the table.
1069
00:48:54,106 --> 00:48:57,049
So I was forced to quit
music and drive a subway.
1070
00:48:57,335 --> 00:49:00,429
Gallieni to Levallois Bridge
and back. For 30 years.
1071
00:49:02,035 --> 00:49:03,493
Yes, it's impressive.
1072
00:49:03,614 --> 00:49:05,082
You can't help it.
1073
00:49:05,304 --> 00:49:06,407
Wait, Rachid.
1074
00:49:06,409 --> 00:49:08,399
Is he gonna keep on
blaming me for being born?
1075
00:49:08,735 --> 00:49:09,835
Come here.
1076
00:49:10,535 --> 00:49:12,870
Anyway, it's great that you're here.
1077
00:49:12,872 --> 00:49:16,796
I am an absolute fan
of Arab-Andalusian music.
1078
00:49:16,962 --> 00:49:19,344
Yes, I admire Umm Kulthum a lot.
1079
00:49:19,346 --> 00:49:20,601
Yes, she loves her Kulthum.
1080
00:49:20,603 --> 00:49:22,690
That's prehistory. I do rock music.
1081
00:49:23,454 --> 00:49:25,448
Look, that was my band.
1082
00:49:25,450 --> 00:49:27,292
- Electric Hyenas.
- Is that you?
1083
00:49:27,294 --> 00:49:28,661
Yes, with hair.
1084
00:49:29,090 --> 00:49:31,301
It'll be strange to see
them all again here.
1085
00:49:31,399 --> 00:49:32,854
How so, "see them again?"
1086
00:49:32,856 --> 00:49:35,528
The Mechanical Hyenas
are going to land here?
1087
00:49:35,530 --> 00:49:37,379
- Electric.
- Whatever.
1088
00:49:37,381 --> 00:49:39,406
We'll set you on fire, Mr. Verneuil.
1089
00:49:39,516 --> 00:49:40,257
On fire?
1090
00:49:40,465 --> 00:49:41,213
Fire.
1091
00:49:41,743 --> 00:49:43,512
Great. Fire.
1092
00:49:43,593 --> 00:49:45,375
- It's a killer.
- Good job, son.
1093
00:49:45,377 --> 00:49:47,120
This time dad, I'm sure of it.
1094
00:49:47,278 --> 00:49:49,098
- I'm gonna be a billionaire.
- Good.
1095
00:49:49,132 --> 00:49:51,455
You can pay for my divorce.
She's taking everything.
1096
00:49:51,457 --> 00:49:54,119
- But all you got left is the Skoda!
- I'll take his undies too.
1097
00:49:54,121 --> 00:49:56,333
Enough. What's this about bread?
1098
00:49:56,335 --> 00:49:59,510
Your father and I have a deal.
I'm taking care of everything.
1099
00:49:59,512 --> 00:50:02,398
He only takes care of the bread.
But he can't even do that.
1100
00:50:02,444 --> 00:50:04,384
But your mother forgot to say...
1101
00:50:04,386 --> 00:50:05,742
in her Tunisian bad faith...
1102
00:50:05,744 --> 00:50:08,046
that she won't eat bread
from the baker downstairs.
1103
00:50:08,048 --> 00:50:10,377
I have to get bread
from the other side of the city.
1104
00:50:10,379 --> 00:50:13,070
3 km on foot, every morning,
just for her fucking bread!
1105
00:50:13,072 --> 00:50:15,565
And your car? Why don't
you take your Skoda?
1106
00:50:15,567 --> 00:50:16,718
Gas costs money.
1107
00:50:16,720 --> 00:50:18,476
What's with the bread from downstairs?
1108
00:50:18,478 --> 00:50:19,911
It's horrible. Horrible!
1109
00:50:19,913 --> 00:50:20,746
It's very good.
1110
00:50:20,748 --> 00:50:22,956
He makes the best crumb!
It's just to ruin my life.
1111
00:50:22,958 --> 00:50:25,440
That's no reason to insult me.
You know what he told me?
1112
00:50:25,462 --> 00:50:25,901
No...
1113
00:50:25,903 --> 00:50:26,793
He said, quote:
1114
00:50:26,918 --> 00:50:29,266
"You can shove your bread up your ass!"
1115
00:50:29,438 --> 00:50:31,368
- You said that, Dad?
- Of course he did!
1116
00:50:31,442 --> 00:50:33,559
Who talks like that to his wife?!
1117
00:50:33,640 --> 00:50:35,317
- Who?
- 3 km for bread!
1118
00:50:35,351 --> 00:50:37,046
Who does that to her man?!
1119
00:50:37,105 --> 00:50:39,578
And who inflicts such
a shame on their son?!
1120
00:50:40,030 --> 00:50:41,390
I won't last, honey.
1121
00:50:43,710 --> 00:50:45,117
Stop that, Lucas!
1122
00:50:45,168 --> 00:50:46,549
So let me get this straight...
1123
00:50:46,551 --> 00:50:50,156
You ask me to take the whole brood
to visit Chambord castle tomorrow?
1124
00:50:50,158 --> 00:50:52,276
We already got the tickets.
You just drive them.
1125
00:50:52,278 --> 00:50:53,489
"Just drive them?"
1126
00:50:53,491 --> 00:50:55,953
I'm warning you, I won't
go pick up the Hyenas.
1127
00:50:55,955 --> 00:50:57,754
It's out of the question!
1128
00:50:57,856 --> 00:50:59,317
What's he talking about?
1129
00:50:59,319 --> 00:51:00,476
Are you okay, Dad?
1130
00:51:04,159 --> 00:51:07,034
Uh, Charles? I think
your father might be upset.
1131
00:51:07,095 --> 00:51:08,792
Laure, I'm busy with Nicolas...
1132
00:51:08,900 --> 00:51:10,609
Oh no you don't. Come here at once!
1133
00:51:10,611 --> 00:51:12,789
(This is not your room! Get out!)
1134
00:51:12,899 --> 00:51:15,348
Speak French, we're not in Beijing!
1135
00:51:15,446 --> 00:51:17,301
Calm down, André!
1136
00:51:18,375 --> 00:51:20,640
- What's going on?
- Ah, the deceiver!
1137
00:51:20,642 --> 00:51:22,713
The Chinese took our room!
1138
00:51:25,320 --> 00:51:28,861
Madeleine, André?
Charles has something to say to you.
1139
00:51:29,689 --> 00:51:31,129
Uh.. well... it's like this.
1140
00:51:31,131 --> 00:51:33,296
We drew lots for the rooms.
1141
00:51:33,400 --> 00:51:35,268
You two sleep in the yurt.
1142
00:51:35,348 --> 00:51:36,073
What...?
1143
00:51:36,191 --> 00:51:37,238
It's really nice.
1144
00:51:37,337 --> 00:51:39,731
You think I'm a refugee?
No way.
1145
00:51:39,822 --> 00:51:41,418
I contest this draw.
1146
00:51:41,481 --> 00:51:42,512
Why?
1147
00:51:42,514 --> 00:51:44,554
How do we know it wasn't rigged?
1148
00:51:44,556 --> 00:51:46,020
The priest did it.
1149
00:51:46,514 --> 00:51:49,682
I don't trust this... this... castrato.
1150
00:51:49,767 --> 00:51:52,838
Either we redo the draw,
or I'm leaving this house.
1151
00:51:52,941 --> 00:51:55,335
Oh no Koffi, don't start that again!
1152
00:51:55,337 --> 00:51:57,911
I'm warning you: there
will be no stew this time!
1153
00:51:57,982 --> 00:51:59,315
What she said!
1154
00:52:00,689 --> 00:52:01,773
Enjoy the yurt.
1155
00:52:13,623 --> 00:52:14,870
Warthog!
1156
00:52:36,421 --> 00:52:38,781
Put down that hunting horn!
1157
00:52:38,783 --> 00:52:40,760
And go back to your yurt!
1158
00:52:40,840 --> 00:52:43,984
I demand that we repeat the draw!
1159
00:52:43,986 --> 00:52:46,028
- No!
- (Go back to your yurt!)
1160
00:52:47,675 --> 00:52:49,199
You're asking for it!
1161
00:52:53,405 --> 00:52:56,411
You do the honors, Koffi. No argument.
1162
00:52:58,700 --> 00:53:02,789
Funny how that outfit does not fit you.
Yet it's from your country!
1163
00:53:04,322 --> 00:53:05,531
Ah, sorry!
1164
00:53:07,546 --> 00:53:09,082
Ah well, "Family Koffi".
1165
00:53:09,113 --> 00:53:10,113
- Yes!
- Alright...
1166
00:53:10,178 --> 00:53:11,379
Back to your yurt!
1167
00:53:11,861 --> 00:53:13,861
Dear me...
1168
00:53:14,207 --> 00:53:15,776
Good night, buddy!
1169
00:53:25,926 --> 00:53:28,215
- Can we put on some music?
- Of course we can.
1170
00:53:28,217 --> 00:53:30,023
Where's that French music channel...
1171
00:53:30,025 --> 00:53:31,747
Oh no no no. Play that instead.
1172
00:53:41,095 --> 00:53:43,484
It's the 1st album of the Electric Hyenas!
1173
00:53:43,486 --> 00:53:45,276
- Were there any others?
- No.
1174
00:53:45,278 --> 00:53:46,932
First and last.
1175
00:53:47,048 --> 00:53:48,048
That's good.
1176
00:53:48,246 --> 00:53:49,286
Well, I mean...
1177
00:53:50,372 --> 00:53:51,667
What a shame, huh?
1178
00:53:51,669 --> 00:53:53,360
What language do you sing in?
1179
00:53:53,616 --> 00:53:55,606
- Is it Kabyle?
- No, English.
1180
00:53:56,864 --> 00:53:58,590
You don't say...
1181
00:53:58,840 --> 00:54:01,515
Oh yeah, now that you mention it...
1182
00:54:01,587 --> 00:54:04,185
Mohamed, can you tell our chauffeur...
1183
00:54:04,186 --> 00:54:06,109
that his driving style is too rough?
1184
00:54:06,110 --> 00:54:07,856
I'm gonna throw up!
1185
00:54:20,882 --> 00:54:22,187
There's nobody here.
1186
00:54:22,249 --> 00:54:26,489
Sir is in Chambord with the foreigners
and Ma'am is watching the gallery.
1187
00:54:26,668 --> 00:54:27,710
Ja!
1188
00:54:41,285 --> 00:54:44,093
The bastard, he's headed for the gallery!
1189
00:54:49,559 --> 00:54:50,540
Helmut?
1190
00:54:53,609 --> 00:54:55,250
- Hello, Marie.
- Hello, Helmut.
1191
00:54:55,252 --> 00:54:57,044
I'm returning this.
1192
00:54:57,259 --> 00:54:59,700
My butler found it in the entrance hall.
1193
00:55:01,462 --> 00:55:03,546
(What atrocity,
it's the worst of them all!)
1194
00:55:03,711 --> 00:55:04,504
Sorry?
1195
00:55:04,934 --> 00:55:08,059
Oh, I was just wondering.
That one's new, right?
1196
00:55:08,194 --> 00:55:10,070
Yes, we put it up this morning.
1197
00:55:10,071 --> 00:55:10,944
Oh, yes...
1198
00:55:12,135 --> 00:55:14,135
There are so many masterpieces...
1199
00:55:14,533 --> 00:55:17,793
- I don't know which one to buy.
- You still have not decided?
1200
00:55:17,832 --> 00:55:18,999
Not yet.
1201
00:55:20,517 --> 00:55:21,968
- Actually, I have.
- Ah.
1202
00:55:22,379 --> 00:55:24,073
I made my choice long ago:
1203
00:55:24,400 --> 00:55:25,476
it's you.
1204
00:55:27,841 --> 00:55:30,302
Me? What do you mean?
I don't understand.
1205
00:55:30,304 --> 00:55:32,497
I don't care about the paintings, Marie.
1206
00:55:32,648 --> 00:55:34,343
Since that first day I saw you,
1207
00:55:34,368 --> 00:55:37,715
I can't sleep, I can't eat,
I'm completely lost.
1208
00:55:37,829 --> 00:55:39,692
What are you talking about, Helmut?
1209
00:55:40,192 --> 00:55:42,437
- You're messing with me.
- Nein, I'm serious!
1210
00:55:42,439 --> 00:55:44,424
Oh Marie, let me show you the world.
1211
00:55:44,440 --> 00:55:45,932
Helmut, I'm married!
1212
00:55:45,934 --> 00:55:48,887
This little man, with his stunted
mind and his boring books?
1213
00:55:48,889 --> 00:55:50,645
Don't you dare say that.
1214
00:55:50,647 --> 00:55:53,647
You deserve better.
Marie, you are a queen.
1215
00:55:53,913 --> 00:55:56,353
- You are my queen!
- Come on, you are too young!
1216
00:55:56,355 --> 00:55:57,773
Age doesn't matter.
1217
00:55:58,297 --> 00:56:01,387
- Love conquers all.
- But stop!
1218
00:56:07,111 --> 00:56:09,674
I'm teaching her the Viennese waltz.
1219
00:56:10,062 --> 00:56:11,296
It's a lot of fun.
1220
00:56:11,556 --> 00:56:14,266
Tiring, but I love it.
Makes my head spin.
1221
00:56:14,676 --> 00:56:16,759
Anyway, I have to go.
1222
00:56:17,473 --> 00:56:21,167
Tell Ségo I'll be back. I'm still
hesitating about the painting.
1223
00:56:24,327 --> 00:56:26,031
He called her "Ségo"!
1224
00:56:29,184 --> 00:56:30,320
And? Whaddya think?
1225
00:56:30,372 --> 00:56:32,726
- Magnificent!
- Beautiful!
1226
00:56:32,770 --> 00:56:34,590
Not as nice as Jerusalem.
1227
00:56:34,636 --> 00:56:36,486
No comparison to the Temple Mount.
1228
00:56:36,488 --> 00:56:37,995
Where do you think you are?
1229
00:56:38,062 --> 00:56:39,734
It's biodegradable.
1230
00:56:39,907 --> 00:56:41,679
Want an orange, Momo?
1231
00:56:42,375 --> 00:56:44,793
- Do you mind if I call you Momo?
- Yes.
1232
00:56:45,031 --> 00:56:46,937
Enjoy. They're from Jaffa.
1233
00:56:47,105 --> 00:56:48,627
The best in the world.
1234
00:56:49,046 --> 00:56:51,221
You have never tasted
the ones from Constantine.
1235
00:56:51,326 --> 00:56:53,018
I would, but I can't.
1236
00:56:53,109 --> 00:56:55,760
Israeli citizens are forbidden
from entering Algeria.
1237
00:56:55,988 --> 00:56:56,794
Dear sir.
1238
00:56:56,916 --> 00:57:00,481
Because Algerian citizens
are welcome in Israel?
1239
00:57:00,543 --> 00:57:01,452
Dear sir?
1240
00:57:01,945 --> 00:57:03,527
- Shalom.
- Shalom aleychem.
1241
00:57:03,552 --> 00:57:04,588
You know what?
1242
00:57:04,660 --> 00:57:07,739
Let's go visit the interior.
It's breathtaking!
1243
00:57:07,994 --> 00:57:08,632
Okay?
1244
00:57:09,339 --> 00:57:10,551
Shalom aleykoum.
1245
00:57:10,840 --> 00:57:11,739
Father?
1246
00:57:11,999 --> 00:57:13,473
Yoo-hoo, Father?
1247
00:57:14,438 --> 00:57:17,112
I need to confess, I'm all torn up.
1248
00:57:17,187 --> 00:57:20,306
Maybe so, but now is not
a good time. I'm late for tennis!
1249
00:57:20,332 --> 00:57:23,799
Besides, I face the abbot
Mignard, and he's tough.
1250
00:57:23,894 --> 00:57:25,698
He's the Nadal of the bishopric.
1251
00:57:26,142 --> 00:57:28,144
- Come back tomorrow!
- Tomorrow?
1252
00:57:29,418 --> 00:57:31,411
I hope it won't be too late.
1253
00:57:32,493 --> 00:57:35,370
Here we are in the room of Francis I,
1254
00:57:35,372 --> 00:57:37,803
inspired by the one in the 16th century.
1255
00:57:37,805 --> 00:57:40,632
...to build the castle
of Chambord to his glory.
1256
00:57:40,634 --> 00:57:42,317
Is it Marignan, 1515?
1257
00:57:42,319 --> 00:57:43,590
Exactly, Isaac.
1258
00:57:43,617 --> 00:57:45,601
- Is this the bed of Francis I?
- Yes.
1259
00:57:45,603 --> 00:57:48,257
- Well it's not king size.
- It's tiny, even.
1260
00:57:48,668 --> 00:57:52,510
I should say that Francis I did not
stay very long in Chambord castle.
1261
00:57:52,512 --> 00:57:55,382
But he threw magnificent feasts,
1262
00:57:55,384 --> 00:57:57,643
dazzling feasts called the magni...
1263
00:57:57,645 --> 00:57:59,740
(What is he saying?)
1264
00:57:59,742 --> 00:58:00,890
Is there a problem, Dong?
1265
00:58:00,947 --> 00:58:03,546
We can't understand a thing.
You are a bad guide.
1266
00:58:03,548 --> 00:58:05,804
- I beg your pardon?
- Be nice to him...
1267
00:58:05,806 --> 00:58:07,268
- Claude is not a guide.
- Oh?
1268
00:58:07,270 --> 00:58:09,843
I'm doing this to help, it's not for fun.
1269
00:58:09,879 --> 00:58:12,824
You mean he's not our guide?
But then, who is this man?
1270
00:58:12,826 --> 00:58:16,026
Alright now listen, Dong! Enough!
1271
00:58:16,028 --> 00:58:18,049
That's it, joke's over!
1272
00:58:18,051 --> 00:58:20,917
Dong? Who says I am Dong?
1273
00:58:21,434 --> 00:58:22,945
Ding dong!
1274
00:58:23,236 --> 00:58:24,187
Ding dong!
1275
00:58:24,543 --> 00:58:25,367
Ding dong!
1276
00:58:25,369 --> 00:58:27,088
And behind you, this is...
1277
00:58:27,432 --> 00:58:28,495
- Ding dong!
- Madam?
1278
00:58:28,497 --> 00:58:31,296
- Yes?
- Why is there a guy in Francis' bed?
1279
00:58:32,316 --> 00:58:34,700
- No! Koffi?
- Koffi, come on!
1280
00:58:34,702 --> 00:58:36,992
In the king's bed!
The king's bed!
1281
00:58:37,025 --> 00:58:40,192
- Are you kidding me!
- Let me sleep, Verneuil!
1282
00:58:40,194 --> 00:58:41,862
- Come on, hop!
- Let me sleep!
1283
00:58:41,864 --> 00:58:44,440
I'm gonna throw him in the car trunk!
1284
00:58:44,626 --> 00:58:45,870
In the king's bed!
1285
00:58:45,877 --> 00:58:48,284
I'm known here, what do I look like now?
1286
00:58:48,445 --> 00:58:50,317
- Where is Xu?
- Eh?
1287
00:58:50,447 --> 00:58:51,614
Your wife!
1288
00:58:53,618 --> 00:58:55,085
(Where did she go again?)
1289
00:58:58,909 --> 00:59:00,006
(Hey, stop that!)
1290
00:59:01,998 --> 00:59:04,554
(Stop it right now, let's go!)
1291
00:59:08,853 --> 00:59:10,687
It's not so bad in the end.
1292
00:59:10,726 --> 00:59:13,059
No deaths. No injuries. Only joy.
1293
00:59:13,082 --> 00:59:15,320
Let's not get carried away,
this is only practice.
1294
00:59:15,322 --> 00:59:18,981
- The game is in two days.
- David is right. We must stay vigilant.
1295
00:59:25,274 --> 00:59:28,833
- What were you doing at the gallery?
- Nothing, I was just passing by.
1296
00:59:28,835 --> 00:59:31,284
Don't take me for a fool.
Are you spying on me?
1297
00:59:31,418 --> 00:59:33,081
What's your problem?
1298
00:59:33,543 --> 00:59:36,546
Your story with Helmut.
You think I don't get your little game?
1299
00:59:36,562 --> 00:59:39,942
You're completely delusional.
Our relationship is professional.
1300
00:59:39,944 --> 00:59:43,236
Come on, wake up! You really think
he's here for your paintings?
1301
00:59:43,485 --> 00:59:46,815
What are you telling me?
That I have no talent?
1302
00:59:46,879 --> 00:59:50,593
- No, it's not that.
- But I hate you! I hate you!
1303
00:59:50,595 --> 00:59:52,382
Out of the car. Get out!
1304
00:59:53,171 --> 00:59:56,668
Out! Oh, but I hate him...
1305
00:59:56,874 --> 00:59:59,872
- What do you mean, your teacher sucks?
- Well, she sucks.
1306
01:00:00,666 --> 01:00:02,106
What are you doing, Dad?
1307
01:00:03,191 --> 01:00:05,614
I've decided to rearrange the garden.
1308
01:00:05,914 --> 01:00:09,366
Are you sure? You don't
want to hire a landscaper?
1309
01:00:09,368 --> 01:00:12,536
Don't worry, honey, it's gonna
be beautiful. I love you.
1310
01:00:13,526 --> 01:00:14,895
I love you too.
1311
01:00:15,217 --> 01:00:18,726
Your avocado salad with
grapefruit is delicious.
1312
01:00:18,728 --> 01:00:19,989
Thank you, Moktaria.
1313
01:00:19,991 --> 01:00:23,004
- Israel grows the best avocadoes.
- Oh yeah? I didn't know that.
1314
01:00:23,006 --> 01:00:26,809
- Also the best grapefruits.
- Everything's better in your country, eh?
1315
01:00:27,790 --> 01:00:29,898
Of course, when I say "your" country...
1316
01:00:33,129 --> 01:00:34,250
Anybody want some wine?
1317
01:00:34,252 --> 01:00:36,643
- Me!
- (Put your glass down!)
1318
01:00:42,926 --> 01:00:45,721
- You know, Israel makes a good Bordeaux.
- Oh!
1319
01:00:45,723 --> 01:00:47,567
- What?
- Stop it with Israel.
1320
01:00:47,679 --> 01:00:49,762
I don't know if we'll make it to dessert.
1321
01:00:49,789 --> 01:00:52,997
Not a chance. Unless we call
in the UN peacekeepers.
1322
01:00:53,272 --> 01:00:55,730
Is it me, or does Xu
have a drinking problem?
1323
01:00:55,732 --> 01:00:58,139
It's not you, they all have a problem!
1324
01:00:58,141 --> 01:01:01,481
They are a bunch of social cases.
We can thank our sons-in-law.
1325
01:01:01,671 --> 01:01:02,516
It's hot!
1326
01:01:02,517 --> 01:01:06,392
Put it there! Of course it's hot,
it comes from the oven...
1327
01:01:07,296 --> 01:01:10,023
Tell us, Claude, what's
tomorrow's program?
1328
01:01:10,236 --> 01:01:12,567
I hope it's not another damn castle.
1329
01:01:12,624 --> 01:01:14,377
Don't worry, I'll pass.
1330
01:01:14,455 --> 01:01:16,914
Free time during the day,
theater in the evening.
1331
01:01:17,430 --> 01:01:21,038
Theater? That's not very rock'n'roll.
1332
01:01:21,462 --> 01:01:24,273
- We're going to my son's premiere.
- Is he an actor?
1333
01:01:24,275 --> 01:01:25,793
Yes, he's going to play Jesus.
1334
01:01:25,868 --> 01:01:27,160
- Jesus?
- Yes.
1335
01:01:27,374 --> 01:01:29,918
- From Nazareth?
- Yes. So what?
1336
01:01:31,425 --> 01:01:32,267
Well, uh...
1337
01:01:32,340 --> 01:01:33,674
Well, uh...
1338
01:01:33,932 --> 01:01:37,109
Jesus was Black! He came from Africa.
1339
01:01:37,195 --> 01:01:40,421
It says so in the Bible:
"Jesus had the hair of a lamb."
1340
01:01:40,645 --> 01:01:42,323
That means "frizzy."
1341
01:01:42,480 --> 01:01:43,698
Ergo, he was Black!
1342
01:01:44,168 --> 01:01:45,020
So there.
1343
01:01:45,021 --> 01:01:49,565
Yup! And of course, all great African
men have been whitewashed.
1344
01:01:49,829 --> 01:01:51,984
- Like Beethoven.
- Beethoven was Black?
1345
01:01:52,126 --> 01:01:53,010
Of course he was!
1346
01:01:53,157 --> 01:01:55,987
Black Beethoven?
That takes the cake.
1347
01:01:56,047 --> 01:01:57,460
And Mozart was Kabyle?
1348
01:02:03,699 --> 01:02:05,445
Is the Chinese guy amused?
1349
01:02:05,696 --> 01:02:07,125
So he understands French?
1350
01:02:07,242 --> 01:02:09,825
That's good. Maybe he speaks it, too?
1351
01:02:09,968 --> 01:02:14,070
Because since he arrived,
I haven't heard him speak.
1352
01:02:14,566 --> 01:02:16,656
Shut your trap, you jerk!
1353
01:02:16,663 --> 01:02:19,842
Now we've heard him. Clear as day.
1354
01:02:19,991 --> 01:02:20,784
You...!
1355
01:02:21,300 --> 01:02:24,117
Go suck a pangolin egg!
1356
01:02:25,916 --> 01:02:28,054
When you act like a crab,
1357
01:02:28,285 --> 01:02:29,731
you are eaten with noise.
1358
01:02:29,733 --> 01:02:32,789
What's that? What does that even mean?
1359
01:02:32,791 --> 01:02:36,792
It means, that I am going
to slaughter you with much uproar!
1360
01:02:40,491 --> 01:02:41,491
Stop it!
1361
01:02:41,586 --> 01:02:43,198
Stop it!
1362
01:02:43,335 --> 01:02:44,901
I can't take it anymore.
1363
01:02:45,024 --> 01:02:48,687
- I'm tired. I'm going to bed.
- Don't leave me with this bunch!
1364
01:02:48,689 --> 01:02:50,698
I'm tired of you too!
1365
01:02:52,059 --> 01:02:54,417
Come, Madeleine. To the yurt!
1366
01:02:57,324 --> 01:02:58,449
Rachid?
1367
01:03:00,108 --> 01:03:00,963
Rachid?
1368
01:03:01,039 --> 01:03:03,093
- Yes, my dear?
- Aren't you coming to bed?
1369
01:03:03,153 --> 01:03:05,276
I'll just finish and be
right over. I love you.
1370
01:03:05,278 --> 01:03:07,364
I love you too, but that's not the point!
1371
01:03:22,095 --> 01:03:23,807
What now again?
1372
01:03:24,345 --> 01:03:25,637
Ah, Babette.
1373
01:03:25,819 --> 01:03:30,565
If it's the Electric Hyenas,
tell them they got the wrong town.
1374
01:03:33,165 --> 01:03:36,023
Alright, I'll take care of it.
You go to bed.
1375
01:03:36,566 --> 01:03:38,024
What a heifer.
1376
01:03:39,775 --> 01:03:42,359
Ségolène? What's wrong, honey?
1377
01:03:42,361 --> 01:03:45,411
It's Chao, Dad. I can't take it anymore.
1378
01:03:45,413 --> 01:03:47,028
I need to take a break.
1379
01:03:47,030 --> 01:03:50,015
That's terrific... I mean, what tragic news!
1380
01:03:50,150 --> 01:03:52,882
Can I sleep at home, Dad?
1381
01:03:52,906 --> 01:03:54,875
Of course, honey! Calm down.
1382
01:03:54,877 --> 01:03:58,044
Tell me everything. What's going on?
1383
01:03:58,072 --> 01:03:59,948
A mixed marriage is all very fine.
1384
01:04:00,087 --> 01:04:03,070
It's attractive, that novelty,
the exoticism.
1385
01:04:03,105 --> 01:04:05,292
But when the honeymoon is over...
1386
01:04:05,757 --> 01:04:09,562
cultural differences deepen
a gap of misunderstanding.
1387
01:04:09,610 --> 01:04:11,387
It's just a break, Dad.
1388
01:04:11,532 --> 01:04:14,028
- I still love Chao.
- But of course you do.
1389
01:04:14,176 --> 01:04:16,504
I love him too, everybody loves Chao!
1390
01:04:16,569 --> 01:04:20,871
But you have to think of yourself first.
Your career, your show, New York.
1391
01:04:21,100 --> 01:04:22,065
Helmut...
1392
01:04:22,323 --> 01:04:23,354
Why Helmut?
1393
01:04:23,387 --> 01:04:27,956
Yes, Helmut! It's a priceless
opportunity to have met this man.
1394
01:04:28,043 --> 01:04:30,890
Come on, he's great, isn't he?
1395
01:04:31,118 --> 01:04:33,421
Yeah, that's not the point.
1396
01:04:33,538 --> 01:04:36,945
But it is! Circumstances
create opportunities.
1397
01:04:37,085 --> 01:04:40,820
A stroke of luck like that does
not happen twice, believe me.
1398
01:04:43,741 --> 01:04:45,206
Sleep over it, honey.
1399
01:04:47,087 --> 01:04:48,167
Thanks, Dad!
1400
01:04:56,603 --> 01:04:59,395
♪ Ich liebe dich... ♪
1401
01:05:02,457 --> 01:05:05,124
Marie! Marie?
1402
01:05:05,322 --> 01:05:08,375
Marie! Marie!
1403
01:05:08,601 --> 01:05:10,976
- Yes?
- The Chinese is cooked!
1404
01:05:11,048 --> 01:05:13,247
- What Chinese?
- Our Chinese! Chao!
1405
01:05:13,249 --> 01:05:16,601
From what Ségolène says,
she will leave him soon!
1406
01:05:16,649 --> 01:05:17,921
And that makes you happy?
1407
01:05:18,063 --> 01:05:20,778
It means that the way is clear for Helmut.
1408
01:05:20,879 --> 01:05:22,296
- Helmut?
- Yes, Helmut!
1409
01:05:22,298 --> 01:05:26,718
We'll have him for dinner with Ségolène.
You have to strike while the iron is hot!
1410
01:05:26,968 --> 01:05:28,421
You are mistaken, Claude.
1411
01:05:29,078 --> 01:05:30,534
Helmut loves another.
1412
01:05:33,351 --> 01:05:36,835
A woman who is... shall
we say, more mature.
1413
01:05:36,960 --> 01:05:39,838
But... her heart has already
been taken for a long time.
1414
01:05:40,246 --> 01:05:41,469
What do you mean?
1415
01:05:41,471 --> 01:05:44,133
Helmut is crazy about Ségolène,
it's perfectly obvious!
1416
01:05:44,374 --> 01:05:46,792
What the hell would he
want with a crone?
1417
01:05:47,114 --> 01:05:49,882
Helmut with a crone...
what a load of rubbish!
1418
01:05:52,859 --> 01:05:55,348
Know what the crone says? Get stuffed.
1419
01:06:08,226 --> 01:06:09,465
What's that?
1420
01:06:15,194 --> 01:06:16,651
What is...
1421
01:06:18,249 --> 01:06:20,911
What's that thing? A mole?
1422
01:06:22,718 --> 01:06:24,575
No, An Arab!
1423
01:06:26,298 --> 01:06:27,132
Yeah.
1424
01:06:27,376 --> 01:06:30,659
- Ooh!
- Well done, children!
1425
01:06:30,661 --> 01:06:33,018
That was perfect, we're good!
1426
01:06:33,024 --> 01:06:34,315
Uh, hello? Please?
1427
01:06:34,317 --> 01:06:36,102
Can you untie me?
I can't feel my arms.
1428
01:06:36,104 --> 01:06:37,692
Oh, sorry, Charles.
1429
01:06:37,694 --> 01:06:40,715
And Charles? What's with the 17
invitations to the premiere?
1430
01:06:40,725 --> 01:06:42,765
- It's family.
- Yes, well, yes.
1431
01:06:42,816 --> 01:06:45,153
I know we're subsidized, but still...
1432
01:06:45,196 --> 01:06:46,945
Assuming we'll even open.
1433
01:06:46,947 --> 01:06:51,129
A bunch of Catholic fundamentalists
are talking about blocking the entrance.
1434
01:06:51,267 --> 01:06:53,385
Awesome! That's great publicity.
1435
01:06:53,471 --> 01:06:55,967
Yeah, well, they threaten to kill Charles.
1436
01:06:55,969 --> 01:06:57,011
Even better!
1437
01:06:57,452 --> 01:07:00,575
In that case, maybe I should play Judas?
1438
01:07:00,577 --> 01:07:02,601
Are you kidding? 6 hours before the opening?
1439
01:07:02,603 --> 01:07:05,748
- We both know the lines by heart.
- Charles, I already play three parts.
1440
01:07:05,750 --> 01:07:08,606
Charles, you always complain
about the lack of roles for Blacks.
1441
01:07:08,608 --> 01:07:11,875
Judas is a great role!
I'm risking my life here.
1442
01:07:11,877 --> 01:07:14,142
You don't risk a thing.
All we can expect are...
1443
01:07:14,144 --> 01:07:16,353
a nettled priest and
three Catholic families.
1444
01:07:16,368 --> 01:07:19,492
- It's not ISIS out there.
- Yes, of course not.
1445
01:07:19,494 --> 01:07:21,789
It's going to be a huge success.
1446
01:07:22,812 --> 01:07:25,895
- They have gone completely crazy.
- We don't know what to do anymore.
1447
01:07:25,897 --> 01:07:27,522
Look at this horror.
1448
01:07:27,524 --> 01:07:29,627
David built this because of an apple.
1449
01:07:29,629 --> 01:07:32,747
And in retaliation, Rachid
dug a tunnel to our house.
1450
01:07:34,101 --> 01:07:36,434
- Rachid?
- No, it's David!
1451
01:07:36,577 --> 01:07:38,539
What are you doing in a hole, son?
1452
01:07:39,275 --> 01:07:41,192
I'm setting a mole trap.
1453
01:07:41,359 --> 01:07:43,122
Rachid, is that how I raised you?
1454
01:07:43,310 --> 01:07:43,778
Okay.
1455
01:07:43,933 --> 01:07:47,809
So far, there are no victims.
But where is this headed, David?
1456
01:07:48,124 --> 01:07:50,668
- You'll burn down his house?
- I didn't think of that, mom.
1457
01:07:50,712 --> 01:07:52,346
You think it's funny, David?
1458
01:07:52,395 --> 01:07:55,057
Your father is right. Look at you.
1459
01:07:55,059 --> 01:07:58,742
You are brothers-in-law and neighbors.
You love each other, right?
1460
01:07:59,387 --> 01:08:00,643
Right, David?
1461
01:08:02,254 --> 01:08:02,953
Yes.
1462
01:08:03,178 --> 01:08:04,219
Rachid...
1463
01:08:05,251 --> 01:08:07,578
Rachid? Answer to Mrs. Benichou.
1464
01:08:07,921 --> 01:08:08,921
Rachid?
1465
01:08:10,241 --> 01:08:13,750
Alright. I agree to make peace
if you tear down your wall.
1466
01:08:14,834 --> 01:08:18,004
- You won't touch my apple tree again?
- I promise.
1467
01:08:19,587 --> 01:08:20,987
For me, it's okay.
1468
01:08:21,077 --> 01:08:22,442
There, you see!
1469
01:08:23,212 --> 01:08:26,062
- Now it's your turn to make peace.
- Come on, David.
1470
01:08:26,249 --> 01:08:27,796
Mohamed and I get along well.
1471
01:08:27,952 --> 01:08:30,817
Even if we have some small
geopolitical disagreements.
1472
01:08:30,857 --> 01:08:32,514
"Small disagreements?"
1473
01:08:32,642 --> 01:08:34,984
No, no, no. I'm talking about you and Mom.
1474
01:08:35,152 --> 01:08:36,465
You have 48 hours.
1475
01:08:36,601 --> 01:08:39,085
Or I'm never going to Israel anymore.
1476
01:08:39,874 --> 01:08:41,359
Into my arms, brother.
1477
01:08:41,436 --> 01:08:43,936
Because I love you.
You know that I love you.
1478
01:08:44,134 --> 01:08:45,541
I love you too.
1479
01:08:46,199 --> 01:08:48,706
♪ Jesus ♪
1480
01:08:48,871 --> 01:08:52,411
♪ the fruit of your womb ♪
1481
01:08:53,680 --> 01:08:55,999
This is weird. They should
have been here an hour ago.
1482
01:08:56,001 --> 01:08:57,734
Well children, it's a flop.
1483
01:08:57,861 --> 01:09:01,286
It's not your fault, it's the protest.
People get scared.
1484
01:09:01,308 --> 01:09:03,112
Fortunately I have 17 guests.
1485
01:09:03,994 --> 01:09:05,728
Jesus, we love you!
1486
01:09:07,223 --> 01:09:09,054
I'm gonna punch them.
1487
01:09:09,056 --> 01:09:11,442
Calm down, Koffi. Let's
not make things worse.
1488
01:09:11,444 --> 01:09:13,984
- I'll get them...!
- Come on, come here.
1489
01:09:13,986 --> 01:09:15,573
This is ridiculous!
1490
01:09:15,984 --> 01:09:17,157
This is blasphemy!
1491
01:09:17,159 --> 01:09:18,291
JESUS WAS BLOND
1492
01:09:31,730 --> 01:09:33,626
Behold, we go up to Jerusalem;
1493
01:09:33,720 --> 01:09:36,481
- He's beautiful, isn't he?
- Yes, magnificent!
1494
01:09:36,500 --> 01:09:38,296
...shall be delivered unto the priests.
1495
01:09:38,298 --> 01:09:41,201
And they shall mock him, and shall
scourge him, and shall kill him.
1496
01:09:41,203 --> 01:09:42,909
Ridiculous, I don't buy it.
1497
01:09:42,911 --> 01:09:45,293
- And the third day He shall rise again.
- Stop it.
1498
01:09:46,220 --> 01:09:49,227
- How long does this story last?
- 3 hours 12 minutes.
1499
01:09:49,244 --> 01:09:51,343
I asked around, it's a nightmare.
1500
01:09:51,426 --> 01:09:54,171
Take up thy bed, and walk!
1501
01:10:00,074 --> 01:10:02,377
I have never seen anything like this!
1502
01:10:02,655 --> 01:10:04,059
It's a miracle!
1503
01:10:04,345 --> 01:10:05,909
A miracle!
1504
01:10:06,342 --> 01:10:08,270
Bravo! Bravo!
1505
01:10:08,399 --> 01:10:09,309
Sit down!
1506
01:10:10,627 --> 01:10:12,536
He scared me...!
1507
01:10:12,842 --> 01:10:13,744
Lord...
1508
01:10:13,827 --> 01:10:16,215
if thou wilt, thou canst make me clean.
1509
01:10:16,480 --> 01:10:17,427
I will.
1510
01:10:17,429 --> 01:10:21,440
I chargeth you to tell no man:
but go, and shew thyself to the priest
1511
01:10:21,622 --> 01:10:26,333
and offer for thy cleansing, according
as Moses commanded, for a testimony unto them.
1512
01:10:38,094 --> 01:10:41,114
I am on the balcony.
Join me during the entr'acte.
1513
01:10:41,199 --> 01:10:42,768
Insufferable...
1514
01:10:49,132 --> 01:10:50,315
I gotta pee!
1515
01:10:50,474 --> 01:10:53,601
Okay, Jesus was not Norwegian.
But to make Him a Gabonese...
1516
01:10:53,603 --> 01:10:56,559
Who is Gabonese? We are Ivorians.
1517
01:10:56,586 --> 01:10:59,083
Oh yes yes yes!
Did I say "Gabonese"?
1518
01:10:59,402 --> 01:11:01,601
Oh, I'm hot...
1519
01:11:02,574 --> 01:11:04,914
Stop tormenting me, I'm losing my mind.
1520
01:11:04,916 --> 01:11:07,312
Shh... Don't say anything and listen to me.
1521
01:11:08,624 --> 01:11:12,221
Tomorrow morning I will be waiting
for you on the banks of the Loire.
1522
01:11:12,382 --> 01:11:14,083
- But why?
- To take you away!
1523
01:11:14,085 --> 01:11:17,718
Together, we will fly
like two lovebirds to Bayreuth.
1524
01:11:17,720 --> 01:11:21,049
We will listen to Wagner
and make love all night.
1525
01:11:22,358 --> 01:11:25,562
You are crazy! I am renewing
my wedding vows tomorrow!
1526
01:11:25,564 --> 01:11:26,203
Nein!
1527
01:11:26,327 --> 01:11:28,721
You're not going to make
the same mistake twice?
1528
01:11:28,731 --> 01:11:30,458
Forget that little man.
1529
01:11:30,525 --> 01:11:33,049
Marie...
You are an adventuress, you are...
1530
01:11:33,166 --> 01:11:34,682
You are a Valkyrie!
1531
01:11:34,765 --> 01:11:36,973
- Me, a Valkyrie?
- Ja!
1532
01:11:38,110 --> 01:11:39,309
I must go!
1533
01:11:39,780 --> 01:11:40,971
Til the morrow!
1534
01:11:42,306 --> 01:11:43,437
But what about you?
1535
01:11:43,522 --> 01:11:45,109
Whom say ye that I am?
1536
01:11:45,483 --> 01:11:47,984
Thou art the Christ,
the Son of the living God.
1537
01:11:48,195 --> 01:11:49,218
Thou art Peter.
1538
01:11:49,429 --> 01:11:52,194
And upon this rock I will build my church.
1539
01:11:54,684 --> 01:11:57,742
I will give unto thee the keys
of the kingdom of heaven. And Paul?
1540
01:11:57,835 --> 01:11:59,234
He's throwing chips...?
1541
01:11:59,288 --> 01:12:00,778
Yes, Paul!
1542
01:12:01,399 --> 01:12:02,622
Move on!
1543
01:12:04,874 --> 01:12:06,229
Only 22 minutes left.
1544
01:12:11,504 --> 01:12:12,504
Get up.
1545
01:12:23,718 --> 01:12:27,093
- It's all over in 15 seconds.
- Alright, I got it!
1546
01:12:27,300 --> 01:12:28,171
Father...
1547
01:12:28,605 --> 01:12:29,963
into Thy hands...
1548
01:12:30,125 --> 01:12:31,838
I commend my spirit.
1549
01:12:34,348 --> 01:12:36,370
Bravo! Bravo! Bravo!
1550
01:12:38,031 --> 01:12:39,534
- Is it over?
- Yes.
1551
01:12:39,819 --> 01:12:41,676
Well done, darling!
1552
01:12:51,679 --> 01:12:55,851
The truth about Jesus is finally
restored. This is an epic day.
1553
01:12:55,948 --> 01:12:57,180
Stop! Stop!
1554
01:12:57,181 --> 01:13:00,179
- Stop...!
- What! What is it now?
1555
01:13:00,236 --> 01:13:02,893
Don't tell me you lost your wife again!
1556
01:13:03,231 --> 01:13:03,921
I did.
1557
01:13:10,163 --> 01:13:12,125
- Ballon de Côtes.
- Côtes-du-Rhône?
1558
01:13:12,203 --> 01:13:16,333
Yes, ballon de Côtes,
with charcuterie and French cheese.
1559
01:13:16,524 --> 01:13:17,367
Very well, ma'am.
1560
01:13:17,405 --> 01:13:20,321
Google says: 6 bars still open.
1561
01:13:20,379 --> 01:13:21,932
This ain't Tel-Aviv by night!
1562
01:13:21,952 --> 01:13:23,713
Yes, thank you, Isaac.
1563
01:13:23,757 --> 01:13:26,932
Three are south of the church,
three are north of it.
1564
01:13:26,934 --> 01:13:29,393
For the record, that's a cathedral.
1565
01:13:29,484 --> 01:13:30,534
We make two teams.
1566
01:13:30,745 --> 01:13:33,445
Women go south.
Men go north.
1567
01:13:33,613 --> 01:13:34,363
(Follow me!)
1568
01:13:34,491 --> 01:13:34,903
Go!
1569
01:13:35,193 --> 01:13:36,687
Eh? What did he say?
1570
01:13:36,738 --> 01:13:38,653
Why is he always speaking Chinese?
1571
01:13:38,687 --> 01:13:40,708
You sure? South is that way!
1572
01:13:42,210 --> 01:13:42,918
Not here.
1573
01:13:43,092 --> 01:13:43,651
(Go!)
1574
01:13:43,941 --> 01:13:45,687
Well zo, zo...
1575
01:13:47,320 --> 01:13:48,885
More ballon de Côtes!
1576
01:13:49,014 --> 01:13:51,320
- And more charcuterie?
- Yes, charcuterie!
1577
01:13:51,491 --> 01:13:53,635
There she is! Yoo hoo!
1578
01:13:53,680 --> 01:13:55,570
Hey! My friends!
1579
01:13:56,446 --> 01:13:58,924
- Let's go in.
- Drinks for everyone!
1580
01:13:59,101 --> 01:14:00,534
No, she's not here.
1581
01:14:00,644 --> 01:14:02,520
There is only one place left: The Bubble.
1582
01:14:02,535 --> 01:14:04,648
- The Bubble?
- Bubble? What bubble?
1583
01:14:04,902 --> 01:14:05,950
The Bubble.
1584
01:14:08,590 --> 01:14:11,958
Another flask of Côtes.
With charcuterie, obviously.
1585
01:14:15,848 --> 01:14:19,293
- My husband. What does he want?
- Tell him to go to bed.
1586
01:14:20,886 --> 01:14:22,359
Alright, we found Xu!
1587
01:14:23,796 --> 01:14:24,679
Is she okay?
1588
01:14:24,681 --> 01:14:27,039
She's on fire! So are we,
right, girls?
1589
01:14:27,041 --> 01:14:28,278
Yeah...!
1590
01:14:29,223 --> 01:14:30,625
- Are you buzzed?
- What?
1591
01:14:30,725 --> 01:14:31,588
So what?
1592
01:14:31,634 --> 01:14:33,085
We're on our way. Where are you?
1593
01:14:33,087 --> 01:14:34,190
Up your ass!
1594
01:14:35,759 --> 01:14:37,729
Sarah, give me the address at once!
1595
01:14:37,730 --> 01:14:38,229
Never!
1596
01:14:38,231 --> 01:14:39,854
We don't want to see you
1597
01:14:39,856 --> 01:14:41,314
They are hammered!
1598
01:14:41,395 --> 01:14:43,528
- They don't want us to find them!
- Gimme that.
1599
01:14:43,624 --> 01:14:45,531
It's Claude. Let me speak to my wife.
1600
01:14:45,533 --> 01:14:48,408
Good evening, Claude.
Alright, here's Marie.
1601
01:14:48,564 --> 01:14:50,020
Marie?
Marie...?
1602
01:14:50,022 --> 01:14:51,820
What's all this about?
1603
01:14:51,822 --> 01:14:54,534
You heard my friend.
We don't want to see you!
1604
01:14:54,536 --> 01:14:55,606
Yeah...!
1605
01:14:55,671 --> 01:14:57,210
My God, are you drunk?
1606
01:14:57,259 --> 01:14:59,301
What if I am? I do as I please!
1607
01:14:59,960 --> 01:15:01,210
Tonight, I celebrate
1608
01:15:01,212 --> 01:15:03,543
my old hen party!
1609
01:15:03,545 --> 01:15:04,836
Yeah...!
1610
01:15:06,962 --> 01:15:08,039
Bravo, Dong!
1611
01:15:08,223 --> 01:15:12,523
Your misbehaving wife has led ours
down the tragic path of alcoholism!
1612
01:15:12,525 --> 01:15:14,924
Hey, hey! Nobody forced them.
1613
01:15:14,926 --> 01:15:16,184
How do you say in France?
1614
01:15:16,262 --> 01:15:17,554
"To each their own shit."
1615
01:15:17,556 --> 01:15:20,036
Watch your language.
How dare you say "shit"...
1616
01:15:20,038 --> 01:15:21,114
You are rude!
1617
01:15:22,288 --> 01:15:24,268
We are not going to argue over our dames!
1618
01:15:24,270 --> 01:15:26,661
He's right! We can go party too.
1619
01:15:27,558 --> 01:15:30,793
Yes. We have to celebrate your stag party.
1620
01:15:30,821 --> 01:15:32,992
I'm past the age for a nūbah!
1621
01:15:33,063 --> 01:15:33,958
But you must!
1622
01:15:34,046 --> 01:15:37,215
You must dance! Hey guys:
we party nūbah or not?
1623
01:15:37,371 --> 01:15:39,329
- I say nūbah.
- Nūbah!
1624
01:15:39,331 --> 01:15:41,346
- Come on, nūbah.
- Nūbah!
1625
01:15:41,348 --> 01:15:42,166
Nūbah!
1626
01:15:42,278 --> 01:15:44,609
Nūbah, but not late.
1627
01:15:44,837 --> 01:15:46,715
♪ Nūbah, but not late! ♪
1628
01:15:46,816 --> 01:15:48,578
♪ Nūbah, but not late! ♪
1629
01:15:48,705 --> 01:15:50,289
♪ Nūbah, but not late! ♪
1630
01:15:50,484 --> 01:15:52,484
♪ Nūbah, but not late! ♪
1631
01:15:54,493 --> 01:15:55,946
Enjoy the night.
1632
01:15:56,481 --> 01:15:57,856
Wait a little bit.
1633
01:15:58,007 --> 01:16:00,125
I hope they play rock music.
1634
01:16:00,188 --> 01:16:03,448
- There's young blood there.
- A change from our old bags.
1635
01:16:03,640 --> 01:16:06,653
Speak for yourselves!
I am very satisfied with my wife.
1636
01:16:06,724 --> 01:16:09,432
Same here. No need for this vulgarity.
1637
01:16:09,488 --> 01:16:11,432
Oh stop it, you killjoys.
1638
01:16:11,609 --> 01:16:13,520
Are we here to party, yes or no?
1639
01:16:14,102 --> 01:16:15,276
Good evening, gentlemen.
1640
01:16:15,528 --> 01:16:17,536
We only accept only accompanied men.
1641
01:16:17,587 --> 01:16:19,792
But he's having a bachelor party.
1642
01:16:19,794 --> 01:16:22,406
Don't insist. You don't
fit our clients' profile.
1643
01:16:22,415 --> 01:16:24,290
- What's wrong with our profile?
- Yes?
1644
01:16:24,292 --> 01:16:26,406
- Our skin tone?
- Our religion?
1645
01:16:26,415 --> 01:16:28,362
Black, Arab, Jew, Chinese, not good?
1646
01:16:28,364 --> 01:16:32,260
Watch it! Racial discrimination
is punishable by a heavy fine.
1647
01:16:32,277 --> 01:16:33,887
Even jail time.
1648
01:16:34,644 --> 01:16:36,333
- I'm going to film this.
- Yeah.
1649
01:16:36,430 --> 01:16:38,687
- Enjoy the night, go ahead.
- Enjoy the night?
1650
01:16:38,689 --> 01:16:41,335
(It's not that, brother.
You understand.)
1651
01:16:41,348 --> 01:16:42,890
(This is a youth club.)
1652
01:16:42,938 --> 01:16:44,953
(You're going to kill the mood.)
1653
01:16:45,043 --> 01:16:47,661
Exactly! You're way past
the expiration date.
1654
01:16:47,680 --> 01:16:50,815
Oooh, that's still discrimination.
This is ageism!
1655
01:16:50,817 --> 01:16:53,823
It will go badly for you.
I'm the prosecutor's personal friend.
1656
01:16:53,825 --> 01:16:56,335
- Rotten luck, my chum. Keep filming!
- Get rid of them.
1657
01:16:56,337 --> 01:16:59,351
- What?
- You, West Indies, stay back!
1658
01:17:01,876 --> 01:17:03,436
I'm calling the police!
1659
01:17:06,750 --> 01:17:09,007
Hit him in the neck! The neck!
1660
01:17:10,664 --> 01:17:12,049
What did your father say?
1661
01:17:12,172 --> 01:17:14,867
When he saw Mohamed, he said:
"That's an Algerian?"
1662
01:17:15,173 --> 01:17:17,067
"He looks like Travolta's brother."
1663
01:17:19,788 --> 01:17:22,012
- Hey, how about a change of scenery?
- Eh?
1664
01:17:22,136 --> 01:17:24,620
- There's nothing going on here.
- And where are we going?
1665
01:17:24,687 --> 01:17:27,312
- I feel like dancing.
- Yes, let's dance!
1666
01:17:27,314 --> 01:17:28,504
Good idea!
1667
01:17:28,528 --> 01:17:31,385
I'm warning you, I am a personal
friend of the prosecutor!
1668
01:17:31,387 --> 01:17:32,972
Get in there! In there, now!
1669
01:17:32,973 --> 01:17:34,393
Sleep off your wine!
1670
01:17:34,423 --> 01:17:37,578
We didn't even drink anything,
there was no time!
1671
01:17:37,580 --> 01:17:39,156
- Get in there!
- Stop it!
1672
01:17:39,237 --> 01:17:40,609
We didn't drink!
1673
01:17:40,928 --> 01:17:43,722
Hey, easy! Are you locking us in?
1674
01:17:51,061 --> 01:17:52,573
What now again?
1675
01:17:54,834 --> 01:17:57,468
They all escaped from a
nursing home or something?
1676
01:17:59,223 --> 01:18:01,960
- Should we let them in?
- Yes, we let them in.
1677
01:18:07,728 --> 01:18:09,424
Ladies, what do you want to drink?
1678
01:18:09,426 --> 01:18:11,416
Ballon de Côtes with charcuterie!
1679
01:18:11,418 --> 01:18:14,367
- What?
- No, Xu, I got this.
1680
01:18:14,369 --> 01:18:16,531
Vodka-champagne for everybody!
1681
01:18:16,533 --> 01:18:17,765
Yeah...!
1682
01:18:17,884 --> 01:18:19,859
- But dry.
- Yes, dry!
1683
01:18:19,861 --> 01:18:22,236
- With peanuts.
- And olives.
1684
01:18:33,962 --> 01:18:34,906
Me too!
1685
01:19:05,470 --> 01:19:06,887
You okay, Marie?
1686
01:19:07,496 --> 01:19:10,208
Yes, yes. It's that music...
1687
01:19:10,296 --> 01:19:13,213
Let me take care of it. Yes? Alright?
1688
01:19:18,195 --> 01:19:20,668
Can you change the music, please?
1689
01:19:20,725 --> 01:19:21,921
What's it gonna be?
1690
01:19:22,102 --> 01:19:23,570
Frank Sinatra? Adamo?
1691
01:19:23,590 --> 01:19:24,706
Adamo, yes, I love it.
1692
01:19:24,777 --> 01:19:27,049
- Is he African?
- Italo-Belgian.
1693
01:19:27,238 --> 01:19:29,000
Damn, they don't get it.
1694
01:19:29,015 --> 01:19:32,327
Take your evening elsewhere, ladies!
This is a nightclub, not a tea dance.
1695
01:19:32,329 --> 01:19:32,820
Huh?
1696
01:19:33,074 --> 01:19:35,653
- How about Zumba?
- Good idea, Madeleine.
1697
01:19:35,655 --> 01:19:37,536
It will bring back memories.
1698
01:19:37,538 --> 01:19:40,237
Zumba doesn't exist anymore.
You need to get up to speed.
1699
01:19:40,267 --> 01:19:41,250
Zumba, now!
1700
01:19:41,251 --> 01:19:43,520
Grannies, don't break my balls.
I'm working!
1701
01:19:50,126 --> 01:19:52,687
- Put on zumba right now!
- Do it!
1702
01:19:53,579 --> 01:19:55,679
Come quickly, we have a problem.
1703
01:19:55,775 --> 01:19:57,828
- The five grannies?
- How do you know?
1704
01:20:01,970 --> 01:20:03,973
Hey, geezers? We brought you some chicks.
1705
01:20:05,204 --> 01:20:06,916
Ladies... No, no!
1706
01:20:06,918 --> 01:20:08,395
- Why are you here?
- And you?
1707
01:20:08,397 --> 01:20:10,593
We were discriminated against.
1708
01:20:10,595 --> 01:20:12,002
Same here!
1709
01:20:12,004 --> 01:20:14,041
(Where have you been?)
1710
01:20:15,926 --> 01:20:18,668
Calm down! Let's not make it worse!
1711
01:20:18,767 --> 01:20:21,866
- (We searched for you all evening!)
- Sarah! Sarah!
1712
01:20:28,274 --> 01:20:31,252
- What have we all done to the good Lord?
- I don't know.
1713
01:20:31,797 --> 01:20:33,057
I don't know.
1714
01:20:34,858 --> 01:20:37,715
Hello, hello. Get up, you scum. Up!
1715
01:20:37,987 --> 01:20:39,083
Everybody up!
1716
01:20:39,796 --> 01:20:41,757
Come on let's go, let's go!
1717
01:20:41,759 --> 01:20:44,634
The prosecutor must
have intervened. I knew it.
1718
01:21:05,645 --> 01:21:08,127
Time for a quick nap.
The balloon leaves in four hours.
1719
01:21:08,129 --> 01:21:13,275
Oh, the balloon...! How could
they have done such a... thing...
1720
01:21:23,782 --> 01:21:24,984
- Mom?
- Huh?
1721
01:21:25,085 --> 01:21:27,539
Have you... have you heard from Helmut?
1722
01:21:27,611 --> 01:21:28,778
Helmut?
1723
01:21:28,874 --> 01:21:31,448
- No, why?
- He doesn't reply to my messages.
1724
01:21:31,478 --> 01:21:33,831
- Maybe Chao was right.
- What do you mean?
1725
01:21:33,988 --> 01:21:36,377
He was more interested
in me than in my work.
1726
01:21:36,540 --> 01:21:38,812
Oh no. You're imagining things.
1727
01:21:38,964 --> 01:21:40,031
I have to go, honey.
1728
01:21:40,032 --> 01:21:41,773
- We'll talk later, ok?
- Sure.
1729
01:21:43,183 --> 01:21:44,541
Thanks, Mom.
1730
01:22:04,180 --> 01:22:06,168
My Valkyrie, I knew you would come.
1731
01:22:06,170 --> 01:22:07,765
I came to say farewell, Helmut.
1732
01:22:07,767 --> 01:22:08,593
Farewell?
1733
01:22:10,382 --> 01:22:13,036
This word quivers in me
like a poisoned arrow.
1734
01:22:13,827 --> 01:22:15,687
I will throw myself into the Loire!
1735
01:22:15,689 --> 01:22:19,364
Don't be silly. The Loire
is a dangerous river!
1736
01:22:20,742 --> 01:22:22,098
Understand me, Helmut.
1737
01:22:22,356 --> 01:22:24,723
In another life,
I would have gone with you.
1738
01:22:24,817 --> 01:22:26,025
But now it's too late.
1739
01:22:26,082 --> 01:22:27,882
I can't live without my family.
1740
01:22:27,947 --> 01:22:30,239
I do not forbid you to see
your loved ones again!
1741
01:22:30,273 --> 01:22:32,296
They are all welcome in my castle!
1742
01:22:32,359 --> 01:22:36,182
But that includes my husband.
He's part of my family too, you know!
1743
01:22:37,996 --> 01:22:39,565
Farewell, Helmut.
1744
01:22:40,301 --> 01:22:41,127
Nein!
1745
01:22:41,758 --> 01:22:43,239
You're scaring me.
1746
01:22:44,213 --> 01:22:45,325
Nein!
1747
01:22:45,976 --> 01:22:46,996
Nein!
1748
01:22:47,207 --> 01:22:48,713
Nein!
1749
01:22:50,234 --> 01:22:51,976
No, not that! Not...
1750
01:22:52,098 --> 01:22:53,802
Get up, Claude, it's time!
1751
01:22:54,146 --> 01:22:56,031
- You're set already?
- Well yes.
1752
01:22:56,150 --> 01:22:57,473
I'm ready. Come on!
1753
01:22:57,567 --> 01:23:00,335
- Come on! Come on, let's go.
- Yes...
1754
01:23:00,433 --> 01:23:02,070
Next, the parasols...
1755
01:23:02,280 --> 01:23:04,299
- Four, five, that's it.
- To the right!
1756
01:23:04,597 --> 01:23:07,612
- And the candles?
- The candles go with the flowers.
1757
01:23:07,673 --> 01:23:09,676
What's that foul smell?
1758
01:23:09,808 --> 01:23:12,433
Laure is preparing a giant salsify quiche.
1759
01:23:12,483 --> 01:23:14,409
- We'll give it to Koffi.
- Are you ready?
1760
01:23:14,501 --> 01:23:15,501
For your big day?
1761
01:23:15,503 --> 01:23:17,382
- I'm all excited.
- And you, Dad?
1762
01:23:17,484 --> 01:23:20,051
Send for your sisters,
to say a final goodbye.
1763
01:23:20,134 --> 01:23:21,823
Dad, it's perfectly safe.
1764
01:23:21,825 --> 01:23:24,479
The pilot is a former
colonel of the air force.
1765
01:23:24,481 --> 01:23:26,700
We checked the statistics on internet:
1766
01:23:26,709 --> 01:23:29,835
there's only one accident
for every 2235 balloon landings.
1767
01:23:29,852 --> 01:23:32,377
- That's nothing.
- Why don't you do it, then!
1768
01:23:34,117 --> 01:23:37,786
I think it's wildly romantic.
Thank you, girls! Thank you!
1769
01:23:56,889 --> 01:23:59,945
That can't be our pilot,
he has only one arm...
1770
01:23:59,983 --> 01:24:01,778
Must be his assistant.
1771
01:24:01,959 --> 01:24:03,020
His assistant?
1772
01:24:03,150 --> 01:24:05,307
Colonel Jean-Raymond
Girard. Nice to meet you.
1773
01:24:05,309 --> 01:24:06,476
Nice to meet you.
1774
01:24:06,486 --> 01:24:10,125
First, my congratulations.
For your renewal of vows.
1775
01:24:12,126 --> 01:24:13,898
Ready for the big adventure?
1776
01:24:14,504 --> 01:24:17,215
- Yes, well...
- Yes, well...
1777
01:24:17,314 --> 01:24:19,127
Is it my arm you're worried about?
1778
01:24:19,129 --> 01:24:22,096
- Oh no, not at all.
- That is to say...
1779
01:24:22,340 --> 01:24:24,049
- Is that a war wound?
- No...
1780
01:24:24,051 --> 01:24:25,518
Lawn mower accident.
1781
01:24:25,540 --> 01:24:29,018
But with my mouth and my feet,
it's like I have eight hands.
1782
01:24:29,108 --> 01:24:31,289
In the field, they call me the octopus.
1783
01:24:31,996 --> 01:24:33,026
- Nice...
- Ah...
1784
01:24:33,163 --> 01:24:35,051
In that case, let's do it!
1785
01:24:35,125 --> 01:24:35,734
Let's go!
1786
01:24:35,736 --> 01:24:37,346
- So you're by yourself?
- Yep.
1787
01:24:37,348 --> 01:24:40,715
My friend! I'm so glad to see you.
1788
01:24:40,850 --> 01:24:44,472
Is this Dad's band?
You never did like his music.
1789
01:24:44,523 --> 01:24:46,721
You know, me and rock-n-roll...
1790
01:24:47,046 --> 01:24:48,671
I prefer Berber music.
1791
01:24:48,688 --> 01:24:52,161
Remember how I used to sing
A vava inouva to help you fall sleep?
1792
01:24:52,316 --> 01:24:54,234
Of course mom. Of course.
1793
01:25:08,792 --> 01:25:10,500
- Wow.
- It's marvellous.
1794
01:25:10,502 --> 01:25:12,799
I admit, it was worth it!
1795
01:25:12,918 --> 01:25:15,054
- Champagne?
- Ah...
1796
01:25:20,520 --> 01:25:21,872
Ah, that's clever.
1797
01:25:21,911 --> 01:25:23,020
The octopus!
1798
01:25:23,183 --> 01:25:25,270
- Help yourself.
- Here you go.
1799
01:25:25,324 --> 01:25:26,539
- Octopus...
- Thank you.
1800
01:25:26,541 --> 01:25:28,541
- Here's to you, darling.
- Cheers.
1801
01:25:33,671 --> 01:25:35,002
Isn't that Helmut's car?
1802
01:25:35,093 --> 01:25:36,634
- It's Helmut, isn't it?
- Yes.
1803
01:25:36,636 --> 01:25:37,781
Helmut!
1804
01:25:37,793 --> 01:25:40,062
Yoo-hoo! Helmut!
1805
01:25:40,360 --> 01:25:42,762
He can't hear you at this altitude.
1806
01:25:42,900 --> 01:25:45,218
Yes thank you, Colonel. Thank you.
1807
01:25:45,236 --> 01:25:46,593
Let us wait a week...
1808
01:25:46,595 --> 01:25:48,992
- to have that dinner with Ségolène.
- Yes...
1809
01:25:52,230 --> 01:25:54,390
- Ja?
- Yes, hello Helmut.
1810
01:25:54,587 --> 01:25:56,786
Stop harassing me, Ségolène!
1811
01:25:57,199 --> 01:26:00,356
Uh... I apologize for being pushy,
but I need to know whether...
1812
01:26:00,358 --> 01:26:01,492
you made your choice.
1813
01:26:01,494 --> 01:26:03,037
You see, there are other people...
1814
01:26:03,039 --> 01:26:04,691
interested in my paintings...
1815
01:26:04,693 --> 01:26:07,710
Sell to them! Anyway
I'll never buy your crap.
1816
01:26:08,207 --> 01:26:08,874
What's that?
1817
01:26:09,032 --> 01:26:11,648
You are the worst artist I have ever met.
1818
01:26:11,878 --> 01:26:15,406
A word of advice: stop painting,
you are wasting your time.
1819
01:26:18,608 --> 01:26:19,333
Oh, Ségo.
1820
01:26:19,446 --> 01:26:21,101
Listen, I wanted to say...
1821
01:26:21,282 --> 01:26:23,921
I regret my words.
You are a great artist...
1822
01:26:24,335 --> 01:26:24,887
What?
1823
01:26:27,157 --> 01:26:28,387
What did I say?
1824
01:26:29,051 --> 01:26:31,648
I did nothing, I said nothing!
1825
01:26:40,671 --> 01:26:41,460
Shit!
1826
01:26:42,447 --> 01:26:44,784
That's it? You signed the peace treaty?
1827
01:26:44,867 --> 01:26:46,546
We found a solution about the bread.
1828
01:26:46,598 --> 01:26:48,581
You'll eat the bread from downstairs?
1829
01:26:48,583 --> 01:26:49,828
No. Never.
1830
01:26:50,911 --> 01:26:53,401
So Dad, you'll keep doing
3 km on foot every day.
1831
01:26:53,403 --> 01:26:55,281
- Nope.
- What's the solution then?
1832
01:26:55,351 --> 01:26:56,515
No more bread.
1833
01:26:57,238 --> 01:26:59,581
My God, we Jews are complicated.
1834
01:26:59,616 --> 01:27:00,960
Ya rabbi!
1835
01:27:15,883 --> 01:27:18,734
- Who can dance to this?
- Not me, that's for sure.
1836
01:27:18,822 --> 01:27:21,168
Koffi! Charles! Come here!
1837
01:27:21,170 --> 01:27:23,463
Viviane and Nicole have arrived!
1838
01:27:28,171 --> 01:27:29,171
Hey!
1839
01:27:29,523 --> 01:27:32,112
- Nicole is not here?
- She's scared of you, Dad.
1840
01:27:32,370 --> 01:27:34,877
- Why?
- Because I didn't come alone.
1841
01:27:35,131 --> 01:27:36,117
Ramesh?
1842
01:27:36,657 --> 01:27:38,179
Ramesh Koffi.
1843
01:27:39,726 --> 01:27:41,083
Ramesh Koffi.
1844
01:27:41,311 --> 01:27:44,039
- Say hello to your new family.
- (Hello.)
1845
01:27:44,210 --> 01:27:47,106
- He doesn't speak French.
- A Hindu in the family.
1846
01:27:47,270 --> 01:27:48,750
That takes the cake.
1847
01:27:48,942 --> 01:27:50,629
So your trip to India...
1848
01:27:50,715 --> 01:27:52,262
was to buy a child?
1849
01:27:52,291 --> 01:27:55,703
We didn't buy a child. Ramesh
is an orphan so we adopted him.
1850
01:27:56,869 --> 01:27:59,359
Ramesh. Come, my darling.
1851
01:28:00,363 --> 01:28:03,596
- I'm your grandma.
- And I'm Uncle Charles.
1852
01:28:03,921 --> 01:28:05,203
And I'm your gramps.
1853
01:28:05,270 --> 01:28:08,153
And he likes to eat alloco,
like a real Ivorian.
1854
01:28:09,152 --> 01:28:11,517
Look at his eyes, he looks like gramps.
1855
01:28:12,993 --> 01:28:15,493
- You recognize that little bench there?
- Of course I do.
1856
01:28:15,520 --> 01:28:17,799
We kissed there for the first time.
1857
01:28:17,870 --> 01:28:21,031
Oh no, darling. You refused to kiss me there.
1858
01:28:21,074 --> 01:28:22,366
- Did I refuse?
- Yes.
1859
01:28:22,556 --> 01:28:26,067
Six times! I had to wait
for our seventh date...
1860
01:28:26,100 --> 01:28:29,093
It's still where we kissed for the first time.
1861
01:28:29,650 --> 01:28:30,401
Marie?
1862
01:28:30,601 --> 01:28:33,192
I had planned a surprise
for our anniversary.
1863
01:28:33,257 --> 01:28:37,674
Our daughters put my project in jeopardy,
I had to change the plane tickets... anyway.
1864
01:28:37,788 --> 01:28:39,018
We are still going.
1865
01:28:39,230 --> 01:28:40,403
To Venice.
1866
01:28:40,642 --> 01:28:44,911
The hotel of our honeymoon still exists,
I reserved the most beautiful room.
1867
01:28:46,184 --> 01:28:48,010
We land in 5 minutes.
1868
01:28:48,126 --> 01:28:50,213
Yes thank you, Colonel.
1869
01:28:51,957 --> 01:28:52,957
Watch out!
1870
01:28:54,762 --> 01:28:57,176
Damn! She's back with Chao!
1871
01:28:57,266 --> 01:29:00,891
- It's better this way.
- Still waiting for my first divorce.
1872
01:29:00,989 --> 01:29:02,489
No, I'm kidding.
1873
01:29:02,585 --> 01:29:04,534
- Or else Odile?
- Odile?
1874
01:29:04,632 --> 01:29:06,838
- Odile with Helmut, it could work.
- No...
1875
01:29:06,840 --> 01:29:09,643
I have nothing against David,
but he is so vulgar.
1876
01:29:09,679 --> 01:29:11,671
- You're tough.
- Oh, tough...
1877
01:29:11,777 --> 01:29:13,512
- Do you need a hand?
- No, no.
1878
01:29:13,528 --> 01:29:14,570
Doing ok?
1879
01:29:14,571 --> 01:29:16,625
- Just fine.
- Are we going down?
1880
01:29:16,719 --> 01:29:17,898
Go ahead then.
1881
01:29:20,149 --> 01:29:21,976
Look, there they are!
1882
01:29:25,085 --> 01:29:26,126
Hey!
1883
01:29:27,515 --> 01:29:30,176
- They are all here.
- Our house is beautiful.
1884
01:29:30,395 --> 01:29:31,588
Oh, yes.
1885
01:29:31,705 --> 01:29:34,843
- Landing in 30 seconds.
- Yes thank you, Colonel.
1886
01:29:39,080 --> 01:29:41,247
Well done, girls. It's a total success.
1887
01:29:42,457 --> 01:29:44,718
No, I still burnt my salsify quiche.
1888
01:29:45,058 --> 01:29:47,786
That's what I said: a total success.
1889
01:29:47,950 --> 01:29:48,781
Totally.
1890
01:29:51,615 --> 01:29:53,937
- Grandpa! Grandma!
- Yeah!
1891
01:29:55,000 --> 01:29:57,000
You're so handsome!
1892
01:29:57,384 --> 01:29:57,984
Claude!
1893
01:29:58,164 --> 01:30:00,492
Do you want to renew
your commitment to Marie...
1894
01:30:00,493 --> 01:30:01,976
and continue your life together?
1895
01:30:02,011 --> 01:30:03,666
Depends, how long is the lease?
1896
01:30:05,797 --> 01:30:07,256
Just kidding.
1897
01:30:07,516 --> 01:30:09,585
You know, it's bound to be shorter.
1898
01:30:10,952 --> 01:30:11,752
Oh. Yes...
1899
01:30:12,324 --> 01:30:13,284
Just kidding.
1900
01:30:13,455 --> 01:30:16,732
- Very funny.
- A bit shorter is fine.
1901
01:30:16,827 --> 01:30:17,843
- It is?
- Yes.
1902
01:30:18,040 --> 01:30:20,374
I love Claude with all my heart, but...
1903
01:30:20,587 --> 01:30:22,286
but he's no sinecure.
1904
01:30:22,577 --> 01:30:24,127
Seriously, now.
1905
01:30:24,428 --> 01:30:28,619
It's nice to marry at 20, but you
don't know what you're getting into.
1906
01:30:28,691 --> 01:30:30,348
However to renew one's vows...
1907
01:30:30,579 --> 01:30:33,671
after 40 years of living together,
in full knowledge of the facts...
1908
01:30:35,110 --> 01:30:37,159
that's real love!
So yes, Marie.
1909
01:30:37,236 --> 01:30:38,854
I accept to be united with you,
1910
01:30:38,856 --> 01:30:40,176
ad vitam æternam.
1911
01:30:40,210 --> 01:30:41,692
Me too, Claude!
1912
01:30:42,086 --> 01:30:43,372
Nein!
1913
01:30:45,157 --> 01:30:47,442
Put an end to this masquerade!
1914
01:30:47,582 --> 01:30:50,588
- What's the matter, Helmut?
- Shut up, you arrogant frog...!
1915
01:30:50,663 --> 01:30:51,721
Beg pardon?
1916
01:30:51,855 --> 01:30:54,409
Come with me, Marie.
There is still time to run away!
1917
01:30:54,837 --> 01:30:56,442
I swear that nothing happened.
1918
01:30:56,483 --> 01:30:59,054
Oh I see! The crone, that was you?
1919
01:30:59,056 --> 01:31:01,729
- Oh please, Claude.
- You bastard!
1920
01:31:02,812 --> 01:31:04,317
What's wrong with you?
1921
01:31:04,854 --> 01:31:07,184
What does that Visigoth want from me?
1922
01:31:07,492 --> 01:31:09,039
Hit him in the neck!
1923
01:31:09,212 --> 01:31:10,804
Thank you, my sons-in-law.
1924
01:31:10,879 --> 01:31:12,604
Marie...!
1925
01:31:13,053 --> 01:31:14,476
Marie...
1926
01:31:15,106 --> 01:31:16,106
Helmut?
1927
01:31:16,767 --> 01:31:18,679
You owe me an explanation.
1928
01:31:18,711 --> 01:31:21,745
I didn't want to worry you.
This lunatic has kept harassing me.
1929
01:31:21,762 --> 01:31:23,340
I should have known.
1930
01:31:23,892 --> 01:31:27,307
Those Germans, you can never
trust them trust them completely.
1931
01:31:27,436 --> 01:31:29,815
This is exactly their
back-stabbing politics.
1932
01:31:38,962 --> 01:31:40,932
What a find, these Electric Hyenas...
1933
01:31:47,925 --> 01:31:49,550
♪ Have love ♪
1934
01:31:50,460 --> 01:31:52,793
♪ Oh, baby, will travel ♪
1935
01:31:54,202 --> 01:31:56,632
♪ I have love ♪
1936
01:31:57,905 --> 01:32:00,863
♪ Oh, baby, will travel ♪
1937
01:32:02,214 --> 01:32:04,440
♪ I said if you need loving... ♪
1938
01:32:04,465 --> 01:32:05,964
A bit tired those Hyenas, eh?
1939
01:32:05,966 --> 01:32:09,627
They hold their ground pretty well.
Dad thinks he's at the Stade de France.
1940
01:32:10,020 --> 01:32:13,049
Your father, yes. But the bass
player is deceased, brother!
1941
01:32:15,171 --> 01:32:18,501
- To your health, Claude.
- To your health, Dong.
1942
01:32:19,910 --> 01:32:22,364
So, how's that book about De Gaulle doing?
1943
01:32:22,398 --> 01:32:23,218
I put it aside.
1944
01:32:23,352 --> 01:32:26,234
I found another topic. I want
to write about the family...
1945
01:32:26,510 --> 01:32:27,620
about my family.
1946
01:32:27,813 --> 01:32:30,166
The Verneuil family, vast subject.
1947
01:32:30,438 --> 01:32:32,531
No pun intended,
but that's a colorful story!
1948
01:32:36,100 --> 01:32:37,308
Excellent, yes.
1949
01:32:38,082 --> 01:32:39,421
- Verneuil?
- Yes?
1950
01:32:39,504 --> 01:32:43,195
- Will I be in your book too?
- Of course, Koffi.
1951
01:32:43,306 --> 01:32:45,476
It will be right on target!
1952
01:32:49,895 --> 01:32:51,228
And now...
1953
01:32:51,230 --> 01:32:54,208
I want to dedicate my next song
to my son Rachid.
1954
01:32:54,301 --> 01:32:56,356
To his son! That's great.
1955
01:33:10,465 --> 01:33:12,921
♪ I haven't always found the words ♪
1956
01:33:13,254 --> 01:33:16,007
♪ To cradle your childhood dreams ♪
1957
01:33:16,139 --> 01:33:19,416
♪ Together we became wise ♪
1958
01:33:21,808 --> 01:33:24,872
♪ From good points to double zero ♪
1959
01:33:24,985 --> 01:33:28,010
♪ Paralyzed by so much love ♪
1960
01:33:28,082 --> 01:33:32,415
♪ We tame each other day by day ♪
1961
01:33:39,309 --> 01:33:42,406
♪ I never knew how to find the gestures ♪
1962
01:33:42,516 --> 01:33:45,372
♪ That could heal your wounds ♪
1963
01:33:45,538 --> 01:33:49,254
♪ Guide your steps to the future ♪
1964
01:33:50,504 --> 01:33:53,637
♪ And all our distress signals ♪
1965
01:33:53,722 --> 01:33:56,596
♪ Say, how could they I ever face ♪
1966
01:33:56,879 --> 01:34:00,679
♪ Caught between the fire and ice ♪
1967
01:34:00,837 --> 01:34:07,012
♪ Beyond our differences ♪
1968
01:34:07,168 --> 01:34:10,754
♪ The rantings and the rush of blood ♪
1969
01:34:10,814 --> 01:34:18,359
♪ By exchanging our silences ♪
1970
01:34:18,741 --> 01:34:22,262
♪ Now that we are face to face ♪
1971
01:34:22,382 --> 01:34:30,307
♪ We look alike, blood for blood ♪
1972
01:34:30,626 --> 01:34:33,885
♪ Now that we are face to face ♪
1973
01:34:33,969 --> 01:34:39,957
♪ We look alike, blood for blood ♪
1974
01:34:40,121 --> 01:34:43,496
{\an3}In memory of Morvan, Milo and Hervé
1975
01:34:50,093 --> 01:34:53,218
♪ And if both of our hearts ♪
1976
01:34:53,301 --> 01:34:56,257
♪ Would beat together still in time ♪
1977
01:34:56,345 --> 01:35:00,276
♪ The lines of our hands mingle on ♪
1978
01:35:01,847 --> 01:35:04,473
♪ You send me back, like a mirror ♪
1979
01:35:04,770 --> 01:35:07,921
♪ All my doubts and all my laughs ♪
1980
01:35:08,011 --> 01:35:12,075
♪ The promise of another future ♪
1981
01:35:24,913 --> 01:35:27,851
♪ It doesn't matter if life threatens ♪
1982
01:35:27,944 --> 01:35:31,109
♪ What remains of us that's innocent ♪
1983
01:35:31,188 --> 01:35:34,723
♪ Since we understand each other now ♪
1984
01:35:36,734 --> 01:35:39,567
♪ Little by little the pain fades away ♪
1985
01:35:39,647 --> 01:35:42,502
♪ Leaving barely a trace ♪
1986
01:35:42,614 --> 01:35:46,197
♪ A small offense, as time passes ♪
1987
01:35:46,317 --> 01:35:52,406
♪ Beyond our differences ♪
1988
01:35:52,665 --> 01:35:56,065
♪ The rantings and the rush of blood ♪
1989
01:35:56,156 --> 01:36:04,002
♪ By exchanging our silences ♪
1990
01:36:04,304 --> 01:36:07,862
♪ Now that we are face to face ♪
1991
01:36:07,936 --> 01:36:15,406
♪ We look alike, blood for blood ♪
1992
01:36:15,824 --> 01:36:19,366
♪ Now that we're face to face ♪
1993
01:36:19,532 --> 01:36:27,198
♪ We look alike, blood for blood ♪
1994
01:36:27,429 --> 01:36:30,992
♪ Now that we're face to face ♪
1995
01:36:31,062 --> 01:36:37,734
♪ We look alike, blood for blood... ♪
1996
01:36:43,626 --> 01:36:48,247
♪ Both of us, blood for blood ♪
1997
01:36:49,374 --> 01:36:53,854
♪ Both of us, blood for blood ♪
1998
01:36:55,266 --> 01:36:58,489
♪ Both of us... ♪
145017
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.