All language subtitles for Sapphire.And.Steel.S02E08.The.Railway.Station.Part.8.WEB-DL.DDP2.0.H.264-squalor_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,920 --> 00:00:24,359 But if I do make contact with it... It may decide to come back. 2 00:00:24,360 --> 00:00:26,959 It can't come back. It can only come forward. Yes. 3 00:00:26,960 --> 00:00:29,719 It may well decide it wants to do its bargaining from here. 4 00:00:29,720 --> 00:00:32,039 From this room? Well, from somewhere here. 5 00:00:32,040 --> 00:00:35,080 You could be face-to-face with it, steel. Do you realise that? Yes! 6 00:00:36,520 --> 00:00:37,840 All right. 7 00:00:38,880 --> 00:00:40,679 But watch for it. 8 00:00:40,680 --> 00:00:42,600 I may not be able to help you. 9 00:00:43,800 --> 00:00:45,520 Please, be careful. 10 00:01:05,720 --> 00:01:08,000 'We wish to talk with you. 11 00:01:11,720 --> 00:01:13,759 'We have something to say to you.' 12 00:01:13,760 --> 00:01:17,359 distorted voices 13 00:01:17,360 --> 00:01:19,360 'something important. 14 00:01:21,280 --> 00:01:23,560 'Something important. 15 00:01:25,440 --> 00:01:27,240 'Very important.' 16 00:01:38,080 --> 00:01:40,679 All irregularities will be handled by the forces 17 00:01:40,680 --> 00:01:42,440 controlling each dimension. 18 00:01:45,640 --> 00:01:50,239 Transuranic heavy elements may not be used where there is life. 19 00:01:50,240 --> 00:01:52,559 Medium atomic weights are available... 20 00:01:52,560 --> 00:01:54,039 Gold. 21 00:01:54,040 --> 00:01:55,239 Lead. 22 00:01:55,240 --> 00:01:56,720 Copper. 23 00:01:57,880 --> 00:01:59,639 Jet. Diamond. 24 00:01:59,640 --> 00:02:02,880 Radium. Sapphire. Silver. And steel. 25 00:02:04,840 --> 00:02:08,520 Sapphire and steel have been assigned. 26 00:02:13,240 --> 00:02:15,120 'We wish to contact you. 27 00:02:24,240 --> 00:02:28,280 'We wish to make contact with you as soon as possible. 28 00:02:29,240 --> 00:02:30,640 Us? 29 00:02:31,880 --> 00:02:33,719 They want to talk to us? 30 00:02:33,720 --> 00:02:35,640 Surely, it must be us. No. 31 00:02:36,880 --> 00:02:38,599 Not us. 32 00:02:38,600 --> 00:02:42,080 Whispering 33 00:02:46,560 --> 00:02:48,360 it's heard us, steel. 34 00:02:53,800 --> 00:02:56,719 It's heard us. It's coming to us. 35 00:02:56,720 --> 00:02:59,199 Whispering 36 00:02:59,200 --> 00:03:00,639 sapphire: It's stopped. 37 00:03:00,640 --> 00:03:02,080 Where? 38 00:03:03,160 --> 00:03:04,800 It's stopped somewhere. 39 00:03:05,760 --> 00:03:06,920 Now? 40 00:03:08,160 --> 00:03:09,920 In the time we are in? 41 00:03:11,000 --> 00:03:12,920 No. In its own time. 42 00:03:14,200 --> 00:03:15,640 Almost. It's... 43 00:03:16,600 --> 00:03:18,560 The footbridge. It's on the footbridge. 44 00:03:19,800 --> 00:03:21,519 That's the between point. 45 00:03:21,520 --> 00:03:23,640 That's the halfway point. 46 00:03:28,120 --> 00:03:29,640 It's moving again. 47 00:03:39,760 --> 00:03:42,120 It's still in its own time? No. 48 00:03:43,600 --> 00:03:45,279 It's crossed over... 49 00:03:45,280 --> 00:03:46,519 ..Into ours. 50 00:03:46,520 --> 00:03:49,200 Whispering 51 00:03:51,240 --> 00:03:54,039 whispering continues 52 00:03:54,040 --> 00:03:55,360 it's coming, steel. 53 00:04:03,480 --> 00:04:06,960 Distorted voices 54 00:04:15,440 --> 00:04:17,240 'Be careful, steel.' 55 00:04:44,800 --> 00:04:49,959 Hissing and whispering 56 00:04:49,960 --> 00:04:53,200 aarrgghh! 57 00:04:58,800 --> 00:05:01,199 Whispering stops 58 00:05:01,200 --> 00:05:02,920 door slams 59 00:05:16,040 --> 00:05:17,800 I sent for you. 60 00:05:19,560 --> 00:05:21,560 I want to talk to you. 61 00:05:25,080 --> 00:05:27,280 Now, let's talk, shall we? 62 00:05:30,200 --> 00:05:33,040 I have something of importance I want to discuss with you. 63 00:05:34,280 --> 00:05:35,879 A deal. 64 00:05:35,880 --> 00:05:37,719 Well, a... 65 00:05:37,720 --> 00:05:39,320 ..A transaction. 66 00:05:43,400 --> 00:05:45,000 So, where are you? 67 00:05:46,560 --> 00:05:48,879 I can't very well discuss something of importance 68 00:05:48,880 --> 00:05:50,360 if I can't see you, can I? 69 00:05:51,320 --> 00:05:52,840 You're here. 70 00:05:54,600 --> 00:05:56,080 I know you're here. 71 00:05:57,120 --> 00:05:58,600 So why not show yourself? 72 00:06:01,240 --> 00:06:03,080 We've seen you before. 73 00:06:04,520 --> 00:06:06,320 Seen you as the darkness. 74 00:06:07,960 --> 00:06:09,919 So, let's see you now. 75 00:06:09,920 --> 00:06:11,720 Here on the stairs, if you like. 76 00:06:12,760 --> 00:06:14,120 Neutral ground. 77 00:06:16,600 --> 00:06:17,760 No? 78 00:06:19,960 --> 00:06:22,879 All right. We'll forget the whole thing. 79 00:06:22,880 --> 00:06:25,159 I'm in no mood to play cat and mouse. 80 00:06:25,160 --> 00:06:27,039 As far as I'm concerned, you're not here. 81 00:06:27,040 --> 00:06:30,160 You've gone, you never arrived. The deal is off. 82 00:06:31,560 --> 00:06:34,199 Come on, sapphire, it's not here, it's not interested. 83 00:06:34,200 --> 00:06:36,160 So, let's go, let's not waste our time. 84 00:06:39,160 --> 00:06:41,280 Sapphire, wake up, it's time to go. 85 00:06:46,320 --> 00:06:47,800 I said, wake up. 86 00:06:49,080 --> 00:06:50,520 It's not here. 87 00:06:51,480 --> 00:06:53,360 It's not interested. If it is, it's... 88 00:06:54,560 --> 00:06:56,239 ..Not interested. 89 00:06:56,240 --> 00:06:58,520 Come on. 'It's here.' 90 00:07:00,440 --> 00:07:02,520 what? 'I said, it's here.' 91 00:07:06,840 --> 00:07:08,120 where? 92 00:07:09,880 --> 00:07:11,840 Distorted voices 'here. 93 00:07:14,320 --> 00:07:15,760 'Don't play games with it. 94 00:07:16,880 --> 00:07:19,879 'It's inside my head, it's inside my brain. 95 00:07:19,880 --> 00:07:22,240 'But I can't see you because it has my eyes. 96 00:07:23,480 --> 00:07:26,679 'It's watching you and listening to you through my eyes. 97 00:07:26,680 --> 00:07:28,760 'So, please, don't try to trick it. 98 00:07:29,720 --> 00:07:31,280 'It could take my eyes. 99 00:07:32,360 --> 00:07:34,039 'And my mind. 100 00:07:34,040 --> 00:07:35,679 'It could snuff out my mind 101 00:07:35,680 --> 00:07:37,640 'as easily as you could snuff out a candle.' 102 00:07:41,400 --> 00:07:43,439 steel, I can't see you. 103 00:07:43,440 --> 00:07:45,079 I'm here. 104 00:07:45,080 --> 00:07:46,879 I understand what's been said. 105 00:07:46,880 --> 00:07:49,959 'Good, because you asked for it to come.' I did, yes. 106 00:07:49,960 --> 00:07:52,359 'Well, it's here. So ask your questions.' 107 00:07:52,360 --> 00:07:54,559 I don't have any questions, just a proposal. 108 00:07:54,560 --> 00:07:56,200 One proposal. 109 00:07:57,680 --> 00:07:59,040 'What is it?' 110 00:08:00,320 --> 00:08:03,599 the darkness thrives on resentment, am I right? 111 00:08:03,600 --> 00:08:04,960 'That's right, yes.' 112 00:08:06,040 --> 00:08:07,719 it's parasitic. 113 00:08:07,720 --> 00:08:11,079 Resentment is food and drink to it, blood and tissue. 114 00:08:11,080 --> 00:08:12,799 Right again? 'These are questions.' 115 00:08:12,800 --> 00:08:15,119 no, they're not. They're statements. They're facts. 116 00:08:15,120 --> 00:08:16,679 Am I right or not? 117 00:08:16,680 --> 00:08:18,640 'You're right to a degree.' 118 00:08:20,680 --> 00:08:22,120 to a degree. 119 00:08:26,160 --> 00:08:28,199 I have something to offer. 120 00:08:28,200 --> 00:08:31,280 An original source of resentment. 121 00:08:32,680 --> 00:08:35,240 A real reason for resentment. 122 00:08:36,320 --> 00:08:39,360 It's on offer, but it can't be bought cheaply. 123 00:08:41,280 --> 00:08:42,920 'Described the offer.' 124 00:08:44,280 --> 00:08:45,999 sorry. 125 00:08:46,000 --> 00:08:47,320 No. 126 00:08:50,120 --> 00:08:52,439 Please, steel, do as it says. 127 00:08:52,440 --> 00:08:56,199 Then tell it not to try that. It's either you negotiating or it. 128 00:08:56,200 --> 00:08:57,760 'All right.' 129 00:09:00,800 --> 00:09:02,999 well, what about my offer? 'It's not interested.' 130 00:09:03,000 --> 00:09:05,399 no? 'No, it already has its own source of resentment. 131 00:09:05,400 --> 00:09:07,279 'It's happy enough with that.' 132 00:09:07,280 --> 00:09:09,480 well, then, it has poor judgment, doesn't it? 133 00:09:11,040 --> 00:09:12,600 Or blind faith. 134 00:09:14,120 --> 00:09:16,039 I mean, what has it got? 135 00:09:16,040 --> 00:09:18,559 The spirit of some kid of a soldier who died at the wrong time 136 00:09:18,560 --> 00:09:20,479 when his war was over. 137 00:09:20,480 --> 00:09:22,759 The ghosts of three young men 138 00:09:22,760 --> 00:09:25,639 who were trapped in a submarine they didn't belong in. 139 00:09:25,640 --> 00:09:29,319 And some lost soul of a pilot who wished his life flying a death-trap 140 00:09:29,320 --> 00:09:31,359 because nobody would let him fly with them. 141 00:09:31,360 --> 00:09:33,519 I mean, you call that resentment? 142 00:09:33,520 --> 00:09:34,959 'There are others. 143 00:09:34,960 --> 00:09:36,840 'Many of them.' Yes? 144 00:09:38,160 --> 00:09:41,920 Well, I expect they're all third-rate grievances as well. 145 00:09:46,520 --> 00:09:48,119 Steel... No. 146 00:09:48,120 --> 00:09:49,799 'Please, don't make it angry, steel.' 147 00:09:49,800 --> 00:09:51,760 by telling the truth? Please... 148 00:09:55,520 --> 00:09:57,160 I can't see you, steel. 149 00:09:58,840 --> 00:10:00,480 Come back to me. 150 00:10:02,920 --> 00:10:04,560 Where are you? I'm here. 151 00:10:07,200 --> 00:10:08,840 Please, take my hands. 152 00:10:10,400 --> 00:10:11,760 Please, steel. 153 00:10:13,120 --> 00:10:14,640 I'm frightened. 154 00:10:34,000 --> 00:10:38,240 Distorted voices 155 00:10:45,520 --> 00:10:46,960 Thank you. 156 00:10:48,080 --> 00:10:49,400 Tell it, sapphire. 157 00:10:50,360 --> 00:10:52,399 Tell it what I'm offering 158 00:10:52,400 --> 00:10:54,759 could give it enough negative energy, enough resentment 159 00:10:54,760 --> 00:10:57,679 to last for five hundred years, maybe even a thousand years! 160 00:10:57,680 --> 00:11:00,319 'It wants to know.' Well, i'm prepared to tell it, but not here. 161 00:11:00,320 --> 00:11:02,159 Not 12 days out of time. 162 00:11:02,160 --> 00:11:04,919 Tell it to take us back, all three of us, back to where we were 163 00:11:04,920 --> 00:11:07,079 and I'll explain the nature of my offer. 164 00:11:07,080 --> 00:11:08,759 'Every last detail of it?' Yes. 165 00:11:08,760 --> 00:11:10,400 But only if it takes us back. 166 00:11:11,480 --> 00:11:13,319 'It will take you back.' No! No good. 167 00:11:13,320 --> 00:11:14,640 All three of us or none of us. 168 00:11:15,840 --> 00:11:17,960 'It agrees.' Good. 169 00:11:19,040 --> 00:11:20,360 When do we go back? 170 00:11:21,320 --> 00:11:22,679 'Soon. 171 00:11:22,680 --> 00:11:25,560 'It will go back. It will meet us where we were.' 172 00:11:31,000 --> 00:11:32,520 Sapphire... 173 00:11:36,640 --> 00:11:38,520 Door creaks open 174 00:11:46,320 --> 00:11:48,680 You said it had gone. It has. 175 00:11:51,400 --> 00:11:52,959 This way. 176 00:11:52,960 --> 00:11:55,079 Does it matter where we are when it takes us back? 177 00:11:55,080 --> 00:11:56,840 Yes. I want it to be on the footbridge. 178 00:12:00,080 --> 00:12:01,560 On your feet, mr Tully. 179 00:12:02,520 --> 00:12:03,999 We don't have very much time. 180 00:12:04,000 --> 00:12:05,079 But... 181 00:12:05,080 --> 00:12:07,279 But I saw it. Something came through here. 182 00:12:07,280 --> 00:12:09,319 I asked you to rest. I saw! 183 00:12:09,320 --> 00:12:11,599 Did you get some rest? Not really, no. 184 00:12:11,600 --> 00:12:12,960 Fine. 185 00:12:14,600 --> 00:12:17,040 Why the footbridge? What? 186 00:12:18,320 --> 00:12:19,999 I said, why the footbridge? 187 00:12:20,000 --> 00:12:22,039 You said it was a halfway point, a between point. 188 00:12:22,040 --> 00:12:23,919 For anything that wants to cross time, yes. 189 00:12:23,920 --> 00:12:26,560 Well, we're crossing time, aren't we? We're what? 190 00:12:30,080 --> 00:12:32,040 No, steel! 191 00:12:39,360 --> 00:12:40,639 No, steel. 192 00:12:40,640 --> 00:12:42,199 We're being taken back. 193 00:12:42,200 --> 00:12:44,079 That's what I don't like. 194 00:12:44,080 --> 00:12:46,399 Not being responsible for my own actions. 195 00:12:46,400 --> 00:12:49,519 Could we hurry, please? I negotiated this deal, remember? 196 00:12:49,520 --> 00:12:50,960 The deal still stands. 197 00:12:52,080 --> 00:12:54,080 Except for one amended clause. 198 00:13:17,080 --> 00:13:19,359 I've already warned you about the darkness, steel. 199 00:13:19,360 --> 00:13:21,559 You can't play tricks with it. I've realised that. 200 00:13:21,560 --> 00:13:24,159 Good. Now, would someone mind telling me...? Yes. 201 00:13:24,160 --> 00:13:25,880 I'll tell you. 202 00:13:28,320 --> 00:13:30,440 We're going back 12 days. 203 00:13:31,560 --> 00:13:33,759 Well, not exactly 12. 204 00:13:33,760 --> 00:13:35,119 11. 205 00:13:35,120 --> 00:13:37,519 It means that you will lose one day of your life. 206 00:13:37,520 --> 00:13:39,239 But you can afford that. One day of my...? 207 00:13:39,240 --> 00:13:40,479 Steel... 208 00:13:40,480 --> 00:13:42,079 It's easy. Easy? 209 00:13:42,080 --> 00:13:44,359 For you. Easy? What I just did now was not easy. 210 00:13:44,360 --> 00:13:46,319 That was dangerous. Exactly. 211 00:13:46,320 --> 00:13:49,879 That's why I want to be one day ahead of the darkness. 212 00:13:49,880 --> 00:13:52,439 You can hold time for a day, can't you? 213 00:13:52,440 --> 00:13:53,799 Yes. 214 00:13:53,800 --> 00:13:55,319 Well, then. 215 00:13:55,320 --> 00:13:58,279 While we're being taken back 12 days, 216 00:13:58,280 --> 00:14:00,399 we'll jump off at 11. 217 00:14:00,400 --> 00:14:02,239 Jump off? 218 00:14:02,240 --> 00:14:05,279 Mr Tully, if you're in an elevator and the button has been pushed 219 00:14:05,280 --> 00:14:08,159 and there's somebody on the ground floor you're not sure of, 220 00:14:08,160 --> 00:14:10,279 what do you do? You get off on the floor above. 221 00:14:10,280 --> 00:14:12,599 And you...? And you walk the rest. 222 00:14:12,600 --> 00:14:14,039 Exactly. 223 00:14:14,040 --> 00:14:16,760 Whispering you must do it, sapphire. 224 00:14:18,480 --> 00:14:20,920 I won't trick it any more, I promise. 225 00:14:25,280 --> 00:14:27,720 It's only one day out of 12. 226 00:14:31,160 --> 00:14:32,720 All right. 227 00:14:35,680 --> 00:14:37,440 Mr Tully... 228 00:14:40,120 --> 00:14:41,760 You'll be all right, mr Tully. 229 00:14:42,680 --> 00:14:44,480 You promise? I promise. 230 00:14:45,720 --> 00:14:47,960 Well, if I can be of any... Take my hand. 231 00:15:07,800 --> 00:15:09,640 'The stillness. 232 00:15:10,560 --> 00:15:12,120 'Mark. 233 00:15:14,240 --> 00:15:15,680 'Eleven. 234 00:15:17,320 --> 00:15:18,760 'Ten. 235 00:15:20,240 --> 00:15:21,720 'Nine. 236 00:15:23,000 --> 00:15:24,440 'Eight. 237 00:15:25,640 --> 00:15:27,080 'Seven. 238 00:15:28,560 --> 00:15:29,800 'Six. 239 00:15:30,960 --> 00:15:32,480 'Five. 240 00:15:33,920 --> 00:15:35,200 'Four. 241 00:15:36,320 --> 00:15:37,720 'Three. 242 00:15:38,960 --> 00:15:40,520 'Two. 243 00:15:42,040 --> 00:15:43,440 Now, sapphire. 244 00:15:44,400 --> 00:15:45,599 Now! 245 00:15:45,600 --> 00:15:48,040 Wind howls 246 00:15:53,160 --> 00:15:54,799 One day. 247 00:15:54,800 --> 00:15:56,640 22.736 hours. 248 00:15:57,680 --> 00:15:59,680 Well, that's close enough. 249 00:16:07,880 --> 00:16:09,360 Look... 250 00:16:26,960 --> 00:16:29,639 Wind howls 251 00:16:29,640 --> 00:16:34,040 whispering 252 00:16:36,160 --> 00:16:39,440 whispering continues 253 00:17:12,640 --> 00:17:13,920 Tully... 254 00:17:19,080 --> 00:17:21,159 Go back up on the footbridge. Wait there. 255 00:17:21,160 --> 00:17:22,559 Wait there? Yes. 256 00:17:22,560 --> 00:17:25,039 Exactly where we were before. And keep watch. 257 00:17:25,040 --> 00:17:26,880 For the platform? The platform. 258 00:17:27,840 --> 00:17:29,440 You still need me, then? 259 00:17:31,600 --> 00:17:34,040 Oh, yes, we need you. 260 00:17:35,480 --> 00:17:36,800 Ah. 261 00:17:59,200 --> 00:18:00,520 Steel... 262 00:18:02,400 --> 00:18:04,280 And we thought you'd gone. 263 00:18:05,240 --> 00:18:06,719 Us? 264 00:18:06,720 --> 00:18:08,000 No. 265 00:18:09,080 --> 00:18:11,320 But we will leave. Unlike you. 266 00:18:12,440 --> 00:18:14,079 You'll never go. 267 00:18:14,080 --> 00:18:15,839 You'll never leave this place. 268 00:18:15,840 --> 00:18:17,279 Oh, we're going. 269 00:18:17,280 --> 00:18:18,759 When? Soon. 270 00:18:18,760 --> 00:18:21,559 We're all here now. We'll be going soon. 271 00:18:21,560 --> 00:18:23,239 Where? 272 00:18:23,240 --> 00:18:25,759 Exactly where will you be going? 273 00:18:25,760 --> 00:18:28,479 We're going to live again. We are. 274 00:18:28,480 --> 00:18:30,600 And that's what it's told you? Yes. 275 00:18:31,640 --> 00:18:33,799 To live where? How? 276 00:18:33,800 --> 00:18:36,320 To live your own lives again? No. 277 00:18:38,200 --> 00:18:40,999 New lives, is that what it's promised you? 278 00:18:41,000 --> 00:18:42,960 In a way, yes. Tell him, sapphire. 279 00:18:43,960 --> 00:18:45,839 It can't be done. 280 00:18:45,840 --> 00:18:47,959 It can't be done because of the nature of the power 281 00:18:47,960 --> 00:18:49,679 that is using you. 282 00:18:49,680 --> 00:18:52,599 It thrives on the resentment of the dead. 283 00:18:52,600 --> 00:18:55,279 So, what use would you be to it alive? 284 00:18:55,280 --> 00:18:57,159 Once the others have arrived, 285 00:18:57,160 --> 00:18:59,439 it will start at the beginning again with you. 286 00:18:59,440 --> 00:19:01,679 Me? Yes, you. 287 00:19:01,680 --> 00:19:03,759 You will arrive here again alone. 288 00:19:03,760 --> 00:19:05,959 And you will start to wait for the others. 289 00:19:05,960 --> 00:19:07,919 It's like a loop, like a circle. 290 00:19:07,920 --> 00:19:10,639 It is feeding on you, therefore, it cannot let you go. 291 00:19:10,640 --> 00:19:12,199 For ever and ever, pearce. 292 00:19:12,200 --> 00:19:14,999 You'll never see those green fields or those hot summer days 293 00:19:15,000 --> 00:19:16,559 for ever and ever. 294 00:19:16,560 --> 00:19:19,879 The same motions, the same actions, the same circles over and over. 295 00:19:19,880 --> 00:19:21,319 Oh, no. 296 00:19:21,320 --> 00:19:24,519 And when they pull this place down and build something new, 297 00:19:24,520 --> 00:19:27,239 you'll still be here, walking up and down, 298 00:19:27,240 --> 00:19:30,760 whistling your songs, waiting, for ever and ever. 299 00:19:31,760 --> 00:19:34,159 It can't be like that. We were promised! 300 00:19:34,160 --> 00:19:35,919 Sorry. 301 00:19:35,920 --> 00:19:37,720 We were! 302 00:19:39,240 --> 00:19:41,320 I mean, I'd rather... 303 00:19:42,320 --> 00:19:43,840 What? 304 00:19:45,760 --> 00:19:47,679 I'd rather go back. 305 00:19:47,680 --> 00:19:49,680 Go back for good and all. 306 00:19:50,720 --> 00:19:52,240 Well, we all would. 307 00:19:53,840 --> 00:19:55,120 No. 308 00:19:56,240 --> 00:19:58,200 No, not this place. 309 00:19:59,160 --> 00:20:00,679 Not for always. 310 00:20:00,680 --> 00:20:02,560 No! I can make sure. 311 00:20:03,760 --> 00:20:06,040 What? That you go back. 312 00:20:07,400 --> 00:20:09,000 All of us? Yes. 313 00:20:10,080 --> 00:20:12,560 But it won't let us. Oh, it will. 314 00:20:14,280 --> 00:20:16,800 You leave it to me. 315 00:20:19,800 --> 00:20:23,040 Whispering 316 00:20:25,800 --> 00:20:29,320 voices grow louder 317 00:20:38,640 --> 00:20:42,000 Whispering continues 318 00:20:45,480 --> 00:20:48,320 distorted voices 319 00:20:51,240 --> 00:20:52,600 sapphire... 320 00:20:55,960 --> 00:20:57,520 It's all right. 321 00:20:59,000 --> 00:21:01,520 There are no tricks. The deal still stands. The transaction. 322 00:21:02,640 --> 00:21:04,719 Your negotiable goods are here on the platform. 323 00:21:04,720 --> 00:21:06,759 We've brought ours with us. 324 00:21:06,760 --> 00:21:10,919 For exchange of all of your dead, we give you one of the living. 325 00:21:10,920 --> 00:21:13,800 Someone who is due to die in approximately five years' time. 326 00:21:15,160 --> 00:21:18,560 His time of death is not estimated, it is known, it is recorded. 327 00:21:19,560 --> 00:21:22,920 Take him now and you will have the amount of resentment I promised you. 328 00:21:23,920 --> 00:21:26,079 Not from him! He doesn't matter. 329 00:21:26,080 --> 00:21:27,639 But from time itself. 330 00:21:27,640 --> 00:21:30,400 You will have damaged time, perhaps even future history. 331 00:21:31,800 --> 00:21:34,880 And that could cause havoc in high places. 332 00:21:40,240 --> 00:21:41,680 Is it a deal? 333 00:21:43,160 --> 00:21:45,160 Your ghosts, who remain dead... 334 00:21:46,160 --> 00:21:48,879 ..For one living subject, who isn't due to die 335 00:21:48,880 --> 00:21:50,880 for approximately five years. 336 00:21:52,320 --> 00:21:53,760 Well? 337 00:21:54,800 --> 00:21:56,080 Well? 338 00:22:00,040 --> 00:22:01,719 Not Tully. 339 00:22:01,720 --> 00:22:04,239 Yes. But I promised. 340 00:22:04,240 --> 00:22:05,840 It has to be. 341 00:22:13,960 --> 00:22:15,280 It's gone. 342 00:22:17,160 --> 00:22:18,880 They've all gone. 343 00:22:27,440 --> 00:22:29,480 Now, for our part of the deal. 344 00:22:49,560 --> 00:22:50,960 Steel... 345 00:22:52,440 --> 00:22:53,800 Yes? 346 00:22:56,240 --> 00:22:58,240 I wondered how we were doing. 347 00:22:59,560 --> 00:23:01,160 We're doing fine. 348 00:23:03,600 --> 00:23:05,480 You just wait up there... 349 00:23:06,440 --> 00:23:08,559 ..Where I told you to wait. 350 00:23:08,560 --> 00:23:09,960 Right. 351 00:23:12,200 --> 00:23:14,160 We'll be leaving soon. 352 00:23:16,200 --> 00:23:18,120 Do I need to collect my things? 353 00:23:19,920 --> 00:23:21,839 I'll let you know. 354 00:23:21,840 --> 00:23:25,800 Whispering 355 00:23:31,280 --> 00:23:33,040 Winning, are we? 356 00:23:38,120 --> 00:23:39,520 Yes. 357 00:23:51,080 --> 00:23:53,239 Tully cries out 358 00:23:53,240 --> 00:23:57,760 whispering stops 359 00:24:15,360 --> 00:24:17,079 They have all gone. 360 00:24:17,080 --> 00:24:18,480 Yes. 361 00:24:23,720 --> 00:24:25,720 You sense nothing any more? 362 00:24:26,680 --> 00:24:28,920 No. There's only that. 363 00:24:30,000 --> 00:24:31,440 That's all that's left. 364 00:24:34,280 --> 00:24:35,840 It's a pasqueflower. 365 00:24:40,640 --> 00:24:42,959 They only bloom at eastertide. 366 00:24:42,960 --> 00:24:45,120 But it's late October. I know. 367 00:24:46,240 --> 00:24:47,959 I think you said it once. 368 00:24:47,960 --> 00:24:50,039 I said what once? 369 00:24:50,040 --> 00:24:52,760 There must be something wrong with a ghost that has feelings. 370 00:25:48,640 --> 00:25:51,680 Subtitles by itv signpost. 24589

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.